All language subtitles for Cold.Courage.S01E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,020 --> 00:00:16,548 Конечно, нужно пройти собеседование, 2 00:00:16,572 --> 00:00:18,100 но ты получишь лестные рекомендации... 3 00:00:18,180 --> 00:00:19,060 мои. 4 00:00:19,140 --> 00:00:20,028 Мы платили тебе. 5 00:00:20,052 --> 00:00:22,740 А теперь ты хочешь работать волонтёркой бесплатно? 6 00:00:22,820 --> 00:00:24,140 Хочу внести свою лепту. 7 00:00:24,220 --> 00:00:28,540 Анто́ния Га́ллахер, руководитель партии с крайне правыми корнями. 8 00:00:28,620 --> 00:00:30,380 Жёсткая дамочка. 9 00:00:33,940 --> 00:00:36,020 Это Нина. 10 00:00:36,100 --> 00:00:38,620 Восстала из мёртвых. 11 00:00:38,700 --> 00:00:41,260 Нам нужны данные с телефона Га́ллахер. 12 00:00:41,340 --> 00:00:42,708 Я здесь всего второй день. 13 00:00:42,732 --> 00:00:44,100 Мне что, красть её телефон? 14 00:00:44,180 --> 00:00:45,940 Одолжи. 15 00:00:46,020 --> 00:00:48,140 А как же "просто слушать"? 16 00:00:49,460 --> 00:00:50,860 Добро пожаловать на борт, Лиа. 17 00:00:50,940 --> 00:00:52,260 Спасибо, мистер Фрид. 18 00:00:52,620 --> 00:00:55,540 И помни, отношения строятся на доверии. 19 00:00:55,620 --> 00:00:56,980 Как ты познакомилась с Ниной? 20 00:00:57,060 --> 00:00:57,523 Работа. 21 00:00:57,547 --> 00:00:58,620 Проституция? 22 00:00:58,700 --> 00:01:01,060 Я не была для этого рождена. 23 00:01:01,140 --> 00:01:03,100 Боссу нравится, когда мы их носим. 24 00:01:03,180 --> 00:01:04,940 Подвеска с янтарём. Дай сюда. 25 00:01:05,020 --> 00:01:07,940 Никогда не снимай, когда работаешь. 26 00:01:11,260 --> 00:01:13,620 Выпьем после работы? 27 00:01:16,260 --> 00:01:17,300 Катись домой. 28 00:01:20,700 --> 00:01:23,700 Отцу принадлежала самая богатая золотая шахта в Европе. 29 00:01:23,780 --> 00:01:24,980 Повезло. 30 00:01:25,060 --> 00:01:27,980 Выемка руды путём инжекции химикатов. Отравление почвы. 31 00:01:28,060 --> 00:01:30,540 Поэтому он закрыл шахту и продал её. 32 00:01:30,620 --> 00:01:32,236 Привет, это снова Ма́ри. 33 00:01:32,260 --> 00:01:34,300 Позвони, как только услышишь. 34 00:01:36,060 --> 00:01:38,300 Я люблю тебя. 35 00:01:45,680 --> 00:01:49,160 Лондон. 4 недели до выборов. 36 00:01:52,260 --> 00:01:54,020 В ящике кто-то помер, да? 37 00:01:54,100 --> 00:01:56,700 Или твоя собака? Я такое уже слышал, Лиа. 38 00:01:56,780 --> 00:02:01,500 Привет, Сэм. Прости. Жизнь... в данный момент сложная. 39 00:02:01,580 --> 00:02:03,380 Да, знаю. 40 00:02:03,460 --> 00:02:04,820 Что? 41 00:02:05,820 --> 00:02:07,980 На работе твоя драма льётся через край. 42 00:02:08,060 --> 00:02:09,016 Звонил какой-то парень, 43 00:02:09,040 --> 00:02:10,500 спрашивал, работаешь ли ты здесь... 44 00:02:10,580 --> 00:02:14,700 и моя ли ты девушка, что, как мы знаем, дико нелепо. 45 00:02:14,780 --> 00:02:16,340 Кто? 46 00:02:16,420 --> 00:02:19,780 Не знаю, он не сказал... 47 00:02:22,780 --> 00:02:25,100 На кого он был похож? 48 00:02:25,180 --> 00:02:26,460 На иностранца. 49 00:02:26,540 --> 00:02:28,740 Иностранца? Какого? 50 00:02:28,820 --> 00:02:30,949 Не знаю, просто иностранца. 51 00:02:30,973 --> 00:02:33,420 Ты иностранка, Ри́ко иностранец. 52 00:02:33,500 --> 00:02:36,420 Кстати, о Ри́ко. 53 00:02:36,500 --> 00:02:38,620 Он не отвечает на мои звонки. 54 00:02:38,700 --> 00:02:42,140 Я не... На нём свет клином не сошёлся. 55 00:02:43,340 --> 00:02:45,660 Ничего даже отдалённо не связывает То́ни Га́ллахера с АХЕ. 56 00:02:45,740 --> 00:02:48,068 Ни банковские переводы, ни сообщения, ничего. 57 00:02:48,092 --> 00:02:48,860 А мейлы? 58 00:02:48,940 --> 00:02:49,564 Безупречно. 59 00:02:49,588 --> 00:02:50,716 Только "Справедливая Власть". 