All language subtitles for Cold.Courage.S01E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,740 --> 00:00:16,820 Я хочу, чтобы ты работала со мной. 2 00:00:16,900 --> 00:00:18,021 Что скажешь? 3 00:00:18,045 --> 00:00:19,260 Скажу да. 4 00:00:19,340 --> 00:00:20,768 Вы боялись его? 5 00:00:20,792 --> 00:00:21,792 О, да. 6 00:00:22,500 --> 00:00:25,580 До жути. Но сейчас нет. 7 00:00:25,660 --> 00:00:29,020 Правило номер один: не заставляй А́ртура ждать. 8 00:00:29,100 --> 00:00:31,380 В этой комнате я научилась всему, что я знаю. 9 00:00:31,460 --> 00:00:33,420 Учителем была твоя мама? 10 00:00:33,500 --> 00:00:35,620 Учителем, директором, надзирателем. 11 00:00:35,700 --> 00:00:37,500 Почему твой отец всё это не прекратил? 12 00:00:37,580 --> 00:00:39,940 Он не знал. Он думал, что оказывает нам услугу. 13 00:00:40,020 --> 00:00:43,100 Как и его партнёр по шахте, Карл Ге́рбер. 14 00:00:43,180 --> 00:00:46,140 Двое его детей были остальными учениками в школе. 15 00:00:46,220 --> 00:00:48,740 Лиа, познакомься с моими друзьями, Ни́коласом и Джейкобом. 16 00:00:48,820 --> 00:00:49,980 Приятно познакомиться! 17 00:00:51,340 --> 00:00:53,060 Мы говорим на универсальном языке. 18 00:00:53,140 --> 00:00:55,540 Она три дня кормила рыб, шеф. 19 00:00:55,620 --> 00:00:58,340 Лица, зубов и пальцев нет, как и у второй. 20 00:00:58,420 --> 00:01:00,180 Ты рассказала Лие? О Нине? 21 00:01:00,260 --> 00:01:02,780 Нет, Нина сделала свой выбор, когда убежала. 22 00:01:02,860 --> 00:01:04,580 Обнаружена вторая женщина? 23 00:01:05,900 --> 00:01:06,900 Да. 24 00:01:09,460 --> 00:01:11,260 Собирайте чемоданы. 25 00:01:11,340 --> 00:01:12,420 Я никуда не собираюсь. 26 00:01:12,500 --> 00:01:15,700 В отель, чтобы скрыться из вида А́ртура. 27 00:01:16,620 --> 00:01:19,940 Приготовьтесь к побегу. Не потеряй телефон. 28 00:01:23,140 --> 00:01:25,660 Эти парни — мрази. Так что без героизма. 29 00:01:25,740 --> 00:01:27,860 Уходим. 30 00:01:30,540 --> 00:01:34,580 Иногда мои друзья должны видеть, что с ними будет, 31 00:01:37,340 --> 00:01:39,340 если они перестают быть друзьями. 32 00:01:45,080 --> 00:01:48,520 "Лондон. 4 дня до выборов". 33 00:01:49,580 --> 00:01:51,908 Адресат, до которого вы пытаетесь дозвониться, 34 00:01:51,932 --> 00:01:52,700 недоступен, 35 00:01:52,780 --> 00:01:55,780 пожалуйста, оставьте сообщение. 36 00:01:58,940 --> 00:01:59,491 Ну, как? 37 00:01:59,515 --> 00:02:00,700 Автоответчик. 38 00:02:00,780 --> 00:02:02,700 Да. То же самое и с Пэдди. 39 00:02:02,780 --> 00:02:04,668 Сосредоточься на Сьюзи. 40 00:02:04,692 --> 00:02:06,580 Оставь Пэдди и Лию нам. 41 00:02:06,660 --> 00:02:08,060 Хорошо. 42 00:02:30,360 --> 00:02:33,420 "ХОЛОДНОЕ МУЖЕСТВО", СЕЗОН 1, СЕРИЯ 6 43 00:02:33,920 --> 00:02:36,880 "Смрадный запах смерти". 44 00:02:36,904 --> 00:02:38,904 Русские субтитры: Станислав Бельков 45 00:02:38,928 --> 00:02:41,928 Skandiskåpet: Nordic & Beyond vk.com/scandiscope 46 00:03:30,900 --> 00:03:35,620 Полиция знает, что ты совершил. Нина. Да́йга. 47 00:03:35,700 --> 00:03:38,644 Я знаю, кто ты. Подруга Нины, 48 00:03:38,668 --> 00:03:42,020 которая сбежала в первую же ночь. 49 00:03:42,100 --> 00:03:45,208 И ты всю злость выместил на ней. 50 00:03:45,232 --> 00:03:46,260 Да. 51 00:03:46,340 --> 00:03:49,340 Она могла заработать в ту ночь для меня целое состояние. 52 00:03:49,420 --> 00:03:52,740 Она всех четверых обслужила бесплатно. 53 00:03:52,820 --> 00:03:54,724 Лишь бы тебя спасти. 54 00:03:54,748 --> 00:03:56,940 Ты могла бы отработать. 55 00:03:57,020 --> 00:03:59,220 На спине. 56 00:03:59,980 --> 00:04:04,780 Пошёл в жопу. Нина была подругой. 57 00:04:04,860 --> 00:04:10,060 И моей тоже. Она всегда находила мне самых лучших девочек. 58 00:04:12,700 --> 00:04:15,060 У неё был глаз намётан. 59 00:04:17,500 --> 00:04:19,460 Какая жалость. 60 00:04:19,540 --> 00:04:23,900 Это личико принесло бы нам обоим немало денег. 61 00:04:23,980 --> 00:04:25,740 Какое-то время... 62 00:04:31,040 --> 00:04:31,960 Ванагас. 63 00:04:35,960 --> 00:04:37,680 Уверен? 