All language subtitles for Cowboy.Bebop.E02.Stray.Dog.Strut.1080p.BluRay.FLAC.x264.D-Z0N3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,920 --> 00:01:46,690 Ra đây! Mày không trốn được đâu! 2 00:01:46,730 --> 00:01:47,630 Không là bọn tao bắn đấy! 3 00:01:47,630 --> 00:01:50,490 Bỏ cuộc đi, Abdul Hakim! 4 00:01:54,000 --> 00:01:54,970 Muốn choảng nhau à? 5 00:01:55,000 --> 00:01:56,520 Thằng khốn... 6 00:02:07,520 --> 00:02:10,480 Winter Palace presents 7 00:02:47,220 --> 00:02:48,550 XIN CHÀO! 8 00:02:48,590 --> 00:02:52,060 300.000 thợ lùng xèng trong Thái Dương Hệ, các bạn sao rồi? 9 00:02:52,060 --> 00:02:55,790 Đã đến giờ của BIG SHOT, chúng tôi sẽ mang đến cho bạn các thông tin cần thiết về những tên tội phạm! 10 00:02:55,790 --> 00:03:01,470 Vâng vâng, sau đây là mục tiêu của hôm nay, Tên hắn là: Abdul Hakim. 11 00:03:01,470 --> 00:03:04,770 Hắn là kẻ chuyên bắt trộm thú vật. 12 00:03:04,770 --> 00:03:06,670 Lần này, hắn đã trộm một con thú thí nghiệm... 13 00:03:06,670 --> 00:03:08,810 ...từ một viện nghiên cứu và đang bỏ trốn. 14 00:03:08,810 --> 00:03:13,480 Ừm... Tin tốt là tên này đáng giá 8 triệu đấy! 15 00:03:13,480 --> 00:03:15,280 Điều kiện vẫn như thường lệ... 16 00:03:15,280 --> 00:03:17,880 bắt sống và nhận xèng. 17 00:03:17,880 --> 00:03:19,950 Còn nếu hắn chết thì "good bye" xèng nhé. 18 00:03:19,950 --> 00:03:23,320 Lâu rồi mới có vụ lớn thế này. Cố gắng hết sức nhé! 19 00:03:23,320 --> 00:03:24,520 Sao rồi? 20 00:03:24,520 --> 00:03:26,420 "Xong" rồi. 21 00:03:26,420 --> 00:03:28,260 Đời quá đen! 22 00:03:30,500 --> 00:03:31,560 Yo. 23 00:03:31,560 --> 00:03:33,630 Bác sĩ? Có thông tin gì không? 24 00:03:33,630 --> 00:03:35,930 Một chút về Abdul Hakim. 25 00:03:35,930 --> 00:03:38,400 - Cho tôi biết đi! - Tôi sẽ giảm giá cho anh còn 300. 26 00:03:38,400 --> 00:03:40,340 Tôi có bức ảnh của hắn sau phẫu thuật. 27 00:03:40,370 --> 00:03:43,240 Đắt thế. Bớt 20 đi. 28 00:03:43,310 --> 00:03:46,640 Được rồi, 280 vậy. Nhưng với một điều kiện. 29 00:03:47,350 --> 00:03:48,110 Điều gì thế? 30 00:03:48,150 --> 00:03:50,010 Dần hắn 1 trận. 31 00:03:50,050 --> 00:03:54,510 Hắn dám đạp vào mặt tôi. Cậu cứ đập hắn chục cái cũng được. 32 00:04:19,140 --> 00:04:21,310 Có hàng rồi đây. 33 00:04:21,350 --> 00:04:24,110 Vụ này lớn đấy... 34 00:04:24,580 --> 00:04:26,920 Vậy 6 tiếng nữa gặp nhau nhé. 35 00:04:27,400 --> 00:04:30,360 Hắn mang theo một chiếc vali rất đáng ngờ. 36 00:04:30,360 --> 00:04:32,690 Nó chứa cái gì bên trong hả? 37 00:04:32,690 --> 00:04:34,530 Chính xác! 38 00:04:34,530 --> 00:04:37,300 Nó có thể chứa một cô em bé nhỏ bên trong đấy. 39 00:04:37,450 --> 00:04:38,400 Kho báu à? 40 00:04:38,400 --> 00:04:40,230 Biết đâu đấy. 41 00:04:40,230 --> 00:04:42,830 Nhưng cách mà hắn cầm khiến tôi không nghĩ như vậy. 42 00:04:53,010 --> 00:04:54,250 Ni-lai-la! 43 00:04:54,300 --> 00:04:57,920 Nếu cảm thấy đau nhức, hãy dùng nhân sâm. 44 00:04:57,920 --> 00:04:59,850 Quý khách sẽ thấy khỏe khoắn cả tuần! 45 00:04:59,850 --> 00:05:02,690 Còn nếu quá mệt mỏi, quý khách có thể dùng mía. 46 00:05:02,690 --> 00:05:05,590 Đã ăn quá nhiều? Hãy dùng thử ít dứa xem. 47 00:05:05,590 --> 00:05:07,130 Cho 1 ly Lão Tử. 48 00:05:07,130 --> 00:05:08,490 Có ngay! 49 00:05:08,490 --> 00:05:09,980 Của quý khách đây. 50 00:05:12,030 --> 00:05:15,120 Xin lỗi, xin lỗi nha anh dzai. 51 00:05:16,900 --> 00:05:19,270 Này, đã bảo xin lỗi rồi mà! 52 00:05:19,270 --> 00:05:21,860 Sao thế, không nói được gì à? 53 00:05:24,680 --> 00:05:27,010 Cái..Cái gì? Muốn đánh nhau à? 54 00:05:29,510 --> 00:05:31,310 Tôi mời đấy! 55 00:05:36,920 --> 00:05:38,620 Uống đi! 56 00:06:02,180 --> 00:06:04,420 Giờ thì xem trong này có gì nào. 57 00:06:31,780 --> 00:06:34,580 Đã cố gắng sửa nhưng rốt cuộc vẫn phải thay một số bộ phận. 58 00:06:34,910 --> 00:06:36,510 Tôi sẽ dùng nó để đi ăn vịt quay Bắc Kinh. 59 00:06:36,950 --> 00:06:40,650 Người ta có câu "đừng đếm gà trước khi trứng nở". 60 00:06:42,590 --> 00:06:43,880 Đã sẵn sàng! 61 00:06:44,070 --> 00:06:45,620 Vậy thì xem nó làm được những gì nào. 62 00:06:54,970 --> 00:06:56,730 Cả 3 đều bị hạ rồi à? 63 00:06:56,970 --> 00:06:58,090 Chắc vậy. 64 00:06:58,140 --> 00:06:59,830 Hakim vẫn quanh quẩn đâu đây à? 65 00:07:00,100 --> 00:07:01,570 Có lẽ thế. 66 00:07:01,690 --> 00:07:04,010 Mẹ nó, thằng đấy còn đếch biết thứ đó giá trị thế nào. 67 00:07:04,740 --> 00:07:06,500 Cửa hàng thú nuôi à? 68 00:07:07,050 --> 00:07:08,780 Cái nào trông mờ ám ấy. 69 00:07:09,350 --> 00:07:14,550 Này anh dzai, trên Sao Hỏa này muốn mua gì chẳng được. 70 00:07:14,550 --> 00:07:17,890 Từ súng cho đến mạng người. 71 00:07:17,900 --> 00:07:20,190 Nếu muốn biết thông tin thì cho tôi xem anh tài cỡ nào đi. 72 00:07:20,250 --> 00:07:23,790 Xích dài đấy. Chắc là loại xuất hiện trong bộ "Mãnh Long Quá Giang". 73 00:07:23,870 --> 00:07:27,260 A, anh biết sao? Hàng độc từ những năm 30 đấy! 74 00:07:28,300 --> 00:07:30,220 Đúng là đồ cổ rồi! 75 00:07:31,200 --> 00:07:35,610 Thử tìm tiệm Kho Báu Động Vật trên đường Caiphon xem. 76 00:07:35,850 --> 00:07:37,730 Có thể anh sẽ tìm thấy thứ mình cần đấy. 77 00:07:43,270 --> 00:07:47,180 Tôi sẽ xem qua... nhưng quyết định mua hay không thì phải đợi xem xong đã. 78 00:07:47,250 --> 00:07:48,230 Được thôi. 79 00:08:01,800 --> 00:08:05,170 Phẫu thuật mặt nhiều quá nên hết tiền hả, Hakim? 