60 00:02:50,740 --> 00:02:53,860 Умная стерва. Каким-то образом она общается с АХЕ. 61 00:02:53,940 --> 00:02:56,100 Волнения из воздуха не возникают. 62 00:02:56,180 --> 00:02:58,070 Бриггз вскрыл правду. 63 00:02:58,094 --> 00:03:00,980 Наш камнемётчик: Абу́ Аль-Джаба́р. 64 00:03:01,060 --> 00:03:03,020 По крайней мере, сейчас его зовут так. 65 00:03:03,100 --> 00:03:06,980 6 месяцев назад он был просто-напросто Тре́вором Грином из Кро́йдона. 66 00:03:07,060 --> 00:03:08,820 Привлекался за ограбление. 67 00:03:09,780 --> 00:03:14,300 Досье Джаба́ра показывает нулевой интерес к исламу. 68 00:03:14,380 --> 00:03:16,620 Многие иммигранты радикализируются в тюрьме. 69 00:03:16,700 --> 00:03:17,694 Что касается АХЕ. 70 00:03:17,718 --> 00:03:19,540 Пятеро когда-либо привлекались, 71 00:03:19,620 --> 00:03:22,620 но только один из них делил камеру с Джаба́ром. 72 00:03:24,180 --> 00:03:26,580 Эндрю То́мпсон. Пешка АХЕ. 73 00:03:26,660 --> 00:03:27,980 Этот тип — сущий очаровашка. 74 00:03:28,620 --> 00:03:30,728 Его посадили за тяжкие телесные, 75 00:03:30,752 --> 00:03:32,860 расовую дискриминацию и ограбление. 76 00:03:33,780 --> 00:03:35,325 Вышел два месяца назад. 77 00:03:35,349 --> 00:03:37,300 В одну неделю с Аль-Джаба́ром. 78 00:03:37,380 --> 00:03:41,820 Одна камера и по разные баррикады одного волнения? 79 00:03:41,900 --> 00:03:43,100 И смотри сюда. 80 00:03:44,100 --> 00:03:49,140 Джаба́р и Томпсон были в одном крыле с Джеймсом Ройсом. 81 00:03:50,780 --> 00:03:53,460 Отец-основатель АХЕ. 82 00:03:58,484 --> 00:04:00,720 "ХОЛОДНОЕ МУЖЕСТВО", СЕЗОН 1, СЕРИЯ 3 83 00:04:00,720 --> 00:04:04,200 "Безликая женщина". 84 00:04:05,360 --> 00:04:08,300 Русские субтитры: Станислав Бельков 85 00:04:08,324 --> 00:04:11,324 Skandiskåpet: Nordic & Beyond vk.com/scandiscope 86 00:04:18,620 --> 00:04:19,700 И? 87 00:04:19,780 --> 00:04:22,500 Нам нужна информация. 88 00:04:22,580 --> 00:04:25,580 А мне — минет от Мэрилин Монро. 89 00:04:25,660 --> 00:04:27,180 И этому тоже не бывать. 90 00:04:27,260 --> 00:04:30,380 А что насчёт 50 фунтов и коробки с салфетками в твоей лавке? 91 00:04:30,460 --> 00:04:34,260 С моими финансами всё прекрасно, спасибо, замком Пэдди Мур. 92 00:04:34,340 --> 00:04:39,420 Или надо сказать бывший замком? 93 00:04:42,500 --> 00:04:45,740 Ты же сидел в крыле Д, да? 94 00:04:45,820 --> 00:04:47,980 Фрэггл-Рок. 95 00:04:48,060 --> 00:04:51,420 Где все насильники и растлители детей... 96 00:04:51,500 --> 00:04:53,253 плохие маленькие свинки, 97 00:04:53,277 --> 00:04:56,060 которых схватили за рыльца в кормушке. 98 00:05:00,980 --> 00:05:07,060 Как бы ни хотелось мне поностальгировать с тобой, Джим. 99 00:05:07,140 --> 00:05:10,140 Нам нужны сведения об Эндрю Томпсоне. 100 00:05:11,340 --> 00:05:13,700 Впервые слышу. 101 00:05:13,780 --> 00:05:20,020 Да ладно, он давным-давно твой ручной фашист. 102 00:05:24,300 --> 00:05:25,940 Колись... 103 00:05:27,460 --> 00:05:31,020 Охрана! Мы закончили. 104 00:05:47,700 --> 00:05:50,109 Ты остался с носом. 105 00:05:50,133 --> 00:05:54,580 Скоро увидимся — снова за решёткой. 106 00:06:01,820 --> 00:06:05,100 Пэдди, ты как? 107 00:06:05,180 --> 00:06:06,980 Никогда не чувствовал себя лучше. 108 00:06:07,980 --> 00:06:10,260 Тогда ты не против задержаться. 109 00:06:12,620 --> 00:06:14,020 Нет. 110 00:06:15,300 --> 00:06:18,300 Мы пришли поговорить о брате Абу Джаба́ре. 111 00:06:19,220 --> 00:06:21,012 Ценю вашу учтивость, 112 00:06:21,036 --> 00:06:23,820 но сомневаюсь, что он наш брат. 113 00:06:23,900 --> 00:06:27,260 Нет. Но он ваш. 114 00:06:27,340 --> 00:06:28,740 И он вляпался по уши. 115 00:06:28,820 --> 00:06:31,660 Пророк Муха́ммад взывает ко всем, мир ему. 116 00:06:31,740 --> 00:06:33,820 И мир его народу. 117 00:06:33,900 --> 00:06:36,460 А как же его однокамерник, Томпсон? 