Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,480 --> 00:02:10,780
"Đôi mắt" đẹp đấy.
2
00:02:11,480 --> 00:02:14,110
Còn quý cô thì cả "đôi mắt" và nụ cười đều đẹp.
3
00:02:16,590 --> 00:02:19,650
Đang định nhắm đại gia nào hả?
4
00:02:20,990 --> 00:02:22,550
Tôi rất hoan nghênh!
5
00:02:31,270 --> 00:02:33,530
Ông biết nguyên tắc đầu tiên
trong chiến đấu là gì không?
6
00:02:46,820 --> 00:02:48,840
Đó là phải ra tay trước.
7
00:03:06,370 --> 00:03:09,340
Chào đón nồng nhiệt ghê!
8
00:03:10,790 --> 00:03:15,250
Winter Palace presents
9
00:03:19,850 --> 00:03:23,310
Không ngờ thiện xạ đồng thời là bậc thầy bài bạc...
10
00:03:23,350 --> 00:03:29,350
...nữ huyền thoại Poker Alice vẫn còn sống.
11
00:03:30,490 --> 00:03:33,620
Nếu còn sống chắc giờ cô ta đã 219 tuổi rồi đấy.
12
00:03:33,660 --> 00:03:38,100
Tất nhiên trông cô không giống người ngoài 200 tuổi chút nào.
13
00:03:42,140 --> 00:03:45,230
Với cả Alice cũng chưa bao giờ để thua trong đời.
14
00:03:45,280 --> 00:03:47,970
Cô ấy vẫn liên tục chiến thắng mà không hề gian lận.
15
00:03:48,010 --> 00:03:50,070
Ngài có gì chứng minh không?
16
00:03:51,350 --> 00:03:55,180
Nghe nói cô đang nợ một khoản tiền khá lớn.
17
00:03:56,320 --> 00:04:00,260
Giờ cô muốn làm cho tôi hay là đến gặp cảnh sát?
18
00:04:23,910 --> 00:04:26,180
Một lời tiên tri à?
19
00:04:26,220 --> 00:04:30,450
Charlie từng nói
"Chỉ có tay mới rửa được tay"
20
00:04:30,490 --> 00:04:33,320
"Nếu muốn nhận cái gì đó thì đầu tiên phải ta phải cho trước".
21
00:04:33,360 --> 00:04:38,390
Này, thế chẳng phải Charlie bảo
chúng ta cứ làm tới luôn đi hay sao?
22
00:04:38,960 --> 00:04:40,430
Đúng chứ?
23
00:04:40,500 --> 00:04:43,630
Ông anh không nghĩ là Charlie Parker
trích lại câu đó từ Goethe sao?
24
00:04:43,670 --> 00:04:46,470
Thôi nào, đó chỉ là giấc mơ của tôi thôi mà.
25
00:04:46,540 --> 00:04:48,630
Cứ như thế thì 5.000 ô long khó nhọc kiếm được...
26
00:04:48,670 --> 00:04:50,940
...sẽ tan biến cùng giấc mơ của anh đấy.
27
00:04:50,970 --> 00:04:52,940
Để tôi nhắc chú điều này, Spike...
28
00:04:53,380 --> 00:04:54,970
Đây là khu vực cấm hút thuốc.
29
00:05:24,910 --> 00:05:28,740
Mắt chú tinh quá nên không chơi sẽ tốt hơn.
30
00:05:28,780 --> 00:05:31,610
Họ sẽ sút chúng ta ra khỏi đây
nếu chú "ăn" nhiều quá đấy.
31
00:05:32,120 --> 00:05:34,610
Thế thì đừng kéo tôi đến đây chứ.
32
00:05:54,770 --> 00:05:56,500
Cầu nguyện đi nào!
33
00:06:06,680 --> 00:06:08,380
Tôi lấy một ít nhé.
34
00:06:23,670 --> 00:06:25,900
Small jack.
35
00:06:32,710 --> 00:06:33,900
Tôi chơi chút được chứ.
36
00:06:39,150 --> 00:06:40,880
Chính là hắn rồi.
37
00:06:55,700 --> 00:06:56,930
Tốt lắm, Jackie.
38
00:07:13,620 --> 00:07:18,750
Mục tiêu sẽ ngồi xuống chơi Blackjack
và sẽ thua vào 1 thời điểm xác định.
39
00:07:18,790 --> 00:07:21,720
Dĩ nhiên là cần có sự trợ giúp của cô.
