Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,658 --> 00:00:29,897
Joe! Vamos, vas a hacer que llegue tarde
2
00:00:30,005 --> 00:00:32,173
Oye, mama, saldr� con Derek!
3
00:00:41,151 --> 00:00:42,770
Hombre, har�s que me maten.
4
00:00:42,770 --> 00:00:44,189
Me refiero, demonios, por qu�
siempre tienes que usar esa cosa.
5
00:00:44,189 --> 00:00:48,033
Oye, Della dice cualquier hombre que trabaje para
ella tiene que respetarse y usar una corbata.
6
00:00:49,249 --> 00:00:51,805
T� y yo navegando en una Cadillac. De eso es lo que estoy hablando.
7
00:00:51,805 --> 00:00:53,098
Hombre, como vas a
conseguir una
8
00:00:53,098 --> 00:00:55,038
Cuando le ruegas a Della
por una cena gratis cada noche?
9
00:00:55,038 --> 00:00:56,771
Todo eso cambiar�
cuando tomemos este vecindario.
10
00:00:56,771 --> 00:01:01,270
Ya veo, una vez que ejecutemos las cosas, ella estar� puliendo en ese lugar.
11
00:01:02,980 --> 00:01:05,186
Tu, Derek.
12
00:01:07,740 --> 00:01:09,529
Pens� que dijiste
t� ibas a ser limpiado.
13
00:01:09,529 --> 00:01:11,517
Lo soy. Esto, hombre...
14
00:01:11,517 --> 00:01:13,426
Es nada.
15
00:01:17,394 --> 00:01:19,797
Solo camina como si fueras el due�o de la cuadra.
16
00:01:24,764 --> 00:01:27,351
Della! Tienes problemas.
17
00:01:30,157 --> 00:01:31,942
Si no vuelvo en 60 segundos, Tom,
18
00:01:31,942 --> 00:01:33,530
Llama a la polic�a.
19
00:01:36,396 --> 00:01:39,471
Me alegra que yo no
recibir� el final de eso.
20
00:01:44,023 --> 00:01:47,180
Siempre digo que mi esposa
es como una fuerza de la naturaleza.
21
00:01:47,180 --> 00:01:48,800
excepto con la mayor�a de las fuerzas de la naturaleza,
22
00:01:48,800 --> 00:01:52,561
las personas reciben una advertencia
para que puedan buscar un refugio.
23
00:01:53,471 --> 00:01:55,685
Comp�rtate con eso, ahora.
24
00:01:55,685 --> 00:01:57,505
Derek esta en problemas?
25
00:01:57,505 --> 00:01:59,814
Della los esta separando.
26
00:02:01,579 --> 00:02:03,280
Cons�guete un delantal.
27
00:02:03,280 --> 00:02:05,257
Uh, Joe puedes conseguir
una canasta de pollo?
28
00:02:05,257 --> 00:02:06,861
Joe puede tener un trabajo si quiere.
29
00:02:06,861 --> 00:02:09,779
Oh, no gracias, pero
con papas fritas extra seria bueno.
30
00:02:10,070 --> 00:02:11,455
Que paso afuera?
31
00:02:11,455 --> 00:02:13,088
Oh, no paso nada
que no pueda manejar.
32
00:02:13,088 --> 00:02:15,263
Crees que esos platos podr�an lavarse
y secarse por si solos, Derek?
33
00:02:15,263 --> 00:02:17,219
No, se�ora. Aqu� voy.
34
00:03:09,679 --> 00:03:11,559
Doyle te dio un mal rato?
35
00:03:11,559 --> 00:03:14,611
No, tienes que tienes que doblar la tira de tu cadena
cuando ella te vea en el estrado.
36
00:03:14,611 --> 00:03:16,039
Retroceder hacia PPD?
37
00:03:16,039 --> 00:03:19,991
Hmm, Vera esta testificando en la preliminar sobre
el pollo y las costillas desde hace un a�o.
38
00:03:19,991 --> 00:03:21,373
El triple?
39
00:03:21,373 --> 00:03:22,891
Eso empez� siendo mi trabajo.
40
00:03:22,891 --> 00:03:24,657
Si, los fugitivos finalmente
recogieron al tirador,
41
00:03:24,657 --> 00:03:27,243
que estaba escondido
por un a�o en la casa de su abuela.
42
00:03:27,243 --> 00:03:29,250
Bueno, Sabias sobre
Della y Tom, cierto?
43
00:03:29,250 --> 00:03:32,172
Por mas de 40 a�os. Su hija, es mi ahijada.
44
00:03:32,172 --> 00:03:34,771
Gracias, detective Vera,
y que encontr� usted cuando
45
00:03:34,771 --> 00:03:38,106
buscaba en el hogar de Squeak
Minter el d�a anterior a los asesinatos?
46
00:03:38,106 --> 00:03:40,483
Una llave del restaurant
donde ocurri� el tiroteo,
47
00:03:40,483 --> 00:03:43,923
$1,200 en efectivo,
y una pistola calibre .38.
48
00:03:43,923 --> 00:03:47,269
La hija? / La misma clase
de arma que mato a las tres victimas.
49
00:03:47,269 --> 00:03:49,003
Correcto.
50
00:03:49,003 --> 00:03:51,326
No m�s del fondo comunitario.
51
00:03:56,953 --> 00:04:00,997
Detective Vera, usted parece terriblemente seguro
que mi cliente cometi� estos asesinatos.
52
00:04:00,997 --> 00:04:05,267
El tenia la llave, el arma, y el monto
exacto de efectivo tomado de la caja registradora.
53
00:04:05,267 --> 00:04:08,306
As� que, se sorprender�a si
el Sr. Minter estaba robando
54
00:04:08,306 --> 00:04:12,243
- una tienda en West Philly esa noche?
- West Philly? Si me sorprender�a.
55
00:04:12,243 --> 00:04:14,302
Y si le muestro una grabaci�n?
56
00:04:14,930 --> 00:04:17,536
Fue tomada por una c�mara de seguridad
de la tienda Wawa
57
00:04:17,536 --> 00:04:19,726
en la esquina de Spruce y la 60th.
58
00:04:19,726 --> 00:04:21,932
Claramente muestra que mi cliente estaba a
59
00:04:21,932 --> 00:04:24,737
6 kil�metros lejos de la escena
cuando ocurrieron los asesinatos.
60
00:04:24,737 --> 00:04:27,384
Esto cambia su
opini�n detective Vera?
61
00:04:32,428 --> 00:04:34,270
Usted sabe que podr�a haber
objetado pocas veces ah�.
62
00:04:34,270 --> 00:04:35,783
- S�, usted lo arruino, Vera.
- Lo arruine?
63
00:04:35,783 --> 00:04:37,474
- Si, como no se fijo en eso?
- Los detectives de West lo perdieron.
64
00:04:37,474 --> 00:04:41,009
- Este era un mal caso.
- Su oficina aprob� los cargos.
65
00:04:41,009 --> 00:04:44,653
- Como no nos enteramos sobre este video?
- Su abogado no se hab�a enterado hasta ahora.
66
00:04:44,653 --> 00:04:46,795
Mire, Squeak pens� que iba a
caminar por ese camino violento
67
00:04:46,795 --> 00:04:47,894
y cuando no estaba en las cartas,
68
00:04:47,894 --> 00:04:49,981
el tiro esa grabaci�n que rob�
cuando cometi� el asalto.
69
00:04:49,981 --> 00:04:51,189
Oye, patrulla.
70
00:04:51,189 --> 00:04:54,942
Bien por ti. Sabes,ustedes perdieron este gran caso.
71
00:04:55,598 --> 00:04:58,055
No podemos perder este.
72
00:05:39,966 --> 00:05:41,907
A Vera le patearon el trasero en la corte?
73
00:05:41,907 --> 00:05:43,267
El caso muri� ante nuestros ojos.
74
00:05:43,267 --> 00:05:45,024
Y Squeak tomo un motivo
en el asalto de Wawa .
75
00:05:45,024 --> 00:05:47,483
Ser�n 5 a�os.El no hizo este triple, jefe.
76
00:05:47,483 --> 00:05:49,524
As� que empezaremos de nuevo, Lil,
y veremos quien lo hizo.
77
00:05:49,524 --> 00:05:51,882
Oye, tu nombre aparece en esta entrevista.
78
00:05:52,097 --> 00:05:53,809
Fue mi �ltimo trabajo en la calle.
79
00:05:53,809 --> 00:05:55,837
Vera lo tom�
cuando fui a los casos abiertos.
80
00:05:55,837 --> 00:05:57,706
Lo toma y lo presume, huh?
81
00:05:57,706 --> 00:06:01,110
Della y Tom Lincoln,fueron due�os del restaurante por 25 a�os.
82
00:06:01,110 --> 00:06:03,156
Derek Jackson, 17,
83
00:06:03,156 --> 00:06:04,976
trabajo para ellos
por 2 a�os, no tiene antecedentes.
84
00:06:04,976 --> 00:06:07,664
Les dispararon a los 3
y a Bella le cortaron la garganta.
85
00:06:07,664 --> 00:06:09,603
Te hace pensar
que ella era el objetivo.
86
00:06:09,603 --> 00:06:12,296
- Y que era personal.
- Della era la jefa de la cuadra.
87
00:06:12,296 --> 00:06:15,276
Probablemente eso no la hizo muy popular
con los delincuentes del barrio.
88
00:06:15,276 --> 00:06:18,357
Vera tomo huellas y ADN
de la basura de la cena, pero sin �xito.
89
00:06:18,357 --> 00:06:21,419
Vamos a volver a ejecutar todo. Quiz�s la
persona que hizo esto se encuentre en el sistema un a�o despu�s.
90
00:06:21,419 --> 00:06:23,600
No puedo esperar para quebrar sus piedras.
91
00:06:23,600 --> 00:06:25,630
Aqu� esta la parte sensible, Scotty.
92
00:06:25,872 --> 00:06:27,933
Jeffries conoc�a a las victimas.
93
00:06:31,715 --> 00:06:34,034
Esta era una investigaci�n s�lida.
94
00:06:34,299 --> 00:06:36,748
Si. / No hay forma de que Homicidios
conozca sobre un asalto.
95
00:06:36,748 --> 00:06:38,554
Esos son los detectives de West.
96
00:06:38,741 --> 00:06:41,845
As� que, uh, tu llegaste a Minter
bastante r�pido el a�o pasado , huh?
97
00:06:41,845 --> 00:06:44,367
Si. El trabajo ah�.
El tenia la llave.
98
00:06:44,367 --> 00:06:46,807
- Era pr�cticamente una muestra.
- Bueno, todos nosotros pens�bamos que fue el.
99
00:06:46,807 --> 00:06:48,719
Est�bamos mal. Ojo negro.
100
00:06:48,719 --> 00:06:50,760
Que puede decirnos
sobre Della y Tom?
101
00:06:50,760 --> 00:06:52,585
Della's era una especie de santuario.
102
00:06:52,585 --> 00:06:54,331
Si manten�as tu nariz limpia,
eras bienvenido.
103
00:06:54,331 --> 00:06:55,208
Si no lo hac�as, te ibas.
104
00:06:55,208 --> 00:06:58,111
No es f�cil mantener un negocio
abierto en Badlands.