118 00:06:36,540 --> 00:06:40,100 Он не слышал зов? Или ошиблись номером? 119 00:06:41,820 --> 00:06:44,460 Джаба́р и Томпсон — две стороны одной медали. 120 00:06:44,540 --> 00:06:46,048 Джаба́р жаждет Священной войны, 121 00:06:46,072 --> 00:06:47,580 а Томпсон — войны между расами. 122 00:06:47,660 --> 00:06:49,396 Мне думается, они пришли к какому-то соглашению. 123 00:06:49,420 --> 00:06:54,660 Например, митинг правых за мусульманским общественным центром? 124 00:06:54,740 --> 00:06:59,740 Но они не похожи на глубоких мыслителей. 125 00:06:59,820 --> 00:07:01,140 Да. 126 00:07:01,220 --> 00:07:05,260 Глупость — неизлечимая болезнь. 127 00:07:05,340 --> 00:07:07,020 Возможно, план явился свыше. 128 00:07:07,100 --> 00:07:10,700 Что? От Бога? 129 00:07:10,780 --> 00:07:12,620 Не настолько свыше. 130 00:07:12,700 --> 00:07:17,020 От Джеймса Ройса или его дружков из АХЕ? 131 00:07:32,700 --> 00:07:35,980 Мы связали Джаба́ра и Томпсона с АХЕ, но по Га́ллахер ничего. 132 00:07:36,340 --> 00:07:37,980 Её телефон чист. 133 00:07:38,980 --> 00:07:42,100 Камера Full HD c WiFi. Работает при любом освещении. 134 00:07:42,180 --> 00:07:44,596 Найди место, откуда всё хорошо видно, а ещё понадобится вот это, 135 00:07:44,620 --> 00:07:45,620 без этого никак. 136 00:07:45,700 --> 00:07:49,260 Положи это в её стол, это усилит сигнал и ретранслирует его. 137 00:07:49,340 --> 00:07:52,540 Да. Понадобится только прикрепить её к потолку над столом. 138 00:07:52,620 --> 00:07:54,020 Да, просто приклеить. 139 00:07:54,100 --> 00:07:57,220 Это всё? 140 00:07:57,300 --> 00:07:59,020 Да. Это всё. 141 00:08:01,380 --> 00:08:06,300 Но каким образом я выманю Га́ллахер из офиса? 142 00:08:13,580 --> 00:08:14,179 Привет. 143 00:08:14,203 --> 00:08:15,500 Здравствуй. 144 00:08:33,660 --> 00:08:34,580 Привет. 145 00:08:34,660 --> 00:08:37,100 Наверное, ложное срабатывание. Продолжаем работу. 146 00:08:37,180 --> 00:08:39,100 Это могут быть те, кто напал на меня. 147 00:08:39,180 --> 00:08:41,263 Мусульманский мальчик этой ночью скончался. 148 00:08:41,287 --> 00:08:43,220 Некоторые винят "Справедливую Власть". 149 00:08:43,300 --> 00:08:46,780 Так, все выходим. Но не уходите далеко! 150 00:08:46,860 --> 00:08:49,020 Вы должны вернуться на работу, как только всё пройдёт. 151 00:08:49,100 --> 00:08:51,380 Всем встать! Освобождаем здание! 152 00:08:51,460 --> 00:08:53,740 Нужно покинуть здание как можно быстрее! 153 00:08:53,820 --> 00:08:56,340 Оставьте вещи и выходите быстрее. 154 00:08:56,420 --> 00:08:58,860 Пошли, пошли. Спасибо. 155 00:08:59,900 --> 00:09:01,700 Спасибо. 156 00:09:02,380 --> 00:09:04,620 Ладно, покидаем здание. Да. 157 00:09:04,700 --> 00:09:05,186 Дэвид. 158 00:09:05,210 --> 00:09:05,780 Да. 159 00:09:05,860 --> 00:09:08,020 Я в туалет, проверю, чтобы там никого не было. 160 00:09:08,100 --> 00:09:09,100 Да. 161 00:10:51,380 --> 00:10:55,460 Стой там, ты должна выглядеть приятно. 162 00:10:59,220 --> 00:11:00,820 Сидеть! 163 00:11:10,020 --> 00:11:13,380 Я сказал — приятно, улыбайся. 164 00:11:23,620 --> 00:11:24,700 Улыбайся. 165 00:11:28,620 --> 00:11:32,540 Да, хорошая девочка. Уходим. 166 00:11:34,460 --> 00:11:36,460 Катя! 167 00:11:40,260 --> 00:11:44,140 Итак, те, кто тебя ищет. Кто они? 168 00:11:49,020 --> 00:11:50,339 Ты здесь в безопасности. 169 00:11:50,363 --> 00:11:51,460 Они найдут меня. 170 00:11:52,260 --> 00:11:55,540 Или вас. Где угодно. 171 00:11:58,420 --> 00:12:00,380 Мне ответить? 172 00:12:02,860 --> 00:12:05,980 Катя! У тебя появился телефон? 173 00:12:06,940 --> 00:12:12,700 Ва́нагас, Катя. Ты должна исчезнуть. 174 00:12:12,780 --> 00:12:16,140 Ва́нагас не остановится, пока ты не умрёшь. 175 00:12:16,220 --> 00:12:21,500 А? Хорошо. Хорошо... 