40
00:07:21,760 --> 00:07:27,990
Và hắn sẽ đưa cho cô đồng chip
đổi tiền cuối cùng, đó chính là hàng trao đổi.
41
00:07:28,500 --> 00:07:31,060
Mà thứ đó là gì?
42
00:07:31,200 --> 00:07:33,270
Nó là thứ sẽ làm cho món nợ của cô...
43
00:07:33,270 --> 00:07:35,670
..nhỏ chỉ còn bằng 1 giây trong vũ trụ này.
44
00:07:54,590 --> 00:07:55,520
Ván cuối cùng.
45
00:07:57,360 --> 00:08:01,490
Tôi không may mắn và cũng chẳng nhanh nhẹn.
46
00:08:01,970 --> 00:08:03,560
Vậy chứ anh là loại người gì?
47
00:08:03,630 --> 00:08:04,900
Hào phóng.
48
00:08:13,440 --> 00:08:15,570
Blackjack.
49
00:08:16,910 --> 00:08:19,310
Cô thắng rồi. Tôi đầu hàng.
50
00:08:21,450 --> 00:08:23,750
- Tôi sẽ giữ cái này làm kỷ niệm.
- Hả?
51
00:08:23,820 --> 00:08:25,650
Này chờ đã!
52
00:08:25,690 --> 00:08:28,020
Đợi đã nào!
53
00:09:07,330 --> 00:09:08,850
Này anh!
54
00:09:08,930 --> 00:09:10,460
Anh hào phóng chỗ nào vậy hả?
55
00:09:10,530 --> 00:09:12,630
Kế hoạch tôi nghe đâu phải thế này?
56
00:09:12,670 --> 00:09:15,430
Tôi tưởng anh phải đưa cho tôi đồng chip cuối đó chứ.
57
00:09:15,470 --> 00:09:16,960
Tại sao?
58
00:09:17,010 --> 00:09:19,200
Tôi đã chơi theo mấy trò gian lận của cô rồi còn gì?
59
00:09:23,050 --> 00:09:24,480
Này có nghe thấy không?
60
00:09:24,510 --> 00:09:26,310
Gian lận ư?
61
00:09:26,350 --> 00:09:27,610
Đó là sự thật sao?
62
00:09:27,650 --> 00:09:29,640
Người chia bài đã gian lận sao!?
63
00:09:44,270 --> 00:09:47,030
Quý ngài có thể theo tôi đến văn phòng được không?
64
00:09:47,070 --> 00:09:48,630
Tại sao?
65
00:09:54,080 --> 00:09:55,870
Các người muốn gì?
66
00:09:57,480 --> 00:09:58,470
Ranh con!
67
00:10:05,520 --> 00:10:07,320
Chà chà!
68
00:10:07,360 --> 00:10:10,820
Sòng bạc kiêm CLB Thể Dục hay sao thế?
69
00:10:17,400 --> 00:10:18,660
Đến giờ diễn rồi!
70
00:10:36,250 --> 00:10:39,150
Hề. Phiền anh xích qua chút.
71
00:10:43,130 --> 00:10:44,560
Spike...
72
00:10:54,670 --> 00:10:55,900
Được rồi.
73
00:11:00,110 --> 00:11:00,740
Jet.
74
00:11:00,780 --> 00:11:02,440
Thế nên tôi mới bảo cậu không nên...
75
00:11:02,480 --> 00:11:05,070
Không phải vậy! Mà thôi, chúng ta chia ra đi!
76
00:11:05,120 --> 00:11:06,880
Nhưng tôi vẫn chưa đổi hết đống này mà!
77
00:11:41,320 --> 00:11:44,380
Hắn ta không giữ nó. Đây là chip giả.
78
00:11:44,990 --> 00:11:51,220
Mày và sếp mày không biết tại sao
chúng tao phải cất công dàn xếp vậy à?
79
00:11:51,260 --> 00:11:53,390
Con chip đó mà rơi vào tay bọn cớm...
80
00:11:54,000 --> 00:11:55,860
Thì tất cả xem như xong.
81
00:11:56,500 --> 00:11:59,530
Thưa sếp, ả ta bỏ trốn rồi ạ!
82
00:11:59,570 --> 00:12:01,160
Mau đuổi theo ngay!
83
00:12:01,200 --> 00:12:03,570
Cần thiết thì treo giải thưởng luôn!
84
00:12:21,930 --> 00:12:22,790
Khoan đã!