105
00:06:58,111 --> 00:06:59,857
Della estaba esperando cada noche,
106
00:06:59,857 --> 00:07:02,029
pero desde los asesinatos...
107
00:07:02,258 --> 00:07:05,002
el vecindario entero ha
bajado su valor.
108
00:07:05,171 --> 00:07:07,205
Will, Della y Tom tuvieron una hija?
109
00:07:07,205 --> 00:07:08,562
Nora.
110
00:07:08,562 --> 00:07:12,452
- Estudiante de MBA en Temple.
- Por que no t� y Lil empiezan con ella.
111
00:07:12,452 --> 00:07:15,111
Y, uh, que voy a hacer?
112
00:07:15,331 --> 00:07:16,882
Esta otra victima, Derek.
113
00:07:16,882 --> 00:07:18,170
Tiene familia?
114
00:07:18,170 --> 00:07:21,081
- Un hermano adicto.
- Quiere que lo ubiquemos, jefe?
115
00:07:21,081 --> 00:07:22,638
Si.
116
00:07:22,945 --> 00:07:25,531
El tipo ni siquiera sabia su
propio nombre cuando le notificamos.
117
00:07:25,531 --> 00:07:26,984
Veamos si lo recuerda ahora.
118
00:07:39,126 --> 00:07:40,730
Squeak Minter esta en la corte.
119
00:07:40,730 --> 00:07:44,270
- Pens� que caer�a.
- El caso fue tirado esta ma�ana.
120
00:07:44,270 --> 00:07:46,152
De verdad?
121
00:07:46,224 --> 00:07:48,584
Conoces a alguien mas que podr�a
haber tenido una queja con tu hermano?
122
00:07:48,584 --> 00:07:50,678
La gente amaba a Derek.
123
00:07:50,678 --> 00:07:53,116
Era un buen ni�o.
124
00:07:54,496 --> 00:07:56,188
Te importa?
125
00:07:58,715 --> 00:08:02,558
Entonces, �c�mo has quedado tan bien
en la aguja?
126
00:08:02,989 --> 00:08:04,388
Della y Tom.
127
00:08:04,388 --> 00:08:05,636
T� no eras su guardi�n?
128
00:08:05,636 --> 00:08:08,360
T�cnicamente, pero, uh, ellos
eran los que lo cuidaban.
129
00:08:08,360 --> 00:08:09,670
Como te rehabilitaste?
130
00:08:09,670 --> 00:08:11,760
La muerte de Derek me sacudi�.
131
00:08:12,033 --> 00:08:16,293
Conoc� al tipo en recuperaci�n.
Me dijo que el guardia le ense�a un negocio.
132
00:08:16,293 --> 00:08:18,865
Que va a tratar de bloquear un trabajo.
133
00:08:18,949 --> 00:08:22,087
Viste a Derek la noche que muri�?
134
00:08:22,846 --> 00:08:24,231
Es eso un si o un no?
135
00:08:24,231 --> 00:08:26,294
Lo vi,
136
00:08:26,294 --> 00:08:29,024
pero estaba distra�do.
137
00:08:30,709 --> 00:08:32,713
Oh, conoces a Derek.
138
00:08:34,423 --> 00:08:35,788
Pens� que dijiste que
ibas a limpiarte.
139
00:08:35,788 --> 00:08:37,816
Lo estoy. Esto, hombre...
140
00:08:37,816 --> 00:08:40,255
Es nada.
141
00:08:43,401 --> 00:08:44,987
Solo camina como si la cuadra fuera tuya.
142
00:08:44,987 --> 00:08:47,408
Tu!, revisa el reproductor.
143
00:08:47,596 --> 00:08:49,423
Yo, Simms. Retrocede, hombre.
144
00:08:50,973 --> 00:08:52,338
A donde crees que vas?
145
00:08:52,338 --> 00:08:53,612
La calle Market ?
146
00:08:53,612 --> 00:08:55,832
Mira, hombre, no tengo ningun arma
problema contigo.
147
00:08:56,198 --> 00:08:58,164
Pero tengo un problema contigo.
148
00:08:58,164 --> 00:09:00,941
Mira, como... 50 problemas.
149
00:09:00,941 --> 00:09:02,285
No te dar� el dinero.
150
00:09:02,285 --> 00:09:04,698
Paga el impuesto, o tendr�s
problemas con mi pandilla.
151
00:09:04,698 --> 00:09:06,239
Oye, oye, oye, oye, oye.
152
00:09:06,239 --> 00:09:08,298
- Te quiero fuera de aqu�.
- Esto no es tu asunto.
153
00:09:08,298 --> 00:09:10,660
Te faltaste el respeto,
ese es tu asunto.
154
00:09:10,660 --> 00:09:12,655
Tienes l�os en esta cuadra,es m�a.
155
00:09:12,655 --> 00:09:14,727
- Crees que es tu cuadra?
- Oh, correcto,
156
00:09:14,727 --> 00:09:17,442
a menos que quieras que tus amigos
vean como eres golpeado por una vieja,
157
00:09:17,442 --> 00:09:19,628
mejor mu�vete.
158
00:09:21,475 --> 00:09:23,025
No quieres tener l�os conmigo.
159
00:09:23,025 --> 00:09:26,102
Tienes 10 segunarmados para hacer
que tu trasero desaparezca.
160
00:09:26,503 --> 00:09:28,511
1.
161
00:09:28,511 --> 00:09:30,754
2.
162
00:09:30,895 --> 00:09:33,033
3.
163
00:09:33,033 --> 00:09:35,272
Entonces te ver� despu�s.
164
00:09:36,628 --> 00:09:38,310
A pelear.
165
00:09:51,015 --> 00:09:52,589
No me he movido.
