All language subtitles for Cold Case - 2x01 - The Badlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,658 --> 00:00:29,897 Joe! Vamos, vas a hacer que llegue tarde 2 00:00:30,005 --> 00:00:32,173 Oye, mama, saldr� con Derek! 3 00:00:41,151 --> 00:00:42,770 Hombre, har�s que me maten. 4 00:00:42,770 --> 00:00:44,189 Me refiero, demonios, por qu� siempre tienes que usar esa cosa. 5 00:00:44,189 --> 00:00:48,033 Oye, Della dice cualquier hombre que trabaje para ella tiene que respetarse y usar una corbata. 6 00:00:49,249 --> 00:00:51,805 T� y yo navegando en una Cadillac. De eso es lo que estoy hablando. 7 00:00:51,805 --> 00:00:53,098 Hombre, como vas a conseguir una 8 00:00:53,098 --> 00:00:55,038 Cuando le ruegas a Della por una cena gratis cada noche? 9 00:00:55,038 --> 00:00:56,771 Todo eso cambiar� cuando tomemos este vecindario. 10 00:00:56,771 --> 00:01:01,270 Ya veo, una vez que ejecutemos las cosas, ella estar� puliendo en ese lugar. 11 00:01:02,980 --> 00:01:05,186 Tu, Derek. 12 00:01:07,740 --> 00:01:09,529 Pens� que dijiste t� ibas a ser limpiado. 13 00:01:09,529 --> 00:01:11,517 Lo soy. Esto, hombre... 14 00:01:11,517 --> 00:01:13,426 Es nada. 15 00:01:17,394 --> 00:01:19,797 Solo camina como si fueras el due�o de la cuadra. 16 00:01:24,764 --> 00:01:27,351 Della! Tienes problemas. 17 00:01:30,157 --> 00:01:31,942 Si no vuelvo en 60 segundos, Tom, 18 00:01:31,942 --> 00:01:33,530 Llama a la polic�a. 19 00:01:36,396 --> 00:01:39,471 Me alegra que yo no recibir� el final de eso. 20 00:01:44,023 --> 00:01:47,180 Siempre digo que mi esposa es como una fuerza de la naturaleza. 21 00:01:47,180 --> 00:01:48,800 excepto con la mayor�a de las fuerzas de la naturaleza, 22 00:01:48,800 --> 00:01:52,561 las personas reciben una advertencia para que puedan buscar un refugio. 23 00:01:53,471 --> 00:01:55,685 Comp�rtate con eso, ahora. 24 00:01:55,685 --> 00:01:57,505 Derek esta en problemas? 25 00:01:57,505 --> 00:01:59,814 Della los esta separando. 26 00:02:01,579 --> 00:02:03,280 Cons�guete un delantal. 27 00:02:03,280 --> 00:02:05,257 Uh, Joe puedes conseguir una canasta de pollo? 28 00:02:05,257 --> 00:02:06,861 Joe puede tener un trabajo si quiere. 29 00:02:06,861 --> 00:02:09,779 Oh, no gracias, pero con papas fritas extra seria bueno. 30 00:02:10,070 --> 00:02:11,455 Que paso afuera? 31 00:02:11,455 --> 00:02:13,088 Oh, no paso nada que no pueda manejar. 32 00:02:13,088 --> 00:02:15,263 Crees que esos platos podr�an lavarse y secarse por si solos, Derek? 33 00:02:15,263 --> 00:02:17,219 No, se�ora. Aqu� voy. 34 00:03:09,679 --> 00:03:11,559 Doyle te dio un mal rato? 35 00:03:11,559 --> 00:03:14,611 No, tienes que tienes que doblar la tira de tu cadena cuando ella te vea en el estrado. 36 00:03:14,611 --> 00:03:16,039 Retroceder hacia PPD? 37 00:03:16,039 --> 00:03:19,991 Hmm, Vera esta testificando en la preliminar sobre el pollo y las costillas desde hace un a�o. 38 00:03:19,991 --> 00:03:21,373 El triple? 39 00:03:21,373 --> 00:03:22,891 Eso empez� siendo mi trabajo. 40 00:03:22,891 --> 00:03:24,657 Si, los fugitivos finalmente recogieron al tirador, 41 00:03:24,657 --> 00:03:27,243 que estaba escondido por un a�o en la casa de su abuela. 42 00:03:27,243 --> 00:03:29,250 Bueno, Sabias sobre Della y Tom, cierto? 43 00:03:29,250 --> 00:03:32,172 Por mas de 40 a�os. Su hija, es mi ahijada. 44 00:03:32,172 --> 00:03:34,771 Gracias, detective Vera, y que encontr� usted cuando 45 00:03:34,771 --> 00:03:38,106 buscaba en el hogar de Squeak Minter el d�a anterior a los asesinatos? 46 00:03:38,106 --> 00:03:40,483 Una llave del restaurant donde ocurri� el tiroteo, 47 00:03:40,483 --> 00:03:43,923 $1,200 en efectivo, y una pistola calibre .38. 48 00:03:43,923 --> 00:03:47,269 La hija? / La misma clase de arma que mato a las tres victimas. 49 00:03:47,269 --> 00:03:49,003 Correcto. 50 00:03:49,003 --> 00:03:51,326 No m�s del fondo comunitario. 51 00:03:56,953 --> 00:04:00,997 Detective Vera, usted parece terriblemente seguro que mi cliente cometi� estos asesinatos. 52 00:04:00,997 --> 00:04:05,267 El tenia la llave, el arma, y el monto exacto de efectivo tomado de la caja registradora. 53 00:04:05,267 --> 00:04:08,306 As� que, se sorprender�a si el Sr. Minter estaba robando 54 00:04:08,306 --> 00:04:12,243 - una tienda en West Philly esa noche? - West Philly? Si me sorprender�a. 55 00:04:12,243 --> 00:04:14,302 Y si le muestro una grabaci�n? 56 00:04:14,930 --> 00:04:17,536 Fue tomada por una c�mara de seguridad de la tienda Wawa 57 00:04:17,536 --> 00:04:19,726 en la esquina de Spruce y la 60th. 58 00:04:19,726 --> 00:04:21,932 Claramente muestra que mi cliente estaba a 59 00:04:21,932 --> 00:04:24,737 6 kil�metros lejos de la escena cuando ocurrieron los asesinatos. 60 00:04:24,737 --> 00:04:27,384 Esto cambia su opini�n detective Vera? 61 00:04:32,428 --> 00:04:34,270 Usted sabe que podr�a haber objetado pocas veces ah�. 62 00:04:34,270 --> 00:04:35,783 - S�, usted lo arruino, Vera. - Lo arruine? 63 00:04:35,783 --> 00:04:37,474 - Si, como no se fijo en eso? - Los detectives de West lo perdieron. 64 00:04:37,474 --> 00:04:41,009 - Este era un mal caso. - Su oficina aprob� los cargos. 65 00:04:41,009 --> 00:04:44,653 - Como no nos enteramos sobre este video? - Su abogado no se hab�a enterado hasta ahora. 66 00:04:44,653 --> 00:04:46,795 Mire, Squeak pens� que iba a caminar por ese camino violento 67 00:04:46,795 --> 00:04:47,894 y cuando no estaba en las cartas, 68 00:04:47,894 --> 00:04:49,981 el tiro esa grabaci�n que rob� cuando cometi� el asalto. 69 00:04:49,981 --> 00:04:51,189 Oye, patrulla. 70 00:04:51,189 --> 00:04:54,942 Bien por ti. Sabes,ustedes perdieron este gran caso. 71 00:04:55,598 --> 00:04:58,055 No podemos perder este. 72 00:05:39,966 --> 00:05:41,907 A Vera le patearon el trasero en la corte? 73 00:05:41,907 --> 00:05:43,267 El caso muri� ante nuestros ojos. 74 00:05:43,267 --> 00:05:45,024 Y Squeak tomo un motivo en el asalto de Wawa . 75 00:05:45,024 --> 00:05:47,483 Ser�n 5 a�os.El no hizo este triple, jefe. 76 00:05:47,483 --> 00:05:49,524 As� que empezaremos de nuevo, Lil, y veremos quien lo hizo. 77 00:05:49,524 --> 00:05:51,882 Oye, tu nombre aparece en esta entrevista. 78 00:05:52,097 --> 00:05:53,809 Fue mi �ltimo trabajo en la calle. 79 00:05:53,809 --> 00:05:55,837 Vera lo tom� cuando fui a los casos abiertos. 