85
00:12:22,830 --> 00:12:24,790
Phần thưởng của việc tôi đưa các anh về...
86
00:12:24,830 --> 00:12:27,660
...là bị nhốt ở đây sao hả?
87
00:12:31,540 --> 00:12:35,300
Biết rồi. Có phải cậu đánh hơi thấy mùi tiền từ cô ta không?
88
00:12:35,370 --> 00:12:36,810
Các anh đang đùa phải không?
89
00:12:36,870 --> 00:12:39,170
Jet, ông anh kiếm được bao nhiêu rồi?
90
00:12:39,210 --> 00:12:41,370
Tầm 200.000 thì phải.
91
00:12:41,910 --> 00:12:43,350
Và ai là người làm số tiền đó bay mất vậy ta?
92
00:12:46,580 --> 00:12:48,810
Gì? Chỉ có 200.000 thôi sao?
93
00:12:48,850 --> 00:12:50,910
Nó chả là gì so với món nợ của tôi cả.
94
00:12:50,950 --> 00:12:54,120
Với lại các anh không thấy
thế này là buộc tội vô cớ hay sao?
95
00:12:54,160 --> 00:12:57,460
Thôi được, con tàu kia chắc cũng
bán được tầm 400.000.
96
00:12:57,490 --> 00:13:01,400
Anh mà đưa tôi đồng chip đó
thì chuyện đâu có ra nông nỗi này.
97
00:13:01,400 --> 00:13:02,260
Chip ư?
98
00:13:02,300 --> 00:13:04,600
Đúng vậy!
99
00:13:07,970 --> 00:13:09,700
Tởm quá!
100
00:13:10,170 --> 00:13:13,900
Đưa nó cho Gordon thì anh muốn bao nhiêu cũng có.
101
00:13:13,940 --> 00:13:16,040
Vậy nha! Làm vậy đi nha!
102
00:13:16,080 --> 00:13:18,710
Gordon là thằng nào tôi đếch biết!
103
00:13:18,750 --> 00:13:21,580
Tôi cũng chả tin chuyện cô kể đâu.
104
00:13:21,620 --> 00:13:22,880
Chờ chút đã!
105
00:13:22,920 --> 00:13:25,390
Đi thôi, Ein!
106
00:13:25,560 --> 00:13:27,250
Có nghe tôi nói không đấy!? Này!
107
00:13:38,570 --> 00:13:39,830
Đây đúng là 1 con chip!
108
00:13:39,870 --> 00:13:41,030
Thì đúng nó là đồng chip còn gì.
109
00:13:41,070 --> 00:13:45,060
Không phải "chip" đó. Trong này có chứa 1 con chip siêu nhỏ.
110
00:13:54,750 --> 00:13:57,950
Xin chào! Hãy để chúng tôi lo phần thông tin cho bạn!
111
00:13:57,950 --> 00:14:00,250
Cám ơn vì đã đợi! Đã đến giờ BIG SHOT!
112
00:14:08,160 --> 00:14:10,100
Đây là...
113
00:14:08,770 --> 00:14:11,530
Vậy, thông tin đầu tiên trong tuần là...
114
00:14:11,570 --> 00:14:14,140
Đáng tiếc là chúng ta phải giao cô ta cho cảnh sát.
Trông thì vậy nhưng...
115
00:14:14,140 --> 00:14:15,870
Này, Spike!
116
00:14:14,140 --> 00:14:17,130
...thực tế cô Faye Valentine này là hàng khủng.
117
00:14:17,340 --> 00:14:20,710
Mức tiền thưởng lên đến 6 triệu. Rất đáng để ra tay!
118
00:14:20,740 --> 00:14:22,540
Này, Jet!
119
00:14:20,740 --> 00:14:22,540
Ai đến trước sẽ được thưởng.
120
00:14:22,580 --> 00:14:24,570
Chúc may mắn, các chàng cao bồi!
121
00:14:26,420 --> 00:14:28,110
Ta đang đợi cô đây!
122
00:14:28,150 --> 00:14:31,590
Trước hết ông cần biết là tôi không hề có ý định chạy trốn.
123
00:14:31,620 --> 00:14:34,890
Ta tin cô mà. Thế giờ cô đang ở đâu?
124
00:14:35,130 --> 00:14:37,420
Một con tàu đánh cá cũ kỹ gần cánh cổng.
125
00:14:37,460 --> 00:14:39,520
Họ đang giữ con chip.
126
00:14:39,560 --> 00:14:41,720
Vì vậy hãy nhanh lên và...