166
00:09:52,589 --> 00:09:55,635
Crees que Simms podr�a haber
vuelto por ella esa noche?
167
00:09:55,635 --> 00:09:58,362
Della delato a los matones.
168
00:09:58,362 --> 00:10:00,432
En el vecindario,
eso hace que la gente te ame,
169
00:10:00,432 --> 00:10:02,770
pero tambi�n te hace enemigos.
170
00:10:02,770 --> 00:10:05,140
Sabes donde esta Simms ahora?
171
00:10:05,979 --> 00:10:08,728
Me mantengo lejos de esa vida.
172
00:10:08,728 --> 00:10:11,842
Hubiera sido lindo si t�
me hubieras dicho esto el a�o pasado, junior.
173
00:10:11,842 --> 00:10:14,959
Estaba enfermo. Asustado y...
174
00:10:15,341 --> 00:10:17,398
estoy tratando de hacer
el bien ahora. / Oye,
175
00:10:17,398 --> 00:10:19,960
t� no consumes mas drogas,
pas� una temporada en la guardia.
176
00:10:19,960 --> 00:10:22,721
Con un curriculum como ese,
podrias terminar como presidente.
177
00:10:39,075 --> 00:10:41,556
Es loco como
tomas un peque�o lugar
178
00:10:41,556 --> 00:10:45,039
y todo un vecindario
de repente se siente sin esperanzas.
179
00:10:45,841 --> 00:10:47,849
Una gran diferencia, huh?
180
00:10:47,849 --> 00:10:51,108
Entonces, el coraz�n se detiene, el cuerpo muere.
181
00:10:53,776 --> 00:10:56,596
As� que no quer�as entrar
en este caso el a�o pasado?
182
00:10:57,084 --> 00:10:59,620
Stillman pens� que estaba demasiado cerca.
183
00:11:00,188 --> 00:11:01,705
Will!
184
00:11:01,705 --> 00:11:03,160
Hola, Nora.
185
00:11:03,160 --> 00:11:05,748
- Lo siento por lo de esta ma�ana.
- Estoy bien.
186
00:11:06,014 --> 00:11:07,275
Esta es Lilly rush.
187
00:11:07,275 --> 00:11:09,044
Ella fue la primera
detective en el trabajo.
188
00:11:09,044 --> 00:11:11,830
Gracias por reunirnos aqu�. / Seguro.
189
00:11:13,520 --> 00:11:17,409
Nadie ha pisado aqu�
desde que la polic�a se fue esa ma�ana.
190
00:11:17,613 --> 00:11:18,500
Nadie?
191
00:11:18,500 --> 00:11:21,618
Solo cerr� la puerta
y me aleje.
192
00:11:24,080 --> 00:11:26,099
Por que no hablas aqu�?
193
00:11:26,099 --> 00:11:27,556
Voy a entrar.
194
00:11:33,776 --> 00:11:35,751
Como van, detectives?
195
00:12:00,307 --> 00:12:02,832
Es un mal caso de muerte.
196
00:12:03,268 --> 00:12:05,318
Lil?
197
00:12:09,250 --> 00:12:10,807
Cenaste ah� esa noche?
198
00:12:10,807 --> 00:12:12,468
Si, um...
199
00:12:12,468 --> 00:12:15,262
mientras ellos ordenaban.
Antes de mi clase.
200
00:12:15,652 --> 00:12:18,830
Te acuerdas algunarmaa conversaci�n
que tus padres tuvieron?
201
00:12:18,830 --> 00:12:20,507
Discusiones?
202
00:12:20,901 --> 00:12:23,799
Solo alagunrmaas ofensas
con mi mama y la mesera.
203
00:12:23,799 --> 00:12:25,901
Sobre que?
204
00:12:28,489 --> 00:12:30,965
Realmente no le podr�a contar.
205
00:12:30,965 --> 00:12:32,735
Se lo que vi.
206
00:12:33,190 --> 00:12:34,431
Estas equivocada.
207
00:12:34,431 --> 00:12:36,516
Esta clase de problema
no se aleja por si solo.
208
00:12:36,516 --> 00:12:38,297
No hay problema.
209
00:12:39,709 --> 00:12:42,012
Cari�o, m�rame a los ojos.
210
00:12:42,012 --> 00:12:43,878
No quieres meterte en esto.
211
00:12:43,878 --> 00:12:46,350
- Te va a herir.
- No tengo miedo.
212
00:12:46,732 --> 00:12:49,923
Ahora, ven a la luz
y m�rame a los ojos.
213
00:12:51,008 --> 00:12:53,065
Mama, d�jala sola.
214
00:12:53,065 --> 00:12:54,564
La chica necesita ayuda.
215
00:12:54,564 --> 00:12:56,804
Papi? / No me mires.
216
00:12:56,804 --> 00:12:58,134
Tengo una hija licenciada de negocios,
217
00:12:58,134 --> 00:13:00,392
una esposa que se mete
en asuntos de otras personas.
218
00:13:00,392 --> 00:13:02,415
Yo, solo soy el due�o de un restaurante.
219
00:13:02,973 --> 00:13:04,252
Mama...
220
00:13:04,252 --> 00:13:05,991
si sigues metiendo tu nariz
donde no pertenece,
221
00:13:05,991 --> 00:13:08,285
saldr�s cortada.
222
00:13:08,428 --> 00:13:11,627
Eso fue lo �ltimo
que le dije a mi madre.
223
00:13:13,877 --> 00:13:15,644
Donde podemos encontrar a la mesera?
224
00:13:17,425 --> 00:13:19,954
Mi madre coleccionaba perros callejeros.
225
00:13:19,954 --> 00:13:23,203
Su nombre era Tyra.
Probablemente su numero esta atr�s.
