All language subtitles for Cold.Courage.S01E05.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:16,700 В течение последнего часа был произведён арест по делу, 2 00:00:16,780 --> 00:00:18,571 связанному с беспорядками, 3 00:00:18,595 --> 00:00:20,940 приведшими к смерти Амья́да Лати́фа. 4 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 Задержана То́ни Га́ллахер. 5 00:00:23,740 --> 00:00:25,420 Нина? Будь там. 6 00:00:25,500 --> 00:00:27,260 Катя позвонила мне насчёт маленькой Ани. 7 00:00:27,340 --> 00:00:28,860 Улыбайся. 8 00:00:28,940 --> 00:00:32,460 Нам надо убираться от них. 9 00:00:32,540 --> 00:00:35,540 Забери и меня, иначе мы кончим, как Да́йга. 10 00:00:38,340 --> 00:00:40,620 Если вы убегаете, вы умираете. 11 00:00:45,860 --> 00:00:47,780 Значит, вот где она жила? 12 00:00:47,860 --> 00:00:49,020 Безликая женщина. 13 00:00:57,580 --> 00:00:58,420 А́арне! 14 00:00:58,500 --> 00:01:00,700 Разве ты не знал, что он до жути боится этого дома? 15 00:01:00,780 --> 00:01:02,060 Больше всего на свете. 16 00:01:02,140 --> 00:01:03,940 Я только хотел показать ему дом. 17 00:01:04,020 --> 00:01:06,660 Если мы будем жить здесь. 18 00:01:06,740 --> 00:01:08,540 Кстати, почему ты здесь? 19 00:01:08,620 --> 00:01:11,780 Обсудить развод. Я продаю дом. 20 00:01:15,700 --> 00:01:17,300 Бегите! 21 00:01:20,540 --> 00:01:24,540 Сперва спроси миссис Фрид. Сьюзи Хокинс. 22 00:01:24,620 --> 00:01:26,340 Мы были женаты всего 6 месяцев. 23 00:01:26,420 --> 00:01:28,700 Всё началось, когда мы вернулись из медового месяца. 24 00:01:29,580 --> 00:01:30,928 Всегда говорила, что упала... 25 00:01:30,952 --> 00:01:32,300 или ударилась о дверь. 26 00:01:33,460 --> 00:01:35,700 Скоро важная конференция. 27 00:01:35,780 --> 00:01:38,060 Но мне бы хотелось, чтобы ты была рядом. 28 00:01:39,020 --> 00:01:41,380 Мир полон дверей-убийц? 29 00:01:45,840 --> 00:01:49,120 10 дней до выборов. 30 00:02:32,100 --> 00:02:35,340 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 31 00:02:36,740 --> 00:02:40,660 Горячо приветствуем семью и друзей, 32 00:02:40,740 --> 00:02:44,500 которые пришли, чтобы проводить его в последний путь. 33 00:03:08,680 --> 00:03:11,680 "ХОЛОДНОЕ МУЖЕСТВО", СЕЗОН 1, СЕРИЯ 5 34 00:03:12,360 --> 00:03:16,520 "Дом моего отца". 35 00:03:16,544 --> 00:03:18,544 Русские субтитры: Станислав Бельков 36 00:03:18,568 --> 00:03:20,419 Skandiskåpet: Nordic & Beyond vk.com/scandiscope 37 00:03:20,420 --> 00:03:24,940 Церковная служба? Для атеиста? 38 00:03:25,020 --> 00:03:27,540 Похороны — для живущих. 39 00:03:27,620 --> 00:03:28,820 А желания отца? 40 00:03:28,900 --> 00:03:32,500 Ты плевать на них хотела, когда он был жив. 41 00:03:32,580 --> 00:03:34,620 Я знаю, что он бы не хотел, чтобы его дочь... 42 00:03:34,700 --> 00:03:37,180 закатывала скандал на его похоронах. 43 00:03:37,260 --> 00:03:39,860 Скандал? Я ещё даже не начинала. 44 00:03:39,940 --> 00:03:42,660 Почему его кремировали без вскрытия? 45 00:03:43,260 --> 00:03:44,730 Не было необходимости. 46 00:03:44,754 --> 00:03:47,100 Только бы деньги и время потратили. 47 00:03:47,980 --> 00:03:51,260 Тебя всегда интересовали только деньги? 48 00:03:52,100 --> 00:03:53,620 Это было... 49 00:03:54,380 --> 00:03:57,620 Дело было не только в тебе. 50 00:04:00,380 --> 00:04:01,820 Иди к чёрту. 51 00:04:07,820 --> 00:04:10,180 Она три дня кормила рыб, шеф. 52 00:04:10,260 --> 00:04:13,180 Лица, зубов и пальцев нет. Как и у второй. 53 00:04:17,380 --> 00:04:18,940 Это не должно просочиться в прессу. 