64 00:04:39,480 --> 00:04:40,960 Я скоро буду. 65 00:04:43,680 --> 00:04:45,000 Жди. 66 00:04:45,780 --> 00:04:46,640 ОК. 67 00:04:48,940 --> 00:04:51,780 Убегаешь? 68 00:04:51,860 --> 00:04:53,060 Понимаешь латышский? 69 00:04:53,140 --> 00:04:56,140 Труса я вижу сразу. 70 00:04:58,300 --> 00:05:02,140 Такой рот. Такая потеря. 71 00:05:09,740 --> 00:05:11,780 Передавай привет Нине. 72 00:05:59,900 --> 00:06:02,380 Я убила его? 73 00:06:11,380 --> 00:06:14,380 Надо сматываться. 74 00:06:15,980 --> 00:06:18,218 Нужно избавиться от этого, 75 00:06:18,242 --> 00:06:20,740 пока никто не пришёл. Хорошо? 76 00:06:46,420 --> 00:06:49,420 Он мёртв? Мёртв? 77 00:06:51,220 --> 00:06:52,420 Нет. 78 00:06:59,100 --> 00:07:01,100 Он ещё жив. 79 00:07:09,140 --> 00:07:13,380 Ладно. Позвони в полицию. 80 00:07:13,460 --> 00:07:16,748 Полицию и скорую для раненого огнестрельным оружием. 81 00:07:16,772 --> 00:07:17,860 Поняла? 82 00:07:17,940 --> 00:07:20,740 Нажми на зелёную кнопку. 83 00:07:20,820 --> 00:07:25,908 Полицию и скорую для раненого огнестрельным оружием. 84 00:07:25,932 --> 00:07:27,620 Хорошо? Поняла? 85 00:07:27,700 --> 00:07:30,700 Сделаешь? 86 00:07:30,724 --> 00:07:32,724 Окей. 87 00:07:39,100 --> 00:07:44,780 Скорую и полицию... что? Куда? Куда? Я не... 88 00:07:46,420 --> 00:07:48,740 Они определят место по сигналу. 89 00:07:53,900 --> 00:07:56,900 Ладно, нам пора. 90 00:08:28,180 --> 00:08:29,900 Сьюзи? 91 00:08:32,580 --> 00:08:34,340 Сьюзи? 92 00:08:50,420 --> 00:08:51,650 Дверь была открыта, 93 00:08:51,674 --> 00:08:53,100 а на её подушке кровь. 94 00:08:53,180 --> 00:08:54,572 На камерах в отеле что-то есть? 95 00:08:54,596 --> 00:08:55,380 Я просмотрю. 96 00:08:55,460 --> 00:08:57,940 Я сосредоточусь на Пэдди и Лие. Попробую отследить машины, 97 00:08:58,020 --> 00:09:00,460 выезжающие с парковки больницы, но на это уйдёт весь день. 98 00:09:00,540 --> 00:09:03,020 Займись Сьюзи. Пэдди и сам о себе позаботится. 99 00:09:03,100 --> 00:09:04,700 Прости. Нет. Сначала Пэдди. 100 00:09:04,780 --> 00:09:06,435 Нужно сообщить об исчезновении Сьюзи. 101 00:09:06,459 --> 00:09:07,459 Никакой полиции. 102 00:09:07,500 --> 00:09:08,837 Мы не нарушаем закон. 103 00:09:08,861 --> 00:09:09,620 Помнишь, 104 00:09:09,700 --> 00:09:11,780 когда мы скрутили банду, избивавшую геев, в Стре́теме? 105 00:09:11,820 --> 00:09:13,540 Какое это имеет отношение... 106 00:09:13,620 --> 00:09:15,820 Этот говнюк обнаружил, что на мне прослушка... 107 00:09:15,900 --> 00:09:17,088 и попытался задушить меня проводами. 108 00:09:17,112 --> 00:09:17,500 Да. 109 00:09:17,580 --> 00:09:19,516 У нас были правила, и, к счастью, там оказался Пэдди. 110 00:09:19,540 --> 00:09:21,380 Он выбил дверь и нарушил правила. 111 00:09:21,460 --> 00:09:23,100 Так что, к моему счастью, я здесь. 112 00:09:23,180 --> 00:09:25,020 Так что стоит иногда переступать через правила. 113 00:09:26,340 --> 00:09:28,260 То же самое со Сьюзи. Она нам доверяла. 114 00:09:28,340 --> 00:09:29,340 Я сказала нет. 115 00:09:31,020 --> 00:09:33,436 Хорошо, мне кажется, это решение нужно принимать сообща. Берг? 116 00:09:33,460 --> 00:09:35,900 Нет, давайте не будем подбирать команду. 117 00:09:35,980 --> 00:09:38,820 Мы уже подобрали её. "Мастерскую". Займитесь Пэдди. 118 00:09:38,900 --> 00:09:40,620 Заткнись. 119 00:09:41,220 --> 00:09:44,180 Если бы ты пропал, мы бы сделали то же самое. 120 00:09:44,260 --> 00:09:47,820 Если я исчезну, не звоните никому за пределами этой комнаты. 121 00:09:47,900 --> 00:09:50,700 Пэдди поступил бы так же. Никакой полиции. 122 00:09:50,780 --> 00:09:52,260 А бывший полицейский не исключение? 123 00:09:53,220 --> 00:09:54,248 О, боже праведный. 124 00:09:54,272 --> 00:09:55,300 Господи, ты как? 125 00:09:55,380 --> 00:09:56,772 Нормально. Как и Лиа. 126 00:09:56,796 --> 00:09:59,860 Она снаружи, в машине Ва́нагаса, немного в шоке. 127 00:09:59,940 --> 00:10:00,348 Ясно. 128 00:10:00,372 --> 00:10:01,620 Как и он тоже. 129 00:10:01,700 --> 00:10:04,100 Она проделала в нём огромную дырку. 130 00:10:04,180 --> 00:10:06,820 Отвезу её домой и избавлюсь от машины. 131 00:10:06,900 --> 00:10:09,900 Я с тобой. Продолжай отслеживать Сьюзи. 