226
00:13:23,203 --> 00:13:26,114
Quiz�s quieras llamar
a un servicio de limpieza, Nora.
227
00:13:26,114 --> 00:13:27,667
Lo limpiare.
228
00:13:27,667 --> 00:13:29,544
Contrate a alguien
229
00:13:30,707 --> 00:13:35,160
una vez que los cuerpos fueron sacados,
el trabajo del departamento esta hecho. As� que
230
00:13:35,262 --> 00:13:38,162
nadie ha limpiado ah�.
231
00:14:07,103 --> 00:14:10,045
Me quedare unos minutos.
232
00:14:28,924 --> 00:14:32,856
Della estaba husmeando en este asunto de
Tyra la noche de los asesinatos.
233
00:14:32,856 --> 00:14:36,766
Entonces? / Entonces Tyra no lo
tom� muy bien.
234
00:14:37,370 --> 00:14:39,657
Entreviste a esa mesera.
No es nuestra cazadora.
235
00:14:39,657 --> 00:14:41,975
Todav�a vale una guns conversaci�n.
236
00:14:42,106 --> 00:14:43,965
Es m�s problable
este tipo Simms.
237
00:14:43,965 --> 00:14:45,908
- Cual es tu historia, Nick?
- Es un mat�n.
238
00:14:45,908 --> 00:14:47,631
Vende drogas en la esquina,
239
00:14:47,631 --> 00:14:48,612
esta luciendo un arma.
240
00:14:48,612 --> 00:14:51,156
El converso con
Della y Derek esa noche.
241
00:14:51,156 --> 00:14:53,915
Bueno, el corte en su garganta
dice que era mas personal que cualquier otra cosa.
242
00:14:53,915 --> 00:14:56,147
Ella le falto el respeto delante de su pandilla.
243
00:14:56,147 --> 00:14:58,321
Eso es algo personal
para esos pandilleros.
244
00:14:58,582 --> 00:15:00,607
J.T. Simms tiene antecedentes juveniles.
245
00:15:00,607 --> 00:15:02,299
2001,
246
00:15:02,299 --> 00:15:04,254
robo un puesto de comida r�pida,
antes de cerrar.
247
00:15:04,254 --> 00:15:06,086
Igual que M.O.
como el trabajo de pollo y costillas.
248
00:15:06,086 --> 00:15:08,901
- Mejorando todo el tiempo.
- Como perdimos a Simms el a�o pasado?
249
00:15:08,901 --> 00:15:13,249
Sabes como es de parlanchina la gente,
delatando al chico malo del barrio.
250
00:15:13,388 --> 00:15:15,294
Seguiremos a Tyra.
251
00:15:15,294 --> 00:15:16,931
Simms es una mejor apuesta.
252
00:15:16,931 --> 00:15:18,398
Ejec�talos a ambos.
253
00:15:18,398 --> 00:15:21,213
Revisa al amigo de Derek, Joe,
mientras estas en eso.
254
00:15:23,418 --> 00:15:25,348
Golpearemos a los Badlands.
255
00:15:34,415 --> 00:15:35,897
Entendemos que la
noche de los asesinatos,
256
00:15:35,897 --> 00:15:37,890
Della y t� estaban discutiendo.
257
00:15:38,937 --> 00:15:39,991
No, no lo creo.
258
00:15:39,991 --> 00:15:42,462
La hija de Della dice que termino
alarma problema que ustedes estaban teniendo.
259
00:15:42,462 --> 00:15:45,389
Probablemente solo era algunarma
malentendido sobre mi horario.
260
00:15:46,004 --> 00:15:47,938
Este es Jammal.
261
00:15:47,938 --> 00:15:50,694
Ellos est�n pregunarmatando sobre Della y Tom.
262
00:15:51,513 --> 00:15:53,895
Y que, ese chico Squeak
no lo hizo?
263
00:15:53,895 --> 00:15:55,623
No.
264
00:15:55,763 --> 00:15:57,811
No pareces sorprendido.
265
00:15:57,811 --> 00:15:59,850
Les contaste sobre Frank?
266
00:15:59,850 --> 00:16:02,860
No. / Quien es Frank?
267
00:16:03,210 --> 00:16:06,084
El, um, el hizo trabajos casuales, en Della's.
268
00:16:06,084 --> 00:16:08,750
Oh, tambi�n hizo otras cosas.
269
00:16:09,111 --> 00:16:11,704
Diles lo que viste.
270
00:16:28,169 --> 00:16:30,487
Della estaba jugando con Frank?
271
00:16:30,601 --> 00:16:32,651
Eso, eso es solo lo que vi.
272
00:16:32,651 --> 00:16:34,729
Nunca le dijiste a nadie?
273
00:16:35,462 --> 00:16:39,346
La gente no deber�a meterse
en las relaciones de otras personas.
274
00:16:53,038 --> 00:16:54,544
No se.
275
00:16:55,091 --> 00:16:56,970
No.
276
00:16:57,210 --> 00:16:58,335
Nunca lo he visto.
277
00:16:58,335 --> 00:16:59,377
J.T. simms.
278
00:16:59,377 --> 00:17:02,044
Colgado aqu� en la esquina por 2
a�os, justo en frente de tu p�rtico.
279
00:17:02,044 --> 00:17:03,636
No.
280
00:17:06,070 --> 00:17:08,118
Un mill�n de gracias.
281
00:17:12,931 --> 00:17:15,943
- Ella te dio algo?
- Me dijo que me jodiera.
282
00:17:15,943 --> 00:17:18,468
A quien m�s podemos encontrar para que nos mienta?
283
00:17:19,560 --> 00:17:21,217
Sigues viendo a esa chica?
284
00:17:21,217 --> 00:17:23,825
Elisa? Nah.