54 00:04:20,820 --> 00:04:21,768 Как долго, шеф? 55 00:04:21,792 --> 00:04:22,792 Пока я не скажу. 56 00:04:24,460 --> 00:04:25,460 Понял. 57 00:04:46,420 --> 00:04:48,700 Пора сделать одну остановку. 58 00:04:49,820 --> 00:04:51,460 Где? 59 00:04:52,740 --> 00:04:54,780 Дома. 60 00:05:13,580 --> 00:05:15,940 Ты росла среди всего этого? 61 00:05:18,460 --> 00:05:19,800 Здесь красиво. 62 00:05:19,824 --> 00:05:22,420 Паучья сеть тоже прекрасна. 63 00:05:24,340 --> 00:05:26,900 Заходишь? 64 00:05:26,980 --> 00:05:28,028 У меня нет ключа. 65 00:05:28,052 --> 00:05:31,220 Папа говорил, что собирается переезжать сюда с А́арне, но... 66 00:05:31,300 --> 00:05:33,460 А́арне даже через порог не смог ступить. 67 00:05:35,780 --> 00:05:37,100 Почему? 68 00:05:38,500 --> 00:05:40,260 Воспоминания. 69 00:05:41,980 --> 00:05:44,940 В последний раз я здесь нахожусь. 70 00:05:45,020 --> 00:05:46,940 Мама скоро его продаст. 71 00:06:08,540 --> 00:06:11,620 Пора уходить. Не хочу опоздать на рейс. 72 00:06:11,700 --> 00:06:13,780 Выглядит мило. 73 00:06:21,740 --> 00:06:24,860 Здесь нет ничего милого. 74 00:06:24,940 --> 00:06:27,940 В этой комнате я научилась всему, что я знаю. 75 00:06:30,820 --> 00:06:35,340 Домашнее обучение. Поэтому ты такая странная? 76 00:06:39,700 --> 00:06:43,740 Твоего отца рядом не было, значит, учителем была твоя мама? 77 00:06:45,620 --> 00:06:47,940 Пятёрка за догадливость. 78 00:06:49,980 --> 00:06:53,620 В те времена учиться нужно было только на пятёрки. 79 00:06:59,740 --> 00:07:04,780 12 часов в день. 80 00:07:04,860 --> 00:07:06,980 6 дней в неделю. 81 00:07:07,060 --> 00:07:10,460 328 дней в году. 82 00:07:10,540 --> 00:07:14,820 Математика. Иняз. Химия. И так далее. 83 00:07:16,420 --> 00:07:18,260 Она была единственным учителем? 84 00:07:18,340 --> 00:07:23,420 Учителем, директором. Надзирателем. Она невероятно способная. 85 00:07:23,500 --> 00:07:27,140 Дважды получила докторскую степень. Трижды сука. 86 00:07:29,500 --> 00:07:32,300 Почему твой отец это не прекратил? 87 00:07:32,380 --> 00:07:36,460 Он не знал. Постоянно работал. 88 00:07:36,540 --> 00:07:39,700 Думал, что оказывает нам услугу. 89 00:07:39,780 --> 00:07:43,420 Как и его партнёр по шахте, Карл Ге́рбер. 90 00:07:44,780 --> 00:07:47,780 Двое его сыновей были остальными учениками. 91 00:07:58,300 --> 00:08:00,340 Ма́ри? 92 00:08:03,660 --> 00:08:04,740 Ма́ри! 93 00:08:10,300 --> 00:08:15,260 Она не могла нас научить только одному: как стать человеком. 94 00:08:21,380 --> 00:08:24,036 Ты в курсе, что мой брат пытался повеситься, 95 00:08:24,060 --> 00:08:25,260 когда был ребёнком? 96 00:08:33,900 --> 00:08:35,460 Я нашла его. 97 00:08:43,460 --> 00:08:45,900 Папа! 98 00:08:46,420 --> 00:08:48,300 Папа! 99 00:08:51,180 --> 00:08:53,820 Никто не слышал. 100 00:08:53,900 --> 00:08:56,900 Так что я держала его на плечах. 101 00:08:56,980 --> 00:08:58,860 Ма́ри! 102 00:08:58,940 --> 00:09:01,380 И ждала. 103 00:09:01,460 --> 00:09:03,660 Ма́ри, А́арне! 104 00:09:15,020 --> 00:09:17,220 Он едва не умер. 105 00:09:20,980 --> 00:09:23,980 После этого он никогда не был прежним. 106 00:09:25,700 --> 00:09:27,980 Кислородное голодание. 107 00:09:30,780 --> 00:09:32,820 Долго ты его держала? 108 00:09:36,540 --> 00:09:38,020 3 часа 12 минут. 109 00:09:58,900 --> 00:10:00,022 Привет, Пэдди. 110 00:10:00,046 --> 00:10:02,220 Обнаружили второе тело. 111 00:10:02,300 --> 00:10:07,740 В том же состоянии, что и первое. Это Нина. 112 00:10:07,820 --> 00:10:08,820 Уверен? 