132 00:10:44,660 --> 00:10:45,980 Кто вы? 133 00:10:46,060 --> 00:10:51,700 Коллеги. Лиа? Слышишь меня? Телефон? Я́лда? 134 00:10:51,780 --> 00:10:53,020 Не сейчас. 135 00:10:53,100 --> 00:10:55,420 Что с ней? Возможно, ей нужно в больницу. 136 00:10:55,500 --> 00:10:56,780 Нет. 137 00:11:06,620 --> 00:11:08,668 Что ты с ней сделал? 138 00:11:08,692 --> 00:11:10,740 Что ты с ней сделал? 139 00:11:11,540 --> 00:11:14,100 Она в отключке. 140 00:11:14,700 --> 00:11:15,540 Телефон у меня. 141 00:11:15,620 --> 00:11:17,648 Приду, когда она проснётся. 142 00:11:17,672 --> 00:11:19,700 Уходите. Идите, идите. Уходите. 143 00:11:19,780 --> 00:11:21,088 Возьми его ключи и спрячь их. 144 00:11:21,112 --> 00:11:22,420 Он ненавидит ходить пешком. 145 00:11:22,500 --> 00:11:24,860 Потом сходи в банк и скажи им, что твоя карта у него. 146 00:11:24,940 --> 00:11:27,740 Приятель, мне надо со всем разобраться. Я на работе, понимаешь? 147 00:11:27,820 --> 00:11:28,860 Поговорим позже. 148 00:11:28,940 --> 00:11:31,020 С телефона Ва́нагаса поступил экстренный вызов. 149 00:11:31,100 --> 00:11:32,052 Никаких отпечатков. 150 00:11:32,076 --> 00:11:34,500 Всё стёрто, а он не в состоянии был это сделать. 151 00:11:35,260 --> 00:11:36,804 Оружие с баллистическими характеристиками. 152 00:11:36,828 --> 00:11:39,029 Три выстрела. Одно попадание. Повреждение мягких тканей. 153 00:11:39,060 --> 00:11:39,940 Он ещё не умер? 154 00:11:40,020 --> 00:11:41,580 В операционной. Шансы равны. 155 00:11:41,660 --> 00:11:43,300 Все мы знаем пару человек, 156 00:11:43,380 --> 00:11:44,836 которые будут счастливы, если он умрёт. 157 00:11:44,860 --> 00:11:46,556 Приставь к его палате круглосуточную охрану. 158 00:11:46,580 --> 00:11:49,100 Что это делает у меня на столе? Изучите эту СИМ-ку. 159 00:11:49,180 --> 00:11:52,140 И заодно проверьте этот экстренный вызов. Господи. 160 00:11:54,460 --> 00:11:55,700 Как там Да́ффи? 161 00:11:55,780 --> 00:11:57,860 Сломана рука. Отрицает обвинения в торговле людьми. 162 00:11:57,940 --> 00:12:00,540 Говорит, что он невезучий клиент, угодивший в незаконный рейд. 163 00:12:00,620 --> 00:12:03,068 Да́ффи расколется, его нужно только подтолкнуть. 164 00:12:03,092 --> 00:12:03,900 До встречи. 165 00:12:03,980 --> 00:12:05,980 И машина Ва́нагаса до сих пор не найдена. 166 00:12:06,060 --> 00:12:07,660 Найди. 167 00:12:30,380 --> 00:12:32,180 Жаль, что он не внутри. 168 00:12:32,260 --> 00:12:34,340 Ты не лучше Лии. 169 00:12:35,780 --> 00:12:38,420 Она же поправится? 170 00:12:38,500 --> 00:12:40,120 Откуда мне знать? 171 00:12:40,144 --> 00:12:42,340 Я ни в кого не стрелял. 172 00:12:42,420 --> 00:12:44,148 Даже в армии. 173 00:12:44,172 --> 00:12:49,380 Она плохой стрелок, но она не колебалась. 174 00:12:49,460 --> 00:12:53,233 Я же говорила. Она могла бы стать одной из нас, 175 00:12:53,257 --> 00:12:55,220 если бы ты дал ей шанс. 176 00:12:57,300 --> 00:12:58,728 А я? 177 00:12:58,752 --> 00:13:00,180 Что? 178 00:13:01,860 --> 00:13:05,980 Дашь мне шанс? Дашь? 179 00:14:24,660 --> 00:14:29,420 Привет. Я старый приятель Лии. Можно войти? 180 00:14:29,500 --> 00:14:34,260 Она не дома. Только я. 181 00:14:34,340 --> 00:14:37,460 За кошкой присматриваю. ОК? 182 00:14:40,420 --> 00:14:43,420 У Лии аллергия на кошек. 183 00:14:45,340 --> 00:14:49,740 Убери ногу, или я позвоню в полицию. 184 00:14:56,620 --> 00:15:01,540 Парни, хотите посмотреть фильм "Отель Неприступный"? 185 00:15:01,620 --> 00:15:03,220 Да. 186 00:15:11,340 --> 00:15:12,380 Это всё? 187 00:15:13,500 --> 00:15:15,780 Что? Думаете, я подделал? 188 00:15:16,460 --> 00:15:17,700 Не в первый раз. 189 00:15:17,780 --> 00:15:20,420 Возможно, её племянница знает, где она. Ме́лани и как-то там. 190 00:15:20,500 --> 00:15:24,180 Ме́лани. Их может быть тысяч 20. 191 00:15:24,260 --> 00:15:26,500 Отвали, Пэдди. Я стараюсь, как могу. 192 00:15:26,580 --> 00:15:28,140 Интервью всё ещё у нас. 193 00:15:28,220 --> 00:15:30,660 И без её разрешения мы не можем его транслировать. 194 00:15:30,740 --> 00:15:32,820 Выложи анонимно на YouTube. 