All language subtitles for Cold.Courage.S01E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,460 --> 00:00:17,740 Страна чётко выразила свою позицию. 2 00:00:17,820 --> 00:00:19,405 Мы все взялись за руки... 3 00:00:19,429 --> 00:00:22,100 и объявили: "Пора начать с чистого листа". 4 00:00:22,460 --> 00:00:24,180 Этот парень появляется из ниоткуда, 5 00:00:24,260 --> 00:00:26,288 кидает кирпич, исчезает, 6 00:00:26,312 --> 00:00:28,340 и всё слетает с катушек. 7 00:00:29,020 --> 00:00:30,740 Этот мальчик... Амья́д. 8 00:00:30,820 --> 00:00:32,140 Пострадал на митинге Фрида. 9 00:00:32,220 --> 00:00:34,260 Его отец, Муха́ммед Лати́ф, 10 00:00:34,340 --> 00:00:37,860 никак не связан ни с политикой, ни с экстремизмом. 11 00:00:37,940 --> 00:00:39,820 Амья́д подключен к системе жизнеобеспечения. 12 00:00:39,900 --> 00:00:42,900 Ты ведь не просто так столкнулась со мной на митинге? 13 00:00:42,980 --> 00:00:43,929 Это имеет значение? 14 00:00:43,953 --> 00:00:45,660 Отдай мне свой сраный телефон! 15 00:00:45,740 --> 00:00:47,368 Кто вы такие? 16 00:00:47,392 --> 00:00:49,020 Мы чиним вещи. 17 00:00:49,100 --> 00:00:51,220 Дарим голос людям, которых не слушали. 18 00:00:51,300 --> 00:00:52,900 Или помогаем найти убийцу. 19 00:00:52,980 --> 00:00:53,900 Нина! 20 00:00:53,980 --> 00:00:57,100 Кулон всё еще с тобой. 21 00:00:57,180 --> 00:01:00,140 Прости. Я не могу остаться в Лондоне. 22 00:01:00,220 --> 00:01:01,980 Что случилось? Расскажи. 23 00:01:02,060 --> 00:01:03,940 Лучше не знать. 24 00:01:04,380 --> 00:01:05,679 Как ты познакомилась с Ниной? 25 00:01:05,703 --> 00:01:06,460 Нашла работу. 26 00:01:06,540 --> 00:01:07,940 Проституция? 27 00:01:08,460 --> 00:01:09,874 Привет, мама! Это я. 28 00:01:09,898 --> 00:01:11,740 Ты сообщила ему мой адрес? 29 00:01:12,540 --> 00:01:15,860 Ма́тти! Ты дала ему мой адрес? Он не изменится! 30 00:01:15,980 --> 00:01:19,380 Мы давно работаем вместе, Нина. Мы друзья. 31 00:01:21,020 --> 00:01:24,580 Иногда мои друзья должны видеть, что случается с ними, 32 00:01:24,660 --> 00:01:25,916 если они перестают быть моими друзьями. 33 00:01:25,940 --> 00:01:28,260 Мне плевать на политику. 34 00:01:28,340 --> 00:01:30,220 Я работаю. Графическим дизайнером. 35 00:01:30,380 --> 00:01:34,460 Работай на кого хочешь. Но лучше на меня. 36 00:01:35,860 --> 00:01:37,580 "Мастерской" нужен графический дизайнер? 37 00:01:37,660 --> 00:01:39,900 Дизайнер, вовлечённый в кампанию Фрида. 38 00:01:54,620 --> 00:01:57,620 А́арне! 39 00:01:57,860 --> 00:02:01,860 А́арне! А́арне! 40 00:02:04,500 --> 00:02:06,500 А́арне! 41 00:02:24,100 --> 00:02:25,340 А́арне. 42 00:02:45,364 --> 00:02:48,364 "ХОЛОДНОЕ МУЖЕСТВО", СЕЗОН 1, СЕРИЯ 2 43 00:02:49,080 --> 00:02:51,680 "Троянский конь". 44 00:02:51,704 --> 00:02:53,704 Русские субтитры: Станислав Бельков 45 00:02:55,180 --> 00:02:56,660 Лондон, 5 недель до выборов. 46 00:02:56,700 --> 00:02:59,069 За Королеву и отчизну... 47 00:02:59,093 --> 00:03:01,820 Наша гордость не умрёт. 48 00:03:02,740 --> 00:03:05,436 Изваяния героев... 49 00:03:05,460 --> 00:03:09,420 Стоят готовые к войне. 50 00:03:10,340 --> 00:03:17,300 За уклад нашей жизни и ценности Сражались они и погибали. 51 00:03:17,980 --> 00:03:20,007 Сонеты Шекспира, 52 00:03:20,031 --> 00:03:23,460 Сладкозвучная проза Бронте. 53 00:03:24,020 --> 00:03:26,860 Любовь наша чиста. 54 00:03:26,940 --> 00:03:29,700 Словно белая Англии роза. 55 00:03:30,260 --> 00:03:33,260 Словно белая Англии роза. 56 00:03:33,340 --> 00:03:36,540 Словно белая Англии роза. 57 00:03:36,620 --> 00:03:39,660 Любовь наша чиста. 58 00:03:39,740 --> 00:03:42,940 Словно белая Англии роза. 59 00:04:06,020 --> 00:04:07,140 Та Англия, что мы любим. 60 00:04:07,220 --> 00:04:10,540 Что более британское, чем песня Шарлотты? 61 00:04:15,660 --> 00:04:18,900 Но некоторые в Англии поют под иную мелодию. 62 00:04:20,700 --> 00:04:25,340 Мы никогда бы не стали диктовать людям, как им жить. 63 00:04:25,420 --> 00:04:28,940 Но это Англия. Мы подарили миру Шекспира, 64 00:04:29,740 --> 00:04:33,260 Ньютона, Великую хартию вольностей, Мика Джаггера. 65 00:04:36,540 --> 00:04:37,841 Но, если говорить серьёзно, 66 00:04:37,865 --> 00:04:39,700 то свобода никогда не была бесплатной. 