All language subtitles for Cowboy.Bebop.E03.Honky.Tonk.Women.1080p.BluRay.FLAC.x264.D-Z0N3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,480 --> 00:02:10,780 "Đôi mắt" đẹp đấy. 2 00:02:11,480 --> 00:02:14,110 Còn quý cô thì cả "đôi mắt" và nụ cười đều đẹp. 3 00:02:16,590 --> 00:02:19,650 Đang định nhắm đại gia nào hả? 4 00:02:20,990 --> 00:02:22,550 Tôi rất hoan nghênh! 5 00:02:31,270 --> 00:02:33,530 Ông biết nguyên tắc đầu tiên trong chiến đấu là gì không? 6 00:02:46,820 --> 00:02:48,840 Đó là phải ra tay trước. 7 00:03:06,370 --> 00:03:09,340 Chào đón nồng nhiệt ghê! 8 00:03:10,790 --> 00:03:15,250 Winter Palace presents 9 00:03:19,850 --> 00:03:23,310 Không ngờ thiện xạ đồng thời là bậc thầy bài bạc... 10 00:03:23,350 --> 00:03:29,350 ...nữ huyền thoại Poker Alice vẫn còn sống. 11 00:03:30,490 --> 00:03:33,620 Nếu còn sống chắc giờ cô ta đã 219 tuổi rồi đấy. 12 00:03:33,660 --> 00:03:38,100 Tất nhiên trông cô không giống người ngoài 200 tuổi chút nào. 13 00:03:42,140 --> 00:03:45,230 Với cả Alice cũng chưa bao giờ để thua trong đời. 14 00:03:45,280 --> 00:03:47,970 Cô ấy vẫn liên tục chiến thắng mà không hề gian lận. 15 00:03:48,010 --> 00:03:50,070 Ngài có gì chứng minh không? 16 00:03:51,350 --> 00:03:55,180 Nghe nói cô đang nợ một khoản tiền khá lớn. 17 00:03:56,320 --> 00:04:00,260 Giờ cô muốn làm cho tôi hay là đến gặp cảnh sát? 18 00:04:23,910 --> 00:04:26,180 Một lời tiên tri à? 19 00:04:26,220 --> 00:04:30,450 Charlie từng nói "Chỉ có tay mới rửa được tay" 20 00:04:30,490 --> 00:04:33,320 "Nếu muốn nhận cái gì đó thì đầu tiên phải ta phải cho trước". 21 00:04:33,360 --> 00:04:38,390 Này, thế chẳng phải Charlie bảo chúng ta cứ làm tới luôn đi hay sao? 22 00:04:38,960 --> 00:04:40,430 Đúng chứ? 23 00:04:40,500 --> 00:04:43,630 Ông anh không nghĩ là Charlie Parker trích lại câu đó từ Goethe sao? 24 00:04:43,670 --> 00:04:46,470 Thôi nào, đó chỉ là giấc mơ của tôi thôi mà. 25 00:04:46,540 --> 00:04:48,630 Cứ như thế thì 5.000 ô long khó nhọc kiếm được... 26 00:04:48,670 --> 00:04:50,940 ...sẽ tan biến cùng giấc mơ của anh đấy. 27 00:04:50,970 --> 00:04:52,940 Để tôi nhắc chú điều này, Spike... 28 00:04:53,380 --> 00:04:54,970 Đây là khu vực cấm hút thuốc. 29 00:05:24,910 --> 00:05:28,740 Mắt chú tinh quá nên không chơi sẽ tốt hơn. 30 00:05:28,780 --> 00:05:31,610 Họ sẽ sút chúng ta ra khỏi đây nếu chú "ăn" nhiều quá đấy. 31 00:05:32,120 --> 00:05:34,610 Thế thì đừng kéo tôi đến đây chứ. 32 00:05:54,770 --> 00:05:56,500 Cầu nguyện đi nào! 33 00:06:06,680 --> 00:06:08,380 Tôi lấy một ít nhé. 34 00:06:23,670 --> 00:06:25,900 Small jack. 35 00:06:32,710 --> 00:06:33,900 Tôi chơi chút được chứ. 36 00:06:39,150 --> 00:06:40,880 Chính là hắn rồi. 37 00:06:55,700 --> 00:06:56,930 Tốt lắm, Jackie. 