195 00:15:32,900 --> 00:15:35,780 Если оно не из надёжного источника, Фрид заявит, что это фейк. 196 00:15:35,860 --> 00:15:38,420 Так или иначе, не стоит ли нам найти Сьюзи? 197 00:15:38,500 --> 00:15:40,220 Чтобы она подписала согласие. 198 00:15:40,300 --> 00:15:41,568 Может быть, 199 00:15:41,592 --> 00:15:42,860 надо убедиться, что она жива. 200 00:15:42,940 --> 00:15:45,940 А если мы её не найдём? 201 00:15:49,980 --> 00:15:52,420 Сольём запись. 202 00:15:52,500 --> 00:15:54,300 Хорошо. 203 00:15:56,300 --> 00:15:58,220 Что? 204 00:15:58,300 --> 00:16:00,460 Ради куска хлеба я могу притвориться кем-нибудь. 205 00:16:00,540 --> 00:16:03,140 Но, по крайней мере, я не лживая марионетка. 206 00:16:20,580 --> 00:16:26,900 Начало допроса 15:23. Шон Да́ффи. 207 00:16:33,900 --> 00:16:36,900 Ты знаешь этого парня? 208 00:16:39,700 --> 00:16:41,260 Без комментариев. 209 00:16:42,660 --> 00:16:45,660 Ты способен на большее, Шон. 210 00:16:48,540 --> 00:16:52,780 Забавно, потому что он говорит, что знает тебя. 211 00:16:52,860 --> 00:16:57,580 Он на тебя всю вину свалил. Он продал тебя, дружок. 212 00:16:57,660 --> 00:17:01,340 Проститутки, кислота... 213 00:17:04,340 --> 00:17:08,620 любительское зубодёрство. Всё вот это. 214 00:17:13,540 --> 00:17:14,940 Адвокат. 215 00:17:17,940 --> 00:17:21,380 Допрос закончен в 15:25. 216 00:17:26,060 --> 00:17:28,620 Послушай, Шон. Мне насрать на тебя. 217 00:17:28,700 --> 00:17:31,860 Я не собираюсь тебя спасать. Ты получишь по заслугам. 218 00:17:31,940 --> 00:17:34,100 Как и все. 219 00:17:35,820 --> 00:17:39,820 Так что посидим в тишине, и ты решишь, 220 00:17:39,900 --> 00:17:43,580 будешь ли ты отдуваться за всё. 221 00:17:49,100 --> 00:17:51,500 Скажи мне, кто его застрелил. 222 00:17:54,540 --> 00:17:56,095 Не будь кретином. 223 00:17:56,119 --> 00:17:58,780 Я спросил, кто его застрелил. 224 00:18:08,340 --> 00:18:12,060 Ладно, включай запись снова. 225 00:18:14,980 --> 00:18:18,540 Допрос продолжается в 15:28. 226 00:18:18,620 --> 00:18:21,220 Да́ффи всё свалил на Ва́нагаса. 227 00:18:21,300 --> 00:18:24,340 Обосрался, когда узнал, что тот ещё жив. 228 00:18:24,420 --> 00:18:26,820 К нему приставили охрану. 229 00:18:26,900 --> 00:18:29,340 Ничто не намекает, что ты и Лиа были на месте преступления? 230 00:18:29,420 --> 00:18:32,180 Нет, только Ва́нагас может, но... 231 00:18:32,260 --> 00:18:35,260 Вряд ли он признается, что был застрелен женщиной. 232 00:18:45,380 --> 00:18:47,780 Пора спать, Леди Макбет. 233 00:18:50,220 --> 00:18:52,340 Ты так и не посмотрел пьесу. 234 00:18:52,364 --> 00:18:54,180 И что? Расскажи мне. 235 00:19:47,220 --> 00:19:48,486 Отойди от меня! 236 00:19:48,510 --> 00:19:49,180 Лиа! 237 00:19:49,260 --> 00:19:50,528 Прочь! 238 00:19:50,552 --> 00:19:54,380 Лиа, нет, нет, нет, Лиа, Лиа. 239 00:19:54,460 --> 00:19:58,340 Всё хорошо. Ты в безопасности. Ты в безопасности. 240 00:19:59,940 --> 00:20:02,900 Нет, Лиа, Лиа, останься. 241 00:20:02,980 --> 00:20:07,060 Отойди! 242 00:20:07,140 --> 00:20:08,896 Послушай! Лиа! Лиа! 243 00:20:08,920 --> 00:20:11,420 Посмотри на меня! Посмотри! 244 00:20:11,500 --> 00:20:15,020 Эй, посмотри на меня. 245 00:20:16,420 --> 00:20:21,940 Дыши, Лиа, медленно. Дыши, дыши. 246 00:20:22,020 --> 00:20:27,220 Вдох, хорошо, хорошо. Медленно. 247 00:20:28,340 --> 00:20:32,820 Всё хорошо, всё хорошо. 248 00:20:37,320 --> 00:20:41,120 Баю-бай, засыпай, 249 00:20:42,400 --> 00:20:48,520 У спящей детки такое милое личико, 250 00:20:48,520 --> 00:20:51,800 А у не спящей и плачущей, 251 00:20:51,800 --> 00:20:54,360 Баю-бай, такое противное. 252 00:20:54,940 --> 00:20:56,476 Согласно заявлению пресс-секретаря полиции, 253 00:20:56,500 --> 00:20:58,212 их вернули во Францию. 254 00:20:58,236 --> 00:21:00,380 О каком-либо насилии не сообщается. 255 00:21:00,460 --> 00:21:03,180 А теперь к кампании А́ртура Фрида в Бе́ксли. 256 00:21:03,260 --> 00:21:06,820 Который получил поддержку трёх известных консервативных спонсоров, 257 00:21:06,900 --> 00:21:09,300 которые присоединились к "Справедливой Власти". 258 00:21:09,380 --> 00:21:11,460 Сделаю кофе, хочешь? 