80 00:05:55,837 --> 00:05:57,706 Lo toma y lo presume, huh? 81 00:05:57,706 --> 00:06:01,110 Della y Tom Lincoln,fueron due�os del restaurante por 25 a�os. 82 00:06:01,110 --> 00:06:03,156 Derek Jackson, 17, 83 00:06:03,156 --> 00:06:04,976 trabajo para ellos por 2 a�os, no tiene antecedentes. 84 00:06:04,976 --> 00:06:07,664 Les dispararon a los 3 y a Bella le cortaron la garganta. 85 00:06:07,664 --> 00:06:09,603 Te hace pensar que ella era el objetivo. 86 00:06:09,603 --> 00:06:12,296 - Y que era personal. - Della era la jefa de la cuadra. 87 00:06:12,296 --> 00:06:15,276 Probablemente eso no la hizo muy popular con los delincuentes del barrio. 88 00:06:15,276 --> 00:06:18,357 Vera tomo huellas y ADN de la basura de la cena, pero sin �xito. 89 00:06:18,357 --> 00:06:21,419 Vamos a volver a ejecutar todo. Quiz�s la persona que hizo esto se encuentre en el sistema un a�o despu�s. 90 00:06:21,419 --> 00:06:23,600 No puedo esperar para quebrar sus piedras. 91 00:06:23,600 --> 00:06:25,630 Aqu� esta la parte sensible, Scotty. 92 00:06:25,872 --> 00:06:27,933 Jeffries conoc�a a las victimas. 93 00:06:31,715 --> 00:06:34,034 Esta era una investigaci�n s�lida. 94 00:06:34,299 --> 00:06:36,748 Si. / No hay forma de que Homicidios conozca sobre un asalto. 95 00:06:36,748 --> 00:06:38,554 Esos son los detectives de West. 96 00:06:38,741 --> 00:06:41,845 As� que, uh, tu llegaste a Minter bastante r�pido el a�o pasado , huh? 97 00:06:41,845 --> 00:06:44,367 Si. El trabajo ah�. El tenia la llave. 98 00:06:44,367 --> 00:06:46,807 - Era pr�cticamente una muestra. - Bueno, todos nosotros pens�bamos que fue el. 99 00:06:46,807 --> 00:06:48,719 Est�bamos mal. Ojo negro. 100 00:06:48,719 --> 00:06:50,760 Que puede decirnos sobre Della y Tom? 101 00:06:50,760 --> 00:06:52,585 Della's era una especie de santuario. 102 00:06:52,585 --> 00:06:54,331 Si manten�as tu nariz limpia, eras bienvenido. 103 00:06:54,331 --> 00:06:55,208 Si no lo hac�as, te ibas. 104 00:06:55,208 --> 00:06:58,111 No es f�cil mantener un negocio abierto en Badlands. 105 00:06:58,111 --> 00:06:59,857 Della estaba esperando cada noche, 106 00:06:59,857 --> 00:07:02,029 pero desde los asesinatos... 107 00:07:02,258 --> 00:07:05,002 el vecindario entero ha bajado su valor. 108 00:07:05,171 --> 00:07:07,205 Will, Della y Tom tuvieron una hija? 109 00:07:07,205 --> 00:07:08,562 Nora. 110 00:07:08,562 --> 00:07:12,452 - Estudiante de MBA en Temple. - Por que no t� y Lil empiezan con ella. 111 00:07:12,452 --> 00:07:15,111 Y, uh, que voy a hacer? 112 00:07:15,331 --> 00:07:16,882 Esta otra victima, Derek. 113 00:07:16,882 --> 00:07:18,170 Tiene familia? 114 00:07:18,170 --> 00:07:21,081 - Un hermano adicto. - Quiere que lo ubiquemos, jefe? 115 00:07:21,081 --> 00:07:22,638 Si. 116 00:07:22,945 --> 00:07:25,531 El tipo ni siquiera sabia su propio nombre cuando le notificamos. 117 00:07:25,531 --> 00:07:26,984 Veamos si lo recuerda ahora. 118 00:07:39,126 --> 00:07:40,730 Squeak Minter esta en la corte. 119 00:07:40,730 --> 00:07:44,270 - Pens� que caer�a. - El caso fue tirado esta ma�ana. 120 00:07:44,270 --> 00:07:46,152 De verdad? 121 00:07:46,224 --> 00:07:48,584 Conoces a alguien mas que podr�a haber tenido una queja con tu hermano? 122 00:07:48,584 --> 00:07:50,678 La gente amaba a Derek. 123 00:07:50,678 --> 00:07:53,116 Era un buen ni�o. 124 00:07:54,496 --> 00:07:56,188 Te importa? 125 00:07:58,715 --> 00:08:02,558 Entonces, �c�mo has quedado tan bien en la aguja? 126 00:08:02,989 --> 00:08:04,388 Della y Tom. 127 00:08:04,388 --> 00:08:05,636 T� no eras su guardi�n? 128 00:08:05,636 --> 00:08:08,360 T�cnicamente, pero, uh, ellos eran los que lo cuidaban. 129 00:08:08,360 --> 00:08:09,670 Como te rehabilitaste? 130 00:08:09,670 --> 00:08:11,760 La muerte de Derek me sacudi�. 131 00:08:12,033 --> 00:08:16,293 Conoc� al tipo en recuperaci�n. Me dijo que el guardia le ense�a un negocio. 132 00:08:16,293 --> 00:08:18,865 Que va a tratar de bloquear un trabajo. 133 00:08:18,949 --> 00:08:22,087 Viste a Derek la noche que muri�? 134 00:08:22,846 --> 00:08:24,231 Es eso un si o un no? 135 00:08:24,231 --> 00:08:26,294 Lo vi, 136 00:08:26,294 --> 00:08:29,024 pero estaba distra�do. 137 00:08:30,709 --> 00:08:32,713 Oh, conoces a Derek. 138 00:08:34,423 --> 00:08:35,788 Pens� que dijiste que ibas a limpiarte. 139 00:08:35,788 --> 00:08:37,816 Lo estoy. Esto, hombre... 140 00:08:37,816 --> 00:08:40,255 Es nada. 141 00:08:43,401 --> 00:08:44,987 Solo camina como si la cuadra fuera tuya. 142 00:08:44,987 --> 00:08:47,408 Tu!, revisa el reproductor. 143 00:08:47,596 --> 00:08:49,423 Yo, Simms. Retrocede, hombre. 144 00:08:50,973 --> 00:08:52,338 A donde crees que vas? 145 00:08:52,338 --> 00:08:53,612 La calle Market ? 146 00:08:53,612 --> 00:08:55,832 Mira, hombre, no tengo ningun arma problema contigo. 147 00:08:56,198 --> 00:08:58,164 Pero tengo un problema contigo. 148 00:08:58,164 --> 00:09:00,941 Mira, como... 50 problemas. 149 00:09:00,941 --> 00:09:02,285 No te dar� el dinero. 150 00:09:02,285 --> 00:09:04,698 Paga el impuesto, o tendr�s problemas con mi pandilla. 151 00:09:04,698 --> 00:09:06,239 Oye, oye, oye, oye, oye. 152 00:09:06,239 --> 00:09:08,298 - Te quiero fuera de aqu�. - Esto no es tu asunto. 153 00:09:08,298 --> 00:09:10,660 Te faltaste el respeto, ese es tu asunto. 154 00:09:10,660 --> 00:09:12,655 Tienes l�os en esta cuadra,es m�a. 155 00:09:12,655 --> 00:09:14,727 - Crees que es tu cuadra? - Oh, correcto, 156 00:09:14,727 --> 00:09:17,442 a menos que quieras que tus amigos vean como eres golpeado por una vieja, 157 00:09:17,442 --> 00:09:19,628 mejor mu�vete. 158 00:09:21,475 --> 00:09:23,025 No quieres tener l�os conmigo. 159 00:09:23,025 --> 00:09:26,102 Tienes 10 segunarmados para hacer que tu trasero desaparezca. 160 00:09:26,503 --> 00:09:28,511 1. 161 00:09:28,511 --> 00:09:30,754 2. 162 00:09:30,895 --> 00:09:33,033 3. 163 00:09:33,033 --> 00:09:35,272 Entonces te ver� despu�s. 164 00:09:36,628 --> 00:09:38,310 A pelear. 165 00:09:51,015 --> 00:09:52,589 No me he movido. 166 00:09:52,589 --> 00:09:55,635 Crees que Simms podr�a haber vuelto por ella esa noche? 167 00:09:55,635 --> 00:09:58,362 Della delato a los matones. 168 00:09:58,362 --> 00:10:00,432 En el vecindario, eso hace que la gente te ame, 169 00:10:00,432 --> 00:10:02,770 pero tambi�n te hace enemigos. 170 00:10:02,770 --> 00:10:05,140 Sabes donde esta Simms ahora? 171 00:10:05,979 --> 00:10:08,728 Me mantengo lejos de esa vida. 172 00:10:08,728 --> 00:10:11,842 Hubiera sido lindo si t� me hubieras dicho esto el a�o pasado, junior. 