38 00:07:13,620 --> 00:07:18,750 Mục tiêu sẽ ngồi xuống chơi Blackjack và sẽ thua vào 1 thời điểm xác định. 39 00:07:18,790 --> 00:07:21,720 Dĩ nhiên là cần có sự trợ giúp của cô. 40 00:07:21,760 --> 00:07:27,990 Và hắn sẽ đưa cho cô đồng chip đổi tiền cuối cùng, đó chính là hàng trao đổi. 41 00:07:28,500 --> 00:07:31,060 Mà thứ đó là gì? 42 00:07:31,200 --> 00:07:33,270 Nó là thứ sẽ làm cho món nợ của cô... 43 00:07:33,270 --> 00:07:35,670 ..nhỏ chỉ còn bằng 1 giây trong vũ trụ này. 44 00:07:54,590 --> 00:07:55,520 Ván cuối cùng. 45 00:07:57,360 --> 00:08:01,490 Tôi không may mắn và cũng chẳng nhanh nhẹn. 46 00:08:01,970 --> 00:08:03,560 Vậy chứ anh là loại người gì? 47 00:08:03,630 --> 00:08:04,900 Hào phóng. 48 00:08:13,440 --> 00:08:15,570 Blackjack. 49 00:08:16,910 --> 00:08:19,310 Cô thắng rồi. Tôi đầu hàng. 50 00:08:21,450 --> 00:08:23,750 - Tôi sẽ giữ cái này làm kỷ niệm. - Hả? 51 00:08:23,820 --> 00:08:25,650 Này chờ đã! 52 00:08:25,690 --> 00:08:28,020 Đợi đã nào! 53 00:09:07,330 --> 00:09:08,850 Này anh! 54 00:09:08,930 --> 00:09:10,460 Anh hào phóng chỗ nào vậy hả? 55 00:09:10,530 --> 00:09:12,630 Kế hoạch tôi nghe đâu phải thế này? 56 00:09:12,670 --> 00:09:15,430 Tôi tưởng anh phải đưa cho tôi đồng chip cuối đó chứ. 57 00:09:15,470 --> 00:09:16,960 Tại sao? 58 00:09:17,010 --> 00:09:19,200 Tôi đã chơi theo mấy trò gian lận của cô rồi còn gì? 59 00:09:23,050 --> 00:09:24,480 Này có nghe thấy không? 60 00:09:24,510 --> 00:09:26,310 Gian lận ư? 61 00:09:26,350 --> 00:09:27,610 Đó là sự thật sao? 62 00:09:27,650 --> 00:09:29,640 Người chia bài đã gian lận sao!? 63 00:09:44,270 --> 00:09:47,030 Quý ngài có thể theo tôi đến văn phòng được không? 64 00:09:47,070 --> 00:09:48,630 Tại sao? 65 00:09:54,080 --> 00:09:55,870 Các người muốn gì? 66 00:09:57,480 --> 00:09:58,470 Ranh con! 67 00:10:05,520 --> 00:10:07,320 Chà chà! 68 00:10:07,360 --> 00:10:10,820 Sòng bạc kiêm CLB Thể Dục hay sao thế? 69 00:10:17,400 --> 00:10:18,660 Đến giờ diễn rồi! 70 00:10:36,250 --> 00:10:39,150 Hề. Phiền anh xích qua chút. 71 00:10:43,130 --> 00:10:44,560 Spike... 72 00:10:54,670 --> 00:10:55,900 Được rồi. 73 00:11:00,110 --> 00:11:00,740 Jet. 74 00:11:00,780 --> 00:11:02,440 Thế nên tôi mới bảo cậu không nên... 75 00:11:02,480 --> 00:11:05,070 Không phải vậy! Mà thôi, chúng ta chia ra đi! 76 00:11:05,120 --> 00:11:06,880 Nhưng tôi vẫn chưa đổi hết đống này mà! 77 00:11:41,320 --> 00:11:44,380 Hắn ta không giữ nó. Đây là chip giả. 78 00:11:44,990 --> 00:11:51,220 Mày và sếp mày không biết tại sao chúng tao phải cất công dàn xếp vậy à? 79 00:11:51,260 --> 00:11:53,390 Con chip đó mà rơi vào tay bọn cớm... 80 00:11:54,000 --> 00:11:55,860 Thì tất cả xem như xong. 81 00:11:56,500 --> 00:11:59,530 Thưa sếp, ả ta bỏ trốn rồi ạ! 82 00:11:59,570 --> 00:12:01,160 Mau đuổi theo ngay! 83 00:12:01,200 --> 00:12:03,570 Cần thiết thì treo giải thưởng luôn! 84 00:12:21,930 --> 00:12:22,790 Khoan đã! 85 00:12:22,830 --> 00:12:24,790 Phần thưởng của việc tôi đưa các anh về... 86 00:12:24,830 --> 00:12:27,660 ...là bị nhốt ở đây sao hả? 87 00:12:31,540 --> 00:12:35,300 Biết rồi. Có phải cậu đánh hơi thấy mùi tiền từ cô ta không? 