285
00:17:23,825 --> 00:17:25,943
Que paso?
286
00:17:25,943 --> 00:17:29,004
Nada. Solo, uh, momento para avanzar.
287
00:17:29,534 --> 00:17:32,428
As� que est�s de vuelta en la caza?
288
00:17:32,720 --> 00:17:35,482
Uh... supongo.
289
00:17:35,482 --> 00:17:39,576
Entonces, una par de enfermeras en
st. Joe's, terminan para salir de noche.
290
00:17:39,701 --> 00:17:41,594
Viene tu esposa?
291
00:17:44,823 --> 00:17:47,358
Alguien trata
de obtener nuestra atenci�n.
292
00:17:54,601 --> 00:17:56,586
Buscan a stick Simms?
293
00:17:58,152 --> 00:17:59,436
Estoy vendiendo este lugar,
294
00:17:59,436 --> 00:18:02,238
esperando que alguien �ste
buscando un impuesto de perdidas y ganancias.
295
00:18:02,560 --> 00:18:05,078
Ha pensado en re-abrirlo?
296
00:18:05,078 --> 00:18:06,838
No en este vecindario.
297
00:18:06,838 --> 00:18:10,366
Estamos conscientes de quien haya matado a mis padres
probablemente vive a dos cuadras de aqu�.
298
00:18:10,366 --> 00:18:13,191
No puedo sonre�rles y
servirles cada d�a.
299
00:18:14,316 --> 00:18:15,938
As� que, um...
300
00:18:15,938 --> 00:18:17,775
quer�as saber sobre Frank?
301
00:18:17,775 --> 00:18:20,778
Bueno, Tyra dijo que el pudo
unido a tus padres.
302
00:18:20,778 --> 00:18:22,103
Con mi mama tal vez.
303
00:18:22,103 --> 00:18:25,966
Por que es eso? / Ella ten�a una debilidad
por los hombres que necesitaban ser salvados.
304
00:18:25,966 --> 00:18:28,035
Um, esta contratando?
305
00:18:28,035 --> 00:18:30,205
No, cari�o. Lo siento.
306
00:18:32,196 --> 00:18:34,459
Sabes el apellido de Frank?
307
00:18:34,459 --> 00:18:35,767
Morgan, creo.
308
00:18:35,767 --> 00:18:37,425
Buster Morgan, el boxeador?
309
00:18:37,425 --> 00:18:39,825
Si. Mi papa lo llamaba as�.
310
00:18:39,825 --> 00:18:41,143
Sabes donde se queda?
311
00:18:41,143 --> 00:18:43,139
El nunca tuvo una situaci�n permanente.
312
00:18:43,139 --> 00:18:44,687
Por que est�n pregunarmatando sobre Frank?
313
00:18:44,687 --> 00:18:46,699
Su nombre apareci� eso es todo.
314
00:18:48,494 --> 00:18:51,835
Un tipo del refugio dijo que trat�
la tienda de la ciudad a la vuelta de la esquina.
315
00:18:51,835 --> 00:18:54,256
Esta detr�s del gimnasio del Gran Ed.
316
00:18:54,385 --> 00:18:56,065
Conoces esta �rea
bastante bien, huh?
317
00:18:56,065 --> 00:18:57,565
Crec� a 2 cuadras mas arriba .
318
00:18:57,565 --> 00:19:00,862
Sol�a ir a ese gimnasio
y ver a esos tipos a entrenarse en boxeo .
319
00:19:01,503 --> 00:19:03,009
Algunarmaa vez entraste al ring?
320
00:19:03,009 --> 00:19:05,211
No, era golpeado lo suficiente
en mi propia casa.
321
00:19:05,342 --> 00:19:07,505
Frank, Frank Morgan?
322
00:19:13,328 --> 00:19:14,515
Soy Frank.
323
00:19:14,515 --> 00:19:17,453
- Que?
- Es Will Jeffries, Buster.
324
00:19:17,552 --> 00:19:19,139
Will quien?
325
00:19:20,508 --> 00:19:22,732
Estamos aqu� por Della Lincoln.
326
00:19:22,732 --> 00:19:25,372
- Conoces a Della?
- Estamos investigando su asesinato.
327
00:19:26,602 --> 00:19:28,837
Verdad. Estupido.
328
00:19:29,018 --> 00:19:30,298
Della se fue.
329
00:19:30,298 --> 00:19:34,184
Tenemos un testigo que te vio a ti y a
Della bes�ndose la noche que muri�.
330
00:19:34,184 --> 00:19:35,686
- Tom?
- Tom tambi�n esta muerto.
331
00:19:35,686 --> 00:19:37,321
Por que fue un error.
332
00:19:37,321 --> 00:19:39,153
Que fue?
333
00:19:41,507 --> 00:19:43,748
Vamos, Frank.
334
00:19:44,036 --> 00:19:47,191
Cu�ntanos que paso esa noche.
335
00:19:51,780 --> 00:19:53,713
Perdiste algo?
336
00:19:55,962 --> 00:19:57,547
Donde conseguiste eso?
337
00:19:57,547 --> 00:20:00,469
Tom las encontr� en la basura.
338
00:20:01,164 --> 00:20:02,977
Tienes que tormarlas, Frank.
339
00:20:02,977 --> 00:20:04,812
No puedes olvidarte,
ni siquiera por un d�a.
340
00:20:04,812 --> 00:20:06,303
Me cansan.
341
00:20:06,303 --> 00:20:08,614
Te mantienen bien. / Lo se.
342
00:20:08,614 --> 00:20:11,443
Vamos a traerte de
vuelta a tus pies.
343
00:20:11,558 --> 00:20:14,114
No. No. No, Frank.