259 00:21:11,540 --> 00:21:12,620 Нет. 260 00:21:12,700 --> 00:21:13,696 Крайне правые элементы, 261 00:21:13,720 --> 00:21:15,460 жёсткая политика в отношении иммиграции, 262 00:21:15,540 --> 00:21:19,900 привлечение недружелюбно настроенных избирателей, левого и правого толка. 263 00:21:23,700 --> 00:21:27,940 В делах людей прилив есть и отлив, 264 00:21:28,020 --> 00:21:34,220 С приливом достигаем мы успеха. 265 00:21:34,300 --> 00:21:35,300 Прости? 266 00:21:43,500 --> 00:21:46,620 Наберись ума, дорогая. 267 00:21:55,820 --> 00:21:56,497 Привет. 268 00:21:56,521 --> 00:21:58,380 Чего ты хочешь? 269 00:21:58,460 --> 00:22:00,380 Лиа там? 270 00:22:00,460 --> 00:22:02,700 5 минут, не больше. 271 00:22:02,780 --> 00:22:05,780 Мы беспокоились за тебя. 272 00:22:09,020 --> 00:22:10,620 Ва́нагас умер? 273 00:22:13,860 --> 00:22:18,940 Почти. В тюрьме ему будет прекрасно. 274 00:22:21,100 --> 00:22:23,460 Мы больше переживаем за Сьюзи. 275 00:22:23,540 --> 00:22:26,460 Она не отвечает на звонки. 276 00:22:26,540 --> 00:22:29,860 А нам нужно, чтобы она подписала соглашение. 277 00:22:29,940 --> 00:22:32,940 Возможно, она сдрейфила. 278 00:22:46,220 --> 00:22:47,420 Что с Я́лдой? 279 00:22:49,900 --> 00:22:51,288 До сих пор в тяжёлом состоянии. 280 00:22:51,312 --> 00:22:52,700 Я отправила её навестить. 281 00:22:57,940 --> 00:23:02,140 С Фридом всё? Наверное, он гадает, куда я делась. 282 00:23:02,220 --> 00:23:06,300 Кампания Фрида и без тебя прёт. 283 00:23:11,660 --> 00:23:13,500 О, это для тебя. 284 00:23:14,980 --> 00:23:18,740 Что ты делаешь с... 285 00:23:18,820 --> 00:23:21,180 Лёгок на помине. 286 00:23:21,260 --> 00:23:23,500 Привет, А́ртур. 287 00:23:37,380 --> 00:23:42,740 Я́лда! Что произошло? 288 00:23:47,220 --> 00:23:51,900 А, Лиа, я уж думал, ты покинула меня в час нужды, 289 00:23:51,980 --> 00:23:55,060 как некоторые поступают. 290 00:23:55,140 --> 00:23:56,913 Прости, я ненарочно. 291 00:23:56,937 --> 00:23:59,780 Я уезжала из города на похороны. 292 00:24:00,860 --> 00:24:05,700 О, мне очень жаль. Друг или родственник? 293 00:24:05,780 --> 00:24:09,540 Друг друга. Но я ужасно простудилась. 294 00:24:09,620 --> 00:24:10,760 Я не хотела заразить тебя, 295 00:24:10,784 --> 00:24:12,500 когда ты посреди предвыборной кампании. 296 00:24:13,220 --> 00:24:16,660 Бедняжка. Послушай, давай покончим со всеми делами... 297 00:24:16,740 --> 00:24:19,420 и нальём тебе горячего виски. 298 00:24:23,140 --> 00:24:24,418 Замечательное место. 299 00:24:24,442 --> 00:24:25,442 Правда? 300 00:24:25,780 --> 00:24:30,900 Кстати, Лю́си. Мы только что говорили, здесь превосходно. 301 00:24:30,980 --> 00:24:35,980 Можно мне весь этаж после выборов? 302 00:24:36,060 --> 00:24:37,980 Я начну с документов, да? 303 00:24:38,060 --> 00:24:42,180 Круто. Спасибо. Обожаю эту страну. 304 00:24:55,820 --> 00:24:56,888 Лиа? 305 00:24:56,912 --> 00:24:57,980 Да? 306 00:24:58,060 --> 00:24:59,340 Ты как? 307 00:25:01,020 --> 00:25:04,488 В порядке. Прости, эта простуда. 308 00:25:04,512 --> 00:25:07,980 Не позволяй мне тебя заразить. 309 00:25:09,500 --> 00:25:13,940 Ну, если я ещё ничего не подцепил после тысяч рукопожатий... 310 00:25:14,020 --> 00:25:15,650 с владельцами немытых рук, 311 00:25:15,674 --> 00:25:17,620 то, наверное, у меня иммунитет. 312 00:25:21,860 --> 00:25:24,980 Не переживай. Мои намерения благородны. 313 00:25:27,380 --> 00:25:31,540 Ты, само собой, очень, очень красивая женщина. 314 00:25:31,620 --> 00:25:36,060 Но, если честно, мой главный интерес — здесь. 315 00:25:38,660 --> 00:25:40,660 Политика была когда-то неспешной старой игрой. 316 00:25:41,660 --> 00:25:44,860 Тратили годы в безнадёжных избирательных округах... 317 00:25:44,940 --> 00:25:48,180 и ждали, когда тебя заметят. 318 00:25:48,260 --> 00:25:52,380 Но теперь, если ты умён... 319 00:25:52,460 --> 00:25:55,700 и знаешь того, кто разбирается в соцсетях, 320 00:25:57,220 --> 00:25:58,660 можешь пробиться на вершину. 321 00:25:58,740 --> 00:26:00,220 И снова на дно. 322 00:26:02,260 --> 00:26:07,140 Круглосуточные новости, фейковые новости. Силиконовые сиськи. 