67 00:04:40,540 --> 00:04:44,940 Поэтому нам жизненна необходима ваша финансовая поддержка, 68 00:04:45,620 --> 00:04:48,980 чтобы остановить сирен, что заводят песню о мультикультурализме, 69 00:04:49,060 --> 00:04:52,620 которое вылилось терроризмом на наши улицы. 70 00:04:54,140 --> 00:04:54,652 Мистер Фрид! 71 00:04:54,676 --> 00:04:55,580 Никаких вопросов! 72 00:04:55,660 --> 00:04:57,180 Только фотографии! 73 00:04:57,780 --> 00:04:59,940 Если представители прессы нас простят, 74 00:05:00,020 --> 00:05:02,460 за кухней их ждут кое-какие закуски. 75 00:05:03,780 --> 00:05:05,694 Мы, британцы, раскрываемся с лучшей стороны, 76 00:05:05,718 --> 00:05:07,020 когда нас припирают к стенке. 77 00:05:07,100 --> 00:05:10,380 Мы знаем, как победить, и умеем веселиться. 78 00:05:11,100 --> 00:05:13,700 Так что... устроим праздник. 79 00:05:16,820 --> 00:05:17,940 Здравствуйте, мистер Фрид. 80 00:05:17,964 --> 00:05:20,260 Шарлотта исполнила очень трогательную песню. Спасибо. 81 00:05:20,340 --> 00:05:23,260 Но что с мальчиком, который пострадал на митинге? 82 00:05:23,820 --> 00:05:26,700 Что можете сказать о неонацистах среди ваших последователей? 83 00:05:26,780 --> 00:05:27,780 Никаких вопросов. 84 00:05:27,860 --> 00:05:29,860 Подождите, один комментарий я могу дать. 85 00:05:30,660 --> 00:05:32,860 Я шокирован насилием... 86 00:05:33,460 --> 00:05:36,460 и искренне надеюсь, что маленький Амья́д выздоровеет. 87 00:05:36,700 --> 00:05:37,820 Но поймите правильно, 88 00:05:38,500 --> 00:05:41,500 за это нести ответственность должно его сообщество. 89 00:05:42,020 --> 00:05:42,683 Это начали они. 90 00:05:42,707 --> 00:05:44,180 Некоторые утверждают, что вы. 91 00:05:44,260 --> 00:05:46,500 Митинг за мусульманским общественным центром? 92 00:05:47,260 --> 00:05:49,156 Когда я последний раз проверял, мы были в Великобритании. 93 00:05:49,180 --> 00:05:52,180 В отличие от Франции, у нас нет гетто. Они это начали. 94 00:05:52,260 --> 00:05:53,166 Мы любим детей. 95 00:05:53,190 --> 00:05:55,260 Это они применяют побитие камнями. 96 00:05:57,380 --> 00:05:58,980 "От Лии с любовью". 97 00:05:59,300 --> 00:06:01,300 Оставившая её девушка была в костюме для бега, 98 00:06:01,700 --> 00:06:03,340 возможно, местная. 99 00:06:03,740 --> 00:06:05,020 Она лесби? 100 00:06:05,900 --> 00:06:06,896 Отпечатки пальцев на открытке... 101 00:06:06,920 --> 00:06:08,020 ничего не дали. 102 00:06:08,100 --> 00:06:10,460 Возможно, потому что она не отсюда. 103 00:06:26,380 --> 00:06:28,380 Запрыгивай. 104 00:06:31,900 --> 00:06:35,380 Я плохо обошлась с Ником. Прости. 105 00:06:42,580 --> 00:06:44,780 Мы не хотели, чтобы запись Ника была обнародована. 106 00:06:44,860 --> 00:06:46,500 Мы дали ему возможность уволиться. 107 00:06:46,580 --> 00:06:49,580 Ему нужно было только признать свою вину. Угадай, что он нам ответил? 108 00:06:50,340 --> 00:06:52,008 Отъебитесь. 109 00:06:52,032 --> 00:06:53,700 Именно. 110 00:06:54,100 --> 00:06:55,660 Видишь? Я тоже умею читать мысли. 111 00:06:56,260 --> 00:06:58,580 Я читаю не мысли, а людей. 112 00:06:58,660 --> 00:07:01,220 До твоей вечеринки я и не слышала о Нике. 113 00:07:01,580 --> 00:07:03,180 И я должна в это поверить? 114 00:07:09,300 --> 00:07:10,420 Ладно. 115 00:07:12,660 --> 00:07:16,220 Мне было восемь, когда со мной это случилось впервые. 116 00:07:17,580 --> 00:07:19,540 Я была в сауне вместе с семьёй... 117 00:07:20,860 --> 00:07:23,860 и смотрела на дядю, спрашивала его, почему... 118 00:07:24,300 --> 00:07:27,300 он не бросил жену, мою тётю. 119 00:07:33,460 --> 00:07:36,660 Потом я взглянула на двоюродного брата, А́рво. 120 00:07:37,340 --> 00:07:40,540 И спросила, почему он всегда думает о мальчиках. 121 00:07:41,220 --> 00:07:42,375 Мои родители считали, 122 00:07:42,399 --> 00:07:44,220 что я так поступаю ради внимания. 123 00:07:46,660 --> 00:07:47,660 Но это было не так. 124 00:07:52,380 --> 00:07:55,380 Потом я посмотрела на маму и увидела... 125 00:07:58,060 --> 00:08:01,060 Увидела крепнущие страх и злость. 126 00:08:04,220 --> 00:08:07,420 Она понимала, что не сможет меня сломить. 127 00:08:11,180 --> 00:08:12,180 В смысле? 128 00:08:13,500 --> 00:08:16,500 Вероятно, они покончили со своим браком, 129 00:08:17,380 --> 00:08:19,060 и не только. 