173 00:10:11,842 --> 00:10:14,959 Estaba enfermo. Asustado y... 174 00:10:15,341 --> 00:10:17,398 estoy tratando de hacer el bien ahora. / Oye, 175 00:10:17,398 --> 00:10:19,960 t� no consumes mas drogas, pas� una temporada en la guardia. 176 00:10:19,960 --> 00:10:22,721 Con un curriculum como ese, podrias terminar como presidente. 177 00:10:39,075 --> 00:10:41,556 Es loco como tomas un peque�o lugar 178 00:10:41,556 --> 00:10:45,039 y todo un vecindario de repente se siente sin esperanzas. 179 00:10:45,841 --> 00:10:47,849 Una gran diferencia, huh? 180 00:10:47,849 --> 00:10:51,108 Entonces, el coraz�n se detiene, el cuerpo muere. 181 00:10:53,776 --> 00:10:56,596 As� que no quer�as entrar en este caso el a�o pasado? 182 00:10:57,084 --> 00:10:59,620 Stillman pens� que estaba demasiado cerca. 183 00:11:00,188 --> 00:11:01,705 Will! 184 00:11:01,705 --> 00:11:03,160 Hola, Nora. 185 00:11:03,160 --> 00:11:05,748 - Lo siento por lo de esta ma�ana. - Estoy bien. 186 00:11:06,014 --> 00:11:07,275 Esta es Lilly rush. 187 00:11:07,275 --> 00:11:09,044 Ella fue la primera detective en el trabajo. 188 00:11:09,044 --> 00:11:11,830 Gracias por reunirnos aqu�. / Seguro. 189 00:11:13,520 --> 00:11:17,409 Nadie ha pisado aqu� desde que la polic�a se fue esa ma�ana. 190 00:11:17,613 --> 00:11:18,500 Nadie? 191 00:11:18,500 --> 00:11:21,618 Solo cerr� la puerta y me aleje. 192 00:11:24,080 --> 00:11:26,099 Por que no hablas aqu�? 193 00:11:26,099 --> 00:11:27,556 Voy a entrar. 194 00:11:33,776 --> 00:11:35,751 Como van, detectives? 195 00:12:00,307 --> 00:12:02,832 Es un mal caso de muerte. 196 00:12:03,268 --> 00:12:05,318 Lil? 197 00:12:09,250 --> 00:12:10,807 Cenaste ah� esa noche? 198 00:12:10,807 --> 00:12:12,468 Si, um... 199 00:12:12,468 --> 00:12:15,262 mientras ellos ordenaban. Antes de mi clase. 200 00:12:15,652 --> 00:12:18,830 Te acuerdas algunarmaa conversaci�n que tus padres tuvieron? 201 00:12:18,830 --> 00:12:20,507 Discusiones? 202 00:12:20,901 --> 00:12:23,799 Solo alagunrmaas ofensas con mi mama y la mesera. 203 00:12:23,799 --> 00:12:25,901 Sobre que? 204 00:12:28,489 --> 00:12:30,965 Realmente no le podr�a contar. 205 00:12:30,965 --> 00:12:32,735 Se lo que vi. 206 00:12:33,190 --> 00:12:34,431 Estas equivocada. 207 00:12:34,431 --> 00:12:36,516 Esta clase de problema no se aleja por si solo. 208 00:12:36,516 --> 00:12:38,297 No hay problema. 209 00:12:39,709 --> 00:12:42,012 Cari�o, m�rame a los ojos. 210 00:12:42,012 --> 00:12:43,878 No quieres meterte en esto. 211 00:12:43,878 --> 00:12:46,350 - Te va a herir. - No tengo miedo. 212 00:12:46,732 --> 00:12:49,923 Ahora, ven a la luz y m�rame a los ojos. 213 00:12:51,008 --> 00:12:53,065 Mama, d�jala sola. 214 00:12:53,065 --> 00:12:54,564 La chica necesita ayuda. 215 00:12:54,564 --> 00:12:56,804 Papi? / No me mires. 216 00:12:56,804 --> 00:12:58,134 Tengo una hija licenciada de negocios, 217 00:12:58,134 --> 00:13:00,392 una esposa que se mete en asuntos de otras personas. 218 00:13:00,392 --> 00:13:02,415 Yo, solo soy el due�o de un restaurante. 219 00:13:02,973 --> 00:13:04,252 Mama... 220 00:13:04,252 --> 00:13:05,991 si sigues metiendo tu nariz donde no pertenece, 221 00:13:05,991 --> 00:13:08,285 saldr�s cortada. 222 00:13:08,428 --> 00:13:11,627 Eso fue lo �ltimo que le dije a mi madre. 223 00:13:13,877 --> 00:13:15,644 Donde podemos encontrar a la mesera? 224 00:13:17,425 --> 00:13:19,954 Mi madre coleccionaba perros callejeros. 225 00:13:19,954 --> 00:13:23,203 Su nombre era Tyra. Probablemente su numero esta atr�s. 226 00:13:23,203 --> 00:13:26,114 Quiz�s quieras llamar a un servicio de limpieza, Nora. 227 00:13:26,114 --> 00:13:27,667 Lo limpiare. 228 00:13:27,667 --> 00:13:29,544 Contrate a alguien 229 00:13:30,707 --> 00:13:35,160 una vez que los cuerpos fueron sacados, el trabajo del departamento esta hecho. As� que 230 00:13:35,262 --> 00:13:38,162 nadie ha limpiado ah�. 231 00:14:07,103 --> 00:14:10,045 Me quedare unos minutos. 232 00:14:28,924 --> 00:14:32,856 Della estaba husmeando en este asunto de Tyra la noche de los asesinatos. 233 00:14:32,856 --> 00:14:36,766 Entonces? / Entonces Tyra no lo tom� muy bien. 234 00:14:37,370 --> 00:14:39,657 Entreviste a esa mesera. No es nuestra cazadora. 235 00:14:39,657 --> 00:14:41,975 Todav�a vale una guns conversaci�n. 236 00:14:42,106 --> 00:14:43,965 Es m�s problable este tipo Simms. 237 00:14:43,965 --> 00:14:45,908 - Cual es tu historia, Nick? - Es un mat�n. 238 00:14:45,908 --> 00:14:47,631 Vende drogas en la esquina, 239 00:14:47,631 --> 00:14:48,612 esta luciendo un arma. 240 00:14:48,612 --> 00:14:51,156 El converso con Della y Derek esa noche. 241 00:14:51,156 --> 00:14:53,915 Bueno, el corte en su garganta dice que era mas personal que cualquier otra cosa. 242 00:14:53,915 --> 00:14:56,147 Ella le falto el respeto delante de su pandilla. 243 00:14:56,147 --> 00:14:58,321 Eso es algo personal para esos pandilleros. 244 00:14:58,582 --> 00:15:00,607 J.T. Simms tiene antecedentes juveniles. 245 00:15:00,607 --> 00:15:02,299 2001, 246 00:15:02,299 --> 00:15:04,254 robo un puesto de comida r�pida, antes de cerrar. 247 00:15:04,254 --> 00:15:06,086 Igual que M.O. como el trabajo de pollo y costillas. 248 00:15:06,086 --> 00:15:08,901 - Mejorando todo el tiempo. - Como perdimos a Simms el a�o pasado? 249 00:15:08,901 --> 00:15:13,249 Sabes como es de parlanchina la gente, delatando al chico malo del barrio. 250 00:15:13,388 --> 00:15:15,294 Seguiremos a Tyra. 251 00:15:15,294 --> 00:15:16,931 Simms es una mejor apuesta. 252 00:15:16,931 --> 00:15:18,398 Ejec�talos a ambos. 253 00:15:18,398 --> 00:15:21,213 Revisa al amigo de Derek, Joe, mientras estas en eso. 254 00:15:23,418 --> 00:15:25,348 Golpearemos a los Badlands. 255 00:15:34,415 --> 00:15:35,897 Entendemos que la noche de los asesinatos, 256 00:15:35,897 --> 00:15:37,890 Della y t� estaban discutiendo. 257 00:15:38,937 --> 00:15:39,991 No, no lo creo. 258 00:15:39,991 --> 00:15:42,462 La hija de Della dice que termino alarma problema que ustedes estaban teniendo. 259 00:15:42,462 --> 00:15:45,389 Probablemente solo era algunarma malentendido sobre mi horario. 260 00:15:46,004 --> 00:15:47,938 Este es Jammal. 261 00:15:47,938 --> 00:15:50,694 Ellos est�n pregunarmatando sobre Della y Tom. 262 00:15:51,513 --> 00:15:53,895 Y que, ese chico Squeak no lo hizo? 263 00:15:53,895 --> 00:15:55,623 No. 264 00:15:55,763 --> 00:15:57,811 No pareces sorprendido. 265 00:15:57,811 --> 00:15:59,850 Les contaste sobre Frank? 266 00:15:59,850 --> 00:16:02,860 No. / Quien es Frank? 