113 00:10:08,900 --> 00:10:11,020 Получили отчёт о вскрытии от Бриггза. 114 00:10:11,100 --> 00:10:14,500 Сравнили ДНК с зубной щётки Нины у Мэгги. 115 00:10:14,580 --> 00:10:16,540 Бриггз говорит, что в запасе у нас пара дней, 116 00:10:16,620 --> 00:10:19,540 прежде чем полиция обнародует эту информацию. 117 00:10:19,620 --> 00:10:22,540 Вот как. Хорошо. 118 00:10:24,100 --> 00:10:26,228 До скорой встречи. 119 00:10:26,252 --> 00:10:28,380 Ты же расскажешь ей? 120 00:10:28,460 --> 00:10:34,180 Не сейчас. Мы должны быть собранны. Перезвоню позже. 121 00:10:35,740 --> 00:10:36,740 Что? 122 00:10:38,660 --> 00:10:41,380 Ничего, просто работа. 123 00:10:43,060 --> 00:10:44,620 Поехали домой. 124 00:10:44,700 --> 00:10:46,220 Да. 125 00:10:52,140 --> 00:10:56,100 Спасибо имаму и мистеру Лати́фу за отклик... 126 00:10:56,580 --> 00:10:59,260 на этот общий призыв к миру и спокойствию. 127 00:11:02,220 --> 00:11:05,620 Хочу выразить мистеру Лати́фу и его семье мои глубочайшие, 128 00:11:06,460 --> 00:11:08,500 глубочайшие соболезнования. 129 00:11:10,220 --> 00:11:15,980 Сыну мистера Лати́фа Амья́ду жестоко оборвали жизнь... 130 00:11:17,820 --> 00:11:20,940 единственным камнем, брошенным в порыве злости... 131 00:11:21,780 --> 00:11:24,780 и агрессии, которая последовала за этим. 132 00:11:29,220 --> 00:11:30,611 Я здесь, потому что хочу, 133 00:11:30,635 --> 00:11:32,700 чтобы об этом услышали ясно и громко. 134 00:11:32,780 --> 00:11:37,780 Что нет места в нашей жизни, 135 00:11:37,860 --> 00:11:41,940 в нашей вере и нашей политике... 136 00:11:42,820 --> 00:11:46,500 тем, кто прибегает к насилию. 137 00:11:50,540 --> 00:11:52,060 В связи с этим... 138 00:11:52,140 --> 00:11:57,740 я попросил своих людей проверить и удалить... 139 00:11:57,820 --> 00:12:00,754 из манифеста "Справедливой Власти" отрывки, 140 00:12:00,778 --> 00:12:04,260 которые хотя бы отдалённо могут рассматриваться... 141 00:12:04,340 --> 00:12:05,340 как разжигание розни. 142 00:12:06,100 --> 00:12:08,740 Так что мы можем идти вперёд в мире. 143 00:12:11,020 --> 00:12:14,780 Повторяю, предлагаю мистеру Лати́фу и его семье... 144 00:12:15,700 --> 00:12:21,300 мои молитвы и мою дружбу. 145 00:12:33,060 --> 00:12:35,820 Мой сын был хорошим мальчиком. 146 00:12:36,700 --> 00:12:38,025 Наша религия учит нас, 147 00:12:38,049 --> 00:12:41,060 что в судный день всех будут судить по их поступкам. 148 00:12:41,860 --> 00:12:43,820 Амья́д войдёт в райские сады, 149 00:12:43,900 --> 00:12:47,020 где нет смерти, 150 00:12:47,100 --> 00:12:50,380 болезней или печали. 151 00:12:52,780 --> 00:12:58,220 Никому из родителей не желаю ощутить скорбь моего сердца, 152 00:12:58,300 --> 00:13:00,500 скорбь моей жены. 153 00:13:05,500 --> 00:13:07,660 Я также призываю к миру. 154 00:13:30,660 --> 00:13:34,700 Клянешься ли Аллахом, своей жизнью, 155 00:13:34,780 --> 00:13:40,260 что не знал о мужчине, которому заплатили за то, чтобы он бросал камни? 156 00:13:40,340 --> 00:13:42,620 Произнеси. 157 00:13:42,700 --> 00:13:44,700 Клянусь. 158 00:13:55,220 --> 00:13:57,340 Невероятно. 159 00:13:57,420 --> 00:13:59,860 Они на это покупаются. 160 00:13:59,940 --> 00:14:01,940 Возможно, он говорит серьёзно. 161 00:14:04,180 --> 00:14:07,980 Он переписывает манифест. 162 00:14:08,060 --> 00:14:11,060 Фрид хочет, чтобы его избрали. 163 00:14:15,820 --> 00:14:18,300 И он соберёт еще больше голосов, если пойдёт в мейнстрим. 164 00:14:26,340 --> 00:14:27,620 Сьюзи Хокинс. 