127
00:14:48,540 --> 00:14:49,300
Gì vậy?
128
00:14:49,770 --> 00:14:53,370
À, chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi đã hành xử hơi trẻ con...
129
00:14:53,410 --> 00:14:56,810
...khi để 1 cô gái trẻ ở nơi như thế này.
130
00:14:57,710 --> 00:14:59,980
Các anh đang suy nghĩ bậy bạ gì phải không?
131
00:15:00,020 --> 00:15:03,920
Không, chúng tôi chỉ nghĩ là
nên đưa cô đến nơi khác phù hợp hơn.
132
00:15:03,950 --> 00:15:05,750
Ái chà! Đó là đâu vậy?
133
00:15:05,790 --> 00:15:07,590
Sở cảnh sát.
134
00:15:07,620 --> 00:15:11,320
Xin lỗi vì đã tính toán hơi nhiều về 200.000 ấy...
135
00:15:11,360 --> 00:15:13,260
...Faye Valentine.
136
00:15:13,300 --> 00:15:15,420
Tôi đang bị treo thưởng sao?
137
00:15:15,470 --> 00:15:17,800
Tận 6 triệu đấy.
138
00:15:17,830 --> 00:15:20,330
Gì cơ... Có 6 triệu thôi hả?
139
00:15:21,000 --> 00:15:23,300
Cô đang mắc nợ bao nhiêu vậy?
140
00:15:23,440 --> 00:15:26,880
Làm ơn đi! Nơi nào cũng được trừ sở cảnh sát!
141
00:15:26,910 --> 00:15:29,140
Nhưng đến cảnh sát thì bọn này mới có tiền.
142
00:15:29,180 --> 00:15:33,510
Mẹ tôi trước khi qua đời từng bảo
đừng nên ở một nơi quá lâu.
143
00:15:33,550 --> 00:15:34,350
Ờ ờ.
144
00:15:34,980 --> 00:15:39,320
Gia đình tôi là người "Romany",
luôn ngao du để kiếm tìm tình yêu.
145
00:15:40,920 --> 00:15:43,450
Anh không biết đúng không?
Đó là cách gọi khác của người "Gypsy" đó
146
00:15:40,920 --> 00:15:43,450
* Gypsy: dân sống nay đây mai đó
147
00:15:43,930 --> 00:15:48,860
Còn những người không có lòng tự trọng
như các anh thì gọi là "Gorgio" đấy.
148
00:15:48,900 --> 00:15:50,890
"Gorgio" cũng tốt thôi, chả sao cả.
149
00:15:51,470 --> 00:15:54,400
A, nó đang gọi tôi...
Có tiếng ngoài hành lang đang gọi tôi.
150
00:15:54,440 --> 00:15:56,210
Cô có thể làm mấy trò này với bọn cớm.
151
00:15:56,210 --> 00:15:57,570
Đi thôi, Jet.
152
00:15:57,610 --> 00:16:02,010
Được rồi. Tôi không trốn đâu,
nhưng ít nhất cũng cởi trói 1 bên cho tôi chứ.
153
00:16:02,050 --> 00:16:03,810
Trói thế này làm sao tôi đi vệ sinh được.
154
00:16:04,280 --> 00:16:06,770
Thật là... cô phiền phức quá đấy...
155
00:16:12,860 --> 00:16:15,550
Giống như con nít bị giật kẹo vậy.
156
00:16:16,360 --> 00:16:18,830
Thế này giống như là hy sinh cái nhỏ để ăn cái lớn vậy.
157
00:16:18,860 --> 00:16:23,890
Như Charlie từng nói,
"Nếu muốn nhận cái gì đó thì đầu tiên phải ta phải cho trước".
158
00:16:23,930 --> 00:16:27,930
Những thứ mơ được đôi lúc cũng đáng giá lắm đấy chứ.
159
00:16:35,110 --> 00:16:37,140
Cái đệch gì vậy?
160
00:16:38,920 --> 00:16:41,780
Tao không biết chúng mày là ai...
161
00:16:41,820 --> 00:16:43,910
... nhưng tao sẽ lấy lại con chip đó.
162
00:16:44,520 --> 00:16:46,510
Tôi cũng không biết ông là ai...
163
00:16:46,560 --> 00:16:48,110
...nhưng đừng hòng lấy nhé.
164
00:16:48,160 --> 00:16:51,250
Đồng chip đó đâu có giá trị gì với chúng mày.
