Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,920 --> 00:01:46,690
Ra đây!
Mày không trốn được đâu!
2
00:01:46,730 --> 00:01:47,630
Không là bọn tao bắn đấy!
3
00:01:47,630 --> 00:01:50,490
Bỏ cuộc đi, Abdul Hakim!
4
00:01:54,000 --> 00:01:54,970
Muốn choảng nhau à?
5
00:01:55,000 --> 00:01:56,520
Thằng khốn...
6
00:02:07,520 --> 00:02:10,480
Winter Palace presents
7
00:02:47,220 --> 00:02:48,550
XIN CHÀO!
8
00:02:48,590 --> 00:02:52,060
300.000 thợ lùng xèng trong Thái Dương Hệ, các bạn sao rồi?
9
00:02:52,060 --> 00:02:55,790
Đã đến giờ của BIG SHOT, chúng tôi sẽ mang đến cho bạn
các thông tin cần thiết về những tên tội phạm!
10
00:02:55,790 --> 00:03:01,470
Vâng vâng, sau đây là mục tiêu của hôm nay, Tên hắn là: Abdul Hakim.
11
00:03:01,470 --> 00:03:04,770
Hắn là kẻ chuyên bắt trộm thú vật.
12
00:03:04,770 --> 00:03:06,670
Lần này, hắn đã trộm một con thú thí nghiệm...
13
00:03:06,670 --> 00:03:08,810
...từ một viện nghiên cứu và đang bỏ trốn.
14
00:03:08,810 --> 00:03:13,480
Ừm... Tin tốt là tên này đáng giá 8 triệu đấy!
15
00:03:13,480 --> 00:03:15,280
Điều kiện vẫn như thường lệ...
16
00:03:15,280 --> 00:03:17,880
bắt sống và nhận xèng.
17
00:03:17,880 --> 00:03:19,950
Còn nếu hắn chết thì "good bye" xèng nhé.
18
00:03:19,950 --> 00:03:23,320
Lâu rồi mới có vụ lớn thế này.Cố gắng hết sức nhé!
19
00:03:23,320 --> 00:03:24,520
Sao rồi?
20
00:03:24,520 --> 00:03:26,420
"Xong" rồi.
21
00:03:26,420 --> 00:03:28,260
Đời quá đen!
22
00:03:30,500 --> 00:03:31,560
Yo.
23
00:03:31,560 --> 00:03:33,630
Bác sĩ? Có thông tin gì không?
24
00:03:33,630 --> 00:03:35,930
Một chút về Abdul Hakim.
25
00:03:35,930 --> 00:03:38,400
- Cho tôi biết đi!
- Tôi sẽ giảm giá cho anh còn 300.
26
00:03:38,400 --> 00:03:40,340
Tôi có bức ảnh của hắn sau phẫu thuật.
27
00:03:40,370 --> 00:03:43,240
Đắt thế. Bớt 20 đi.
28
00:03:43,310 --> 00:03:46,640
Được rồi, 280 vậy. Nhưng với một điều kiện.
29
00:03:47,350 --> 00:03:48,110
Điều gì thế?
30
00:03:48,150 --> 00:03:50,010
Dần hắn 1 trận.
31
00:03:50,050 --> 00:03:54,510
Hắn dám đạp vào mặt tôi.Cậu cứ đập hắn chục cái cũng được.
32
00:04:19,140 --> 00:04:21,310
Có hàng rồi đây.
33
00:04:21,350 --> 00:04:24,110
Vụ này lớn đấy...
34
00:04:24,580 --> 00:04:26,920
Vậy 6 tiếng nữa gặp nhau nhé.
35
00:04:27,400 --> 00:04:30,360
Hắn mang theo một chiếc vali rất đáng ngờ.
36
00:04:30,360 --> 00:04:32,690
Nó chứa cái gì bên trong hả?
37
00:04:32,690 --> 00:04:34,530
Chính xác!
38
00:04:34,530 --> 00:04:37,300
Nó có thể chứa một cô em bé nhỏ bên trong đấy.