176 00:12:30,780 --> 00:12:32,740 Всё нормально? 177 00:12:32,820 --> 00:12:35,820 Просто друг. Ничего такого. 178 00:12:37,260 --> 00:12:39,140 Хорошо. 179 00:12:40,260 --> 00:12:41,780 Бокал вина? 180 00:12:54,380 --> 00:12:55,590 Жаль, что нет звука. 181 00:12:55,614 --> 00:12:58,780 Поэтому мы и установили приложение в её телефон. 182 00:13:00,740 --> 00:13:02,708 Это не её телефон. 183 00:13:02,732 --> 00:13:04,700 Не её официальный. 184 00:13:04,780 --> 00:13:07,860 Все, у кого два телефона, что-то скрывают. 185 00:13:07,940 --> 00:13:10,940 С тех как я с тобой познакомилась, у меня два телефона. 186 00:13:32,580 --> 00:13:35,020 Нет. Нет. 187 00:13:35,100 --> 00:13:40,060 То́ни попросила своего приятеля из АХЕ в тюрьме подготовить обе стороны... 188 00:13:40,140 --> 00:13:42,580 беспорядков и сделала это при помощи телефона. 189 00:13:42,660 --> 00:13:47,180 Если достанем этот телефон, возьмём её и "Справедливую Власть". 190 00:13:47,260 --> 00:13:48,260 Да. 191 00:13:48,300 --> 00:13:50,660 Нам нужен журнал звонков. 192 00:13:50,740 --> 00:13:54,860 Да, но даже если её удастся выманить, телефон заперт в шкафу. 193 00:13:55,900 --> 00:13:57,560 Можешь взломать замок. 194 00:13:57,584 --> 00:13:58,584 Ага. 195 00:14:00,220 --> 00:14:02,900 Если найдёшь хорошего учителя. 196 00:14:06,180 --> 00:14:07,860 Что? 197 00:14:09,380 --> 00:14:11,220 Просто вставь... 198 00:14:13,180 --> 00:14:14,340 Да. 199 00:14:21,260 --> 00:14:21,798 Класс. 200 00:14:21,822 --> 00:14:23,460 Быстро схватываешь. 201 00:14:23,540 --> 00:14:26,460 Осталось только взломать в два раза быстрее, 202 00:14:26,540 --> 00:14:28,580 пока трясёшься, чтобы тебя не обнаружили. 203 00:14:28,660 --> 00:14:30,860 Привет, Мэгги. 204 00:14:30,940 --> 00:14:33,180 Ещё раз. 205 00:14:33,260 --> 00:14:34,500 Хорошо. 206 00:14:36,900 --> 00:14:37,900 Нина пропала. 207 00:14:40,340 --> 00:14:43,660 В районе семи ей позвонили. 208 00:14:43,740 --> 00:14:44,982 Она запаниковала. 209 00:14:45,006 --> 00:14:46,100 Кто звонил? 210 00:14:46,180 --> 00:14:51,380 Услышала имя Катя, а потом прозвучало что-то похожее на Ва́ниш. 211 00:14:51,460 --> 00:14:53,380 Мне очень жаль. 212 00:14:53,460 --> 00:14:55,260 Ва́нагас, может? 213 00:14:57,420 --> 00:15:02,020 Может быть. Это что-то знакомое? 214 00:15:02,100 --> 00:15:07,260 Казимир Ва́нагас. Самая настоящая мразь. Наркотики, девушки. 215 00:15:07,340 --> 00:15:09,460 Безликая женщина могла быть как раз его рук делом. 216 00:15:09,540 --> 00:15:12,540 Нина упоминала его имя, Лиа? 217 00:15:13,260 --> 00:15:14,178 Нет. 218 00:15:14,202 --> 00:15:16,980 Если Нина разбита и где-то ходит, 219 00:15:17,060 --> 00:15:19,100 мы можем увидеть её на камерах. 220 00:15:19,180 --> 00:15:21,260 Дороги, поезда, автобусы. 221 00:15:21,340 --> 00:15:23,380 Пусть Ри́ко и Берг этим займутся. 222 00:15:26,980 --> 00:15:29,820 Лиа, ты знаешь, что делать. 223 00:16:00,140 --> 00:16:02,340 Наверное, заперто. 224 00:16:03,860 --> 00:16:05,794 А́ртур попросил проверить, 225 00:16:05,818 --> 00:16:08,220 чтобы все комнаты были заперты. 226 00:16:08,300 --> 00:16:11,300 После нападения и пожарной тревоги нужно быть осторожными. 227 00:16:14,900 --> 00:16:17,620 В офисе "Нового Уровня" ты тоже этим занимаешься? 228 00:16:20,500 --> 00:16:21,128 Чем? Нет. 229 00:16:21,152 --> 00:16:23,060 Я надеялся на нечто большее, чем просто... 230 00:16:23,140 --> 00:16:26,140 подлая шпионка, работающая на левый журнал. 231 00:16:27,300 --> 00:16:29,620 Я дизайнер, а не журналист. 232 00:16:34,060 --> 00:16:36,488 Для кого бы ты ни вынюхивала, 233 00:16:36,512 --> 00:16:38,940 сейчас ты работаешь на меня. 234 00:16:41,860 --> 00:16:44,860 Что ты собиралась искать в кабинете То́ни? 235 00:16:48,100 --> 00:16:49,260 А? 236 00:16:55,020 --> 00:16:58,340 Мне кажется, она до сих пор сотрудничает с отморозками с митинга. 