344
00:20:14,114 --> 00:20:16,255
Que esta pasando?
345
00:20:19,197 --> 00:20:20,678
Yo, Yo...
346
00:20:20,678 --> 00:20:22,195
Yo solo...
No volver�.
347
00:20:22,195 --> 00:20:25,444
Lo siento. / Frank. Frank!
348
00:20:25,696 --> 00:20:27,879
Della se preocupa por ti,
al igual que yo,
349
00:20:27,879 --> 00:20:30,979
pero hay diferentes tipos de cuidados.
No puedes confundir los dos.
350
00:20:30,979 --> 00:20:33,899
Lo se. No puedes ir besando
las esposas de otros hombres.
351
00:20:33,899 --> 00:20:37,321
Oh, No lo hare. No lo hare.
352
00:20:37,321 --> 00:20:40,254
Dame esa cosa.
353
00:20:43,568 --> 00:20:46,299
Los clientes de la cena llegaran pronto.
354
00:20:48,106 --> 00:20:49,865
El no me echo,
355
00:20:49,865 --> 00:20:51,601
cuando por derechos, pudo haberlo echo.
356
00:20:51,601 --> 00:20:53,334
Para que eran los medicamentos de E?
357
00:20:53,617 --> 00:20:55,519
Me iba a los extremos.
358
00:20:55,519 --> 00:20:57,445
Te fuiste a los extremos esa noche?
359
00:20:57,445 --> 00:20:58,869
Da�aste a Della y a Tom?
360
00:20:58,869 --> 00:21:02,546
Da�arlos? Ellos eran lo
unico que me hacia resistir.
361
00:21:03,780 --> 00:21:07,336
Frank, recuerdas una
pelea entre Della y Tyra?
362
00:21:09,360 --> 00:21:12,382
Della la atrapo poniendose maquillaje.
363
00:21:12,823 --> 00:21:13,958
A que te refieres?
364
00:21:13,958 --> 00:21:16,308
Su novio la golpeo
365
00:21:16,308 --> 00:21:20,559
y Tyra estaba tratando de
cubrir el moreton.
366
00:21:21,758 --> 00:21:25,335
No podias enga�ar a Della, ves?
367
00:21:34,907 --> 00:21:36,702
J.T. simms?
368
00:21:39,407 --> 00:21:41,484
Que hice?
369
00:21:42,217 --> 00:21:43,937
Tu cuentanos.
370
00:21:43,937 --> 00:21:47,743
Es sobre los asesinatos en el
"chicken and ribs" el a�o pasado.
371
00:21:48,078 --> 00:21:49,365
No me acuerdo de nada de eso.
372
00:21:49,365 --> 00:21:50,988
Seguro?
373
00:21:51,575 --> 00:21:56,091
Por que si mis chicos me ven ser casi
abofeteado por una vieja,
374
00:21:56,091 --> 00:21:58,220
Se que lo recordaria.
375
00:21:58,334 --> 00:22:01,036
Sal de mi vista
Grandote.
376
00:22:01,036 --> 00:22:02,599
Della te hizo ver peque�o.
377
00:22:02,599 --> 00:22:04,836
Quiz�s volviste mas tarde
para ajustar las cuentas.
378
00:22:04,836 --> 00:22:09,109
Usando esa arma le disparaste a Derek
Jackson y a Joe Moore esa noche.
379
00:22:10,730 --> 00:22:12,206
No hablo mas.
380
00:22:12,206 --> 00:22:13,699
Por que no?
381
00:22:13,699 --> 00:22:15,068
A quien le temes, Joe?
382
00:22:15,068 --> 00:22:17,567
Quien crees que domina el juego ahora?
383
00:22:17,733 --> 00:22:19,970
As� que el tomo tu lugar ahi, huh?
384
00:22:19,970 --> 00:22:21,589
Como sucedio eso?
385
00:22:21,854 --> 00:22:25,052
Oye, stick, te tenemos
en la escena esa noche.
386
00:22:25,052 --> 00:22:27,847
Reforzado con 2 de las victimas,
tenemos antecesores con el mismo M.O.
387
00:22:27,847 --> 00:22:31,433
Y no juegues esa carta lisiada.
Los asesinos triples no reciben compasion.
388
00:22:37,000 --> 00:22:40,335
Habia visto a Joe fuera
del restaurante el dia siguiente.
389
00:22:55,991 --> 00:22:57,699
3 adentro.
390
00:23:00,716 --> 00:23:03,019
No te vayas hasta que hables
con el detective en este caso.
391
00:23:03,019 --> 00:23:04,682
No es usted?
392
00:23:05,650 --> 00:23:06,854
Ya no.
393
00:23:06,854 --> 00:23:08,728
Pregunta por el detective Vera.
394
00:23:09,763 --> 00:23:11,498
Era tu amigo?
395
00:23:11,848 --> 00:23:14,125
Si.
396
00:23:14,309 --> 00:23:15,911
Lo siento.
397
00:23:19,092 --> 00:23:21,847
Verifica el homicidio de la barbacoa.
398
00:23:24,487 --> 00:23:26,833
Tu chico Derek adentro?
399
00:23:26,833 --> 00:23:28,872
- Si.
- Se enlisto conmigo,
400
00:23:28,872 --> 00:23:30,483
para ser mi soldado.
401
00:23:30,483 --> 00:23:33,855
No tienes que preocuparte por
algo parecido que te suceda.
402
00:23:34,170 --> 00:23:35,695
- Tu, amigo...
- Tu, no soy tu amigo!
403
00:23:35,695 --> 00:23:37,236
Entonces que eres?
404
00:23:37,236 --> 00:23:40,227
Alguien del que te conviene alejarte.
405
00:23:40,227 --> 00:23:41,788
Echa un vistazo.