80 00:08:05,320 --> 00:08:06,570 C-Chờ chút... 81 00:08:06,570 --> 00:08:08,040 Cấm nhúc nhích! 82 00:08:08,040 --> 00:08:11,880 Chậc, chú cũng dai đấy. Thay đổi khuôn mặt nhiều như vậy. 83 00:08:11,880 --> 00:08:12,710 Cái gì? 84 00:08:12,750 --> 00:08:15,380 Chờ đã. Đừng giải quyết nhau ở đây chứ. 85 00:08:15,480 --> 00:08:17,420 Thú cưng của tôi nhạy cảm lắm đó! 86 00:08:17,420 --> 00:08:19,220 Mở nó ra! 87 00:08:19,350 --> 00:08:20,850 Tại sao?! 88 00:08:20,850 --> 00:08:22,320 Chỉ là hiểu lầm thôi mà... 89 00:08:22,320 --> 00:08:23,690 Lẹ lên! 90 00:08:28,070 --> 00:08:29,690 Thôi được rồi! 91 00:08:45,640 --> 00:08:46,680 Là chó sao? 92 00:08:46,680 --> 00:08:50,110 Giống chó Welsh Corgi đây mà. Dễ thương nhưng mà ở đâu chẳng có. 93 00:08:50,110 --> 00:08:52,450 Chả phải hàng hiếm đâu. 94 00:08:52,500 --> 00:08:54,850 Thế nó đáng bao nhiêu? 95 00:08:54,900 --> 00:08:57,360 Thêm cả vali thì chắc khoảng... 96 00:08:57,360 --> 00:08:58,320 200.000? 97 00:08:58,320 --> 00:09:01,000 - 200, chỉ 200 thôi! - K-Khoan đã! 98 00:09:01,000 --> 00:09:04,360 Nếu không thích thì tự xử đi. Làm thịt nó cũng được. 99 00:09:04,400 --> 00:09:06,060 Là chó con mà... 100 00:09:06,100 --> 00:09:08,860 Xin lỗi vì đã làm phiền... Cứ tiếp tục đi nhé... 101 00:09:17,340 --> 00:09:19,370 Vịt quay Bắc Kinh giờ này chắc cháy đen thui rồi. 102 00:09:19,840 --> 00:09:21,310 300 được không? 103 00:09:21,310 --> 00:09:22,450 Không được. 104 00:09:22,450 --> 00:09:23,310 280? 105 00:09:23,310 --> 00:09:24,850 Không không. 106 00:09:25,050 --> 00:09:25,800 250! 107 00:09:25,950 --> 00:09:28,750 Zero. Tao sẽ lấy lại nó. 108 00:09:28,750 --> 00:09:30,850 Lại nữa hả? Chuyện gì nữa đây? 109 00:09:40,100 --> 00:09:42,790 Ai giúp tôi bắt mấy cục cưng lại với! 110 00:09:43,230 --> 00:09:44,480 - Nó kia kìa! - Được! 111 00:09:51,110 --> 00:09:54,240 Hakim? Cái đệch gì thế này?! 112 00:10:36,220 --> 00:10:37,890 Tránh ra nào! 113 00:10:37,890 --> 00:10:39,550 Đứng lại! 114 00:10:39,660 --> 00:10:41,450 Hey, tụi mày muốn gì?! 115 00:10:56,040 --> 00:10:57,510 Thợ lùng xèng à? 116 00:10:57,640 --> 00:10:59,600 Hay là tổ chức bảo vệ quyền lợi động vật? 117 00:10:59,740 --> 00:11:01,510 Chuyện của mày làm tao cảm động đấy. 118 00:11:01,650 --> 00:11:04,340 Đánh cược tính mạng vào 1 con chó giá 200 ô long. 119 00:11:04,650 --> 00:11:05,550 Sủa gì đấy? 120 00:11:05,620 --> 00:11:10,180 Cái tao muốn là 8 triệu ô long khi bắt được mày cơ. 121 00:11:22,800 --> 00:11:24,360 Không tồi. 122 00:11:25,470 --> 00:11:26,230 Ối đệch?! 123 00:11:27,010 --> 00:11:28,030 Chết tiệt! 124 00:11:43,190 --> 00:11:45,990 Nín! Tao điên tiết lắm rồi đấy! 125 00:11:59,950 --> 00:12:03,120 Rồi, rồi. Để tao đeo vòng cổ cho nào. 126 00:12:04,050 --> 00:12:06,300 Chó chứ không phải vịt à? 127 00:12:06,300 --> 00:12:08,930 Quên chuyện đó đi! Ông anh biết gì về nó không? 