267 00:16:03,210 --> 00:16:06,084 El, um, el hizo trabajos casuales, en Della's. 268 00:16:06,084 --> 00:16:08,750 Oh, tambi�n hizo otras cosas. 269 00:16:09,111 --> 00:16:11,704 Diles lo que viste. 270 00:16:28,169 --> 00:16:30,487 Della estaba jugando con Frank? 271 00:16:30,601 --> 00:16:32,651 Eso, eso es solo lo que vi. 272 00:16:32,651 --> 00:16:34,729 Nunca le dijiste a nadie? 273 00:16:35,462 --> 00:16:39,346 La gente no deber�a meterse en las relaciones de otras personas. 274 00:16:53,038 --> 00:16:54,544 No se. 275 00:16:55,091 --> 00:16:56,970 No. 276 00:16:57,210 --> 00:16:58,335 Nunca lo he visto. 277 00:16:58,335 --> 00:16:59,377 J.T. simms. 278 00:16:59,377 --> 00:17:02,044 Colgado aqu� en la esquina por 2 a�os, justo en frente de tu p�rtico. 279 00:17:02,044 --> 00:17:03,636 No. 280 00:17:06,070 --> 00:17:08,118 Un mill�n de gracias. 281 00:17:12,931 --> 00:17:15,943 - Ella te dio algo? - Me dijo que me jodiera. 282 00:17:15,943 --> 00:17:18,468 A quien m�s podemos encontrar para que nos mienta? 283 00:17:19,560 --> 00:17:21,217 Sigues viendo a esa chica? 284 00:17:21,217 --> 00:17:23,825 Elisa? Nah. 285 00:17:23,825 --> 00:17:25,943 Que paso? 286 00:17:25,943 --> 00:17:29,004 Nada. Solo, uh, momento para avanzar. 287 00:17:29,534 --> 00:17:32,428 As� que est�s de vuelta en la caza? 288 00:17:32,720 --> 00:17:35,482 Uh... supongo. 289 00:17:35,482 --> 00:17:39,576 Entonces, una par de enfermeras en st. Joe's, terminan para salir de noche. 290 00:17:39,701 --> 00:17:41,594 Viene tu esposa? 291 00:17:44,823 --> 00:17:47,358 Alguien trata de obtener nuestra atenci�n. 292 00:17:54,601 --> 00:17:56,586 Buscan a stick Simms? 293 00:17:58,152 --> 00:17:59,436 Estoy vendiendo este lugar, 294 00:17:59,436 --> 00:18:02,238 esperando que alguien �ste buscando un impuesto de perdidas y ganancias. 295 00:18:02,560 --> 00:18:05,078 Ha pensado en re-abrirlo? 296 00:18:05,078 --> 00:18:06,838 No en este vecindario. 297 00:18:06,838 --> 00:18:10,366 Estamos conscientes de quien haya matado a mis padres probablemente vive a dos cuadras de aqu�. 298 00:18:10,366 --> 00:18:13,191 No puedo sonre�rles y servirles cada d�a. 299 00:18:14,316 --> 00:18:15,938 As� que, um... 300 00:18:15,938 --> 00:18:17,775 quer�as saber sobre Frank? 301 00:18:17,775 --> 00:18:20,778 Bueno, Tyra dijo que el pudo unido a tus padres. 302 00:18:20,778 --> 00:18:22,103 Con mi mama tal vez. 303 00:18:22,103 --> 00:18:25,966 Por que es eso? / Ella ten�a una debilidad por los hombres que necesitaban ser salvados. 304 00:18:25,966 --> 00:18:28,035 Um, esta contratando? 305 00:18:28,035 --> 00:18:30,205 No, cari�o. Lo siento. 306 00:18:32,196 --> 00:18:34,459 Sabes el apellido de Frank? 307 00:18:34,459 --> 00:18:35,767 Morgan, creo. 308 00:18:35,767 --> 00:18:37,425 Buster Morgan, el boxeador? 309 00:18:37,425 --> 00:18:39,825 Si. Mi papa lo llamaba as�. 310 00:18:39,825 --> 00:18:41,143 Sabes donde se queda? 311 00:18:41,143 --> 00:18:43,139 El nunca tuvo una situaci�n permanente. 312 00:18:43,139 --> 00:18:44,687 Por que est�n pregunarmatando sobre Frank? 313 00:18:44,687 --> 00:18:46,699 Su nombre apareci� eso es todo. 314 00:18:48,494 --> 00:18:51,835 Un tipo del refugio dijo que trat� la tienda de la ciudad a la vuelta de la esquina. 315 00:18:51,835 --> 00:18:54,256 Esta detr�s del gimnasio del Gran Ed. 316 00:18:54,385 --> 00:18:56,065 Conoces esta �rea bastante bien, huh? 317 00:18:56,065 --> 00:18:57,565 Crec� a 2 cuadras mas arriba . 318 00:18:57,565 --> 00:19:00,862 Sol�a ir a ese gimnasio y ver a esos tipos a entrenarse en boxeo . 319 00:19:01,503 --> 00:19:03,009 Algunarmaa vez entraste al ring? 320 00:19:03,009 --> 00:19:05,211 No, era golpeado lo suficiente en mi propia casa. 321 00:19:05,342 --> 00:19:07,505 Frank, Frank Morgan? 322 00:19:13,328 --> 00:19:14,515 Soy Frank. 323 00:19:14,515 --> 00:19:17,453 - Que? - Es Will Jeffries, Buster. 324 00:19:17,552 --> 00:19:19,139 Will quien? 325 00:19:20,508 --> 00:19:22,732 Estamos aqu� por Della Lincoln. 326 00:19:22,732 --> 00:19:25,372 - Conoces a Della? - Estamos investigando su asesinato. 327 00:19:26,602 --> 00:19:28,837 Verdad. Estupido. 328 00:19:29,018 --> 00:19:30,298 Della se fue. 329 00:19:30,298 --> 00:19:34,184 Tenemos un testigo que te vio a ti y a Della bes�ndose la noche que muri�. 330 00:19:34,184 --> 00:19:35,686 - Tom? - Tom tambi�n esta muerto. 331 00:19:35,686 --> 00:19:37,321 Por que fue un error. 332 00:19:37,321 --> 00:19:39,153 Que fue? 333 00:19:41,507 --> 00:19:43,748 Vamos, Frank. 334 00:19:44,036 --> 00:19:47,191 Cu�ntanos que paso esa noche. 335 00:19:51,780 --> 00:19:53,713 Perdiste algo? 336 00:19:55,962 --> 00:19:57,547 Donde conseguiste eso? 337 00:19:57,547 --> 00:20:00,469 Tom las encontr� en la basura. 338 00:20:01,164 --> 00:20:02,977 Tienes que tormarlas, Frank. 339 00:20:02,977 --> 00:20:04,812 No puedes olvidarte, ni siquiera por un d�a. 340 00:20:04,812 --> 00:20:06,303 Me cansan. 341 00:20:06,303 --> 00:20:08,614 Te mantienen bien. / Lo se. 342 00:20:08,614 --> 00:20:11,443 Vamos a traerte de vuelta a tus pies. 343 00:20:11,558 --> 00:20:14,114 No. No. No, Frank. 344 00:20:14,114 --> 00:20:16,255 Que esta pasando? 345 00:20:19,197 --> 00:20:20,678 Yo, Yo... 346 00:20:20,678 --> 00:20:22,195 Yo solo... No volver�. 347 00:20:22,195 --> 00:20:25,444 Lo siento. / Frank. Frank! 348 00:20:25,696 --> 00:20:27,879 Della se preocupa por ti, al igual que yo, 349 00:20:27,879 --> 00:20:30,979 pero hay diferentes tipos de cuidados. No puedes confundir los dos. 350 00:20:30,979 --> 00:20:33,899 Lo se. No puedes ir besando las esposas de otros hombres. 351 00:20:33,899 --> 00:20:37,321 Oh, No lo hare. No lo hare. 352 00:20:37,321 --> 00:20:40,254 Dame esa cosa. 353 00:20:43,568 --> 00:20:46,299 Los clientes de la cena llegaran pronto. 354 00:20:48,106 --> 00:20:49,865 El no me echo, 355 00:20:49,865 --> 00:20:51,601 cuando por derechos, pudo haberlo echo. 356 00:20:51,601 --> 00:20:53,334 Para que eran los medicamentos de E? 357 00:20:53,617 --> 00:20:55,519 Me iba a los extremos. 358 00:20:55,519 --> 00:20:57,445 Te fuiste a los extremos esa noche? 359 00:20:57,445 --> 00:20:58,869 Da�aste a Della y a Tom? 360 00:20:58,869 --> 00:21:02,546 Da�arlos? Ellos eran lo unico que me hacia resistir. 361 00:21:03,780 --> 00:21:07,336 Frank, recuerdas una pelea entre Della y Tyra? 362 00:21:09,360 --> 00:21:12,382 Della la atrapo poniendose maquillaje. 363 00:21:12,823 --> 00:21:13,958 A que te refieres? 