165
00:16:51,290 --> 00:16:55,130
Những thứ trong đồng chip đó
đem bán chắc cũng được chút ít đấy.
166
00:16:55,500 --> 00:16:59,460
Đó là 1 chương trình giải mã có tên là "Kẻ Đào Mộ".
167
00:16:59,500 --> 00:17:03,440
Nó được phát triển bởi SIT vào 3 năm trước.
168
00:17:03,470 --> 00:17:06,480
Nghe đồn là lập trình viên đã bị giết sau khi hoàn thành nó.
169
00:17:06,480 --> 00:17:09,100
Và chương trình đó bị tuồn ra ngoài chợ đen.
170
00:17:09,180 --> 00:17:16,420
Nó là chìa khóa ma thuật có thể giải mã
và bẻ khóa hầu hết các mã bảo vệ.
171
00:17:16,450 --> 00:17:20,050
Nhưng chương trình đó đã tự mã hóa chính nó.
172
00:17:20,490 --> 00:17:24,050
Vì vậy cần có 1 chìa khóa để mở chương trình.
173
00:17:24,090 --> 00:17:29,400
Nghe đồn cảnh sát và ISSP đang hợp tác để tìm chiếc chìa khóa.
174
00:17:24,090 --> 00:17:29,400
* ISSP (Inter-Solar System Police): Cục cảnh sát liên hành tinh
175
00:17:30,000 --> 00:17:33,370
Không ngờ nó lại xuất hiện ở nơi như thế này.
176
00:17:34,640 --> 00:17:36,610
Chúng mày giỏi lắm!
177
00:17:37,270 --> 00:17:41,270
Trước đây tôi cũng từng làm ở
một nơi mờ ám gọi là ISSP mà.
178
00:17:41,780 --> 00:17:44,770
Chắc cái sòng bạc kia được dùng để đánh lạc hướng...
179
00:17:44,810 --> 00:17:47,870
...cảnh sát khỏi cái vụ lắm tiền này chứ gì.
180
00:17:47,920 --> 00:17:49,680
Tiếc là ông chọn nhầm ngày rồi.
181
00:17:49,720 --> 00:17:53,280
Dĩ nhiên mấy cái này với chúng tôi là vô giá trị...
182
00:17:53,320 --> 00:17:55,720
...nên chắc chỉ còn cách giao lại cho cớm thôi.
183
00:17:55,760 --> 00:17:57,850
Tao sẽ mua nó.
184
00:17:57,890 --> 00:18:01,130
300 triệu... chà, thế thì hơi quá. Thế 30 triệu thì sao?
185
00:18:01,160 --> 00:18:04,660
Với giá trị của một "chìa khóa ma thuật"
thì con số đó chắc không quá đắt nhỉ?
186
00:18:06,840 --> 00:18:08,030
Được rồi!
187
00:18:28,990 --> 00:18:32,050
Okay, 6 triệu trở thành 30 triệu.
188
00:18:32,100 --> 00:18:33,790
Tiền tiếp tục tăng...
189
00:18:33,830 --> 00:18:35,460
Đừng để bọn chúng tóm đấy nhé.
190
00:18:35,730 --> 00:18:37,630
Okey dokey.
191
00:19:26,420 --> 00:19:28,910
Thời buổi này hiếm ai lại đi đòi tiền mặt thế này đấy.
192
00:19:29,590 --> 00:19:31,680
Tôi là kẻ lỗi thời mà.
193
00:19:36,860 --> 00:19:38,020
Được rồi.
194
00:19:38,560 --> 00:19:40,830
Cùng đếm đến 3.
195
00:19:40,900 --> 00:19:43,760
Lúc đó, ta sẽ kích hoạt từ trường của chiếc vali.
196
00:19:44,300 --> 00:19:45,930
...và gửi nó về hướng cậu.
197
00:19:45,970 --> 00:19:48,490
Còn cậu sẽ ném đồng chip cho ta.
198
00:19:48,540 --> 00:19:49,370
Được thôi.
199
00:19:50,370 --> 00:19:51,860
Chúng tôi tin ông.
200
00:19:54,080 --> 00:19:56,550
Khi nào nhận được chip thì cho con tàu đó rụng luôn nghe chưa!
201
00:19:56,610 --> 00:19:57,050
Rõ!
202
00:19:58,250 --> 00:19:59,010
Bắt đầu nào!
203
00:20:03,050 --> 00:20:03,750
Một.
204
00:20:05,290 --> 00:20:06,020
Hai.