130 00:08:21,260 --> 00:08:23,220 Моя мама... она живёт в Германии. Мой... 131 00:08:24,060 --> 00:08:25,298 отец живёт в Англии, 132 00:08:25,322 --> 00:08:27,060 с моим младшим братом А́арне. 133 00:08:32,180 --> 00:08:35,860 Финляндия, забывающая прошлое. 134 00:08:42,060 --> 00:08:43,380 Хочешь выпить? 135 00:08:45,420 --> 00:08:46,584 Нет, спасибо. 136 00:08:46,608 --> 00:08:47,608 Точно? 137 00:08:49,460 --> 00:08:51,063 Я на пробежке. 138 00:08:51,087 --> 00:08:52,460 Уже нет. 139 00:08:53,620 --> 00:08:54,700 Ты больная. 140 00:08:56,220 --> 00:08:59,220 Если ты больна, выпив, ты станешь очень здоровой. 141 00:08:59,300 --> 00:09:00,342 Не я больна, а ты. 142 00:09:00,366 --> 00:09:01,700 Тебя нужно подтолкнуть. 143 00:09:01,780 --> 00:09:04,780 Глотни. Шустренько. 144 00:09:09,060 --> 00:09:12,060 Отцу принадлежал самый богатый в Европе золотой рудник. 145 00:09:12,900 --> 00:09:14,300 Повезло тебе. 146 00:09:15,300 --> 00:09:17,300 Выемка руды путём инжекции химикатов. 147 00:09:18,260 --> 00:09:19,500 Отравление почвы. 148 00:09:22,180 --> 00:09:25,180 Поэтому он закрыл шахту и продал её. 149 00:09:25,860 --> 00:09:27,740 Чтобы никогда больше не открыть. 150 00:09:28,060 --> 00:09:32,740 Но по слухам кто-то хочет открыть рудник снова. 151 00:09:34,060 --> 00:09:35,525 Он сейчас как раз там. 152 00:09:35,549 --> 00:09:37,820 Пытается выяснить, что происходит. 153 00:09:40,500 --> 00:09:44,980 Что здесь происходит? 154 00:09:45,060 --> 00:09:47,185 Почему бы не произнести "трахтибидох"... 155 00:09:47,209 --> 00:09:48,740 и не найти нового владельца? 156 00:09:52,660 --> 00:09:53,980 Так не работает. 157 00:09:59,140 --> 00:10:00,700 Я вижу мотивы людей. 158 00:10:09,500 --> 00:10:10,740 Без обид, я... 159 00:10:11,580 --> 00:10:13,068 Мне не нужны твои предсказания, 160 00:10:13,092 --> 00:10:14,580 бухло или история твоей семьи. 161 00:10:14,940 --> 00:10:16,940 Нет. Мне плевать. 162 00:10:17,980 --> 00:10:19,980 Мне только нужно узнать, где Нина. 163 00:10:21,980 --> 00:10:23,140 Справедливо. 164 00:10:27,580 --> 00:10:29,460 Скажи, где ты познакомилась с Ниной? 165 00:11:07,460 --> 00:11:08,660 Всё хорошо? 166 00:11:13,580 --> 00:11:15,180 Кого-то ждёшь? 167 00:11:27,980 --> 00:11:29,460 Работу ищешь? 168 00:11:33,140 --> 00:11:34,420 Что за работу? 169 00:11:36,460 --> 00:11:37,740 Зависит от девушки. 170 00:11:42,460 --> 00:11:43,900 Нет. Нет, спасибо. 171 00:11:46,740 --> 00:11:49,100 Ладно. Удачи. 172 00:11:54,700 --> 00:11:57,675 Она приютила меня в ту ночь. 173 00:11:57,699 --> 00:12:00,140 Дала крышу над головой. 174 00:12:02,860 --> 00:12:05,860 Когда у меня... не было ничего. 175 00:12:08,780 --> 00:12:10,020 Так всё и произошло. 176 00:12:12,980 --> 00:12:16,900 Хватит! Съешь ещё, и уснёшь. 177 00:12:16,980 --> 00:12:18,900 За сон здесь не платят. 178 00:12:21,580 --> 00:12:23,668 Надень. 179 00:12:23,692 --> 00:12:25,780 Что это? 180 00:12:25,860 --> 00:12:27,540 Боссу нравится, когда мы это носим. 181 00:12:28,220 --> 00:12:30,820 Никогда не снимай на работе. 182 00:12:32,980 --> 00:12:35,220 Готова? Хорошо. 183 00:12:36,540 --> 00:12:39,580 Привет! Добро пожаловать. Как дела? 184 00:12:39,660 --> 00:12:42,660 Так рады вас видеть. Пожалуйста, заходите. 185 00:12:43,180 --> 00:12:46,300 И снова здравствуй. Ты сногсшибателен. Выпьешь? 186 00:13:47,460 --> 00:13:48,540 И я сбежала. 187 00:13:52,980 --> 00:13:57,180 Бросила её там. С четверыми мужиками... 188 00:13:59,900 --> 00:14:01,900 на всю оставшуюся ночь. 189 00:14:19,580 --> 00:14:22,580 Ты выяснишь, является ли безликая женщина Ниной... 190 00:14:25,100 --> 00:14:27,220 а я буду работать на мистера Фрида. 191 00:14:30,380 --> 00:14:31,380 По рукам? 192 00:14:33,660 --> 00:14:34,660 Да. 193 00:14:38,540 --> 00:14:39,540 По рукам. 194 00:15:11,100 --> 00:15:12,860 Я думала о ваших листовках. 195 00:15:12,940 --> 00:15:16,620 Мы сейчас не сможем платить за них. 196 00:15:17,700 --> 00:15:18,940 Но дело не в деньгах. 197 00:15:19,420 --> 00:15:22,420 Знаешь, когда я услышала речь мистера Фрида, я была... 198 00:15:23,500 --> 00:15:28,380 Признаться, я была впечатлена. Я хочу стать волонтёркой. 