323 00:26:09,780 --> 00:26:13,420 Это не про тебя. Аннабе́ль. 324 00:26:13,500 --> 00:26:17,860 Они стоят так, словно гравитации нет. 325 00:26:21,020 --> 00:26:22,140 Не могу к ним привыкнуть. 326 00:26:28,740 --> 00:26:31,740 Всё равно ищу замену. 327 00:26:33,820 --> 00:26:37,299 Ты... ты... только что женился. 328 00:26:37,323 --> 00:26:40,220 Нет, замену не для Аннабе́ль. 329 00:26:40,900 --> 00:26:42,380 Для То́ни. 330 00:26:43,460 --> 00:26:49,460 Мне нужна молодая, умная, свежая, сексуальная. 331 00:26:50,860 --> 00:26:54,900 И иностранки достаточно, чтобы быть интересной. 332 00:26:55,940 --> 00:26:58,780 Это покажет, что мы не орава жалких англосаксов. 333 00:27:00,500 --> 00:27:03,900 А́ртур, партия ни за что на это не пойдёт. 334 00:27:03,980 --> 00:27:05,620 Может быть, не сейчас. 335 00:27:07,660 --> 00:27:10,460 Подожди 6 месяцев. 336 00:27:10,540 --> 00:27:14,940 Ты будешь кормить их из своей усеянной микробами руки. 337 00:27:23,140 --> 00:27:25,780 Пора идти. Пусть спит. Пошли. 338 00:27:25,860 --> 00:27:27,268 Пока, поправляйся. 339 00:27:27,292 --> 00:27:28,700 Пока, мои хорошие. 340 00:27:28,780 --> 00:27:32,100 Завтра можем прийти снова. 341 00:27:32,180 --> 00:27:34,060 Пока, дорогая. 342 00:27:45,540 --> 00:27:49,500 Оппозиция преувеличивает нашу позицию в надежде, что люди... 343 00:27:49,580 --> 00:27:51,660 не пойдут на выборы. 344 00:27:51,740 --> 00:27:53,660 Они нас плохо знают, да? 345 00:27:53,740 --> 00:27:56,580 Когда ты собираешься назначить преемника То́ни Га́ллахер? 346 00:27:56,660 --> 00:27:57,812 Это решать партии. 347 00:27:57,836 --> 00:28:00,540 Но у нас есть достойные молодые кандидаты. 348 00:28:00,620 --> 00:28:01,404 Назовёшь нам имена? 349 00:28:01,428 --> 00:28:03,260 Каким образом Га́ллахер контактировала... 350 00:28:03,340 --> 00:28:05,020 с АХЕ без твоего ведома, А́ртур? 351 00:28:05,100 --> 00:28:09,660 Правда не знаю. Я сообщил об этом, как только узнал. 352 00:28:09,740 --> 00:28:13,060 Избирательный комитет это подтвердит. 353 00:28:13,140 --> 00:28:15,180 Каким образом Аннабе́ль сломала руку? 354 00:28:17,860 --> 00:28:20,140 Почему бы тебе не ответить, милая? 355 00:28:20,220 --> 00:28:22,339 Во время верховой езды. 356 00:28:22,363 --> 00:28:25,500 Разговаривала по телефону и упала. 357 00:28:25,580 --> 00:28:26,740 Глупо было. 358 00:28:26,820 --> 00:28:28,016 Собираюсь предложить закон против... 359 00:28:28,040 --> 00:28:29,556 использования телефонов во время езды. 360 00:28:29,580 --> 00:28:31,940 Как только меня изберут! 361 00:28:32,020 --> 00:28:35,008 Пэдди, это Мэгги. 362 00:28:35,032 --> 00:28:38,020 Она пропала. Катя. 363 00:28:38,100 --> 00:28:41,260 Не успела я отвернуться, как она исчезла. 364 00:28:41,340 --> 00:28:43,229 За больницей. 365 00:28:43,253 --> 00:28:46,020 Тащи свой зад сюда! 366 00:29:11,860 --> 00:29:14,500 Да́йга была моей сестрой. 367 00:29:14,580 --> 00:29:17,032 Ты продал её чудовищу. 368 00:29:17,056 --> 00:29:20,180 Потом меня. Аня — следующая. 369 00:29:30,340 --> 00:29:32,611 Да́йга была прекрасна. 370 00:29:32,635 --> 00:29:35,340 Ты сжёг её лицо кислотой. 371 00:29:37,660 --> 00:29:39,620 И сейчас... 372 00:29:44,820 --> 00:29:49,340 Нет. Нет! 373 00:29:49,420 --> 00:29:53,020 Нет! Нет! 374 00:29:53,100 --> 00:29:55,888 Нет! Нет! 375 00:29:55,912 --> 00:29:58,700 Катя, нет. 376 00:29:58,780 --> 00:30:01,580 Он этого не достоин. 377 00:30:01,660 --> 00:30:06,220 Кое-что обратить вспять нельзя. 378 00:30:07,220 --> 00:30:08,948 Нет, не надо! 379 00:30:08,972 --> 00:30:10,700 Нет, нет, нет! 380 00:30:10,780 --> 00:30:12,500 Не надо! 381 00:30:12,580 --> 00:30:15,580 Вода! 382 00:30:21,220 --> 00:30:22,948 Удали с камер видео за последние 30 минут... 383 00:30:22,972 --> 00:30:24,700 в отделении интенсивной терапии и на входе. 384 00:30:24,780 --> 00:30:25,623 Она в порядке. 385 00:30:25,647 --> 00:30:28,140 Но несчастный Ва́нагас нажил себе проблему. 386 00:30:28,220 --> 00:30:30,620 Не стоит тебе работать медсестрой. 387 00:30:30,700 --> 00:30:33,140 Посади их в машину, вон там. Никаких остановок. 388 00:30:33,220 --> 00:30:35,620 Хорошо. Расскажи, что произошло потом. 