237 00:17:09,060 --> 00:17:12,060 Думаю, это они напали на тебя. 238 00:17:16,860 --> 00:17:18,860 И на кого ты работаешь? 239 00:17:20,500 --> 00:17:22,220 На себя. 240 00:17:24,740 --> 00:17:25,980 Только на себя. 241 00:17:45,780 --> 00:17:46,900 Прости. 242 00:17:57,820 --> 00:17:59,260 Прости. 243 00:18:11,500 --> 00:18:15,460 Если ты попадёшься, ты сама по себе. 244 00:19:16,180 --> 00:19:18,100 Нашла что? 245 00:19:19,860 --> 00:19:21,620 Только запертый шкафчик. 246 00:19:36,900 --> 00:19:38,660 Я лучше пойду. 247 00:19:39,980 --> 00:19:41,180 Лиа. 248 00:19:41,860 --> 00:19:43,020 Да? 249 00:19:44,460 --> 00:19:45,820 Держись рядом. 250 00:20:01,780 --> 00:20:03,500 Поехали. 251 00:20:18,180 --> 00:20:19,860 Что ты сделала? 252 00:20:21,060 --> 00:20:22,300 Что? 253 00:20:22,380 --> 00:20:23,868 Ты получила данные с телефона, 254 00:20:23,892 --> 00:20:25,380 но с прикрытием вышло отсосно. 255 00:20:26,580 --> 00:20:28,366 Не было никакого отсоса. 256 00:20:28,390 --> 00:20:30,700 С прикрытием вышло отсосно. 257 00:20:32,900 --> 00:20:34,940 Нет. 258 00:20:35,020 --> 00:20:38,340 Дэвид считает, что нашёл для своих целей нового шпиона. 259 00:20:38,420 --> 00:20:39,531 И что произойдёт, 260 00:20:39,555 --> 00:20:41,460 если по плану он не переспит? 261 00:20:41,540 --> 00:20:43,380 Тогда я сделаю ему отсос. 262 00:20:53,220 --> 00:20:56,059 Ма́ри, я способна о себе позаботиться. 263 00:20:56,083 --> 00:20:57,180 Способна? 264 00:20:58,420 --> 00:21:00,620 Если найдёшь Нину. 265 00:21:04,540 --> 00:21:07,380 Возможно, она пропала к добру. 266 00:21:07,460 --> 00:21:09,188 Но хорошая новость в том, 267 00:21:09,212 --> 00:21:10,940 что, если её не найдём мы, 268 00:21:11,020 --> 00:21:14,340 то и те, кто её преследуют, тоже не найдут. 269 00:21:23,220 --> 00:21:25,420 Раз, два, три. 270 00:21:31,700 --> 00:21:33,740 Споёшь? 271 00:21:35,740 --> 00:21:37,700 М. А. Ну́мминена? 272 00:21:45,060 --> 00:21:48,460 "У меня здесь славные кокосы". 273 00:21:48,540 --> 00:21:50,260 У нас есть версия и на шведском. 274 00:21:50,340 --> 00:21:52,020 Ужасно звучит. 275 00:21:53,460 --> 00:21:57,580 "У меня здесь славные кокосы". 276 00:21:57,660 --> 00:22:01,340 "Вот они, стоят в рядок". 277 00:22:22,420 --> 00:22:25,420 Не убегай. Я лишь хочу поговорить. 278 00:22:26,580 --> 00:22:27,168 Ма́тти. 279 00:22:27,192 --> 00:22:28,980 Только поговорить. 280 00:22:29,060 --> 00:22:32,060 Потом я могу уйти. Хорошо? 281 00:22:46,140 --> 00:22:49,140 Хочу извиниться. 282 00:22:51,500 --> 00:22:55,100 После суда я искал помощи и... 283 00:22:59,580 --> 00:23:02,072 Во время терапии я осознал, 284 00:23:02,096 --> 00:23:05,980 что слишком сильно держался за тебя, но... 285 00:23:06,060 --> 00:23:09,060 Это лишь потому, что я люблю тебя. 286 00:23:28,020 --> 00:23:31,020 Хочешь что-нибудь? 287 00:23:40,380 --> 00:23:42,540 Пива. 288 00:23:50,220 --> 00:23:52,300 Мне нужно в туалет. 289 00:23:59,820 --> 00:24:01,808 Можно мне два пива, пожалуйста? 290 00:24:01,832 --> 00:24:03,620 Два пива сейчас будут. 291 00:25:18,420 --> 00:25:20,900 Размахивающий ножом мужчина был застрелен... 292 00:25:20,980 --> 00:25:23,100 вооружённой полицией в Восточном Лондоне. 293 00:25:23,180 --> 00:25:24,996 Мужчина, известный среди местных как Тре́вор Грин, 294 00:25:25,020 --> 00:25:27,940 находился в розыске в связи со смертью Амья́да Лати́фа, 295 00:25:28,020 --> 00:25:29,303 мусульманского мальчика, 296 00:25:29,327 --> 00:25:31,580 убитого в беспорядках на недавнем митинге, 297 00:25:31,660 --> 00:25:33,660 организованном партией "Справедливая Власть". 