128 00:12:08,930 --> 00:12:13,940 À, đây là giống chó Welsh Corgi. Loại này "phổ thông" lắm. 129 00:12:14,040 --> 00:12:14,940 Phổ thông? 130 00:12:15,040 --> 00:12:18,310 Rất "phổ thông", đem cho chắc cũng chả ai lấy. 131 00:12:18,310 --> 00:12:21,140 Chết tiệt! Chuyện này làm tôi đau cả đầu! 132 00:12:21,140 --> 00:12:23,470 Tất cả là tại mày! 133 00:12:26,380 --> 00:12:30,320 Con chó không đáng giá nhưng chủ của nó thì có đấy. 134 00:12:30,320 --> 00:12:33,320 Ít nhất cậu cũng biết thêm về con chó này. 135 00:12:33,320 --> 00:12:36,460 Shhh.. Tôi ghét nhất là trẻ con và thú nuôi đấy! 136 00:12:36,460 --> 00:12:38,580 Chúng chỉ mang đến rắc rối mà thôi! 137 00:12:41,360 --> 00:12:42,160 Cắn câu rồi! 138 00:12:42,200 --> 00:12:43,860 Tốt lắm! 139 00:12:43,900 --> 00:12:44,690 Cá lớn đấy! 140 00:12:44,730 --> 00:12:45,370 Cố lên! 141 00:12:45,370 --> 00:12:47,230 Kéo mạnh nào! 142 00:12:52,270 --> 00:12:54,330 Mấy giờ rồi hả nhóc? 143 00:12:55,940 --> 00:12:57,880 G-Giờ là 4 giờ chiều. 144 00:12:58,250 --> 00:13:00,180 Còn 2 tiếng nữa... 145 00:13:02,680 --> 00:13:05,520 Gã nào đi cùng với Hakim vậy? Đồng bọn hắn à? 146 00:13:05,550 --> 00:13:06,650 Chắc vậy. 147 00:13:06,690 --> 00:13:09,890 Không có chút đầu mối sao? Phải nhanh chóng làm cái gì đó. 148 00:13:09,890 --> 00:13:12,660 Nó mà rơi vào tay bọn cớm là chúng ta vỡ mồm. 149 00:13:12,660 --> 00:13:14,060 Có lẽ vậy. 150 00:13:14,060 --> 00:13:17,570 Công chúng mà biết chuyện thì mọi nỗ lực của chúng ta sẽ công cốc. 151 00:13:17,570 --> 00:13:18,700 Chắc vậy. 152 00:13:18,700 --> 00:13:21,790 Hắn có biết chúng ta đã nhồi bao nhiêu "dữ liệu" vào con chó đó không chứ? 153 00:13:22,840 --> 00:13:24,740 Sao ông anh không làm đi? 154 00:13:24,940 --> 00:13:29,540 Bà của cậu không dạy "làm cái gì thì phải làm cho trót" hay sao? 155 00:13:30,180 --> 00:13:32,110 Bà tôi chết trước khi tôi chào đời. 156 00:13:32,110 --> 00:13:36,510 Xin lỗi nhé! Mà thôi, chúng ta có con át chủ bài đây rồi. 157 00:13:37,120 --> 00:13:38,850 Cứ theo kế hoạch mà làm! 158 00:13:39,490 --> 00:13:42,420 Mật mã là "rình mò". 159 00:13:43,520 --> 00:13:48,020 Ừ, tôi đây. Có chút rắc rối. 160 00:13:48,330 --> 00:13:51,100 Không có gì to tát đâu... 161 00:13:51,100 --> 00:13:53,590 Này, đợi đã, Michael! 