39
00:04:37,450 --> 00:04:38,400
Kho báu à?
40
00:04:38,400 --> 00:04:40,230
Biết đâu đấy.
41
00:04:40,230 --> 00:04:42,830
Nhưng cách mà hắn cầm khiến tôi không nghĩ như vậy.
42
00:04:53,010 --> 00:04:54,250
Ni-lai-la!
43
00:04:54,300 --> 00:04:57,920
Nếu cảm thấy đau nhức, hãy dùng nhân sâm.
44
00:04:57,920 --> 00:04:59,850
Quý khách sẽ thấy khỏe khoắn cả tuần!
45
00:04:59,850 --> 00:05:02,690
Còn nếu quá mệt mỏi, quý khách có thể dùng mía.
46
00:05:02,690 --> 00:05:05,590
Đã ăn quá nhiều? Hãy dùng thử ít dứa xem.
47
00:05:05,590 --> 00:05:07,130
Cho 1 ly Lão Tử.
48
00:05:07,130 --> 00:05:08,490
Có ngay!
49
00:05:08,490 --> 00:05:09,980
Của quý khách đây.
50
00:05:12,030 --> 00:05:15,120
Xin lỗi, xin lỗi nha anh dzai.
51
00:05:16,900 --> 00:05:19,270
Này, đã bảo xin lỗi rồi mà!
52
00:05:19,270 --> 00:05:21,860
Sao thế, không nói được gì à?
53
00:05:24,680 --> 00:05:27,010
Cái..Cái gì? Muốn đánh nhau à?
54
00:05:29,510 --> 00:05:31,310
Tôi mời đấy!
55
00:05:36,920 --> 00:05:38,620
Uống đi!
56
00:06:02,180 --> 00:06:04,420
Giờ thì xem trong này có gì nào.
57
00:06:31,780 --> 00:06:34,580
Đã cố gắng sửa nhưng rốt cuộc
vẫn phải thay một số bộ phận.
58
00:06:34,910 --> 00:06:36,510
Tôi sẽ dùng nó để đi ăn vịt quay Bắc Kinh.
59
00:06:36,950 --> 00:06:40,650
Người ta có câu "đừng đếm gà trước khi trứng nở".
60
00:06:42,590 --> 00:06:43,880
Đã sẵn sàng!
61
00:06:44,070 --> 00:06:45,620
Vậy thì xem nó làm được những gì nào.
62
00:06:54,970 --> 00:06:56,730
Cả 3 đều bị hạ rồi à?
63
00:06:56,970 --> 00:06:58,090
Chắc vậy.
64
00:06:58,140 --> 00:06:59,830
Hakim vẫn quanh quẩn đâu đây à?
65
00:07:00,100 --> 00:07:01,570
Có lẽ thế.
66
00:07:01,690 --> 00:07:04,010
Mẹ nó, thằng đấy còn đếch biết thứ đó giá trị thế nào.
67
00:07:04,740 --> 00:07:06,500
Cửa hàng thú nuôi à?
68
00:07:07,050 --> 00:07:08,780
Cái nào trông mờ ám ấy.
69
00:07:09,350 --> 00:07:14,550
Này anh dzai, trên Sao Hỏa này muốn mua gì chẳng được.
70
00:07:14,550 --> 00:07:17,890
Từ súng cho đến mạng người.
71
00:07:17,900 --> 00:07:20,190
Nếu muốn biết thông tin thì cho tôi xem anh tài cỡ nào đi.
72
00:07:20,250 --> 00:07:23,790
Xích dài đấy. Chắc là
loại xuất hiện trong bộ "Mãnh Long Quá Giang".
73
00:07:23,870 --> 00:07:27,260
A, anh biết sao?
Hàng độc từ những năm 30 đấy!
74
00:07:28,300 --> 00:07:30,220
Đúng là đồ cổ rồi!
75
00:07:31,200 --> 00:07:35,610
Thử tìm tiệm Kho Báu Động Vật trên đường Caiphon xem.
76
00:07:35,850 --> 00:07:37,730
Có thể anh sẽ tìm thấy thứ mình cần đấy.