88 00:12:35,370 --> 00:12:36,810 Các anh đang đùa phải không? 89 00:12:36,870 --> 00:12:39,170 Jet, ông anh kiếm được bao nhiêu rồi? 90 00:12:39,210 --> 00:12:41,370 Tầm 200.000 thì phải. 91 00:12:41,910 --> 00:12:43,350 Và ai là người làm số tiền đó bay mất vậy ta? 92 00:12:46,580 --> 00:12:48,810 Gì? Chỉ có 200.000 thôi sao? 93 00:12:48,850 --> 00:12:50,910 Nó chả là gì so với món nợ của tôi cả. 94 00:12:50,950 --> 00:12:54,120 Với lại các anh không thấy thế này là buộc tội vô cớ hay sao? 95 00:12:54,160 --> 00:12:57,460 Thôi được, con tàu kia chắc cũng bán được tầm 400.000. 96 00:12:57,490 --> 00:13:01,400 Anh mà đưa tôi đồng chip đó thì chuyện đâu có ra nông nỗi này. 97 00:13:01,400 --> 00:13:02,260 Chip ư? 98 00:13:02,300 --> 00:13:04,600 Đúng vậy! 99 00:13:07,970 --> 00:13:09,700 Tởm quá! 100 00:13:10,170 --> 00:13:13,900 Đưa nó cho Gordon thì anh muốn bao nhiêu cũng có. 101 00:13:13,940 --> 00:13:16,040 Vậy nha! Làm vậy đi nha! 102 00:13:16,080 --> 00:13:18,710 Gordon là thằng nào tôi đếch biết! 103 00:13:18,750 --> 00:13:21,580 Tôi cũng chả tin chuyện cô kể đâu. 104 00:13:21,620 --> 00:13:22,880 Chờ chút đã! 105 00:13:22,920 --> 00:13:25,390 Đi thôi, Ein! 106 00:13:25,560 --> 00:13:27,250 Có nghe tôi nói không đấy!? Này! 107 00:13:38,570 --> 00:13:39,830 Đây đúng là 1 con chip! 108 00:13:39,870 --> 00:13:41,030 Thì đúng nó là đồng chip còn gì. 109 00:13:41,070 --> 00:13:45,060 Không phải "chip" đó. Trong này có chứa 1 con chip siêu nhỏ. 110 00:13:54,750 --> 00:13:57,950 Xin chào! Hãy để chúng tôi lo phần thông tin cho bạn! 111 00:13:57,950 --> 00:14:00,250 Cám ơn vì đã đợi! Đã đến giờ BIG SHOT! 112 00:14:08,160 --> 00:14:10,100 Đây là... 113 00:14:08,770 --> 00:14:11,530 Vậy, thông tin đầu tiên trong tuần là... 114 00:14:11,570 --> 00:14:14,140 Đáng tiếc là chúng ta phải giao cô ta cho cảnh sát. Trông thì vậy nhưng... 115 00:14:14,140 --> 00:14:15,870 Này, Spike! 116 00:14:14,140 --> 00:14:17,130 ...thực tế cô Faye Valentine này là hàng khủng. 117 00:14:17,340 --> 00:14:20,710 Mức tiền thưởng lên đến 6 triệu. Rất đáng để ra tay! 118 00:14:20,740 --> 00:14:22,540 Này, Jet! 119 00:14:20,740 --> 00:14:22,540 Ai đến trước sẽ được thưởng. 120 00:14:22,580 --> 00:14:24,570 Chúc may mắn, các chàng cao bồi! 121 00:14:26,420 --> 00:14:28,110 Ta đang đợi cô đây! 122 00:14:28,150 --> 00:14:31,590 Trước hết ông cần biết là tôi không hề có ý định chạy trốn. 123 00:14:31,620 --> 00:14:34,890 Ta tin cô mà. Thế giờ cô đang ở đâu? 124 00:14:35,130 --> 00:14:37,420 Một con tàu đánh cá cũ kỹ gần cánh cổng. 125 00:14:37,460 --> 00:14:39,520 Họ đang giữ con chip. 126 00:14:39,560 --> 00:14:41,720 Vì vậy hãy nhanh lên và... 127 00:14:48,540 --> 00:14:49,300 Gì vậy? 128 00:14:49,770 --> 00:14:53,370 À, chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi đã hành xử hơi trẻ con... 129 00:14:53,410 --> 00:14:56,810 ...khi để 1 cô gái trẻ ở nơi như thế này. 130 00:14:57,710 --> 00:14:59,980 Các anh đang suy nghĩ bậy bạ gì phải không? 