298 00:25:33,740 --> 00:25:36,100 По заявлению полиции, мужчина отказался сдаться, 299 00:25:36,180 --> 00:25:37,346 несмотря на предупреждения, 300 00:25:37,370 --> 00:25:39,420 и был застрелен при попытке нападения на офицера. 301 00:25:55,020 --> 00:25:56,814 Здорово, спасибо. 302 00:25:56,838 --> 00:25:58,420 Пожалуйста. 303 00:26:11,220 --> 00:26:12,078 Привет. 304 00:26:12,102 --> 00:26:14,700 У меня появится для тебя работа... 305 00:26:14,780 --> 00:26:17,660 через минуту. Налей себе чаю, или что там финны пьют. 306 00:26:17,740 --> 00:26:20,700 "Наш социальный ландшафт раздирается на части". 307 00:26:21,260 --> 00:26:25,540 "Когда-то свободная, справедливая, христианская страна..." 308 00:26:25,620 --> 00:26:29,300 "заражается..." 309 00:26:30,180 --> 00:26:32,180 То́ни, какой синоним к "заражаться"? 310 00:26:32,260 --> 00:26:33,260 А что? 311 00:26:34,260 --> 00:26:36,140 Стой! Тебе нельзя здесь ходить. 312 00:26:36,220 --> 00:26:36,768 Где она? 313 00:26:36,792 --> 00:26:37,340 Кто? 314 00:26:37,420 --> 00:26:38,108 То́ни. 315 00:26:38,132 --> 00:26:39,132 Эй! 316 00:26:39,260 --> 00:26:40,100 Что? 317 00:26:40,180 --> 00:26:42,298 Мне это нужно сейчас, То́ни, а не через неделю. 318 00:26:42,322 --> 00:26:43,020 Что там? 319 00:26:43,100 --> 00:26:43,831 Не завтра, сейчас! 320 00:26:43,855 --> 00:26:44,380 Заткнись. 321 00:26:44,460 --> 00:26:48,140 Всё нормально, Дэвид. Прости, А́ртур. 322 00:26:48,220 --> 00:26:49,417 Ты смотрела новости? 323 00:26:49,441 --> 00:26:51,060 Что они сделали с Тре́вором? 324 00:26:51,420 --> 00:26:52,677 Я сказала — заткнись. 325 00:26:52,701 --> 00:26:54,140 Иди в мой кабинет, живо. 326 00:27:00,900 --> 00:27:02,500 Хорошо, Лиа. 327 00:27:06,900 --> 00:27:08,940 Томпсон, белый бунтовщик. 328 00:27:09,020 --> 00:27:10,135 Он сейчас с Га́ллахер. 329 00:27:10,159 --> 00:27:11,060 Да, мы видим. 330 00:27:11,140 --> 00:27:14,380 Но нам нужно слышать их разговор, так что набери Га́ллахер. 331 00:27:39,620 --> 00:27:40,358 Что? 332 00:27:40,382 --> 00:27:42,620 Он выглядит агрессивным. 333 00:27:42,700 --> 00:27:45,300 Ты там в порядке? Вызвать охрану? 334 00:27:45,380 --> 00:27:47,420 Нет! Всё хорошо. Займись делом. 335 00:27:50,860 --> 00:27:51,780 Да. 336 00:27:51,860 --> 00:27:54,500 Больше ни слова. Выйди и жди меня. 337 00:27:54,580 --> 00:27:55,408 Ты мне должна. 338 00:27:55,432 --> 00:27:57,580 Ладно, Лиа. Спасибо. Ты молодец. 339 00:27:58,620 --> 00:28:01,420 Хорошо. Иди за ними. 340 00:28:04,020 --> 00:28:08,220 Быстрее. Не попадайся им на глаза. 341 00:28:16,300 --> 00:28:18,580 Кажется, я их упустила. 342 00:28:22,260 --> 00:28:24,260 Что происходит? 343 00:28:33,860 --> 00:28:35,500 Что они делают? 344 00:28:44,420 --> 00:28:45,888 Нет, не трогай, пока я не уйду. 345 00:28:45,912 --> 00:28:47,380 Откуда мне знать, что там всё? 346 00:28:47,460 --> 00:28:50,300 Ты что, из совсем одарённых? 347 00:28:50,380 --> 00:28:53,860 То, что этого пакистанца пристрелили, лучший исход. 348 00:29:02,020 --> 00:29:05,020 Тре́вор — из Западной Индии. 349 00:29:25,860 --> 00:29:29,020 Так. Она положила конверт на машину и ушла, 350 00:29:29,100 --> 00:29:32,340 а теперь он взял конверт и уходит. Мне за ним? 351 00:29:32,420 --> 00:29:33,808 Ты записала? 352 00:29:33,832 --> 00:29:35,220 Да, кажется. 353 00:29:35,300 --> 00:29:36,988 Отправь мне. 354 00:29:37,012 --> 00:29:38,700 Хорошо, пока. 355 00:29:57,380 --> 00:30:00,380 Лиа? Сюда. 356 00:30:05,900 --> 00:30:07,820 Здесь указано твоё имя. 357 00:30:11,460 --> 00:30:14,460 Дизайнер полосы, а не автор. 358 00:30:16,300 --> 00:30:18,780 Я говорила Дэвиду, что работаю там. Он был не против. 359 00:30:18,860 --> 00:30:20,940 И он забыл об этом упомянуть. 360 00:30:21,020 --> 00:30:23,300 Он с первого же дня за ней увивается. 