165 00:14:27,700 --> 00:14:30,500 Позвони ей. Выслушаем её историю. 166 00:14:31,620 --> 00:14:32,660 Измени ход событий. 167 00:14:38,940 --> 00:14:40,100 Я задаю вопросы. 168 00:14:41,620 --> 00:14:44,820 Ну, пока ты заставляешь меня выглядеть хорошо. 169 00:14:44,900 --> 00:14:46,060 Наша лучшая работа. Обещаю. 170 00:14:46,140 --> 00:14:48,940 Сьюзи, если передумаете, мы могли бы вернуться. 171 00:14:49,740 --> 00:14:53,300 Но мне нужно будет одобрить или нет, когда увижу финальный вариант? 172 00:14:53,380 --> 00:14:55,140 Если мне не понравится, видео не выйдет. 173 00:14:55,220 --> 00:14:55,708 Ну... 174 00:14:55,732 --> 00:14:56,732 Да, да. 175 00:14:56,900 --> 00:14:57,980 Конечно. 176 00:14:58,060 --> 00:15:00,285 Мы опубликуем его в обществе "Солнечный блеск", 177 00:15:00,309 --> 00:15:01,425 обращённого к женщинам, 178 00:15:01,449 --> 00:15:03,180 подвергшимся сексуальному насилию. 179 00:15:03,260 --> 00:15:04,860 Похоже на название геля для посуды. 180 00:15:04,940 --> 00:15:10,660 Нет, но у него миллионы последователей, и, как только правда всплывёт, 181 00:15:10,740 --> 00:15:14,140 Фрид и пальцем вас не тронет. 182 00:15:16,780 --> 00:15:18,780 Хорошо. 183 00:15:18,860 --> 00:15:20,780 Пора. 184 00:15:20,860 --> 00:15:24,140 Такое происходило, когда он выпивал, и... 185 00:15:24,220 --> 00:15:26,799 вскоре ему не нужно было и повода для этого, 186 00:15:26,823 --> 00:15:28,460 когда ему вдруг приспичило. 187 00:15:28,540 --> 00:15:34,820 Если для вас это не слишком тяжело, можете рассказать, что он делал? 188 00:15:52,500 --> 00:15:53,914 Ударом тыльной стороны ладони... 189 00:15:53,938 --> 00:15:55,500 он валил меня на пол, а потом... 190 00:15:56,380 --> 00:15:58,860 бил кулаками, ногами. 191 00:16:01,260 --> 00:16:03,260 Иногда ремнём. 192 00:16:05,660 --> 00:16:07,940 По таким местам, чтобы никто не заметил. 193 00:16:10,300 --> 00:16:11,980 Умно. 194 00:16:13,260 --> 00:16:19,220 И он что-нибудь говорил потом? Объяснял это как-то? 195 00:16:19,300 --> 00:16:21,180 Нет. 196 00:16:23,420 --> 00:16:26,380 Вы же слышали эти истории? Про рыдающих мужчин, 197 00:16:26,940 --> 00:16:29,260 которые обещают, что подобное не повторится, и... 198 00:16:29,340 --> 00:16:32,140 Нет, для него это было чем-то нормальным. 199 00:16:32,220 --> 00:16:35,500 По правде, он считал, что это я виновата. 200 00:16:37,900 --> 00:16:40,900 И какое-то время я так и думала. 201 00:16:46,860 --> 00:16:48,568 Сделаем перерыв? 202 00:16:48,592 --> 00:16:50,300 Вы боялись его? 203 00:16:50,380 --> 00:16:52,860 О, да. 204 00:16:53,860 --> 00:16:55,820 До жути. 205 00:16:58,700 --> 00:17:02,660 Но потом до меня дошло, что это не прекратится, 206 00:17:02,740 --> 00:17:05,740 пока мы не разойдёмся, или пока он меня не пришибёт. 207 00:17:08,140 --> 00:17:13,860 Сьюзи, расскажете нам о том, почему... 208 00:17:13,940 --> 00:17:17,260 вы решили записать это видео? 209 00:17:18,780 --> 00:17:22,300 Потому что не считаю, что А́ртур Фрид достойный муж, 210 00:17:22,380 --> 00:17:24,220 и тем более не член Парламента. 211 00:17:25,500 --> 00:17:29,220 И я размышляла о том, кем была раньше. Я была всего лишь... 212 00:17:30,180 --> 00:17:31,700 перепуганной маленькой девочкой. 213 00:17:33,580 --> 00:17:35,740 Но сейчас я другая. 214 00:17:39,140 --> 00:17:44,340 Я вижу тебя насквозь, А́ртур Фрид. И вся страна тоже. 215 00:17:47,700 --> 00:17:51,220 Сьюзи Хокинс, благодарим вас. 216 00:17:52,620 --> 00:17:54,300 Снято. 