131 00:15:00,020 --> 00:15:03,920 Không, chúng tôi chỉ nghĩ là nên đưa cô đến nơi khác phù hợp hơn. 132 00:15:03,950 --> 00:15:05,750 Ái chà! Đó là đâu vậy? 133 00:15:05,790 --> 00:15:07,590 Sở cảnh sát. 134 00:15:07,620 --> 00:15:11,320 Xin lỗi vì đã tính toán hơi nhiều về 200.000 ấy... 135 00:15:11,360 --> 00:15:13,260 ...Faye Valentine. 136 00:15:13,300 --> 00:15:15,420 Tôi đang bị treo thưởng sao? 137 00:15:15,470 --> 00:15:17,800 Tận 6 triệu đấy. 138 00:15:17,830 --> 00:15:20,330 Gì cơ... Có 6 triệu thôi hả? 139 00:15:21,000 --> 00:15:23,300 Cô đang mắc nợ bao nhiêu vậy? 140 00:15:23,440 --> 00:15:26,880 Làm ơn đi! Nơi nào cũng được trừ sở cảnh sát! 141 00:15:26,910 --> 00:15:29,140 Nhưng đến cảnh sát thì bọn này mới có tiền. 142 00:15:29,180 --> 00:15:33,510 Mẹ tôi trước khi qua đời từng bảo đừng nên ở một nơi quá lâu. 143 00:15:33,550 --> 00:15:34,350 Ờ ờ. 144 00:15:34,980 --> 00:15:39,320 Gia đình tôi là người "Romany", luôn ngao du để kiếm tìm tình yêu. 145 00:15:40,920 --> 00:15:43,450 Anh không biết đúng không? Đó là cách gọi khác của người "Gypsy" đó 146 00:15:40,920 --> 00:15:43,450 * Gypsy: dân sống nay đây mai đó 147 00:15:43,930 --> 00:15:48,860 Còn những người không có lòng tự trọng như các anh thì gọi là "Gorgio" đấy. 148 00:15:48,900 --> 00:15:50,890 "Gorgio" cũng tốt thôi, chả sao cả. 149 00:15:51,470 --> 00:15:54,400 A, nó đang gọi tôi... Có tiếng ngoài hành lang đang gọi tôi. 150 00:15:54,440 --> 00:15:56,210 Cô có thể làm mấy trò này với bọn cớm. 151 00:15:56,210 --> 00:15:57,570 Đi thôi, Jet. 152 00:15:57,610 --> 00:16:02,010 Được rồi. Tôi không trốn đâu, nhưng ít nhất cũng cởi trói 1 bên cho tôi chứ. 153 00:16:02,050 --> 00:16:03,810 Trói thế này làm sao tôi đi vệ sinh được. 154 00:16:04,280 --> 00:16:06,770 Thật là... cô phiền phức quá đấy... 155 00:16:12,860 --> 00:16:15,550 Giống như con nít bị giật kẹo vậy. 156 00:16:16,360 --> 00:16:18,830 Thế này giống như là hy sinh cái nhỏ để ăn cái lớn vậy. 157 00:16:18,860 --> 00:16:23,890 Như Charlie từng nói, "Nếu muốn nhận cái gì đó thì đầu tiên phải ta phải cho trước". 158 00:16:23,930 --> 00:16:27,930 Những thứ mơ được đôi lúc cũng đáng giá lắm đấy chứ. 159 00:16:35,110 --> 00:16:37,140 Cái đệch gì vậy? 160 00:16:38,920 --> 00:16:41,780 Tao không biết chúng mày là ai... 161 00:16:41,820 --> 00:16:43,910 ... nhưng tao sẽ lấy lại con chip đó. 162 00:16:44,520 --> 00:16:46,510 Tôi cũng không biết ông là ai... 163 00:16:46,560 --> 00:16:48,110 ...nhưng đừng hòng lấy nhé. 164 00:16:48,160 --> 00:16:51,250 Đồng chip đó đâu có giá trị gì với chúng mày. 165 00:16:51,290 --> 00:16:55,130 Những thứ trong đồng chip đó đem bán chắc cũng được chút ít đấy. 166 00:16:55,500 --> 00:16:59,460 Đó là 1 chương trình giải mã có tên là "Kẻ Đào Mộ". 167 00:16:59,500 --> 00:17:03,440 Nó được phát triển bởi SIT vào 3 năm trước. 