361 00:30:23,380 --> 00:30:25,180 Это же не преступление? 362 00:30:26,020 --> 00:30:28,740 Она же очень красивая, наша Лиа. 363 00:30:28,820 --> 00:30:32,220 Дэвид — всего лишь обозреватель. 364 00:30:32,300 --> 00:30:35,060 В нашей кампании и так уже слишком много иностранцев. 365 00:30:35,140 --> 00:30:37,500 Ладно, То́ни. 366 00:30:37,580 --> 00:30:38,801 Мы торговая страна, 367 00:30:38,825 --> 00:30:42,020 которая всего лишь стремится контролировать границы. 368 00:30:42,100 --> 00:30:43,980 Мы не Ку-клукс-клан. 369 00:30:44,060 --> 00:30:46,020 Почему бы не начать с контроля наших сотрудников? 370 00:30:46,100 --> 00:30:47,428 Ты хоть прочитала статью, 371 00:30:47,452 --> 00:30:48,780 прежде чем её оформлять, 372 00:30:48,860 --> 00:30:50,551 или ты вся из себя художник? 373 00:30:50,575 --> 00:30:51,780 Конечно, читала. 374 00:30:52,700 --> 00:30:56,860 Но у меня есть голова на плечах. Поэтому я здесь. 375 00:30:56,940 --> 00:31:01,020 Правда? А не потому, что "Новый Уровень" послал тебя за сенсацией? 376 00:31:01,100 --> 00:31:02,350 Нет! Они бы меня уволили, 377 00:31:02,374 --> 00:31:04,740 если бы узнали, что я работаю на вас волонтёркой. 378 00:31:04,820 --> 00:31:06,018 Хорошо. 379 00:31:06,042 --> 00:31:09,660 Если бы эту статью писала ты, 380 00:31:09,740 --> 00:31:13,340 а не оформляла её, 381 00:31:15,180 --> 00:31:17,580 о чём бы ты сообщила? 382 00:31:17,660 --> 00:31:18,986 Что существует политик, 383 00:31:19,010 --> 00:31:20,860 которому не наплевать на страну. 384 00:31:20,940 --> 00:31:24,020 Его послание на самом деле у всех на устах, и мы должны перестать... 385 00:31:24,100 --> 00:31:26,420 давать кров отморозкам правого толка. 386 00:31:26,500 --> 00:31:28,998 Вон. Мы с тобой свяжемся. 387 00:31:29,022 --> 00:31:31,620 Знаешь, То́ни. Спасибо. 388 00:31:32,580 --> 00:31:35,420 Я хочу поговорить с Лией. Наедине. 389 00:31:42,620 --> 00:31:44,500 Прошу. 390 00:31:59,060 --> 00:32:02,700 Я работаю там, но здесь я волонтёрка. 391 00:32:06,180 --> 00:32:08,060 Да ладно, твоя кампания лучше, чем вот это. 392 00:32:08,140 --> 00:32:12,140 Я не хочу уходить из-за старой ксенофобки и озабоченного эстонца. 393 00:32:19,380 --> 00:32:22,300 Ладно, поведай мне правду. 394 00:32:24,860 --> 00:32:26,460 Никакой лжи. 395 00:32:28,980 --> 00:32:33,300 Ты была послана сюда "Новым Уровнем"? 396 00:32:35,700 --> 00:32:38,500 Нет. Клянусь. 397 00:32:40,420 --> 00:32:43,900 Ты писала для "Нового Уровня"? 398 00:32:43,980 --> 00:32:46,199 Помни, я могу проверить. 399 00:32:46,223 --> 00:32:47,420 Ни слова. 400 00:32:51,300 --> 00:32:53,540 Ни единого слова. 401 00:32:59,340 --> 00:33:00,340 Хорошо. 402 00:33:04,820 --> 00:33:08,580 Может быть, стоит поговорить об этом вне офиса. 403 00:33:10,900 --> 00:33:12,700 Может, на ужине? 404 00:33:13,780 --> 00:33:15,820 Тре́вор — из Западной Индии. 405 00:33:22,060 --> 00:33:24,140 И сейчас вы видите деньги. 406 00:33:24,220 --> 00:33:25,300 Молодец. 407 00:33:26,740 --> 00:33:29,180 Мне передали сведения о том, 408 00:33:29,260 --> 00:33:31,340 что Фрид был в прошлом женат. 409 00:33:31,420 --> 00:33:32,900 Он пытался это скрыть. 410 00:33:33,340 --> 00:33:38,260 Страница вырвана, но отпечатки букв... 411 00:33:38,340 --> 00:33:41,340 на следующей странице. Ри́ко. 412 00:33:47,020 --> 00:33:50,420 7 июля, А́ртур Фрид, агент по продаже невижимости, 413 00:33:50,500 --> 00:33:54,900 женится на Сьюзи Хокинс, машинистке. 414 00:33:54,980 --> 00:33:55,588 Свидетелей нет. 415 00:33:55,612 --> 00:33:57,460 К чему все эти сложности только ради того, 416 00:33:57,540 --> 00:34:00,380 чтобы скрыть брак, которому 20 лет? 417 00:34:00,460 --> 00:34:04,460 Сперва найди и спроси миссис Фрид, Сьюзи Хокинс. 