389 00:30:37,180 --> 00:30:40,228 Откройте дверь. Я здесь застрял. 390 00:30:40,252 --> 00:30:43,300 Откройте дверь. Спасибо. 391 00:31:16,140 --> 00:31:19,060 Хорошо, Пэдди. 392 00:31:19,140 --> 00:31:23,820 Ты там никогда и не был. Так. 393 00:31:26,380 --> 00:31:30,940 По кирпичику и по камню. 394 00:31:31,020 --> 00:31:32,928 Ту Англию, что мы любим. 395 00:31:32,952 --> 00:31:34,780 Что тут происходит? 396 00:31:34,860 --> 00:31:38,620 Ту Англию, что мы лелеим. 397 00:31:38,700 --> 00:31:42,860 За Королеву и Отчизну... 398 00:31:42,940 --> 00:31:46,780 Наша гордость не умрёт. 399 00:31:46,860 --> 00:31:49,814 Изваяния героев... 400 00:31:49,838 --> 00:31:50,980 Привет. 401 00:31:51,060 --> 00:31:53,603 Стоят готовые к войне. 402 00:31:53,627 --> 00:31:54,660 0911. 403 00:31:54,740 --> 00:31:58,260 За уклад нашей жизни и ценности... 404 00:31:58,340 --> 00:32:02,980 Сражались они и погибали. 405 00:32:03,060 --> 00:32:06,620 Сонеты Шекспира, 406 00:32:06,700 --> 00:32:08,300 Сладкозвучная проза... 407 00:32:08,380 --> 00:32:12,860 Ваша партия привлекла на свою сторону АХЕ, банду неонацистов. 408 00:32:12,940 --> 00:32:16,660 Они начали беспорядки, и погиб ребёнок. 409 00:32:16,740 --> 00:32:21,780 Это было решение отдельного человека, и я его сразу же исключил. 410 00:32:21,860 --> 00:32:25,060 "Справедливая Власть" — первенствующая партия с достойными, 411 00:32:25,140 --> 00:32:29,940 трудолюбивыми, огорчёнными британцами, белыми или чёрными. 412 00:32:30,020 --> 00:32:31,460 Я не могу найти Сьюзи. 413 00:32:31,540 --> 00:32:33,420 Я звонила, кучу СМС отправила, 414 00:32:33,500 --> 00:32:36,100 но она не отвечает. 415 00:32:36,180 --> 00:32:38,740 Без понятия, где она. 416 00:32:38,820 --> 00:32:40,540 Звонил её адвокат. 417 00:32:40,620 --> 00:32:42,700 Почему? 418 00:32:42,780 --> 00:32:46,100 Она не разрешает нам использовать интервью. 419 00:32:46,180 --> 00:32:48,420 И даже видеть нас не желает. 420 00:32:50,700 --> 00:32:52,405 Может, если бы этим занималась только я... 421 00:32:52,429 --> 00:32:53,900 Если бы этим занималась только я, 422 00:32:53,980 --> 00:32:55,870 мы бы уже получили её подпись. 423 00:32:55,894 --> 00:32:57,340 Она послушала меня. 424 00:33:02,500 --> 00:33:03,980 Она послушала меня. 425 00:33:10,620 --> 00:33:15,100 Ты и Сьюзи. Вы подверглись насилию. 426 00:33:18,980 --> 00:33:20,380 Поэтому вы чувствуете связь. 427 00:33:27,940 --> 00:33:29,190 Дело в Сьюзи, а не во мне. 428 00:33:29,214 --> 00:33:30,900 Поэтому ты уехала из Финляндии. 429 00:33:30,980 --> 00:33:31,536 Ма́ри, прекрати. 430 00:33:31,560 --> 00:33:33,100 И поэтому тебе пришлось переезжать... 431 00:33:33,180 --> 00:33:33,818 из дома. 432 00:33:33,842 --> 00:33:35,780 Оставь меня в покое! 433 00:33:35,860 --> 00:33:38,500 Ладно, подожди, подожди, подожди. 434 00:33:42,540 --> 00:33:44,180 Прости. 435 00:33:46,020 --> 00:33:48,517 Я не могу остановиться, 436 00:33:48,541 --> 00:33:52,020 когда на меня находит, просто... 437 00:33:56,220 --> 00:33:58,220 Я хочу кое-что тебе рассказать. 438 00:34:01,420 --> 00:34:03,900 Пошли со мной. 439 00:34:03,980 --> 00:34:06,980 У каждого есть собственная звезда. 440 00:34:07,060 --> 00:34:12,500 У всех, кто когда-либо жил или будет жить. 441 00:34:12,580 --> 00:34:14,620 Вот твоя звезда. 442 00:34:14,700 --> 00:34:17,580 Отныне и навсегда. 443 00:34:17,660 --> 00:34:23,380 Это моя. Полярная звезда. 444 00:34:28,300 --> 00:34:32,380 А́арне был добрым и ласковым. 445 00:34:35,140 --> 00:34:36,980 Они это знали. 446 00:34:37,060 --> 00:34:42,060 Мальчишки Ге́рбера поставили себе целью уничтожить его, не трогая. 447 00:34:45,980 --> 00:34:48,980 Идеальная жертва. 448 00:34:52,940 --> 00:34:55,700 Кто они? 449 00:34:55,780 --> 00:34:58,940 На домашнем обучении нас было четверо. 450 00:34:59,020 --> 00:35:04,420 А́арне, я и двое братьев, 451 00:35:04,500 --> 00:35:09,620 сыновей партнёра отца по шахте. 452 00:35:09,700 --> 00:35:12,700 Мужчины, к которому ушла моя мать. 453 00:35:16,420 --> 00:35:19,420 Это, наверное, было неприятно. 454 00:35:22,340 --> 00:35:24,940 Я ненавидела её ещё задолго до этого. 