168 00:17:03,470 --> 00:17:06,480 Nghe đồn là lập trình viên đã bị giết sau khi hoàn thành nó. 169 00:17:06,480 --> 00:17:09,100 Và chương trình đó bị tuồn ra ngoài chợ đen. 170 00:17:09,180 --> 00:17:16,420 Nó là chìa khóa ma thuật có thể giải mã và bẻ khóa hầu hết các mã bảo vệ. 171 00:17:16,450 --> 00:17:20,050 Nhưng chương trình đó đã tự mã hóa chính nó. 172 00:17:20,490 --> 00:17:24,050 Vì vậy cần có 1 chìa khóa để mở chương trình. 173 00:17:24,090 --> 00:17:29,400 Nghe đồn cảnh sát và ISSP đang hợp tác để tìm chiếc chìa khóa. 174 00:17:24,090 --> 00:17:29,400 * ISSP (Inter-Solar System Police): Cục cảnh sát liên hành tinh 175 00:17:30,000 --> 00:17:33,370 Không ngờ nó lại xuất hiện ở nơi như thế này. 176 00:17:34,640 --> 00:17:36,610 Chúng mày giỏi lắm! 177 00:17:37,270 --> 00:17:41,270 Trước đây tôi cũng từng làm ở một nơi mờ ám gọi là ISSP mà. 178 00:17:41,780 --> 00:17:44,770 Chắc cái sòng bạc kia được dùng để đánh lạc hướng... 179 00:17:44,810 --> 00:17:47,870 ...cảnh sát khỏi cái vụ lắm tiền này chứ gì. 180 00:17:47,920 --> 00:17:49,680 Tiếc là ông chọn nhầm ngày rồi. 181 00:17:49,720 --> 00:17:53,280 Dĩ nhiên mấy cái này với chúng tôi là vô giá trị... 182 00:17:53,320 --> 00:17:55,720 ...nên chắc chỉ còn cách giao lại cho cớm thôi. 183 00:17:55,760 --> 00:17:57,850 Tao sẽ mua nó. 184 00:17:57,890 --> 00:18:01,130 300 triệu... chà, thế thì hơi quá. Thế 30 triệu thì sao? 185 00:18:01,160 --> 00:18:04,660 Với giá trị của một "chìa khóa ma thuật" thì con số đó chắc không quá đắt nhỉ? 186 00:18:06,840 --> 00:18:08,030 Được rồi! 187 00:18:28,990 --> 00:18:32,050 Okay, 6 triệu trở thành 30 triệu. 188 00:18:32,100 --> 00:18:33,790 Tiền tiếp tục tăng... 189 00:18:33,830 --> 00:18:35,460 Đừng để bọn chúng tóm đấy nhé. 190 00:18:35,730 --> 00:18:37,630 Okey dokey. 191 00:19:26,420 --> 00:19:28,910 Thời buổi này hiếm ai lại đi đòi tiền mặt thế này đấy. 192 00:19:29,590 --> 00:19:31,680 Tôi là kẻ lỗi thời mà. 193 00:19:36,860 --> 00:19:38,020 Được rồi. 194 00:19:38,560 --> 00:19:40,830 Cùng đếm đến 3. 195 00:19:40,900 --> 00:19:43,760 Lúc đó, ta sẽ kích hoạt từ trường của chiếc vali. 196 00:19:44,300 --> 00:19:45,930 ...và gửi nó về hướng cậu. 197 00:19:45,970 --> 00:19:48,490 Còn cậu sẽ ném đồng chip cho ta. 198 00:19:48,540 --> 00:19:49,370 Được thôi. 199 00:19:50,370 --> 00:19:51,860 Chúng tôi tin ông. 200 00:19:54,080 --> 00:19:56,550 Khi nào nhận được chip thì cho con tàu đó rụng luôn nghe chưa! 201 00:19:56,610 --> 00:19:57,050 Rõ! 202 00:19:58,250 --> 00:19:59,010 Bắt đầu nào! 203 00:20:03,050 --> 00:20:03,750 Một. 204 00:20:05,290 --> 00:20:06,020 Hai. 205 00:20:06,960 --> 00:20:07,950 Ba. 206 00:20:18,020 --> 00:20:18,710 Gì thế? 207 00:20:24,310 --> 00:20:25,970 Cửa là để mở cơ mà? 208 00:20:35,550 --> 00:20:36,210 Cái gì? 209 00:20:49,250 --> 00:20:51,700 Chào "Gorgio"! 210 00:20:52,170 --> 00:20:54,400 Chào "Romany"! 