77
00:07:43,270 --> 00:07:47,180
Tôi sẽ xem qua... nhưng quyết định mua hay không thì phải đợi xem xong đã.
78
00:07:47,250 --> 00:07:48,230
Được thôi.
79
00:08:01,800 --> 00:08:05,170
Phẫu thuật mặt nhiều quá nên hết tiền hả, Hakim?
80
00:08:05,320 --> 00:08:06,570
C-Chờ chút...
81
00:08:06,570 --> 00:08:08,040
Cấm nhúc nhích!
82
00:08:08,040 --> 00:08:11,880
Chậc, chú cũng dai đấy.
Thay đổi khuôn mặt nhiều như vậy.
83
00:08:11,880 --> 00:08:12,710
Cái gì?
84
00:08:12,750 --> 00:08:15,380
Chờ đã. Đừng giải quyết nhau ở đây chứ.
85
00:08:15,480 --> 00:08:17,420
Thú cưng của tôi nhạy cảm lắm đó!
86
00:08:17,420 --> 00:08:19,220
Mở nó ra!
87
00:08:19,350 --> 00:08:20,850
Tại sao?!
88
00:08:20,850 --> 00:08:22,320
Chỉ là hiểu lầm thôi mà...
89
00:08:22,320 --> 00:08:23,690
Lẹ lên!
90
00:08:28,070 --> 00:08:29,690
Thôi được rồi!
91
00:08:45,640 --> 00:08:46,680
Là chó sao?
92
00:08:46,680 --> 00:08:50,110
Giống chó Welsh Corgi đây mà.
Dễ thương nhưng mà ở đâu chẳng có.
93
00:08:50,110 --> 00:08:52,450
Chả phải hàng hiếm đâu.
94
00:08:52,500 --> 00:08:54,850
Thế nó đáng bao nhiêu?
95
00:08:54,900 --> 00:08:57,360
Thêm cả vali thì chắc khoảng...
96
00:08:57,360 --> 00:08:58,320
200.000?
97
00:08:58,320 --> 00:09:01,000
- 200, chỉ 200 thôi!
- K-Khoan đã!
98
00:09:01,000 --> 00:09:04,360
Nếu không thích thì tự xử đi. Làm thịt nó cũng được.
99
00:09:04,400 --> 00:09:06,060
Là chó con mà...
100
00:09:06,100 --> 00:09:08,860
Xin lỗi vì đã làm phiền... Cứ tiếp tục đi nhé...
101
00:09:17,340 --> 00:09:19,370
Vịt quay Bắc Kinh giờ này chắc cháy đen thui rồi.
102
00:09:19,840 --> 00:09:21,310
300 được không?
103
00:09:21,310 --> 00:09:22,450
Không được.
104
00:09:22,450 --> 00:09:23,310
280?
105
00:09:23,310 --> 00:09:24,850
Không không.
106
00:09:25,050 --> 00:09:25,800
250!
107
00:09:25,950 --> 00:09:28,750
Zero. Tao sẽ lấy lại nó.
108
00:09:28,750 --> 00:09:30,850
Lại nữa hả? Chuyện gì nữa đây?
109
00:09:40,100 --> 00:09:42,790
Ai giúp tôi bắt mấy cục cưng lại với!
110
00:09:43,230 --> 00:09:44,480
- Nó kia kìa!
- Được!
111
00:09:51,110 --> 00:09:54,240
Hakim? Cái đệch gì thế này?!
112
00:10:36,220 --> 00:10:37,890
Tránh ra nào!
113
00:10:37,890 --> 00:10:39,550
Đứng lại!
114
00:10:39,660 --> 00:10:41,450
Hey, tụi mày muốn gì?!
115
00:10:56,040 --> 00:10:57,510
Thợ lùng xèng à?
116
00:10:57,640 --> 00:10:59,600
Hay là tổ chức bảo vệ quyền lợi động vật?
117
00:10:59,740 --> 00:11:01,510
Chuyện của mày làm tao cảm động đấy.