217 00:17:56,540 --> 00:17:57,980 Спасибо. 218 00:18:01,180 --> 00:18:03,060 Теперь вам нужно паковать чемоданы. 219 00:18:03,660 --> 00:18:05,420 Зачем? Я никуда не собираюсь. 220 00:18:05,500 --> 00:18:08,220 В отель, чтобы скрыться из вида А́ртура. 221 00:18:08,300 --> 00:18:10,060 И таблоидов. 222 00:18:10,140 --> 00:18:11,568 Да, если пресса упустит этот сюжет, 223 00:18:11,592 --> 00:18:13,072 им придётся перемывать кому-то кости. 224 00:18:13,100 --> 00:18:14,365 Она права, Сьюзи. 225 00:18:14,389 --> 00:18:16,180 Всего на несколько дней, 226 00:18:16,260 --> 00:18:18,300 пока мы не выпустим видео и всё не стихнет. 227 00:18:18,380 --> 00:18:20,736 Сколько ждать? Я присматриваю за племянницами, 228 00:18:20,760 --> 00:18:22,380 и я должна держать их в курсе. 229 00:18:22,460 --> 00:18:27,740 3-4 дня максимум. Но вы не должны никому сообщать. 230 00:18:27,820 --> 00:18:32,300 Даже им. Обещайте. 231 00:18:32,380 --> 00:18:35,980 Мини-бар, обслуживание номеров, 232 00:18:36,060 --> 00:18:38,700 неограниченное количество шампуней. 233 00:18:38,780 --> 00:18:40,860 Ты станешь новой женщиной. 234 00:18:41,860 --> 00:18:43,500 Завтрак в кровать? 235 00:18:43,580 --> 00:18:46,872 Значит, вы уже готовы к подписанию согласия на выпуск видео. 236 00:18:46,896 --> 00:18:48,060 Заканчивайте с этим. 237 00:18:48,140 --> 00:18:52,180 Сьюзи захочет посмотреть готовое видео. 238 00:18:52,260 --> 00:18:54,980 Таков же уговор, да, Ма́ри? 239 00:18:55,060 --> 00:18:56,540 Поговорим об этом позже. 240 00:18:56,620 --> 00:18:57,660 Да, я бы хотела посмотреть. 241 00:18:57,684 --> 00:18:58,684 Хорошо. 242 00:19:09,260 --> 00:19:11,948 Ты рассказала Лие? О Нине? 243 00:19:11,972 --> 00:19:12,860 Нет. 244 00:19:12,940 --> 00:19:15,700 Нина сделала свой выбор, когда убежала. 245 00:19:15,780 --> 00:19:18,100 Мы должны добить Фрида. 246 00:19:36,340 --> 00:19:40,700 Поверить не могу, что Лиа дала Сьюзи подписать. 247 00:19:40,780 --> 00:19:43,780 Мне не до этих игр. 248 00:19:51,140 --> 00:19:55,780 Тебе необходимо время. Чтобы оплакать отца. 249 00:20:08,900 --> 00:20:10,388 Сколь. 250 00:20:10,412 --> 00:20:11,900 Сколь. 251 00:20:24,140 --> 00:20:27,140 Зачем Ми́каэль вернулся на шахту? 252 00:20:29,460 --> 00:20:32,460 Он так и не успел мне рассказать. 253 00:20:33,660 --> 00:20:40,340 Упомянул только, что собирался взять пробы воды на анализ. 254 00:20:43,500 --> 00:20:46,860 Полагаю, твоя мама, возможно, и не в курсе. 255 00:20:48,460 --> 00:20:52,380 Она долгие годы не поддерживала с ним связь. 256 00:20:54,580 --> 00:20:57,186 Теперь она заморозила все его счета, 257 00:20:57,210 --> 00:20:58,763 потому что он умер, 258 00:20:58,787 --> 00:21:00,340 не написав завещание. 259 00:21:03,140 --> 00:21:04,580 Мда. 260 00:21:07,020 --> 00:21:11,060 Тогда придётся нам разбираться со всем самим. 261 00:21:11,140 --> 00:21:12,820 Видимо. 262 00:21:15,740 --> 00:21:18,740 Выпьем. 263 00:21:20,700 --> 00:21:22,188 Сколь. 264 00:21:22,212 --> 00:21:23,700 Сколь. 265 00:22:35,820 --> 00:22:37,980 Действительно! 266 00:22:39,300 --> 00:22:40,980 Что за тип! 267 00:23:39,060 --> 00:23:42,020 Ты говоришь по-английски? 268 00:23:43,140 --> 00:23:45,197 Говоришь по-английски? 269 00:23:45,221 --> 00:23:46,620 Разумеется. 270 00:23:46,700 --> 00:23:47,700 Оставь меня в покое. 271 00:23:49,940 --> 00:23:52,420 Я шла за тобой с самого дома. 272 00:23:54,060 --> 00:23:55,340 Убирайся! 273 00:24:01,020 --> 00:24:04,140 Я знаю, что Ва́нагас держит вас взаперти. 