199 00:15:28,940 --> 00:15:29,888 Правда? 200 00:15:29,912 --> 00:15:32,780 Ты уже работала на политических кампаниях? 201 00:15:33,460 --> 00:15:37,100 Нет... нет. Я только рисую листовки. 202 00:15:38,700 --> 00:15:41,540 Но я могла бы сделать их лучше. Бесплатно. 203 00:15:42,180 --> 00:15:44,460 Тебе же нужны были деньги? 204 00:15:48,300 --> 00:15:49,900 Взяла больше часов в "Уровне". 205 00:15:50,220 --> 00:15:53,580 Ну. Что ж, бедняжка. 206 00:15:54,620 --> 00:15:56,860 Ты ведь уже работала за бесплатно! 207 00:15:56,940 --> 00:15:58,528 Конечно, нужно пройти собеседование, 208 00:15:58,552 --> 00:16:00,140 но ты получишь лестные рекомендации... 209 00:16:01,300 --> 00:16:02,288 мои! 210 00:16:02,312 --> 00:16:03,312 Класс! 211 00:16:03,860 --> 00:16:05,546 После работы я буду свободна. 212 00:16:05,570 --> 00:16:06,570 Отлично. 213 00:16:06,700 --> 00:16:07,538 Отлично, спасибо. 214 00:16:07,562 --> 00:16:08,562 До встречи. 215 00:16:08,660 --> 00:16:09,660 Пока. 216 00:16:15,220 --> 00:16:17,820 Ти́моти Я́нгер. Владеет фирмой спортивной одежды. 217 00:16:17,900 --> 00:16:20,260 Да, он свято верит в сохранение чистоты британской крови, 218 00:16:20,340 --> 00:16:23,340 несмотря на то что нанимает иностранцев на минимальную зарплату. 219 00:16:24,460 --> 00:16:27,020 Сэр Дже́реми Уолш, бывший военный. 220 00:16:27,100 --> 00:16:28,633 В том году они вложили капитал... 221 00:16:28,657 --> 00:16:30,500 в популярный и быстрорастущий рынок: 222 00:16:31,020 --> 00:16:32,140 частные тюрьмы. 223 00:16:33,820 --> 00:16:34,618 Анто́ния Га́ллахер. 224 00:16:34,642 --> 00:16:37,420 Руководительница партии "Справедливая Власть". 225 00:16:37,500 --> 00:16:40,580 Жёсткая дамочка. Убеждённая крайне правая. 226 00:16:40,860 --> 00:16:43,140 О, а это миссис Аннабе́ль Фрид. 227 00:16:43,220 --> 00:16:45,500 Три месяца назад выскочила за принца на белом коне. 228 00:16:47,580 --> 00:16:49,140 Ты вникаешь? 229 00:16:51,300 --> 00:16:52,460 Да. 230 00:16:54,580 --> 00:16:55,580 Хорошо. 231 00:16:58,220 --> 00:17:01,740 Кислота серьёзно затруднила идентификацию личности. 232 00:17:02,540 --> 00:17:04,540 Поэтому имя жертвы нам пока неизвестно. 233 00:17:05,340 --> 00:17:08,460 Теперь кое-кто в СМИ, и я знаю кто, 234 00:17:08,940 --> 00:17:12,180 использует прозвище "безликая женщина". 235 00:17:13,420 --> 00:17:14,780 Это имя мне не нравится. 236 00:17:16,900 --> 00:17:19,620 Я решительно намерен узнать её имя. 237 00:17:20,060 --> 00:17:23,260 И мы намерены привлечь к правосудию совершившего это преступление. 238 00:17:23,340 --> 00:17:24,820 Спасибо. Это всё. 239 00:17:24,900 --> 00:17:26,780 Почему её назвали "безликой женщиной"? 240 00:17:26,860 --> 00:17:27,602 Вы всё слышали. 241 00:17:27,626 --> 00:17:28,820 Больше никаких вопросов. 242 00:17:40,380 --> 00:17:41,540 Голоден? 243 00:17:41,780 --> 00:17:42,780 Нет. 244 00:17:48,620 --> 00:17:49,498 Что там? 245 00:17:49,522 --> 00:17:52,180 Говнюк, который всё начал. 246 00:17:52,580 --> 00:17:53,811 Если установите его личность, 247 00:17:53,835 --> 00:17:55,595 сообщи мне раньше, чем об этом узнает пресса. 248 00:17:56,300 --> 00:17:59,620 Хорошо. Я позвоню. 249 00:18:03,100 --> 00:18:07,420 Единственный плюс тюрьмы — время на размышление. 250 00:18:08,740 --> 00:18:12,180 2,5 года. Несправедливо было, когда... 251 00:18:12,700 --> 00:18:14,220 остальные гуляли на свободе. 252 00:18:15,900 --> 00:18:17,140 Сядь. 253 00:18:18,180 --> 00:18:18,949 Не шутишь? 254 00:18:18,973 --> 00:18:19,973 Садись. 255 00:18:29,220 --> 00:18:30,220 Что нужно? 256 00:18:34,700 --> 00:18:36,178 Велики шансы, что она нелегалка. 257 00:18:36,202 --> 00:18:37,540 Никто не объявил её в розыск. 258 00:18:37,740 --> 00:18:38,228 ДНК? 259 00:18:38,252 --> 00:18:39,740 Восточная европейка. 260 00:18:40,180 --> 00:18:41,700 От Европола ничего. 261 00:18:42,380 --> 00:18:44,618 Патологоанатом запросил вскрытие. 262 00:18:44,642 --> 00:18:45,642 И? 263 00:18:45,860 --> 00:18:50,940 Пока ничего. Меня здесь не было. 264 00:18:51,020 --> 00:18:52,358 Конечно же не было, Бри́ггзи. 265 00:18:52,382 --> 00:18:53,382 Что? 266 00:18:54,180 --> 00:18:55,180 Тебя здесь не было. 267 00:19:00,780 --> 00:19:03,141 Берг? Я на месте. Что тебе нужно? 