364 00:21:13,958 --> 00:21:16,308 Su novio la golpeo 365 00:21:16,308 --> 00:21:20,559 y Tyra estaba tratando de cubrir el moreton. 366 00:21:21,758 --> 00:21:25,335 No podias enga�ar a Della, ves? 367 00:21:34,907 --> 00:21:36,702 J.T. simms? 368 00:21:39,407 --> 00:21:41,484 Que hice? 369 00:21:42,217 --> 00:21:43,937 Tu cuentanos. 370 00:21:43,937 --> 00:21:47,743 Es sobre los asesinatos en el "chicken and ribs" el a�o pasado. 371 00:21:48,078 --> 00:21:49,365 No me acuerdo de nada de eso. 372 00:21:49,365 --> 00:21:50,988 Seguro? 373 00:21:51,575 --> 00:21:56,091 Por que si mis chicos me ven ser casi abofeteado por una vieja, 374 00:21:56,091 --> 00:21:58,220 Se que lo recordaria. 375 00:21:58,334 --> 00:22:01,036 Sal de mi vista Grandote. 376 00:22:01,036 --> 00:22:02,599 Della te hizo ver peque�o. 377 00:22:02,599 --> 00:22:04,836 Quiz�s volviste mas tarde para ajustar las cuentas. 378 00:22:04,836 --> 00:22:09,109 Usando esa arma le disparaste a Derek Jackson y a Joe Moore esa noche. 379 00:22:10,730 --> 00:22:12,206 No hablo mas. 380 00:22:12,206 --> 00:22:13,699 Por que no? 381 00:22:13,699 --> 00:22:15,068 A quien le temes, Joe? 382 00:22:15,068 --> 00:22:17,567 Quien crees que domina el juego ahora? 383 00:22:17,733 --> 00:22:19,970 As� que el tomo tu lugar ahi, huh? 384 00:22:19,970 --> 00:22:21,589 Como sucedio eso? 385 00:22:21,854 --> 00:22:25,052 Oye, stick, te tenemos en la escena esa noche. 386 00:22:25,052 --> 00:22:27,847 Reforzado con 2 de las victimas, tenemos antecesores con el mismo M.O. 387 00:22:27,847 --> 00:22:31,433 Y no juegues esa carta lisiada. Los asesinos triples no reciben compasion. 388 00:22:37,000 --> 00:22:40,335 Habia visto a Joe fuera del restaurante el dia siguiente. 389 00:22:55,991 --> 00:22:57,699 3 adentro. 390 00:23:00,716 --> 00:23:03,019 No te vayas hasta que hables con el detective en este caso. 391 00:23:03,019 --> 00:23:04,682 No es usted? 392 00:23:05,650 --> 00:23:06,854 Ya no. 393 00:23:06,854 --> 00:23:08,728 Pregunta por el detective Vera. 394 00:23:09,763 --> 00:23:11,498 Era tu amigo? 395 00:23:11,848 --> 00:23:14,125 Si. 396 00:23:14,309 --> 00:23:15,911 Lo siento. 397 00:23:19,092 --> 00:23:21,847 Verifica el homicidio de la barbacoa. 398 00:23:24,487 --> 00:23:26,833 Tu chico Derek adentro? 399 00:23:26,833 --> 00:23:28,872 - Si. - Se enlisto conmigo, 400 00:23:28,872 --> 00:23:30,483 para ser mi soldado. 401 00:23:30,483 --> 00:23:33,855 No tienes que preocuparte por algo parecido que te suceda. 402 00:23:34,170 --> 00:23:35,695 - Tu, amigo... - Tu, no soy tu amigo! 403 00:23:35,695 --> 00:23:37,236 Entonces que eres? 404 00:23:37,236 --> 00:23:40,227 Alguien del que te conviene alejarte. 405 00:23:40,227 --> 00:23:41,788 Echa un vistazo. 406 00:23:41,788 --> 00:23:43,964 Ves lo que puedo hacer? 407 00:23:46,326 --> 00:23:49,745 Estas diciendo que te cagaste a tu amigo? 408 00:23:50,964 --> 00:23:53,549 Tal vez tu puedas ser mi soldado. 409 00:24:00,801 --> 00:24:02,533 No parpadeaba, hombre. 410 00:24:02,533 --> 00:24:03,515 Era frio. 411 00:24:03,515 --> 00:24:06,081 Y solo le creiste, diste la vuelta, renunciaste a tu territorio? 412 00:24:06,081 --> 00:24:08,140 Que el hermano result� dif�cil, hombre. 413 00:24:08,140 --> 00:24:09,556 Apoy� para arriba, 414 00:24:09,556 --> 00:24:11,058 cay� sobre mi equipo. 415 00:24:11,058 --> 00:24:13,301 Donde encontramos a Joe? 416 00:24:13,879 --> 00:24:15,754 Les digo eso, me matan. 417 00:24:15,754 --> 00:24:18,333 No si lo detenemos. 418 00:24:18,333 --> 00:24:22,146 Un asesinato triple le arreglara la vida muy pronto. 419 00:24:25,734 --> 00:24:28,717 As� que descartamos a Frank como sospechoso? 420 00:24:28,717 --> 00:24:31,876 Esta un poco perturbado, pero no tiene un asesino en el. 421 00:24:31,876 --> 00:24:33,972 Sin embargo, nos conto el secreto de Tyra. 422 00:24:33,972 --> 00:24:36,553 Su novio Jammal la golpeaba, 423 00:24:36,553 --> 00:24:38,626 y Della lo descubrio. 424 00:24:38,626 --> 00:24:41,794 Scotty llamo. Est�n buscando a recoger a Joe Moore. 425 00:24:41,794 --> 00:24:44,967 Un amigo de Derek? /Si, supongo que se jact� a Simms sobre ser el tirador. 426 00:24:44,967 --> 00:24:46,997 Ese chico? El estaba shockeado. 427 00:24:46,997 --> 00:24:48,589 Te enga�o? 428 00:24:50,539 --> 00:24:52,997 Hay algo curioso en este informe. 429 00:24:52,997 --> 00:24:55,086 - Como que? - Bueno, la primera vez que revisaron las huellas, 430 00:24:55,086 --> 00:24:58,013 no las compararon con las huellas de las victimas. 431 00:24:58,013 --> 00:25:00,115 Esta vez hicieron una comprobacion a fondo. 432 00:25:00,115 --> 00:25:05,099 Y las huellas de Derek estan en los zapatos de Della y Tom. 433 00:25:06,388 --> 00:25:08,236 Arrastro los cuerpos? 434 00:25:08,236 --> 00:25:09,819 Oh, Dios. 435 00:25:09,819 --> 00:25:12,280 Dime que Derek no estaba en esto. 436 00:25:12,280 --> 00:25:15,138 Derek y Joe eran amigos, verdad, Lil? 437 00:25:15,746 --> 00:25:18,824 Tal vez un trabajo salio mal. 438 00:25:31,168 --> 00:25:33,258 Te despertamos, Joe? 439 00:25:37,044 --> 00:25:38,563 Si, puedo tener una coca o algo? 440 00:25:38,563 --> 00:25:40,246 Por que no visitamos aqui por un minuto. 441 00:25:40,246 --> 00:25:42,347 Tuviste un a�o ajetreado. 442 00:25:42,347 --> 00:25:44,645 Posesion, accion, 443 00:25:44,645 --> 00:25:46,524 asalto con intento de robo. 444 00:25:46,524 --> 00:25:49,006 Quitar a Della te dio un gusto, es eso? 445 00:25:49,006 --> 00:25:52,519 Como funciono esa noche? Derek te dejo la puerta trasera abierta o que? 446 00:25:52,771 --> 00:25:55,120 - Por que estan hablando sobre Derek? - El y tu robaron ese lugar. 447 00:25:55,120 --> 00:25:57,223 Tal vez as� podr�as pagar por esa dulce cadillac que est�s pujando. 448 00:25:57,223 --> 00:26:00,483 Un poco de respeto, esta bien? Sabes, Derek esta muerto. 449 00:26:01,461 --> 00:26:06,007 Bueno, el no estaba muerto cuando arrastro los cuerpos de Della y Tom hacia el ba�o. 450 00:26:06,372 --> 00:26:08,251 Tenemos esas huellas, Joe. 451 00:26:08,251 --> 00:26:11,891 Quiz�s Derek lo perdio despues de que les disparaste a Della y Tom. 452 00:26:11,891 --> 00:26:15,591 No podias confiar en que se callara, asi que tuviste que dispararle tambien. 453 00:26:15,591 --> 00:26:17,640 No, no, yo y Derek eramos unidos. 454 00:26:17,640 --> 00:26:20,319 Si, pero tu ibas por un camino diferente. Derek era descente. 