162 00:13:54,540 --> 00:13:57,440 Tôi muốn hoãn buổi hẹn thêm chút nữa. 163 00:13:57,770 --> 00:14:00,640 Đã nói không có gì to tát mà... 164 00:14:00,640 --> 00:14:03,870 Không thể á? Tại sao? Này, đợi đã! 165 00:14:11,650 --> 00:14:13,980 Vậy ra đây là kế hoạch ư? 166 00:14:18,060 --> 00:14:19,820 Này anh bạn! 167 00:14:19,860 --> 00:14:23,300 Anh có thứ muốn biết phải không? 168 00:14:23,330 --> 00:14:24,730 Ê, đợi đã! 169 00:14:24,970 --> 00:14:28,530 Peeko bé bỏng của tôi có thể giúp anh đấy! 170 00:14:29,770 --> 00:14:33,100 Anh có thứ muốn biết phải không? 171 00:14:33,140 --> 00:14:35,770 Thấy chưa, Peeko bé bỏng đã nói với tôi... 172 00:14:36,380 --> 00:14:40,180 ...anh đang tìm kiếm ai đó hoặc thứ gì đó. 173 00:14:44,390 --> 00:14:48,650 Giờ chỉ cần dùng con chó để tìm Hakim. 174 00:14:49,490 --> 00:14:51,620 Mọi việc đã chuẩn bị xong. 175 00:14:51,730 --> 00:14:54,090 Dựa vào mày cả đấy, cún con. 176 00:14:55,060 --> 00:14:57,900 Phải dùng đến còi hú chó thôi. 177 00:14:57,970 --> 00:14:59,950 Nhưng thế thì chỗ này loạn mất. 178 00:14:59,960 --> 00:15:00,690 Kệ mẹ nó. 179 00:15:01,240 --> 00:15:02,410 Chúng ta sẽ thu hút mọi sự chú ý! 180 00:15:02,420 --> 00:15:03,800 Còn lựa chọn nào khác đâu!? 181 00:15:03,800 --> 00:15:04,790 Vậy làm nhé? 182 00:15:04,840 --> 00:15:05,830 Tới luôn đi! 183 00:15:14,650 --> 00:15:15,950 Có nghe thấy gì đâu. 184 00:15:16,310 --> 00:15:18,280 Đã bảo là tai người không nghe thấy gì đâu. 185 00:15:18,850 --> 00:15:20,640 Vậy à, cũng phải. 186 00:15:21,060 --> 00:15:23,990 Thật phiền phức quá... 187 00:15:24,990 --> 00:15:28,260 Chả biết có dụ được không? 188 00:15:33,570 --> 00:15:36,900 Nó đang di chuyển. Có cái gì đó đang di chuyển. 189 00:15:39,240 --> 00:15:43,370 Này mấy cưng, có chuyện gì thế?! 190 00:15:45,290 --> 00:15:46,490 Này, đợi đã! 191 00:15:52,050 --> 00:15:53,620 Nó chạy mất rồi, Jet! 192 00:15:53,620 --> 00:15:55,490 Hả? Hakim à? 193 00:15:55,490 --> 00:15:56,320 Con chó cơ. 194 00:15:56,320 --> 00:16:01,030 Gần, gần lắm rồi! Thứ anh tìm kiếm đang ở rất gần. 195 00:16:01,030 --> 00:16:03,960 Thực tế là nó có thể đang ở ngay trước mắt anh... 196 00:16:06,200 --> 00:16:07,970 Này, đợi đã, trả tiền đi chứ! 197 00:16:08,110 --> 00:16:09,040 Đợi tôi giàu lên đã! 198 00:16:09,350 --> 00:16:11,000 Đùa sao... 199 00:16:18,410 --> 00:16:20,680 Chết tiệt, cái đệch gì thế này? 200 00:16:26,820 --> 00:16:28,020 Em có hạnh phúc không? 201 00:16:28,060 --> 00:16:29,820 Vâng, có chứ ạ. 202 00:16:32,090 --> 00:16:34,320 - Này anh! - Biến! 203 00:16:37,630 --> 00:16:39,960 Anh làm gì vậy hả? 204 00:16:43,800 --> 00:16:44,830 Hakim! 