118
00:11:01,650 --> 00:11:04,340
Đánh cược tính mạng vào 1 con chó giá 200 ô long.
119
00:11:04,650 --> 00:11:05,550
Sủa gì đấy?
120
00:11:05,620 --> 00:11:10,180
Cái tao muốn là 8 triệu ô long khi bắt được mày cơ.
121
00:11:22,800 --> 00:11:24,360
Không tồi.
122
00:11:25,470 --> 00:11:26,230
Ối đệch?!
123
00:11:27,010 --> 00:11:28,030
Chết tiệt!
124
00:11:43,190 --> 00:11:45,990
Nín! Tao điên tiết lắm rồi đấy!
125
00:11:59,950 --> 00:12:03,120
Rồi, rồi. Để tao đeo vòng cổ cho nào.
126
00:12:04,050 --> 00:12:06,300
Chó chứ không phải vịt à?
127
00:12:06,300 --> 00:12:08,930
Quên chuyện đó đi!
Ông anh biết gì về nó không?
128
00:12:08,930 --> 00:12:13,940
À, đây là giống chó Welsh Corgi.
Loại này "phổ thông" lắm.
129
00:12:14,040 --> 00:12:14,940
Phổ thông?
130
00:12:15,040 --> 00:12:18,310
Rất "phổ thông", đem cho chắc cũng chả ai lấy.
131
00:12:18,310 --> 00:12:21,140
Chết tiệt! Chuyện này làm tôi đau cả đầu!
132
00:12:21,140 --> 00:12:23,470
Tất cả là tại mày!
133
00:12:26,380 --> 00:12:30,320
Con chó không đáng giá nhưng chủ của nó thì có đấy.
134
00:12:30,320 --> 00:12:33,320
Ít nhất cậu cũng biết thêm về con chó này.
135
00:12:33,320 --> 00:12:36,460
Shhh.. Tôi ghét nhất là trẻ con và thú nuôi đấy!
136
00:12:36,460 --> 00:12:38,580
Chúng chỉ mang đến rắc rối mà thôi!
137
00:12:41,360 --> 00:12:42,160
Cắn câu rồi!
138
00:12:42,200 --> 00:12:43,860
Tốt lắm!
139
00:12:43,900 --> 00:12:44,690
Cá lớn đấy!
140
00:12:44,730 --> 00:12:45,370
Cố lên!
141
00:12:45,370 --> 00:12:47,230
Kéo mạnh nào!
142
00:12:52,270 --> 00:12:54,330
Mấy giờ rồi hả nhóc?
143
00:12:55,940 --> 00:12:57,880
G-Giờ là 4 giờ chiều.
144
00:12:58,250 --> 00:13:00,180
Còn 2 tiếng nữa...
145
00:13:02,680 --> 00:13:05,520
Gã nào đi cùng với Hakim vậy? Đồng bọn hắn à?
146
00:13:05,550 --> 00:13:06,650
Chắc vậy.
147
00:13:06,690 --> 00:13:09,890
Không có chút đầu mối sao?
Phải nhanh chóng làm cái gì đó.
148
00:13:09,890 --> 00:13:12,660
Nó mà rơi vào tay bọn cớm là chúng ta vỡ mồm.
149
00:13:12,660 --> 00:13:14,060
Có lẽ vậy.
150
00:13:14,060 --> 00:13:17,570
Công chúng mà biết chuyện thì mọi nỗ lực của chúng ta sẽ công cốc.
151
00:13:17,570 --> 00:13:18,700
Chắc vậy.
152
00:13:18,700 --> 00:13:21,790
Hắn có biết chúng ta đã nhồi
bao nhiêu "dữ liệu" vào con chó đó không chứ?
153
00:13:22,840 --> 00:13:24,740
Sao ông anh không làm đi?
154
00:13:24,940 --> 00:13:29,540
Bà của cậu không dạy "làm cái gì thì phải làm cho trót" hay sao?
155
00:13:30,180 --> 00:13:32,110
Bà tôi chết trước khi tôi chào đời.
156
00:13:32,110 --> 00:13:36,510
Xin lỗi nhé! Mà thôi, chúng ta có con át chủ bài đây rồi.