268 00:19:03,165 --> 00:19:04,340 Что угодно. 269 00:19:04,420 --> 00:19:05,339 Опиши её. 270 00:19:05,363 --> 00:19:07,420 Селфи не выйдет. 271 00:19:08,220 --> 00:19:09,980 Сфотографируй всё. 272 00:19:16,140 --> 00:19:18,180 Этот урод хорошенько над ней поработал. 273 00:19:22,700 --> 00:19:23,700 Подожди. 274 00:19:24,140 --> 00:19:25,598 Кажется, они кое-что упустили. 275 00:19:25,622 --> 00:19:26,622 Что? 276 00:19:34,300 --> 00:19:37,140 Бинго. Не все зубы вырвали. 277 00:19:40,260 --> 00:19:43,420 Попроси Ри́ко, чтобы быстро стёр записи с камер в больнице. 278 00:19:48,500 --> 00:19:49,728 К чему такое рвение? 279 00:19:49,752 --> 00:19:50,980 Ты даже не британка. 280 00:19:52,300 --> 00:19:53,300 Это обязательно? 281 00:19:56,100 --> 00:19:57,911 Я прожила в Англии достаточно долго для того, 282 00:19:57,935 --> 00:19:59,260 чтобы понять, что мистер Фрид... 283 00:19:59,340 --> 00:20:01,620 это то, в чём наша страна нуждается. 284 00:20:01,700 --> 00:20:04,340 Иммигрантам здесь нравится. Поэтому их столько. 285 00:20:05,860 --> 00:20:09,340 У меня диплом по графическому дизайну Университета Ту́рку. 286 00:20:09,420 --> 00:20:11,180 Турции? Ты не похожа на мусульманку. 287 00:20:13,020 --> 00:20:15,340 Турку. Это в Финляндии. 288 00:20:17,060 --> 00:20:18,261 И я не мусульманка. 289 00:20:18,285 --> 00:20:20,060 Лиа — отличный дизайнер. 290 00:20:20,300 --> 00:20:21,790 И нам бы пригодился тот, 291 00:20:21,814 --> 00:20:24,180 кто не имеет право получить проездной. 292 00:20:24,260 --> 00:20:26,300 Послание А́ртура находит отклик среди всех возрастов. 293 00:20:26,580 --> 00:20:27,860 Конечно, так и должно быть. 294 00:20:27,940 --> 00:20:30,460 Но ваш имидж среди молодых девушек и миллениалов, 295 00:20:30,540 --> 00:20:34,700 которые не являются гопниками... Он дерьмовый. 296 00:20:35,980 --> 00:20:37,166 Она имела в виду... 297 00:20:37,190 --> 00:20:39,700 Стоит иногда пробовать такое, Дэвид. 298 00:20:40,900 --> 00:20:41,900 Продолжай. 299 00:20:43,100 --> 00:20:44,700 Всё могло бы выглядеть вот так. 300 00:20:46,020 --> 00:20:48,300 Я скажу прямо. Мы платили тебе. 301 00:20:48,940 --> 00:20:51,020 А теперь ты хочешь работать волонтёркой бесплатно? 302 00:20:52,460 --> 00:20:55,700 Верно. Хочу внести свою лепту. 303 00:20:56,780 --> 00:20:59,141 Я предпочитаю сотрудников, а не волонтёров. 304 00:20:59,165 --> 00:21:00,340 Ими проще управлять. 305 00:21:01,020 --> 00:21:02,881 Но я переговорю с боссом. 306 00:21:02,905 --> 00:21:05,140 Я свяжусь. Выход найдёшь сама. 307 00:21:20,820 --> 00:21:22,660 Ты! Иди за мной. 308 00:21:48,420 --> 00:21:50,620 Повезло с пломбами. 309 00:21:50,700 --> 00:21:53,180 Одна из них содержит молибден. 310 00:21:53,420 --> 00:21:55,900 Возможна, она была сделана ещё в СССР. 311 00:21:56,780 --> 00:21:59,860 Такие широко применялись в Прибалтике в 90-ых. 312 00:22:01,180 --> 00:22:06,180 Значит, она... она латышка? Нина — румынка. 313 00:22:07,340 --> 00:22:08,741 Восточная европейка, 314 00:22:08,765 --> 00:22:11,580 посещавшая стоматолога в Латвии в 90-ых. 315 00:22:13,340 --> 00:22:14,500 Известно только это. 316 00:22:16,260 --> 00:22:17,260 Ясно. 317 00:22:18,740 --> 00:22:22,740 Привет, Дэвид. Да, хорошо. 318 00:22:23,460 --> 00:22:26,460 Увидимся. Пока. 319 00:22:29,820 --> 00:22:31,820 Молодец, читающая мысли. 320 00:22:40,420 --> 00:22:45,420 Ты не британка. Но А́ртур её переубедил. 321 00:22:46,060 --> 00:22:47,436 Сказал, что для "Справедливой Власти" это полезно, 322 00:22:47,460 --> 00:22:49,740 что "правильные" иммигранты — это нормально. 323 00:22:49,820 --> 00:22:51,860 А́ртур? А́ртур Фрид? 324 00:22:52,620 --> 00:22:53,911 Я не знала, что он... 325 00:22:53,935 --> 00:22:55,660 Что он что-то знает обо мне. 326 00:22:55,740 --> 00:22:57,942 А́ртур знает всё. 327 00:22:57,966 --> 00:23:00,860 Что ж. Вот твой стол. 328 00:23:00,940 --> 00:23:02,848 Ты отредактировал мою копию. 329 00:23:02,872 --> 00:23:04,780 Текст легче воспринимается. 330 00:23:04,860 --> 00:23:06,036 Ты же обозреватель? 331 00:23:06,060 --> 00:23:07,860 Так вот заткнись и обозревай. 332 00:23:08,620 --> 00:23:10,703 Возьми нормальную копию у Боя Уо́ндера... 333 00:23:10,727 --> 00:23:12,380 и создай листовку форматом А5. 