205 00:16:52,880 --> 00:16:53,710 Đệch! 206 00:16:55,650 --> 00:16:57,670 Chó cũng chỉ là chó thôi. 207 00:17:03,460 --> 00:17:04,250 Hakim! 208 00:17:05,760 --> 00:17:08,820 Spike, hắn đang ở trên cao tốc số 6 đấy. 209 00:17:08,900 --> 00:17:10,100 Tuyệt! 210 00:17:10,100 --> 00:17:12,130 Nếu hắn nghĩ hắn nhanh hơn tôi thì cứ để hắn thử. 211 00:17:12,130 --> 00:17:14,100 Đừng có hấp tấp! 212 00:17:14,100 --> 00:17:16,000 Trông tôi hấp tấp chỗ nào hả?! 213 00:17:21,110 --> 00:17:22,300 Thấy rồi nhé! 214 00:17:39,530 --> 00:17:40,720 Quà đáp lễ này! 215 00:17:50,030 --> 00:17:52,540 Làm gì thế?! Gã này là của tôi! 216 00:18:01,650 --> 00:18:02,650 Gì thế? 217 00:18:02,650 --> 00:18:03,510 Thời cơ đây rồi! 218 00:18:06,550 --> 00:18:08,040 Dừng lại! 219 00:18:09,400 --> 00:18:10,180 Đệch! 220 00:18:13,690 --> 00:18:14,830 Chết tiệt! 221 00:18:14,830 --> 00:18:17,060 Đó là lý do mình ghét thú nuôi! 222 00:18:38,690 --> 00:18:40,120 XIN CHÀO! 223 00:18:40,120 --> 00:18:43,490 300.000 thợ lùng xèng trong Thái Dương hệ, các bạn sao rồi? 224 00:18:43,520 --> 00:18:47,490 Đã đến giờ của BIG SHOT, chúng tôi sẽ mang đến cho bạn các thông tin cần thiết về những tên tội phạm! 225 00:18:47,490 --> 00:18:50,090 Vậy cô có nhớ Abdul Hakim không? Hắn đã chọn một cách... 226 00:18:50,130 --> 00:18:53,000 ...vô cùng hoành tráng để xuất hiện vào cuối tuần qua? 227 00:18:53,000 --> 00:18:54,730 Uhm, dĩ nhiên là nhớ! 228 00:18:54,770 --> 00:18:58,100 Có vẻ như hắn đã trộm một "con chó dữ liệu"... 229 00:18:58,140 --> 00:19:01,980 ...được tạo ra một cách bất hợp pháp. 230 00:19:02,130 --> 00:19:03,740 Wow! Đó là gì vậy? 231 00:19:03,900 --> 00:19:08,820 Tôi cũng không rõ, nhưng có vẻ đây là 1 chú cún rất thông minh. 232 00:19:08,820 --> 00:19:12,690 nhưng lại hoàn toàn vô giá trị với các nhà sưu tầm. 233 00:19:12,690 --> 00:19:17,360 Oa, ngạc nhiên thật! Ước gì tôi cũng có 1 con! 234 00:19:17,360 --> 00:19:20,030 À, nhưng họ vẫn chưa tìm thấy nó. 235 00:19:20,030 --> 00:19:22,130 Không biết nó chạy đi đâu rồi? 236 00:19:22,130 --> 00:19:24,860 Chịu thôi! Còn bây giờ là phần quảng cáo! 237 00:19:27,270 --> 00:19:28,860 Chắc không phải nó đâu... 238 00:19:28,900 --> 00:19:33,310 Cậu kia! Dọn dẹp xong thì nhớ cho rồng komodo ăn nghe chưa! 239 00:19:28,900 --> 00:19:33,310 * Rồng komodo: loại thằn lằn lớn dài trung bình 2~3m 240 00:19:34,610 --> 00:19:36,010 Cho cậu làm mệt nghỉ luôn! 241 00:19:36,010 --> 00:19:37,840 Vâng... 242 00:19:39,750 --> 00:19:41,650 Này, này! 243 00:19:44,150 --> 00:19:46,180 