157
00:13:37,120 --> 00:13:38,850
Cứ theo kế hoạch mà làm!
158
00:13:39,490 --> 00:13:42,420
Mật mã là "rình mò".
159
00:13:43,520 --> 00:13:48,020
Ừ, tôi đây. Có chút rắc rối.
160
00:13:48,330 --> 00:13:51,100
Không có gì to tát đâu...
161
00:13:51,100 --> 00:13:53,590
Này, đợi đã, Michael!
162
00:13:54,540 --> 00:13:57,440
Tôi muốn hoãn buổi hẹn thêm chút nữa.
163
00:13:57,770 --> 00:14:00,640
Đã nói không có gì to tát mà...
164
00:14:00,640 --> 00:14:03,870
Không thể á? Tại sao? Này, đợi đã!
165
00:14:11,650 --> 00:14:13,980
Vậy ra đây là kế hoạch ư?
166
00:14:18,060 --> 00:14:19,820
Này anh bạn!
167
00:14:19,860 --> 00:14:23,300
Anh có thứ muốn biết phải không?
168
00:14:23,330 --> 00:14:24,730
Ê, đợi đã!
169
00:14:24,970 --> 00:14:28,530
Peeko bé bỏng của tôi có thể giúp anh đấy!
170
00:14:29,770 --> 00:14:33,100
Anh có thứ muốn biết phải không?
171
00:14:33,140 --> 00:14:35,770
Thấy chưa, Peeko bé bỏng đã nói với tôi...
172
00:14:36,380 --> 00:14:40,180
...anh đang tìm kiếm ai đó hoặc thứ gì đó.
173
00:14:44,390 --> 00:14:48,650
Giờ chỉ cần dùng con chó để tìm Hakim.
174
00:14:49,490 --> 00:14:51,620
Mọi việc đã chuẩn bị xong.
175
00:14:51,730 --> 00:14:54,090
Dựa vào mày cả đấy, cún con.
176
00:14:55,060 --> 00:14:57,900
Phải dùng đến còi hú chó thôi.
177
00:14:57,970 --> 00:14:59,950
Nhưng thế thì chỗ này loạn mất.
178
00:14:59,960 --> 00:15:00,690
Kệ mẹ nó.
179
00:15:01,240 --> 00:15:02,410
Chúng ta sẽ thu hút mọi sự chú ý!
180
00:15:02,420 --> 00:15:03,800
Còn lựa chọn nào khác đâu!?
181
00:15:03,800 --> 00:15:04,790
Vậy làm nhé?
182
00:15:04,840 --> 00:15:05,830
Tới luôn đi!
183
00:15:14,650 --> 00:15:15,950
Có nghe thấy gì đâu.
184
00:15:16,310 --> 00:15:18,280
Đã bảo là tai người không nghe thấy gì đâu.
185
00:15:18,850 --> 00:15:20,640
Vậy à, cũng phải.
186
00:15:21,060 --> 00:15:23,990
Thật phiền phức quá...
187
00:15:24,990 --> 00:15:28,260
Chả biết có dụ được không?
188
00:15:33,570 --> 00:15:36,900
Nó đang di chuyển.
Có cái gì đó đang di chuyển.
189
00:15:39,240 --> 00:15:43,370
Này mấy cưng, có chuyện gì thế?!
190
00:15:45,290 --> 00:15:46,490
Này, đợi đã!
191
00:15:52,050 --> 00:15:53,620
Nó chạy mất rồi, Jet!
192
00:15:53,620 --> 00:15:55,490
Hả? Hakim à?
193
00:15:55,490 --> 00:15:56,320
Con chó cơ.
194
00:15:56,320 --> 00:16:01,030
Gần, gần lắm rồi!
Thứ anh tìm kiếm đang ở rất gần.
195
00:16:01,030 --> 00:16:03,960
Thực tế là nó có thể đang ở ngay trước mắt anh...
196
00:16:06,200 --> 00:16:07,970
Này, đợi đã, trả tiền đi chứ!