334 00:23:12,860 --> 00:23:14,940 Не меняй ни единого грёбаного слова. 335 00:23:23,060 --> 00:23:25,778 Да, нам нужны только данные с телефона Га́ллахер. 336 00:23:25,802 --> 00:23:26,700 Только её. 337 00:23:26,820 --> 00:23:31,820 Ты спятил? А как же "Просто слушать"? 338 00:23:32,740 --> 00:23:35,500 Я там второй день! Мне что, красть её телефон? 339 00:23:35,580 --> 00:23:37,106 Нет, нет. Не красть. 340 00:23:37,130 --> 00:23:38,580 Нет. Не красть. 341 00:23:39,620 --> 00:23:40,620 Спасибо. 342 00:23:41,700 --> 00:23:44,900 Одолжи. Загрузишь приложение. 343 00:23:49,180 --> 00:23:52,020 То́ни не выпустит телефон из рук, даже если загорится. 344 00:23:52,100 --> 00:23:53,580 Когда туда возвращаешься? 345 00:24:03,900 --> 00:24:05,100 Дэвид. 346 00:25:33,940 --> 00:25:36,940 То́ни? То́ни, я... 347 00:25:40,220 --> 00:25:41,900 Ты преобразилась. 348 00:25:44,580 --> 00:25:46,788 Простите, мистер Фрид, я... 349 00:25:46,812 --> 00:25:47,812 Лиа. 350 00:25:48,460 --> 00:25:51,128 Графический дизайнер из Финляндии, 351 00:25:51,152 --> 00:25:53,820 которая работает в штате бесплатно. 352 00:25:55,220 --> 00:25:56,420 Добро пожаловать на борт, Лиа. 353 00:25:57,580 --> 00:25:58,700 Спасибо, мистер Фрид. 354 00:25:58,780 --> 00:26:01,500 Мистер Фрид — мой пожилой отец. Пожалуйста, зови меня А́ртуром. 355 00:26:02,340 --> 00:26:04,220 Хорошо, А́ртур. 356 00:26:06,140 --> 00:26:07,620 Интересная страна — Финляндия. 357 00:26:08,100 --> 00:26:13,180 Оригинальный взгляд на образование и бережное отношение к культуре. 358 00:26:14,100 --> 00:26:17,660 Да. Это... Я люблю Британию... сильно. 359 00:26:18,220 --> 00:26:21,924 Что ж! Англия, или то, что от неё осталось, 360 00:26:21,948 --> 00:26:24,060 приветствует тебя, Лиа. 361 00:26:25,540 --> 00:26:26,947 Мне нужна её подпись, 362 00:26:26,971 --> 00:26:29,460 чтобы она поставила подпись на них... 363 00:26:40,460 --> 00:26:45,100 Здорово. Да, даже слишком хорошо для наших избирателей. 364 00:26:47,100 --> 00:26:51,260 Спасибо. Я... пойду искать её. 365 00:26:51,980 --> 00:26:54,260 Когда я зашёл, ты смотрела в телефон. 366 00:26:54,340 --> 00:26:55,974 Ты была какой-то напряжённой. 367 00:26:55,998 --> 00:26:57,860 Надеюсь, никаких плохих новостей. 368 00:27:00,060 --> 00:27:05,660 Нет, нет, я... просто у моего парня неприятности. 369 00:27:06,260 --> 00:27:07,048 А. 370 00:27:07,072 --> 00:27:07,860 Да. 371 00:27:07,940 --> 00:27:10,020 Смотри, чтобы он как следует с тобой обращался! 372 00:27:10,100 --> 00:27:11,180 Да. 373 00:27:11,260 --> 00:27:15,820 И помни: отношения строятся на доверии. 374 00:27:24,660 --> 00:27:27,460 Так. Обычно в Англии мы пожимаем руки, 375 00:27:27,540 --> 00:27:29,540 но обменяться телефонами тоже весело. 376 00:27:31,420 --> 00:27:34,100 Простите! Я... Я не так поняла. 377 00:27:34,180 --> 00:27:36,088 Думаю, вы... Простите, я волнуюсь. 378 00:27:36,112 --> 00:27:38,020 Я здесь второй день, так что... 379 00:27:38,100 --> 00:27:43,060 Не стоит. Ты в Команде Фрида. Добро пожаловать на борт. 380 00:27:43,140 --> 00:27:45,220 Спасибо, А́ртур, мистер... 381 00:27:54,020 --> 00:27:55,300 Прямиком в логово к дракону? 382 00:27:57,540 --> 00:28:00,540 Да. Хотела получить её одобрение по листовкам. 383 00:28:02,300 --> 00:28:04,420 Я до сих пор не уверен, умеет ли она читать. 384 00:28:06,060 --> 00:28:07,940 Наверное, только картинки рассматривает. 385 00:28:09,740 --> 00:28:10,900 Возможно. 386 00:28:16,540 --> 00:28:18,540 К слову. Твоя версия была лучше. 387 00:28:19,980 --> 00:28:21,060 Спасибо. 388 00:28:28,740 --> 00:28:32,380 Выпьем по бокалу чего-нибудь после работы? 389 00:28:35,460 --> 00:28:38,540 Да. Конечно. Без вопросов. 390 00:28:39,300 --> 00:28:40,420 Да. 391 00:30:00,220 --> 00:30:01,248 За нас. 392 00:30:01,272 --> 00:30:02,300 За нас. 393 00:30:06,900 --> 00:30:09,900 Я рад, что ты в Команде Фрида. 394 00:30:10,900 --> 00:30:12,300 Хотя я удивлён. 395 00:30:13,660 --> 00:30:16,180 Да? Почему? 396 00:30:20,380 --> 00:30:22,180 Это скачок. 397 00:30:23,300 --> 00:30:26,300 В смысле, из "Нового Уровня", левого журнала. 398 00:30:30,460 --> 00:30:32,780 Мне представлялось, что ты чужда политике... 399 00:30:32,860 --> 00:30:34,860 Я начинаю интересоваться. 