455 00:35:26,740 --> 00:35:29,053 (по-французски) Комо́т-а́лле-ву? 456 00:35:29,077 --> 00:35:30,460 Комо́т-а́лле-ву? 457 00:35:30,540 --> 00:35:32,128 Как дела? 458 00:35:32,152 --> 00:35:33,740 Как дела? 459 00:35:33,820 --> 00:35:35,188 Комо́т-ту-тапе́лле? 460 00:35:35,212 --> 00:35:36,580 Комо́т-ту-тапе́лле? 461 00:35:36,660 --> 00:35:39,268 Как тебя зовут? 462 00:35:39,292 --> 00:35:41,900 Как тебя зовут? 463 00:35:42,580 --> 00:35:45,580 Комо́т-а́лле-ву? 464 00:35:50,020 --> 00:35:53,020 Комо́т-а́лле-ву? 465 00:36:08,260 --> 00:36:11,403 Характер моей матери был уникальным. 466 00:36:11,427 --> 00:36:15,020 Некая смесь между Монтессо́ри и Ме́нгеле. 467 00:36:20,780 --> 00:36:22,820 Что она делала? 468 00:36:25,220 --> 00:36:26,860 Накачивала нас уколами. 469 00:36:33,620 --> 00:36:37,740 Ларотозе́н, так называлось вещество. 470 00:36:37,820 --> 00:36:40,020 Как будто получаешь удар по мозгам. 471 00:36:40,100 --> 00:36:42,780 На разных людей действовало по-разному. 472 00:36:42,860 --> 00:36:48,140 Уже существующие черты характера усиливались, 473 00:36:51,180 --> 00:36:53,620 а остальные подавлялись. 474 00:36:58,380 --> 00:36:59,900 Они дали возможность читать мысли. 475 00:37:02,660 --> 00:37:06,900 Я видела в мыслях моей матери всякое... 476 00:37:06,980 --> 00:37:09,420 Страшное. 477 00:37:10,300 --> 00:37:14,540 Она это знала. И ненавидела. 478 00:37:16,940 --> 00:37:22,740 Но А́арне эти уколы только делали медлительным. 479 00:37:28,220 --> 00:37:30,700 Почему она так делала? 480 00:37:30,780 --> 00:37:35,820 Это была часть её великого эксперимента. 481 00:37:35,900 --> 00:37:40,140 Она хотела вывести свою собственную высшую расу. 482 00:37:42,820 --> 00:37:46,300 Она родила своих собственных лабораторных крыс. 483 00:37:54,700 --> 00:37:56,848 Собственных детей? 484 00:37:56,872 --> 00:37:57,872 Да. 485 00:38:00,420 --> 00:38:03,420 А́арне стало хуже. 486 00:38:06,420 --> 00:38:09,020 Братья Ге́рбер обманули его. 487 00:38:09,100 --> 00:38:12,300 Сказали, что все в одной лодке... 488 00:38:12,380 --> 00:38:14,700 и он должен притвориться, что повесился. 489 00:38:14,780 --> 00:38:18,460 И что они его спасут. 490 00:38:18,540 --> 00:38:19,940 Он им поверил. 491 00:38:20,020 --> 00:38:21,848 А затем они сказали, что это — 492 00:38:21,872 --> 00:38:23,700 единственный способ прекратить... 493 00:38:23,780 --> 00:38:26,501 исследования мамы, а также уколы, 494 00:38:26,525 --> 00:38:30,100 и что они смогут снова вернуться к играм. 495 00:38:35,060 --> 00:38:37,508 Он пытался покончить с собой, 496 00:38:37,532 --> 00:38:39,980 чтобы твоя мать пожалела его. 497 00:38:43,020 --> 00:38:46,020 Он всегда был оптимистом. 498 00:38:49,420 --> 00:38:54,100 Разумеется, братья Ге́рбер не собирались его отговаривать. 499 00:38:54,180 --> 00:38:56,284 Они хотели наблюдать. 500 00:38:56,308 --> 00:38:59,420 Им это доставляло удовольствие. 501 00:39:03,260 --> 00:39:06,420 В ту ночь мой отец нас увёз. 502 00:39:06,500 --> 00:39:09,740 Наша семья распалась. 503 00:39:09,820 --> 00:39:12,980 Моё детство закончилось. 504 00:39:13,060 --> 00:39:18,100 И, куда бы разум А́арне ни делся, обратно он не вернулся. 505 00:39:45,500 --> 00:39:52,060 Лиа, Лиа, стой! Лиа. 506 00:39:54,900 --> 00:39:56,150 Мне очень жаль. 507 00:39:56,174 --> 00:39:59,780 Я хочу только знать, что ты в безопасности. 508 00:39:59,860 --> 00:40:02,860 В безопасности? В безопасности? 509 00:40:07,620 --> 00:40:11,620 Ты меня запер. 510 00:40:11,700 --> 00:40:13,620 Ударил меня, чуть не убил. 511 00:40:13,700 --> 00:40:17,380 Я знаю. Прости. 512 00:40:19,340 --> 00:40:24,580 Я изменился. Ты нужна мне. 513 00:40:24,660 --> 00:40:29,820 И я знаю, что я нужен тебе. 514 00:40:29,900 --> 00:40:35,380 Окружающие тебя люди — не друзья. 515 00:40:35,460 --> 00:40:38,460 Я могу спасти тебя. 516 00:41:07,140 --> 00:41:08,820 Ма́тти... 517 00:41:15,500 --> 00:41:19,220 Ты даже себя не в силах спасти. 518 00:41:19,244 --> 00:41:39,244 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 47633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.