274 00:24:06,420 --> 00:24:07,740 Нина всё мне рассказала. 275 00:24:17,140 --> 00:24:21,460 Да? А где Нина сейчас? 276 00:24:21,540 --> 00:24:25,980 В безопасности. Она уехала из страны. С маленькой девочкой. 277 00:24:30,140 --> 00:24:33,340 Мне очень жаль. Эта девочка снова с нами. 278 00:24:34,220 --> 00:24:36,300 Нина... 279 00:24:36,380 --> 00:24:40,860 Что? Где... где она? 280 00:24:43,300 --> 00:24:46,340 Девочку привели назад. Но не Нину. 281 00:25:07,620 --> 00:25:08,620 Как тебя зовут? 282 00:25:10,260 --> 00:25:12,060 Я́лда. 283 00:25:12,140 --> 00:25:15,900 Мои друзья могут помочь тебе сбежать от Ва́нагаса. 284 00:25:17,660 --> 00:25:18,878 Всем вам. 285 00:25:18,902 --> 00:25:22,580 Так же, как ты помогла Нине? Оставь нас в покое. 286 00:25:29,300 --> 00:25:33,300 ...опустошены произошедшим с маленьким Амья́дом. 287 00:25:33,380 --> 00:25:36,900 Мы желаем мира, мы желаем, чтобы жители, так сказать, 288 00:25:36,980 --> 00:25:41,060 собрались вместе и попытались выяснить, что именно здесь произошло, 289 00:25:41,140 --> 00:25:45,020 но заявлять, что наша партия каким-то образом... 290 00:25:45,100 --> 00:25:46,700 Возьми перерыв. 291 00:25:46,780 --> 00:25:49,140 Неонацисты... 292 00:25:49,220 --> 00:25:51,180 Да. 293 00:25:51,260 --> 00:25:54,700 Его популярность растёт. 294 00:25:54,780 --> 00:25:58,300 Нести чушь собачью — новый тренд. 295 00:26:51,700 --> 00:26:55,940 Прости, любовь моя. Скоро буду дома. 296 00:27:03,980 --> 00:27:05,565 Она должна была быть уже похоронена. 297 00:27:05,589 --> 00:27:07,220 Не всё так просто, знаешь ведь? 298 00:27:07,300 --> 00:27:09,260 Это допрос касается череды убийств. 299 00:27:09,340 --> 00:27:13,580 Значит, есть вторая жертва. Женщина? 300 00:27:13,660 --> 00:27:16,540 Я думал, ты должен нам помогать. 301 00:27:26,900 --> 00:27:29,900 Безликая женщина — Да́йга Ме́днис. 302 00:27:31,700 --> 00:27:36,060 Убита мужчиной по фамилии Ва́нагас. 303 00:27:36,140 --> 00:27:38,780 Теперь ещё и вторая женщина? 304 00:27:38,860 --> 00:27:39,860 Да. 305 00:27:41,620 --> 00:27:45,220 Откуда ты знаешь? Ты видел, как он их убивает? 306 00:27:54,660 --> 00:27:57,580 Хватит страдать хернёй и начинай говорить, пока кто-нибудь ещё не умер. 307 00:28:00,500 --> 00:28:02,620 Вторая женщина? Как её зовут? 308 00:28:07,820 --> 00:28:08,820 Не удалось отследить. 309 00:28:09,660 --> 00:28:11,620 До сих пор используют блокировщик. 310 00:28:20,660 --> 00:28:25,140 Потому что не считаю, что А́ртур Фрид достойный муж, 311 00:28:25,220 --> 00:28:27,340 и тем более не член Парламента. 312 00:28:27,420 --> 00:28:32,500 И я размышляла о том, кем была раньше. Я была всего лишь... 313 00:28:32,580 --> 00:28:35,940 перепуганной маленькой девочкой. 314 00:28:37,420 --> 00:28:40,420 Но сейчас я другая. 315 00:28:42,100 --> 00:28:44,620 Я вижу тебя насквозь, А́ртур Фрид. 316 00:28:45,540 --> 00:28:47,660 Мощно, мощно. 317 00:28:49,180 --> 00:28:50,158 Давай публиковать. 318 00:28:50,182 --> 00:28:51,820 Вы же все разрешения получили? 319 00:28:51,900 --> 00:28:53,940 Можешь сделать громче? 320 00:28:59,180 --> 00:29:00,898 Кто бы это ни совершил, 321 00:29:00,922 --> 00:29:02,940 он постарался скрыть следы, 322 00:29:03,020 --> 00:29:05,340 но реакция общественности исключительная, 323 00:29:05,420 --> 00:29:07,980 и с их помощью нам удалось произвести... 324 00:29:08,060 --> 00:29:11,220 реконструкцию лица второй жертвы. 325 00:29:11,300 --> 00:29:14,620 А теперь слово Барбаре, которая расскажет о трагической аварии... 