197
00:16:08,110 --> 00:16:09,040
Đợi tôi giàu lên đã!
198
00:16:09,350 --> 00:16:11,000
Đùa sao...
199
00:16:18,410 --> 00:16:20,680
Chết tiệt, cái đệch gì thế này?
200
00:16:26,820 --> 00:16:28,020
Em có hạnh phúc không?
201
00:16:28,060 --> 00:16:29,820
Vâng, có chứ ạ.
202
00:16:32,090 --> 00:16:34,320
- Này anh!
- Biến!
203
00:16:37,630 --> 00:16:39,960
Anh làm gì vậy hả?
204
00:16:43,800 --> 00:16:44,830
Hakim!
205
00:16:52,880 --> 00:16:53,710
Đệch!
206
00:16:55,650 --> 00:16:57,670
Chó cũng chỉ là chó thôi.
207
00:17:03,460 --> 00:17:04,250
Hakim!
208
00:17:05,760 --> 00:17:08,820
Spike, hắn đang ở trên cao tốc số 6 đấy.
209
00:17:08,900 --> 00:17:10,100
Tuyệt!
210
00:17:10,100 --> 00:17:12,130
Nếu hắn nghĩ hắn nhanh hơn tôi thì cứ để hắn thử.
211
00:17:12,130 --> 00:17:14,100
Đừng có hấp tấp!
212
00:17:14,100 --> 00:17:16,000
Trông tôi hấp tấp chỗ nào hả?!
213
00:17:21,110 --> 00:17:22,300
Thấy rồi nhé!
214
00:17:39,530 --> 00:17:40,720
Quà đáp lễ này!
215
00:17:50,030 --> 00:17:52,540
Làm gì thế?! Gã này là của tôi!
216
00:18:01,650 --> 00:18:02,650
Gì thế?
217
00:18:02,650 --> 00:18:03,510
Thời cơ đây rồi!
218
00:18:06,550 --> 00:18:08,040
Dừng lại!
219
00:18:09,400 --> 00:18:10,180
Đệch!
220
00:18:13,690 --> 00:18:14,830
Chết tiệt!
221
00:18:14,830 --> 00:18:17,060
Đó là lý do mình ghét thú nuôi!
222
00:18:38,690 --> 00:18:40,120
XIN CHÀO!
223
00:18:40,120 --> 00:18:43,490
300.000 thợ lùng xèng trong Thái Dương hệ, các bạn sao rồi?
224
00:18:43,520 --> 00:18:47,490
Đã đến giờ của BIG SHOT, chúng tôi sẽ mang đến cho bạn các thông tin cần thiết về những tên tội phạm!
225
00:18:47,490 --> 00:18:50,090
Vậy cô có nhớ Abdul Hakim không?Hắn đã chọn một cách...
226
00:18:50,130 --> 00:18:53,000
...vô cùng hoành trángđể xuất hiện vào cuối tuần qua?
227
00:18:53,000 --> 00:18:54,730
Uhm, dĩ nhiên là nhớ!
228
00:18:54,770 --> 00:18:58,100
Có vẻ như hắn đã trộmmột "con chó dữ liệu"...
229
00:18:58,140 --> 00:19:01,980
...được tạo ramột cách bất hợp pháp.
230
00:19:02,130 --> 00:19:03,740
Wow! Đó là gì vậy?
231
00:19:03,900 --> 00:19:08,820
Tôi cũng không rõ, nhưng có vẻ
đây là 1 chú cún rất thông minh.
232
00:19:08,820 --> 00:19:12,690
nhưng lại hoàn toàn vô giá trị với các nhà sưu tầm.
233
00:19:12,690 --> 00:19:17,360
Oa, ngạc nhiên thật!Ước gì tôi cũng có 1 con!
234
00:19:17,360 --> 00:19:20,030
À, nhưng họ vẫn chưa tìm thấy nó.
235
00:19:20,030 --> 00:19:22,130
Không biết nó chạy đi đâu rồi?
236
00:19:22,130 --> 00:19:24,860
Chịu thôi!Còn bây giờ là phần quảng cáo!