205
00:20:06,960 --> 00:20:07,950
Ba.
206
00:20:18,020 --> 00:20:18,710
Gì thế?
207
00:20:24,310 --> 00:20:25,970
Cửa là để mở cơ mà?
208
00:20:35,550 --> 00:20:36,210
Cái gì?
209
00:20:49,250 --> 00:20:51,700
Chào "Gorgio"!
210
00:20:52,170 --> 00:20:54,400
Chào "Romany"!
211
00:20:56,810 --> 00:20:57,530
Bye!
212
00:20:57,940 --> 00:20:59,130
Không cho nó thoát! Bắn hạ mau!
213
00:21:03,810 --> 00:21:05,110
Khốn kiếp.
214
00:21:11,290 --> 00:21:13,150
Jet, rời khỏi đây thôi!
215
00:21:13,790 --> 00:21:14,880
Được!
216
00:21:17,660 --> 00:21:19,890
Bắn! Bắn đi! Tụi mày còn chờ gì nữa?
217
00:21:38,950 --> 00:21:40,540
Ả ta vừa thả pháo sáng!
218
00:21:40,580 --> 00:21:41,280
Cái gì?
219
00:21:41,320 --> 00:21:42,680
Những quả tên lửa đang lao về phía chúng ta!
220
00:22:03,010 --> 00:22:05,440
Cô ta thật là ...
221
00:22:12,680 --> 00:22:15,550
Có lẽ dùng nó thế này là hợp lý nhất.
222
00:22:15,590 --> 00:22:18,520
Chúng ta cũng phải làm lại từ đầu chứ.
223
00:22:25,190 --> 00:22:27,290
Đồ gian lận!
224
00:22:48,430 --> 00:22:53,860
Aishiteta to nageku niwa...
225
00:22:48,430 --> 00:22:53,860
Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng...
226
00:22:53,900 --> 00:23:00,200
...amarinimo toki wa sugite shimatta.
227
00:22:53,900 --> 00:23:00,200
...để ta khóc thương mối tình xưa.
228
00:23:00,240 --> 00:23:05,900
Mada kokoro no hokorobi wo...
229
00:23:00,240 --> 00:23:05,900
Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn...
230
00:23:05,940 --> 00:23:12,640
...iyasenu mama kaze ga fuiteru
231
00:23:05,940 --> 00:23:12,640
...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa.
232
00:23:12,680 --> 00:23:21,890
Kawaita hitomi de dareka naite kure
233
00:23:12,680 --> 00:23:21,890
Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt.
234
00:23:23,490 --> 00:23:26,900
The real folk blues.
235
00:23:26,900 --> 00:23:35,310
Honto no kanashimi ga shiritai dake
236
00:23:26,900 --> 00:23:35,310
Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu.
237
00:23:35,340 --> 00:23:42,940
Doro no kawa ni tsukatta...
238
00:23:35,340 --> 00:23:42,940
Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy...
239
00:23:42,980 --> 00:23:47,440
...jinsei mo waruku wa nai...
240
00:23:42,980 --> 00:23:47,440
...cũng sẽ chẳng quá buồn đau...
241
00:23:47,480 --> 00:23:56,360
...ichido kiri de owaru nara...
242
00:23:47,480 --> 00:23:56,360
...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu...
243
00:24:13,600 --> 00:24:16,590
Chán thật... Thế giới này loạn quá rồi.
244
00:24:16,630 --> 00:24:19,240
Khủng hoảng kinh tế khắp nơi
khiến bọn trẻ điên loạn cả rồi...
245
00:24:19,240 --> 00:24:21,240
Này, giờ đâu phải lúc để đọc báo!
246
00:24:21,240 --> 00:24:24,600
Tàu Bebop càng lúc càng hỗn loạn đấy.
247
00:24:24,640 --> 00:24:26,470
Cũng chả có gì!
248
00:24:26,510 --> 00:24:28,810
Hãy xem đây... bọn khủng bố!
249
00:24:28,840 --> 00:24:30,900
Dường như chúng định cho nổ tung Ganymede.
250
00:24:30,950 --> 00:24:33,440
Hiệp hội bảo vệ môi trường à?
251
00:24:33,480 --> 00:24:36,580
Tuyệt! Chúng sẽ giải quyết rắc rối giúp ta.
252
00:24:36,620 --> 00:24:38,780
Tập tiếp theo: Gateway Shuffle.
253
00:24:38,850 --> 00:24:41,120
Tôi điên lên mất.
21169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.