326 00:29:14,700 --> 00:29:17,940 на трассе М5, на которой погибла молодая мать... 327 00:30:21,180 --> 00:30:22,420 Я́лда! 328 00:30:34,060 --> 00:30:36,060 Отмой её. 329 00:30:55,380 --> 00:30:57,060 Чудовище? 330 00:31:10,060 --> 00:31:12,433 Я вижу тебя насквозь, А́ртур Фрид. 331 00:31:12,457 --> 00:31:13,340 Видите? 332 00:31:13,420 --> 00:31:14,408 Вы молодец. 333 00:31:14,432 --> 00:31:16,420 И вся страна тоже. 334 00:31:19,380 --> 00:31:21,980 Мне нужно денёк подумать. 335 00:31:22,060 --> 00:31:23,878 Почему? Что не так? 336 00:31:23,902 --> 00:31:27,260 Мы можем внести изменения в монтаж. 337 00:31:27,340 --> 00:31:30,340 Нет. Не в монтаже дело. 338 00:31:33,780 --> 00:31:34,980 Моя жизнь станет другой. 339 00:31:37,700 --> 00:31:38,344 Вы это знали. 340 00:31:38,368 --> 00:31:40,020 Слушайте, это ведь моя жизнь. 341 00:31:40,100 --> 00:31:42,060 А не ваша, так? 342 00:31:48,580 --> 00:31:50,380 Я вернусь в девять. 343 00:32:09,660 --> 00:32:10,422 Прежде чем попасть сюда, 344 00:32:10,446 --> 00:32:11,820 мы отдали Ва́нагасу все наши деньги. 345 00:32:11,900 --> 00:32:15,340 Он держал при себе наши паспорта и телефоны. 346 00:32:24,140 --> 00:32:25,881 Если мы попытаемся сбежать, 347 00:32:25,905 --> 00:32:28,100 то окажемся на месте Да́йги и Нины. 348 00:32:28,180 --> 00:32:29,540 Ясно. 349 00:32:31,660 --> 00:32:34,380 Когда мы будем готовы, я пришлю СМС. 350 00:32:34,460 --> 00:32:36,700 Приготовьтесь к побегу. 351 00:32:38,780 --> 00:32:40,500 Не потеряй телефон. 352 00:33:01,580 --> 00:33:02,940 Да, Да́ффи? 353 00:33:08,780 --> 00:33:10,180 Хорошо. 354 00:33:37,420 --> 00:33:40,620 Да, я ускользнула, но они увидели, как я разговариваю с Я́лдой. 355 00:33:40,700 --> 00:33:44,500 О чём ты думала? О чём, мать твою, ты думала? 356 00:33:44,580 --> 00:33:45,636 Мне пришлось кое-что сделать. 357 00:33:45,660 --> 00:33:47,420 Ты не должна была идти одна! 358 00:33:47,500 --> 00:33:48,778 Согласна, не должна, 359 00:33:48,802 --> 00:33:51,740 но свою часть сделки я выполнила, а Нина мертва. 360 00:33:54,700 --> 00:33:58,100 Как ты и сказала. Твой крестовый поход завершён. 361 00:34:00,260 --> 00:34:02,020 Освободить остальных — всё, что мне осталось. 362 00:34:02,100 --> 00:34:03,757 Делай, что хочешь. 363 00:34:03,781 --> 00:34:06,180 Или за что тебе заплатили. 364 00:34:06,780 --> 00:34:08,220 Сколько женщин в доме? 365 00:34:08,300 --> 00:34:08,778 6. 366 00:34:08,802 --> 00:34:10,260 И ещё девочка лет двенадцати. 367 00:34:13,860 --> 00:34:15,500 Когда? 368 00:34:16,860 --> 00:34:18,580 Сегодня. 369 00:34:18,660 --> 00:34:19,533 Они знают о Лие. 370 00:34:19,557 --> 00:34:21,980 Значит, действуем, пока они их не перевезли. 371 00:34:22,060 --> 00:34:22,667 Сегодня? 372 00:34:22,691 --> 00:34:23,691 Да. 373 00:34:24,500 --> 00:34:27,940 А если всё провалится, и мы попадёмся? 374 00:34:28,740 --> 00:34:31,900 "Мастерской" придёт конец, Фрид победит, и ради чего? 375 00:34:31,980 --> 00:34:34,980 Ради шести женщин и девочки, у которой никого нет. 376 00:34:35,060 --> 00:34:36,660 И нам не дадут права голоса? 377 00:34:36,740 --> 00:34:39,460 Мы должны просто исполнять приказы, так? 378 00:34:39,540 --> 00:34:41,140 Я думал, мы команда. 379 00:34:41,220 --> 00:34:44,980 Ты волен делать, что хочешь. 380 00:34:45,060 --> 00:34:48,420 Но я иду, кто со мной? 381 00:34:48,500 --> 00:34:50,248 Моё свидание сорвалось, так что... 382 00:34:50,272 --> 00:34:51,860 Это не конец света. 