237
00:19:27,270 --> 00:19:28,860
Chắc không phải nó đâu...
238
00:19:28,900 --> 00:19:33,310
Cậu kia! Dọn dẹp xong thì nhớ
cho rồng komodo ăn nghe chưa!
239
00:19:28,900 --> 00:19:33,310
* Rồng komodo: loại thằn lằn lớn dài trung bình 2~3m
240
00:19:34,610 --> 00:19:36,010
Cho cậu làm mệt nghỉ luôn!
241
00:19:36,010 --> 00:19:37,840
Vâng...
242
00:19:39,750 --> 00:19:41,650
Này, này!
243
00:19:44,150 --> 00:19:46,180
Này, đừng nhảy lên đó!
244
00:19:47,290 --> 00:19:48,920
Lạnh quá!
245
00:19:49,690 --> 00:19:52,830
Vậy nên tôi mới bảo là quẳng nó ra ngoài đi mà!
246
00:19:52,880 --> 00:19:54,590
Chính cậu đem nó về chứ ai!
247
00:19:55,630 --> 00:19:58,770
Dù sao thì cũng nên lo bắt rận cho nó đi!
248
00:19:58,770 --> 00:20:00,700
Chết tiệt!
249
00:20:00,700 --> 00:20:02,360
Tao ướp muối rồi thịt mày bây giờ đấy!
250
00:20:02,940 --> 00:20:05,410
Đến lúc tạm biệt rồi.See you next time!
251
00:20:05,470 --> 00:20:06,340
Good luck!!
252
00:20:22,900 --> 00:20:28,330
Aishiteta to nageku niwa...
253
00:20:22,900 --> 00:20:28,330
Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng...
254
00:20:28,370 --> 00:20:34,670
...amarinimo toki wa sugite shimatta.
255
00:20:28,370 --> 00:20:34,670
...để ta khóc thương mối tình xưa.
256
00:20:34,710 --> 00:20:40,370
Mada kokoro no hokorobi wo...
257
00:20:34,710 --> 00:20:40,370
Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn...
258
00:20:40,410 --> 00:20:47,110
...iyasenu mama kaze ga fuiteru
259
00:20:40,410 --> 00:20:47,110
...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa.
260
00:20:47,150 --> 00:20:56,360
Kawaita hitomi de dareka naite kure
261
00:20:47,150 --> 00:20:56,360
Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt.
262
00:20:57,960 --> 00:21:01,370
The real folk blues.
263
00:21:01,370 --> 00:21:09,780
Honto no kanashimi ga shiritai dake
264
00:21:01,370 --> 00:21:09,780
Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu.
265
00:21:09,810 --> 00:21:17,410
Doro no kawa ni tsukatta...
266
00:21:09,810 --> 00:21:17,410
Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy...
267
00:21:17,450 --> 00:21:21,910
...jinsei mo waruku wa nai...
268
00:21:17,450 --> 00:21:21,910
...cũng sẽ chẳng quá buồn đau...
269
00:21:21,950 --> 00:21:30,830
...ichido kiri de owaru nara...
270
00:21:21,950 --> 00:21:30,830
...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu...
271
00:21:48,550 --> 00:21:51,780
"Không có gì là mãi mãi".
Đó là điều hiển nhiên.
272
00:21:52,720 --> 00:21:54,860
Hồi chuông ngân như báo rằng
những người vĩ đại rồi cũng sẽ nằm xuống.
273
00:21:55,210 --> 00:21:58,110
Đồng tiền làm cho thế giới này quay cuồng...
274
00:21:58,160 --> 00:22:01,530
...nhưng trước khi nhận ra
nợ nần đã chồng chất.
275
00:22:02,170 --> 00:22:04,970
Tôi lang thang đến mọi ngõ ngách vũ trụ...
276
00:22:04,970 --> 00:22:07,770
...và rồi tôi gặp một chàng cao bồi.
277
00:22:07,770 --> 00:22:12,070
Tập tới sẽ hòa cùng 1 giai điệu bị lạc nhịp...
22135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.