455 00:26:20,319 --> 00:26:22,874 - El no tenia estomago para la vida. - No como tu. 456 00:26:22,874 --> 00:26:24,005 Eras duro. 457 00:26:24,005 --> 00:26:28,520 Enfermandote y cansandote de no tener nada y ser molestado en la cuadra 458 00:26:28,520 --> 00:26:30,423 Esa noche... 459 00:26:30,423 --> 00:26:32,966 era tu salida. 460 00:26:33,653 --> 00:26:36,879 Quieren saber donde estaba cuando Derek fue asesinado? 461 00:26:37,628 --> 00:26:40,334 Pateandole la cabeza al novio de mi mama. 462 00:26:40,334 --> 00:26:41,698 9 puntos. 463 00:26:41,698 --> 00:26:43,816 Pregunta en Emergencias. 464 00:26:44,296 --> 00:26:48,476 Entonces por que te jactaste a todos de que cometiste los asesinatos? 465 00:26:49,836 --> 00:26:53,254 Crees que alguien en esa cuadra me mira desde entonces? 466 00:26:58,057 --> 00:27:00,182 Tyra esta aqui. 467 00:27:10,400 --> 00:27:12,443 Dilo, Recibi algun tipo de mandamiento judicial o algo? 468 00:27:12,443 --> 00:27:13,914 Si... 469 00:27:13,914 --> 00:27:16,677 Esto no es sobre el mandamiento realmente. 470 00:27:17,499 --> 00:27:19,778 Es sobre Jammal. 471 00:27:29,255 --> 00:27:30,590 Que pasa con el? 472 00:27:30,590 --> 00:27:32,848 Se que te golpea, Tyra. 473 00:27:32,848 --> 00:27:35,084 No, el no. 474 00:27:42,865 --> 00:27:45,761 Della tambien sabia. 475 00:27:45,876 --> 00:27:48,435 Y por lo que oi sobre Della, ella podia ser bastante pujante 476 00:27:48,435 --> 00:27:50,406 si queria algo. 477 00:27:50,406 --> 00:27:51,836 Eso es verdad. 478 00:27:51,836 --> 00:27:55,235 Y apuesto que queria que dejaras a Jammal. 479 00:27:55,235 --> 00:27:58,135 Es por eso que estaban peleando ese dia. 480 00:28:01,496 --> 00:28:04,525 Aqu� estamos hablando sobre Della. 481 00:28:04,525 --> 00:28:07,543 No le debes la verdad a ella? 482 00:28:08,522 --> 00:28:11,305 Ella me dijo que pod�a venir y quedarme con ella. 483 00:28:11,710 --> 00:28:13,767 Debe haber enfadado a Jammal . 484 00:28:13,767 --> 00:28:16,597 Pues, Jammal no sabia. 485 00:28:17,875 --> 00:28:21,122 Si el estaba enfadado con alguien... 486 00:28:21,257 --> 00:28:23,217 ese era Derek. 487 00:28:23,217 --> 00:28:25,621 Por que? 488 00:28:32,198 --> 00:28:34,901 Esas cosas te mataran, sabes. 489 00:28:35,600 --> 00:28:38,112 Entra de nuevo. Della estara buscandote. 490 00:28:38,278 --> 00:28:40,019 Estas bien? 491 00:28:46,100 --> 00:28:47,424 Es nada. 492 00:28:47,424 --> 00:28:50,729 Tyra, sabes que mereces a alguien que te trate bien. 493 00:28:50,921 --> 00:28:52,969 Que lastima que no seas 5 a�os mayor. 494 00:28:52,969 --> 00:28:55,916 Oye, soy lo bastante mayor para reconocer algo bueno cuando lo veo. 495 00:28:55,916 --> 00:28:58,588 Oye, mi mama no crio a ninguna tonta, sabes. 496 00:29:00,183 --> 00:29:02,835 Era hora de que sonrieras. 497 00:29:04,393 --> 00:29:06,313 Mira, tu no quieres esto, Derek. 498 00:29:06,313 --> 00:29:09,313 Vas a lugares. / S�, qui�n dice que no tengo espacio para dos? 499 00:29:09,313 --> 00:29:12,493 - Eres un ni�o. - Entonces dame unos pocos a�os. 500 00:29:19,365 --> 00:29:21,552 Me quiero asegurar que estas cerca . 501 00:29:28,954 --> 00:29:30,872 Entremos. 502 00:29:35,438 --> 00:29:37,967 El, um... 503 00:29:39,586 --> 00:29:42,620 el era, el era un dulce, dulce chico. 504 00:29:42,620 --> 00:29:44,338 Jammal mato a esa gente? 505 00:29:44,338 --> 00:29:46,231 No se. 506 00:29:46,231 --> 00:29:48,299 De verdad no lo se. 507 00:29:48,299 --> 00:29:50,611 Pero, uh... 508 00:29:51,228 --> 00:29:54,166 el nunca regreso a casa esa noche. 509 00:29:55,381 --> 00:29:57,351 Okay. 510 00:29:57,351 --> 00:29:59,743 Este es un lugar donde puedes estar a salvo. 511 00:30:00,065 --> 00:30:02,467 Y voy a escribir mi numero en la parte de atras. 512 00:30:07,457 --> 00:30:09,861 No vayas a casa, Tyra. 513 00:30:12,813 --> 00:30:15,334 No. 514 00:30:15,789 --> 00:30:18,179 Donde voy a encontrar a Jammal? 515 00:30:18,179 --> 00:30:20,245 La coartada de Joe en ER esta verificada. 516 00:30:20,245 --> 00:30:21,280 Tuvo rienda suelta. 517 00:30:21,280 --> 00:30:23,239 Me gusta mas el motivo de Jammal de todas formas. 518 00:30:23,239 --> 00:30:24,466 Entonces, 519 00:30:24,466 --> 00:30:27,106 Vera arruino este trabajo despues de quitartelo? 520 00:30:27,106 --> 00:30:28,439 No lo se. 521 00:30:28,439 --> 00:30:32,045 El tuvo alarmaos problemas en casa esta �poca el a�o pasado 522 00:30:33,639 --> 00:30:35,213 Scotty. Rush. 523 00:30:35,213 --> 00:30:37,314 Hola. 524 00:30:37,503 --> 00:30:40,479 Traere el auto. 525 00:30:41,467 --> 00:30:43,577 Como que espetaste en la corte el otro dia. 526 00:30:43,577 --> 00:30:45,551 Algo para tomarle el pelo. 527 00:30:45,551 --> 00:30:48,223 Tenemos una nueva direccion en el trabajo, quizas te la traiga de vuelta. 528 00:30:48,223 --> 00:30:50,787 De verdad? Vera testificara de nuevo? 529 00:30:50,787 --> 00:30:52,363 Kite. 530 00:30:53,769 --> 00:30:55,263 Entonces cual es el nuevo angulo? 531 00:30:55,263 --> 00:30:58,317 Parece que un novio celoso la tenia con un chico que trabajaba ahi. 532 00:30:58,317 --> 00:31:00,747 Siempre es amor verdad. 533 00:31:00,747 --> 00:31:02,270 O dinero. 534 00:31:03,043 --> 00:31:05,259 Tendremos que trabajar juntos, Rush. 535 00:31:05,259 --> 00:31:06,925 Lo haremos. 536 00:31:08,135 --> 00:31:09,934 Y, como estas? 537 00:31:09,934 --> 00:31:11,985 Genial. Gracias. 538 00:31:12,318 --> 00:31:14,749 O bien, por lo menos. 539 00:31:15,027 --> 00:31:17,006 Te arrepientes? 540 00:31:17,006 --> 00:31:18,853 No. 541 00:31:18,925 --> 00:31:20,770 Yo tampoco. 542 00:31:23,097 --> 00:31:24,500 Has estado en los primeros jueves ultimamente? 543 00:31:24,500 --> 00:31:26,346 No, ultimamente no. 544 00:31:26,911 --> 00:31:28,553 Chao, Kite. 545 00:31:33,392 --> 00:31:34,495 Apenas conocia a ese ni�o. 546 00:31:34,495 --> 00:31:37,422 Todo lo que necesitabas saber era que el estaba tocando la mercancia. 547 00:31:39,324 --> 00:31:42,521 Tu chica te dejo por un chico de 17 a�os. Eso debio haber sido bastante humillante. 548 00:31:42,521 --> 00:31:43,828 Ella no iba a abandonar. 549 00:31:43,828 --> 00:31:45,255 Derek le pinto un cuadro bastante bonito. 550 00:31:45,255 --> 00:31:46,313 Tu mismo lo escuchaste. 551 00:31:46,313 --> 00:31:49,230 Confia en mi. Tyra no se iria. 552 00:31:49,230 --> 00:31:51,846 Por que le romperias la cara si lo hiciera? 553 00:31:53,506 --> 00:31:55,963 - No cometi esos asesinatos. - No tienes una coartada. 554 00:31:55,963 --> 00:31:58,189 Pero tienes motivo y oportunidad. 555 00:31:58,189 --> 00:32:02,080 Mejor empieza a hablar sobre que paso en ese callejon, Jammal. 