211 00:20:56,810 --> 00:20:57,530 Bye! 212 00:20:57,940 --> 00:20:59,130 Không cho nó thoát! Bắn hạ mau! 213 00:21:03,810 --> 00:21:05,110 Khốn kiếp. 214 00:21:11,290 --> 00:21:13,150 Jet, rời khỏi đây thôi! 215 00:21:13,790 --> 00:21:14,880 Được! 216 00:21:17,660 --> 00:21:19,890 Bắn! Bắn đi! Tụi mày còn chờ gì nữa? 217 00:21:38,950 --> 00:21:40,540 Ả ta vừa thả pháo sáng! 218 00:21:40,580 --> 00:21:41,280 Cái gì? 219 00:21:41,320 --> 00:21:42,680 Những quả tên lửa đang lao về phía chúng ta! 220 00:22:03,010 --> 00:22:05,440 Cô ta thật là ... 221 00:22:12,680 --> 00:22:15,550 Có lẽ dùng nó thế này là hợp lý nhất. 222 00:22:15,590 --> 00:22:18,520 Chúng ta cũng phải làm lại từ đầu chứ. 223 00:22:25,190 --> 00:22:27,290 Đồ gian lận! 224 00:22:48,430 --> 00:22:53,860 Aishiteta to nageku niwa... 225 00:22:48,430 --> 00:22:53,860 Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng... 226 00:22:53,900 --> 00:23:00,200 ...amarinimo toki wa sugite shimatta. 227 00:22:53,900 --> 00:23:00,200 ...để ta khóc thương mối tình xưa. 228 00:23:00,240 --> 00:23:05,900 Mada kokoro no hokorobi wo... 229 00:23:00,240 --> 00:23:05,900 Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn... 230 00:23:05,940 --> 00:23:12,640 ...iyasenu mama kaze ga fuiteru 231 00:23:05,940 --> 00:23:12,640 ...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa. 232 00:23:12,680 --> 00:23:21,890 Kawaita hitomi de dareka naite kure 233 00:23:12,680 --> 00:23:21,890 Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt. 234 00:23:23,490 --> 00:23:26,900 The real folk blues. 235 00:23:26,900 --> 00:23:35,310 Honto no kanashimi ga shiritai dake 236 00:23:26,900 --> 00:23:35,310 Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu. 237 00:23:35,340 --> 00:23:42,940 Doro no kawa ni tsukatta... 238 00:23:35,340 --> 00:23:42,940 Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy... 239 00:23:42,980 --> 00:23:47,440 ...jinsei mo waruku wa nai... 240 00:23:42,980 --> 00:23:47,440 ...cũng sẽ chẳng quá buồn đau... 241 00:23:47,480 --> 00:23:56,360 ...ichido kiri de owaru nara... 242 00:23:47,480 --> 00:23:56,360 ...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu... 243 00:24:13,600 --> 00:24:16,590 Chán thật... Thế giới này loạn quá rồi. 244 00:24:16,630 --> 00:24:19,240 Khủng hoảng kinh tế khắp nơi khiến bọn trẻ điên loạn cả rồi... 245 00:24:19,240 --> 00:24:21,240 Này, giờ đâu phải lúc để đọc báo! 246 00:24:21,240 --> 00:24:24,600 Tàu Bebop càng lúc càng hỗn loạn đấy. 247 00:24:24,640 --> 00:24:26,470 Cũng chả có gì! 248 00:24:26,510 --> 00:24:28,810 Hãy xem đây... bọn khủng bố! 249 00:24:28,840 --> 00:24:30,900 Dường như chúng định cho nổ tung Ganymede. 250 00:24:30,950 --> 00:24:33,440 Hiệp hội bảo vệ môi trường à? 251 00:24:33,480 --> 00:24:36,580 Tuyệt! Chúng sẽ giải quyết rắc rối giúp ta. 252 00:24:36,620 --> 00:24:38,780 Tập tiếp theo: Gateway Shuffle. 253 00:24:38,850 --> 00:24:41,120 Tôi điên lên mất. 21169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.