383 00:34:56,460 --> 00:34:57,321 Когда? 384 00:34:57,345 --> 00:34:59,660 В пять утра. 385 00:35:11,780 --> 00:35:13,540 Хорошо. 386 00:35:37,620 --> 00:35:41,500 Значит, Да́ффи и Ва́нагас выходят из дома примерно в три. 387 00:35:41,580 --> 00:35:44,340 После этого ничего не происходит примерно до трёх дня, 388 00:35:44,420 --> 00:35:46,396 когда громила и девочка заходят в магазинчик на углу. 389 00:35:46,420 --> 00:35:47,820 Только один охранник? 390 00:35:47,900 --> 00:35:49,528 Они не ожидают от них побега. 391 00:35:49,552 --> 00:35:51,180 У них ничего нет, ни паспортов, 392 00:35:51,260 --> 00:35:52,740 ни телефонов, ни денег. Ничего. 393 00:35:52,820 --> 00:35:58,500 Эти ребята — те ещё отморозки. Так что без героизма, идёт? 394 00:35:58,580 --> 00:36:00,780 Пошли. 395 00:36:04,820 --> 00:36:09,140 Лиа, почему ты мне звонишь? 396 00:36:12,380 --> 00:36:14,380 Я́лда. 397 00:36:16,780 --> 00:36:21,260 Привет. Нет, но я её подруга. 398 00:36:24,340 --> 00:36:28,740 Хорошо, спасибо. Спасибо, пока. 399 00:36:32,460 --> 00:36:35,340 Я́лда в интенсивной терапии. Она может не выжить. 400 00:36:35,420 --> 00:36:38,420 Ты дала ей наш телефон? 401 00:36:40,460 --> 00:36:41,751 Ты не слышала? 402 00:36:41,775 --> 00:36:45,020 Они избили её чуть ли не до смерти. 403 00:36:45,100 --> 00:36:46,078 Ты дала ей наш телефон? 404 00:36:46,102 --> 00:36:47,940 Как ещё она должна была выйти на связь? 405 00:36:48,020 --> 00:36:48,742 Нужно его вернуть. 406 00:36:48,766 --> 00:36:50,140 Это всего лишь сраный телефон! 407 00:36:50,220 --> 00:36:51,660 Заткнись! 408 00:36:52,460 --> 00:36:54,060 Полиция будет её допрашивать. 409 00:36:54,140 --> 00:36:56,928 Если они найдут телефон, то он приведёт к нам, 410 00:36:56,952 --> 00:36:58,340 и "Мастерской" крышка. 411 00:37:12,980 --> 00:37:14,780 Ладно, пошли. 412 00:37:23,140 --> 00:37:25,860 Иммиграционный контроль, стойте на месте! 413 00:37:25,940 --> 00:37:28,540 Лежать! Если вы не... 414 00:37:28,620 --> 00:37:30,100 Лежать, живо! 415 00:37:30,180 --> 00:37:33,660 Собирайте вещички, приготовьтесь. На выход! 416 00:37:33,740 --> 00:37:35,380 Шевелитесь! 417 00:37:39,460 --> 00:37:41,740 Наружу! Наружу! 418 00:37:45,380 --> 00:37:49,700 Лечь на землю! Руки за спину! 419 00:37:49,780 --> 00:37:52,780 Руки за спину, слышал? 420 00:37:57,300 --> 00:37:58,133 Не стони. 421 00:37:58,157 --> 00:37:59,740 Тупой говнюк! 422 00:37:59,820 --> 00:38:02,180 Отвали, свин. 423 00:38:05,180 --> 00:38:07,700 Ладно, ты пойдёшь со мной. 424 00:38:08,980 --> 00:38:12,220 Арестуйте его, заставьте признаться. 425 00:38:12,300 --> 00:38:14,180 Оставьте его. 426 00:38:14,260 --> 00:38:16,820 В полицию поступит анонимный звонок. 427 00:38:16,900 --> 00:38:17,338 Что? 428 00:38:17,362 --> 00:38:18,700 У нас нет снаряжения. 429 00:38:18,780 --> 00:38:21,100 Город просыпается. Пора. 430 00:38:23,540 --> 00:38:25,140 Давай. 431 00:38:43,420 --> 00:38:45,020 Лиа! 432 00:38:56,060 --> 00:38:57,820 Мэгги заберёт женщин к себе. 433 00:38:57,900 --> 00:39:00,340 Мы вывезем их из страны. 434 00:39:00,420 --> 00:39:01,532 Я́лду перевели из операционной. 435 00:39:01,556 --> 00:39:03,580 Они не знают, выживет ли она. 436 00:39:03,660 --> 00:39:04,940 Отвези Лию в больницу. 437 00:39:05,020 --> 00:39:06,746 Она должна быть там, 438 00:39:06,770 --> 00:39:09,540 и без телефона не возвращайтесь. 439 00:39:09,564 --> 00:39:29,564 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 40260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.