400 00:30:39,260 --> 00:30:40,660 Может быть, ты мог бы меня обучить. 401 00:30:46,740 --> 00:30:48,940 Видишь ли, Британия в авангарде. 402 00:30:51,020 --> 00:30:55,380 Да. Но мистер Фрид, он... 403 00:30:56,740 --> 00:30:58,460 Он особенный. Не так ли? 404 00:31:00,860 --> 00:31:06,500 Он мог бы быть. Если он знает, когда сбросить балласт. 405 00:31:08,060 --> 00:31:09,300 Что? 406 00:31:14,860 --> 00:31:16,246 Видишь ли, каждый политик, 407 00:31:16,270 --> 00:31:18,300 который начинает карьеру среди правых, 408 00:31:18,380 --> 00:31:19,628 чтобы быть избранным, 409 00:31:19,652 --> 00:31:21,740 должен подвинуться в сторону левых. 410 00:31:21,820 --> 00:31:26,580 А те, кто был левым, должен стать немного правым. 411 00:31:26,660 --> 00:31:27,980 Но не сильно. 412 00:31:29,180 --> 00:31:31,460 Это разве не делает их похожими на всех остальных? 413 00:31:33,140 --> 00:31:35,940 Трюк в том, чтобы казаться не тем, кто ты на самом деле. 414 00:31:37,340 --> 00:31:40,740 Не уверена, что скинхеды на его митинге особенно ревностны. 415 00:31:43,740 --> 00:31:48,500 Поэтому ты мне и нравишься. Ты наблюдательная. 416 00:31:50,980 --> 00:31:54,260 Чтобы выстрелить, Фрид должен быть с иммигрантами жёстким. 417 00:31:55,180 --> 00:31:57,860 А это привлекает гопников. 418 00:31:57,940 --> 00:32:00,380 Да. Потом ему придётся отстраниться от них, 419 00:32:01,780 --> 00:32:04,260 но обычных людей, которым нравится послание, оставить. 420 00:32:05,660 --> 00:32:06,660 Это... 421 00:32:07,340 --> 00:32:10,220 Некоторые политики... 422 00:32:11,220 --> 00:32:13,220 не могут совершить такой переход. 423 00:32:17,940 --> 00:32:18,940 Например, То́ни. 424 00:32:20,140 --> 00:32:24,500 Видишь? Ты схватываешь на лету. 425 00:32:26,780 --> 00:32:28,249 То́ни в партии много лет, 426 00:32:28,273 --> 00:32:30,420 но не может отделаться от гопников. 427 00:32:30,820 --> 00:32:34,940 Будь я А́ртуром, устроил бы приличное голосование, 428 00:32:35,700 --> 00:32:37,100 а не в стиле отморозков. 429 00:32:42,660 --> 00:32:44,020 Ты в этом мастер. 430 00:32:49,620 --> 00:32:50,940 И ты. 431 00:33:07,700 --> 00:33:10,508 Проводить тебя домой? 432 00:33:10,532 --> 00:33:13,340 Нет. Нет, не нужно. 433 00:33:19,620 --> 00:33:22,620 Знаешь, мы на одной стороне... 434 00:33:25,580 --> 00:33:27,340 из одной части Европы. 435 00:33:28,780 --> 00:33:29,780 Да. 436 00:33:36,740 --> 00:33:38,380 Я хочу тебя. 437 00:33:41,060 --> 00:33:42,300 И ты будешь моей. 438 00:33:45,780 --> 00:33:46,780 Что? 439 00:33:49,540 --> 00:33:52,108 Я сказал, что из Эстонии. 440 00:33:52,132 --> 00:33:54,700 И у меня очень добрая мама. 441 00:33:55,980 --> 00:33:57,020 Нет уж. 442 00:33:59,780 --> 00:34:00,780 Нет. 443 00:34:07,420 --> 00:34:10,540 Привет. Это автоответчик Ми́каэля Ра́ути. 444 00:34:10,620 --> 00:34:13,620 Оставьте сообщение после сигнала. 445 00:34:14,620 --> 00:34:15,809 Привет. Привет ещё раз. 446 00:34:15,833 --> 00:34:17,700 Пожалуйста, перезвони, как услышишь. 447 00:34:19,020 --> 00:34:20,260 В любое время. 448 00:34:23,780 --> 00:34:25,140 Я люблю тебя. 449 00:34:55,820 --> 00:34:56,940 Катись домой. 450 00:35:54,420 --> 00:35:57,501 Чуть не зарезала тебя. 451 00:35:57,525 --> 00:35:59,060 Прости. 452 00:36:05,740 --> 00:36:07,260 Я думала, ты умерла. 453 00:36:12,220 --> 00:36:12,720 Что теперь? 454 00:36:12,744 --> 00:36:14,220 Я не могу, ты должна тоже... 455 00:36:15,140 --> 00:36:17,140 Пожалуйста, помоги мне. Прошу, я не могу. 456 00:36:18,420 --> 00:36:21,860 Скажи что-нибудь. Расскажи. 457 00:36:21,940 --> 00:36:23,380 Он меня убьёт. 458 00:36:24,980 --> 00:36:26,698 Почему ты не уехала? 459 00:36:26,722 --> 00:36:28,180 Хотела, но... 460 00:36:31,500 --> 00:36:32,900 Убираемся отсюда. 461 00:36:41,700 --> 00:36:42,780 Это Нина. 462 00:36:50,100 --> 00:36:51,106 Восстала из мёртвых. 463 00:36:51,130 --> 00:36:51,700 Кто это? 464 00:36:51,780 --> 00:36:55,660 Ма́ри — друг. Она поможет. 465 00:36:56,180 --> 00:36:57,868 За вами был хвост? 466 00:36:57,892 --> 00:36:59,180 Не думаю. 467 00:37:01,260 --> 00:37:03,020 В смысле "не думаю"? 468 00:37:06,060 --> 00:37:09,220 Подожди... подожди, я знаю, куда пойти. 469 00:37:34,860 --> 00:37:36,060 Мэгги? 