556 00:32:02,080 --> 00:32:04,700 Solo una peque�a leccion de vida. 557 00:32:04,825 --> 00:32:07,513 "No toques la mercancia". 558 00:32:10,349 --> 00:32:11,806 Entremos. 559 00:32:11,806 --> 00:32:13,057 Solo dime que no estoy loco. 560 00:32:13,057 --> 00:32:14,822 Derek... 561 00:32:17,627 --> 00:32:19,579 Jammal, dejalo. 562 00:32:19,579 --> 00:32:21,065 Estas tratando de tener algo con mi chica? 563 00:32:21,065 --> 00:32:22,870 - Jammal! - Estas metiendote con mi chica, hombre? 564 00:32:22,870 --> 00:32:24,889 Vas a golpearme como la golpeas a ella? 565 00:32:25,908 --> 00:32:27,793 Quieres ser golpeado. 566 00:32:28,238 --> 00:32:30,607 No puedo escucharte! No puedo escucharte! 567 00:32:30,607 --> 00:32:32,010 El es solo un ni�o! 568 00:32:32,010 --> 00:32:33,686 Oye, oye, oye! 569 00:32:33,686 --> 00:32:35,559 Te metes con mi hermano, hmm? 570 00:32:35,559 --> 00:32:37,522 Metiendote con mi hermano, huh? 571 00:32:39,595 --> 00:32:41,440 Que esta...? 572 00:32:41,440 --> 00:32:43,401 No regreses, Jammal! 573 00:32:43,401 --> 00:32:45,203 Lo que sea! 574 00:32:45,381 --> 00:32:47,221 As� que me fui, okay? 575 00:32:47,221 --> 00:32:48,655 Mi asunto estaba terminado. 576 00:32:48,655 --> 00:32:50,499 Adonde fuiste? 577 00:32:51,514 --> 00:32:53,487 Oye, necesitas una coartada, hermano. 578 00:32:53,487 --> 00:32:55,015 Una chica. 579 00:32:55,015 --> 00:32:56,359 Una chica que no es Tyra. 580 00:32:56,359 --> 00:32:58,106 Scotty. 581 00:32:59,372 --> 00:33:01,458 No vayas a ninarma lado. 582 00:33:03,657 --> 00:33:05,546 Tiroteo en el Badlands. 583 00:33:05,546 --> 00:33:08,659 J.T. simms fue baleado en su silla de ruedas. 584 00:33:13,186 --> 00:33:15,317 La vida es barata, huh, Joe? 585 00:33:17,193 --> 00:33:19,766 Derribar a un chico en silla de ruedas, 586 00:33:19,766 --> 00:33:21,917 - eso es bastante valiente. - No fui yo. 587 00:33:21,917 --> 00:33:24,869 No? Quien mas imaginas que quiso dispararle a Simms? 588 00:33:24,869 --> 00:33:28,107 Alguien habla con la polic�a, ellos van a ser fumados. 589 00:33:28,179 --> 00:33:30,190 What happened, Joe? 590 00:33:30,190 --> 00:33:32,540 Tu y Derek se alejaron de las calles. 591 00:33:32,540 --> 00:33:34,961 Estabas en el camino. 592 00:33:35,117 --> 00:33:38,285 Que pensaria Derek si te viera sentado aqui? 593 00:33:38,614 --> 00:33:40,561 Derek esta muerto. 594 00:33:40,561 --> 00:33:42,012 Della y Tom estan muertos. 595 00:33:42,012 --> 00:33:43,948 El resto de nosotros hace lo que sea para sobrevivir. 596 00:33:43,948 --> 00:33:45,787 Nada mas importante que los creditos callejeros, verdad? 597 00:33:45,787 --> 00:33:47,167 Oye, no hables como si me conocieras. 598 00:33:47,167 --> 00:33:50,219 Vera, quieres traerle a Joe un refresco suave? 599 00:34:02,112 --> 00:34:04,461 Era amigo de Della y Tom. 600 00:34:04,461 --> 00:34:07,532 - Bien por ti. - No los ofendas. 601 00:34:07,532 --> 00:34:10,513 Ellos merecen algo mejor. 602 00:34:11,901 --> 00:34:13,749 Tu y yo somos parecidos, Joe. 603 00:34:13,749 --> 00:34:15,317 Me ves trabajando para el hombre? 604 00:34:15,317 --> 00:34:17,868 Creci en los Badlands. 605 00:34:17,868 --> 00:34:20,601 Tenia unos padres de mierda que no interesaban en mi 606 00:34:20,601 --> 00:34:23,860 excepto para mandarme a comprarles cigarrillos. 607 00:34:23,860 --> 00:34:26,800 Y? / As� que, tuve un entrenador de futbol. 608 00:34:26,800 --> 00:34:29,880 Me saco de la calle. Me mostro la disciplina. 609 00:34:29,880 --> 00:34:33,843 Me dijo que podia ser otra cosa o solo otro delincuente. 610 00:34:33,843 --> 00:34:37,007 Y tuve un mejor amigo como Derek. 611 00:34:37,133 --> 00:34:40,222 Hicimos planes para tener una vida mejor. 612 00:34:40,222 --> 00:34:41,608 Si hubiera perdido cualquiera de ellos, 613 00:34:41,608 --> 00:34:44,644 No se que camino pude haber tomado. 614 00:34:44,644 --> 00:34:47,511 Se que despertaste una ma�ana, 615 00:34:47,511 --> 00:34:50,639 y todo aquel en que creias se fue. 616 00:34:50,639 --> 00:34:53,490 - Tengo. - Mira alrededor, Joe. 617 00:34:53,701 --> 00:34:56,294 Este es el final del camino. 618 00:35:02,907 --> 00:35:04,720 No se quien mato a Derek y a ellos. 619 00:35:04,720 --> 00:35:07,439 Ayudame a averiguar quien fue. 620 00:35:07,439 --> 00:35:09,287 Ustedes dos siempre se iban a casa juntos. 621 00:35:09,287 --> 00:35:11,518 Por que no esa noche? 622 00:35:12,606 --> 00:35:14,787 Por que Derek no iba a casa. 623 00:35:15,468 --> 00:35:16,782 Que sucede? 624 00:35:16,782 --> 00:35:18,590 No regreses, Jammal. 625 00:35:18,590 --> 00:35:20,770 Lo que sea, hombre. 626 00:35:22,584 --> 00:35:23,732 Tyra, cari�o? 627 00:35:23,732 --> 00:35:25,936 Entra. 628 00:35:26,062 --> 00:35:28,093 Ayudame con el. 629 00:35:29,145 --> 00:35:30,132 Estas bien? 630 00:35:30,132 --> 00:35:31,520 Si, estoy bien. 631 00:35:31,520 --> 00:35:33,341 Aceptaria golpes por ella, tambien. 632 00:35:33,341 --> 00:35:35,062 Tre? 633 00:35:37,565 --> 00:35:39,273 Tre jackson? 634 00:35:39,273 --> 00:35:41,320 Oh, hijo. 635 00:35:41,501 --> 00:35:42,951 Lo pare de golpearte. 636 00:35:42,951 --> 00:35:45,569 Cuantas veces me dijiste que te estabas rehabilitando? 637 00:35:45,569 --> 00:35:46,896 El lo prometio. 638 00:35:46,896 --> 00:35:48,835 Me rompe el corazon verte asi. 639 00:35:48,835 --> 00:35:51,724 Pero si no puedo cuidar a Derek, es lo mejor si lo hago. 640 00:35:51,724 --> 00:35:53,411 Cuentale a ella como te vigilo. 641 00:35:53,411 --> 00:35:54,939 Deberias sanarte. 642 00:35:54,939 --> 00:35:57,130 Regresaste. 643 00:36:01,284 --> 00:36:02,840 Vuelve a casa. 644 00:36:02,840 --> 00:36:05,330 Derek se quedara aqui por un tiempo. 645 00:36:05,753 --> 00:36:07,361 Ma�ana. 646 00:36:21,180 --> 00:36:23,498 Desperte al dia siguiente... 647 00:36:23,498 --> 00:36:26,075 todo era diferente. 648 00:36:26,075 --> 00:36:28,229 Verdad. 649 00:36:33,622 --> 00:36:35,036 As� que el fue para dispararle a Simms? 650 00:36:35,036 --> 00:36:36,635 No todavia. 651 00:36:36,635 --> 00:36:38,333 Asesino del servicio comunitario, cierto? 652 00:36:38,333 --> 00:36:40,483 Ahora ambos estan lejos de las calles. 653 00:36:41,268 --> 00:36:44,337 Si, son solo los Badlands. A quien le importa? 654 00:36:44,337 --> 00:36:46,363 Solo 2 matones. Asi que, no, no me importa. 655 00:36:46,363 --> 00:36:51,529 Algunas vez has pensado que habria un homicidio menos si hubieras trabajado bien este caso hace un a�o? 656 00:36:52,990 --> 00:36:54,506 Trabaje un buen caso. 657 00:36:54,506 --> 00:36:58,073 Mira, si quieres ser descuidado en tu vida personal, tu matrimonio, adelante. 