418 00:34:10,980 --> 00:34:13,388 Это голосовая почта Ми́каэля Ра́ути. 419 00:34:13,412 --> 00:34:15,820 Пожалуйста, оставьте сообщение. 420 00:34:15,900 --> 00:34:17,325 Привет, папа, это я. 421 00:34:17,349 --> 00:34:19,420 Ты можешь отвечать на звонки? 422 00:34:19,500 --> 00:34:21,460 Бабушка тоже волнуется. 423 00:34:21,540 --> 00:34:24,540 Перезвони, как только услышишь. Пока. 424 00:34:26,980 --> 00:34:31,580 Все Сьюзи Хокинс в Лондоне. Я позвонил пока восьми. 425 00:34:31,660 --> 00:34:36,340 Последняя думала, что я продаю двойной стеклопакет, и собиралась купить. 426 00:34:39,860 --> 00:34:41,980 Какая-нибудь весточка от отца? 427 00:34:43,420 --> 00:34:44,900 Нет. 428 00:34:47,100 --> 00:34:49,668 Уверен, с ним всё хорошо. 429 00:34:49,692 --> 00:34:50,540 Да. 430 00:34:50,620 --> 00:34:52,739 Я проверил имя Ва́нагас. 431 00:34:52,763 --> 00:34:56,820 Которое подслушала Мэгги в разговоре Нины. 432 00:34:57,380 --> 00:35:01,820 Выходит, у мистера Ва́нагаса есть подставная фирма: магазин в Ист-Энде. 433 00:35:01,900 --> 00:35:04,268 Прибалтийские товары, 434 00:35:04,292 --> 00:35:06,660 от продуктов до янтаря. 435 00:35:13,380 --> 00:35:14,740 Ясно. 436 00:35:26,180 --> 00:35:27,980 Фрид пригласил меня на ужин. 437 00:35:28,060 --> 00:35:30,300 Хорошо. 438 00:35:30,380 --> 00:35:33,020 Он тебе доверяет. 439 00:35:33,100 --> 00:35:36,100 Или не хочет, чтобы я болтала с прессой. 440 00:35:37,820 --> 00:35:43,020 Вот. Вот откуда взялась эта подвеска. Сиди в машине. 441 00:36:22,300 --> 00:36:23,700 Брусника. 442 00:36:41,940 --> 00:36:43,940 Чудесно. 443 00:36:49,580 --> 00:36:50,240 Прости. 444 00:36:50,264 --> 00:36:51,980 Всякое бывает. 445 00:36:52,060 --> 00:36:53,497 Я могу заплатить. Я уберу... 446 00:36:53,521 --> 00:36:54,700 Нет, нет, нет, нет. 447 00:36:54,780 --> 00:36:58,300 Такая женщина, как ты, не должна убираться. Нет. 448 00:36:58,380 --> 00:37:02,300 Для этого я найду какую-нибудь менее красивую. 449 00:37:02,380 --> 00:37:06,780 Но я возьму за янтарь. Можно? 450 00:37:07,980 --> 00:37:12,260 О, этот особенный. Смотри. 451 00:37:14,100 --> 00:37:18,020 Маленькая мошка миллионы лет назад стала добычей паука. 452 00:37:19,900 --> 00:37:22,239 Паук не сожрал её, 453 00:37:22,263 --> 00:37:25,660 но мошка так и не... сбежала. 454 00:37:25,740 --> 00:37:27,100 40 фунтов. 455 00:37:33,820 --> 00:37:37,220 Думала, что взяла их, когда уходила из дома. 456 00:37:37,300 --> 00:37:39,980 Карточка подойдёт. 457 00:37:40,060 --> 00:37:41,500 У меня есть наличка. 458 00:37:49,140 --> 00:37:50,980 Чек? 459 00:37:52,660 --> 00:37:54,300 Нет, спасибо. 460 00:37:59,620 --> 00:38:01,540 Привет. 461 00:38:01,620 --> 00:38:06,420 Я кое-что нарыл. Как ты просила. Насчёт шахты твоего отца. 462 00:38:06,500 --> 00:38:09,100 Да. И? 463 00:38:09,180 --> 00:38:11,890 Ага. Похоже, ты была права. 464 00:38:11,914 --> 00:38:14,220 Она была снова открыта. 465 00:38:14,300 --> 00:38:17,620 Новые владельцы там. Отправил тебе ссылку на их сайт. 466 00:38:19,180 --> 00:38:20,740 Получила? 467 00:38:22,780 --> 00:38:23,627 Ага. Получила. 468 00:38:23,651 --> 00:38:25,540 От владельцев там мало что, 469 00:38:25,620 --> 00:38:27,900 но я посмотрю, что ещё я могу там нарыть. 470 00:38:27,980 --> 00:38:29,460 Хорошо. 471 00:38:29,540 --> 00:38:31,508 Как ты? Ты в порядке, Ма́ри? 472 00:38:31,532 --> 00:38:32,180 Да. 473 00:38:32,260 --> 00:38:33,685 Устала просто. 474 00:38:33,709 --> 00:38:34,620 Ясно. 475 00:38:34,700 --> 00:38:37,980 Сообщу, если что-нибудь узнаю. До завтра. 476 00:38:38,060 --> 00:38:39,168 Спокойной ночи. 477 00:38:39,192 --> 00:38:40,300 Спокойной ночи. 478 00:38:40,324 --> 00:39:00,324 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 43370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.