470 00:37:36,660 --> 00:37:37,660 Мари? 471 00:37:44,580 --> 00:37:46,468 Привет, Нина! Я Мэгги. 472 00:37:46,492 --> 00:37:48,380 Здесь ты в безопасности. 473 00:37:48,460 --> 00:37:49,620 Садись. 474 00:37:50,700 --> 00:37:54,220 И я... принесу тебе горячую чашку чая. Как раз вода закипает. 475 00:37:58,140 --> 00:38:00,140 Подвеска с янтарём. Откуда она? 476 00:38:00,220 --> 00:38:01,172 Не помню. 477 00:38:01,196 --> 00:38:03,220 Можно её взять? 478 00:38:03,620 --> 00:38:04,568 Нет. 479 00:38:04,592 --> 00:38:07,460 Дай мне её. Дай сюда! 480 00:38:16,500 --> 00:38:17,500 Вот так. 481 00:38:19,580 --> 00:38:22,180 Будь здесь. Поспи. 482 00:38:22,900 --> 00:38:23,258 Лиа! 483 00:38:23,282 --> 00:38:24,380 Твой чай. 484 00:38:27,500 --> 00:38:30,500 Приляг. Вздремни. 485 00:38:32,660 --> 00:38:36,220 Она говорила о том, кто её преследует и об убитой девушке? 486 00:38:37,420 --> 00:38:38,041 Ничего особенного. 487 00:38:38,065 --> 00:38:38,580 Рассказала? 488 00:38:38,660 --> 00:38:39,940 Нет, нет, нет, нет, ничего. 489 00:38:43,580 --> 00:38:45,380 Отдай это Бергу, он проверит. 490 00:38:45,460 --> 00:38:47,460 В полиции она будет в безопасности. 491 00:38:47,540 --> 00:38:49,700 Она не пошла в полицию, она пришла к тебе. 492 00:38:50,020 --> 00:38:52,020 Мы работаем в тени. Никаких копов. 493 00:38:52,100 --> 00:38:53,145 Ты рискнёшь моей подругой, 494 00:38:53,169 --> 00:38:54,660 лишь бы "Мастерская" осталась в тайне? 495 00:38:54,740 --> 00:38:57,460 Для неё так будет лучше. И для "Мастерской". 496 00:39:00,340 --> 00:39:03,340 Привет. Да, что случилось? 497 00:39:04,420 --> 00:39:06,860 Прости, я... Не стоило звонить. 498 00:39:06,940 --> 00:39:08,340 Нет, всё нормально. 499 00:39:08,860 --> 00:39:11,460 Прижимай в течение двух минут. Я вернусь. 500 00:39:11,540 --> 00:39:12,540 Спасибо. 501 00:39:14,780 --> 00:39:16,260 Что произошло? 502 00:39:16,340 --> 00:39:18,100 Левые напали на меня со спины. 503 00:39:22,140 --> 00:39:22,688 Ты цел? 504 00:39:22,712 --> 00:39:23,712 Да. 505 00:39:24,700 --> 00:39:28,300 Пара царапин и раненое эго. 506 00:39:33,140 --> 00:39:36,140 Откуда ты знаешь, что они левые? 507 00:39:36,780 --> 00:39:39,060 Они... сказали мне катиться домой. 508 00:39:40,980 --> 00:39:42,296 Катиться домой? 509 00:39:42,320 --> 00:39:45,140 Больше похоже на скинхедов То́ни. 510 00:39:47,740 --> 00:39:49,180 Будь осторожна. 511 00:39:50,300 --> 00:39:52,300 Кажется, они шли за мной из бара. 512 00:39:54,940 --> 00:39:55,940 Да. 513 00:39:57,380 --> 00:39:58,500 Ты могла бы... 514 00:40:01,100 --> 00:40:02,260 пойти ко мне. 515 00:40:05,780 --> 00:40:08,740 Нет, спасибо. Так нормально. 516 00:40:14,860 --> 00:40:16,180 Я рада, что ты цел. 517 00:40:19,420 --> 00:40:20,508 До завтра. 518 00:40:20,532 --> 00:40:21,620 Увидимся. 519 00:40:42,700 --> 00:40:43,940 Помочь? 520 00:41:47,740 --> 00:41:54,140 Пятичасовой чай со сконами и игра в крикет. 521 00:41:55,060 --> 00:41:58,900 Миллионы рабочих. 522 00:41:58,980 --> 00:42:02,820 Великие Британцы, безымянные. 523 00:42:02,900 --> 00:42:06,380 Воздвигли нашу благородную страну. 524 00:42:06,460 --> 00:42:09,820 По кирпичику и по камню. 525 00:42:11,100 --> 00:42:14,100 Ту Англию, что мы любим. 526 00:42:14,500 --> 00:42:18,580 Ту Англию, что мы лелеим. 527 00:42:18,660 --> 00:42:22,820 За Королеву и Отчизну... 528 00:42:22,900 --> 00:42:26,140 Наша гордость не умрёт. 529 00:42:27,060 --> 00:42:30,540 Изваяния героев... 530 00:42:31,140 --> 00:42:34,140 Стоят готовые к войне. 531 00:42:34,740 --> 00:42:38,420 За уклад нашей жизни и ценности... 532 00:42:38,700 --> 00:42:41,860 Сражались они и погибали. 533 00:42:43,500 --> 00:42:46,500 Сонеты Шекспира, 534 00:42:46,860 --> 00:42:49,860 Сладкозвучная проза Бронте. 535 00:42:50,740 --> 00:42:53,740 Любовь наша чиста. 536 00:42:54,700 --> 00:42:57,940 Как белая Англии роза. 537 00:42:58,660 --> 00:43:01,900 Как белая Англии роза. 538 00:43:02,660 --> 00:43:06,220 Как белая Англии роза. 539 00:43:06,780 --> 00:43:09,780 Любовь наша чиста. 540 00:43:10,780 --> 00:43:14,220 Как белая Англии роза. 541 00:43:14,244 --> 00:43:34,244 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 48959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.