658 00:36:58,073 --> 00:37:02,623 - No hables sobre mi matrimonio. - Pero no seas un holgazan en este trabajo. 659 00:37:02,623 --> 00:37:04,972 Will, vamos a caminar. 660 00:37:14,532 --> 00:37:16,616 Lil, um... 661 00:37:18,641 --> 00:37:22,050 Tre nos dijo que vio a Derek temprano esa noche, 662 00:37:22,145 --> 00:37:26,540 pero, uh, no menciono este incidente con la botella despu�s. 663 00:37:50,359 --> 00:37:54,939 Que pasa? / Dijiste que la ultima vez que viste a Derek fue temprano en la noche. 664 00:37:55,794 --> 00:37:57,040 Si. 665 00:37:57,040 --> 00:38:00,393 Pero despu�s volviste todo drogado. 666 00:38:01,592 --> 00:38:03,970 Oh, si, si. De, de, demonios, 667 00:38:03,970 --> 00:38:06,096 Olvide. Yo... 668 00:38:06,096 --> 00:38:09,372 Fue una fea pelea. Es duro de olvidar. 669 00:38:10,174 --> 00:38:11,502 Tenemos ADN de la escena. 670 00:38:11,502 --> 00:38:14,687 Tal vez lo ejecutamos a trav�s de la informacion del banco militar? 671 00:38:19,789 --> 00:38:23,322 Vamos por el rifle, Tre. 672 00:38:24,663 --> 00:38:28,307 Tre, dejalo ir. 673 00:38:36,172 --> 00:38:39,996 No habr�a permitido que alguien vaya a la c�rcel por eso. 674 00:38:42,051 --> 00:38:46,147 Habria dicho la verdad. 675 00:38:48,513 --> 00:38:51,571 Dinos. 676 00:39:08,038 --> 00:39:10,236 Por que volviste aqui? 677 00:39:10,403 --> 00:39:12,168 Necesito 10 dolares. 678 00:39:12,168 --> 00:39:13,745 Escuchaste a Della. 679 00:39:13,745 --> 00:39:16,276 No puedes seguir viniendo aqui destrozado, hombre! 680 00:39:16,276 --> 00:39:18,336 Es para comida, hombre. 681 00:39:18,336 --> 00:39:20,578 Mira, tengo hambre. 682 00:39:21,307 --> 00:39:23,297 Bueno. Vamos. 683 00:39:23,532 --> 00:39:24,602 Puedes comer pollo. 684 00:39:24,602 --> 00:39:26,266 Pero tranquilizate. 685 00:39:26,266 --> 00:39:28,709 Tom y Della estan atras. 686 00:39:45,413 --> 00:39:46,991 Que estas haciendo? 687 00:39:46,991 --> 00:39:48,982 Soy bueno para eso, hombre. Vamos. 688 00:39:48,982 --> 00:39:50,411 - Ponlo de nuevo. - Te lo pago ma�ana, hombre. 689 00:39:50,411 --> 00:39:53,083 - Dije que lo pongas de nuevo, Tre! - Que sucede? 690 00:39:53,259 --> 00:39:55,719 Que esta pasando aqui? 691 00:39:55,836 --> 00:39:57,386 No, Tre! 692 00:39:57,386 --> 00:39:59,499 - Tre,que estas haciendo, hombre? - No seas loco, hijo. 693 00:39:59,499 --> 00:40:01,992 Retrocede! 694 00:40:02,797 --> 00:40:05,324 - Solo retrocede. - Dame el arma, Tre. 695 00:40:08,849 --> 00:40:10,429 Tre, que haces, hombre! 696 00:40:10,429 --> 00:40:12,868 Oh, Dios... / Tom! 697 00:40:13,015 --> 00:40:14,435 Retrocede! 698 00:40:15,407 --> 00:40:17,149 Retrocede! 699 00:40:20,809 --> 00:40:22,076 Tomalos, hombre! 700 00:40:22,076 --> 00:40:23,554 Tenemos que llamar a una ambulancia. 701 00:40:23,554 --> 00:40:25,360 Agarralos y ponlos en el ba�o! 702 00:40:25,360 --> 00:40:26,991 Hombre, tenemos que llamar a una ambulancia. 703 00:40:26,991 --> 00:40:29,074 - Agarra la cuerda, Derek! - Junior, tenemos que conseguirles ayuda! 704 00:40:29,074 --> 00:40:30,988 No! 705 00:40:31,504 --> 00:40:34,453 Ayudame, Derek! 706 00:40:34,453 --> 00:40:36,532 Ayudame, hombre! 707 00:40:41,148 --> 00:40:42,614 Tu y yo, mira, 708 00:40:42,614 --> 00:40:44,322 empezaremos de nuevo. 709 00:40:44,322 --> 00:40:46,653 Tomaremos el dinero y todo estara bien. 710 00:40:46,653 --> 00:40:49,297 Que haras, Junior? 711 00:40:49,297 --> 00:40:51,263 Esta es mi familia! / No, 712 00:40:51,263 --> 00:40:52,838 yo soy tu familia. 713 00:40:52,838 --> 00:40:54,684 Estoy sangrando, hombre! 714 00:40:54,684 --> 00:40:57,525 Esta bien. Este es el plan. 715 00:40:57,904 --> 00:40:59,857 No. / Vamos a partir. 716 00:40:59,857 --> 00:41:01,199 Necesitamos conseguirle ayuda. 717 00:41:01,199 --> 00:41:03,297 - Resultara. - Ella esta viva, Junior! 718 00:41:03,297 --> 00:41:05,090 Ella no es tu familia! 719 00:41:05,090 --> 00:41:06,910 Pero de Della si! 720 00:41:06,910 --> 00:41:09,073 Soy tu familia! 721 00:41:10,860 --> 00:41:13,387 Lo tienes ahora? 722 00:41:18,371 --> 00:41:20,996 Estoy llamando por ayuda. 723 00:41:23,033 --> 00:41:27,305 No. No, no me hagas herirte, Derek. 724 00:41:28,744 --> 00:41:31,293 No. 725 00:41:31,605 --> 00:41:34,733 No vas a dispararme. 726 00:41:34,733 --> 00:41:37,684 Soy tu hermano! 727 00:41:38,709 --> 00:41:41,173 Te amo. 728 00:41:41,173 --> 00:41:43,835 Es verdad, Derek! 729 00:41:44,096 --> 00:41:48,116 Te conseguire ayuda. 730 00:41:55,749 --> 00:42:02,968 �� Alicia Keys�� 'If I Ain't Got You' �� 731 00:42:04,214 --> 00:42:09,880 �� Algunas personas viven por la fortuna �� 732 00:42:09,880 --> 00:42:16,411 �� Algunas personas viven solo por la fama �� 733 00:42:16,411 --> 00:42:22,004 �� Algunas personas viven por el poder si �� 734 00:42:22,004 --> 00:42:27,468 �� Algunas personas viven solo para arriesgarse �� 735 00:42:27,468 --> 00:42:33,199 �� Algunas personas piensan que las cosas fisicas �� 736 00:42:33,199 --> 00:42:38,870 �� Define lo que esta adentro �� 737 00:42:38,870 --> 00:42:42,488 ��He pasado por eso antes �� 738 00:42:42,488 --> 00:42:45,082 �� Pero esa vida es una lata �� 739 00:42:45,082 --> 00:42:50,087 �� Muy llena de superficialidad �� 740 00:42:50,087 --> 00:42:53,029 �� Nadie para compartir, �� 741 00:42:53,029 --> 00:43:00,772 �� nadie que realmente se preocupe por mi �� 742 00:43:00,772 --> 00:43:03,733 �� Algunas personas lo quieren todo �� 743 00:43:03,733 --> 00:43:07,270 �� Pero no quiero nada de nada �� 744 00:43:07,270 --> 00:43:10,340 �� Si no eres tu nene �� 745 00:43:10,340 --> 00:43:13,079 �� Si no te tengo nene�� 746 00:43:13,079 --> 00:43:15,972 �� Algunas personas quieren anillos de diamante �� 747 00:43:15,972 --> 00:43:18,952 �� Algunas solo quieren todo �� 748 00:43:18,952 --> 00:43:22,019 �� Pero todo es insignificante �� 749 00:43:22,019 --> 00:43:25,688 �� Si no te tengo nene �� 750 00:43:25,688 --> 00:43:28,036 �� Algunas personas lo quieren todo �� 751 00:43:28,036 --> 00:43:31,677 �� Pero no quiero nada de nada �� 752 00:43:31,677 --> 00:43:34,603 �� Si no eres tu nene �� 753 00:43:34,603 --> 00:43:37,562 �� Si no te tengo �� 754 00:43:37,562 --> 00:43:40,262 �� Algunas personas quieren anillos de diamante �� 755 00:43:40,262 --> 00:43:43,268 �� Algunas solo quieren todo �� 756 00:43:43,268 --> 00:43:46,405 �� Pero todo es insignificante �� 757 00:43:46,405 --> 00:43:50,629 �� Si no te tengo �� 56626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.