Này, đừng nhảy lên đó! 244 00:19:47,290 --> 00:19:48,920 Lạnh quá! 245 00:19:49,690 --> 00:19:52,830 Vậy nên tôi mới bảo là quẳng nó ra ngoài đi mà! 246 00:19:52,880 --> 00:19:54,590 Chính cậu đem nó về chứ ai! 247 00:19:55,630 --> 00:19:58,770 Dù sao thì cũng nên lo bắt rận cho nó đi! 248 00:19:58,770 --> 00:20:00,700 Chết tiệt! 249 00:20:00,700 --> 00:20:02,360 Tao ướp muối rồi thịt mày bây giờ đấy! 250 00:20:02,940 --> 00:20:05,410 Đến lúc tạm biệt rồi. See you next time! 251 00:20:05,470 --> 00:20:06,340 Good luck!! 252 00:20:22,900 --> 00:20:28,330 Aishiteta to nageku niwa... 253 00:20:22,900 --> 00:20:28,330 Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng... 254 00:20:28,370 --> 00:20:34,670 ...amarinimo toki wa sugite shimatta. 255 00:20:28,370 --> 00:20:34,670 ...để ta khóc thương mối tình xưa. 256 00:20:34,710 --> 00:20:40,370 Mada kokoro no hokorobi wo... 257 00:20:34,710 --> 00:20:40,370 Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn... 258 00:20:40,410 --> 00:20:47,110 ...iyasenu mama kaze ga fuiteru 259 00:20:40,410 --> 00:20:47,110 ...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa. 260 00:20:47,150 --> 00:20:56,360 Kawaita hitomi de dareka naite kure 261 00:20:47,150 --> 00:20:56,360 Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt. 262 00:20:57,960 --> 00:21:01,370 The real folk blues. 263 00:21:01,370 --> 00:21:09,780 Honto no kanashimi ga shiritai dake 264 00:21:01,370 --> 00:21:09,780 Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu. 265 00:21:09,810 --> 00:21:17,410 Doro no kawa ni tsukatta... 266 00:21:09,810 --> 00:21:17,410 Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy... 267 00:21:17,450 --> 00:21:21,910 ...jinsei mo waruku wa nai... 268 00:21:17,450 --> 00:21:21,910 ...cũng sẽ chẳng quá buồn đau... 269 00:21:21,950 --> 00:21:30,830 ...ichido kiri de owaru nara... 270 00:21:21,950 --> 00:21:30,830 ...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu... 271 00:21:48,550 --> 00:21:51,780 "Không có gì là mãi mãi". Đó là điều hiển nhiên. 272 00:21:52,720 --> 00:21:54,860 Hồi chuông ngân như báo rằng những người vĩ đại rồi cũng sẽ nằm xuống. 273 00:21:55,210 --> 00:21:58,110 Đồng tiền làm cho thế giới này quay cuồng... 274 00:21:58,160 --> 00:22:01,530 ...nhưng trước khi nhận ra nợ nần đã chồng chất. 275 00:22:02,170 --> 00:22:04,970 Tôi lang thang đến mọi ngõ ngách vũ trụ... 276 00:22:04,970 --> 00:22:07,770 ...và rồi tôi gặp một chàng cao bồi. 277 00:22:07,770 --> 00:22:12,070 Tập tới sẽ hòa cùng 1 giai điệu bị lạc nhịp... 22135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.