406
00:23:41,788 --> 00:23:43,964
Ves lo que puedo hacer?
407
00:23:46,326 --> 00:23:49,745
Estas diciendo que te
cagaste a tu amigo?
408
00:23:50,964 --> 00:23:53,549
Tal vez tu puedas ser mi soldado.
409
00:24:00,801 --> 00:24:02,533
No parpadeaba, hombre.
410
00:24:02,533 --> 00:24:03,515
Era frio.
411
00:24:03,515 --> 00:24:06,081
Y solo le creiste,
diste la vuelta, renunciaste a tu territorio?
412
00:24:06,081 --> 00:24:08,140
Que el hermano result� dif�cil, hombre.
413
00:24:08,140 --> 00:24:09,556
Apoy� para arriba,
414
00:24:09,556 --> 00:24:11,058
cay� sobre mi equipo.
415
00:24:11,058 --> 00:24:13,301
Donde encontramos a Joe?
416
00:24:13,879 --> 00:24:15,754
Les digo eso, me matan.
417
00:24:15,754 --> 00:24:18,333
No si lo detenemos.
418
00:24:18,333 --> 00:24:22,146
Un asesinato triple le
arreglara la vida muy pronto.
419
00:24:25,734 --> 00:24:28,717
As� que descartamos a Frank como sospechoso?
420
00:24:28,717 --> 00:24:31,876
Esta un poco perturbado,
pero no tiene un asesino en el.
421
00:24:31,876 --> 00:24:33,972
Sin embargo, nos conto el secreto de Tyra.
422
00:24:33,972 --> 00:24:36,553
Su novio Jammal
la golpeaba,
423
00:24:36,553 --> 00:24:38,626
y Della lo descubrio.
424
00:24:38,626 --> 00:24:41,794
Scotty llamo.
Est�n buscando a recoger a Joe Moore.
425
00:24:41,794 --> 00:24:44,967
Un amigo de Derek? /Si, supongo que
se jact� a Simms sobre ser el tirador.
426
00:24:44,967 --> 00:24:46,997
Ese chico? El estaba
shockeado.
427
00:24:46,997 --> 00:24:48,589
Te enga�o?
428
00:24:50,539 --> 00:24:52,997
Hay algo curioso en este informe.
429
00:24:52,997 --> 00:24:55,086
- Como que?
- Bueno, la primera vez que revisaron las huellas,
430
00:24:55,086 --> 00:24:58,013
no las compararon
con las huellas de las victimas.
431
00:24:58,013 --> 00:25:00,115
Esta vez hicieron una comprobacion a fondo.
432
00:25:00,115 --> 00:25:05,099
Y las huellas de Derek estan
en los zapatos de Della y Tom.
433
00:25:06,388 --> 00:25:08,236
Arrastro los cuerpos?
434
00:25:08,236 --> 00:25:09,819
Oh, Dios.
435
00:25:09,819 --> 00:25:12,280
Dime que Derek no estaba en esto.
436
00:25:12,280 --> 00:25:15,138
Derek y Joe eran amigos, verdad, Lil?
437
00:25:15,746 --> 00:25:18,824
Tal vez un trabajo salio mal.
438
00:25:31,168 --> 00:25:33,258
Te despertamos, Joe?
439
00:25:37,044 --> 00:25:38,563
Si, puedo tener
una coca o algo?
440
00:25:38,563 --> 00:25:40,246
Por que no visitamos aqui por un minuto.
441
00:25:40,246 --> 00:25:42,347
Tuviste un a�o ajetreado.
442
00:25:42,347 --> 00:25:44,645
Posesion, accion,
443
00:25:44,645 --> 00:25:46,524
asalto con intento de robo.
444
00:25:46,524 --> 00:25:49,006
Quitar a Della te dio
un gusto, es eso?
445
00:25:49,006 --> 00:25:52,519
Como funciono esa noche? Derek te
dejo la puerta trasera abierta o que?
446
00:25:52,771 --> 00:25:55,120
- Por que estan hablando sobre Derek?
- El y tu robaron ese lugar.
447
00:25:55,120 --> 00:25:57,223
Tal vez as� podr�as pagar por esa
dulce cadillac que est�s pujando.
448
00:25:57,223 --> 00:26:00,483
Un poco de respeto, esta bien?
Sabes, Derek esta muerto.
449
00:26:01,461 --> 00:26:06,007
Bueno, el no estaba muerto cuando arrastro
los cuerpos de Della y Tom hacia el ba�o.
450
00:26:06,372 --> 00:26:08,251
Tenemos esas huellas, Joe.
451
00:26:08,251 --> 00:26:11,891
Quiz�s Derek lo perdio despues
de que les disparaste a Della y Tom.
452
00:26:11,891 --> 00:26:15,591
No podias confiar en que se callara,
asi que tuviste que dispararle tambien.
453
00:26:15,591 --> 00:26:17,640
No, no, yo y Derek eramos unidos.
454
00:26:17,640 --> 00:26:20,319
Si, pero tu ibas por
un camino diferente. Derek era descente.
455
00:26:20,319 --> 00:26:22,874
- El no tenia estomago para la vida.
- No como tu.
456
00:26:22,874 --> 00:26:24,005
Eras duro.
457
00:26:24,005 --> 00:26:28,520
Enfermandote y cansandote de no tener nada
y ser molestado en la cuadra
458
00:26:28,520 --> 00:26:30,423
Esa noche...
459
00:26:30,423 --> 00:26:32,966
era tu salida.
460
00:26:33,653 --> 00:26:36,879
Quieren saber donde estaba
cuando Derek fue asesinado?
461
00:26:37,628 --> 00:26:40,334
Pateandole la cabeza
al novio de mi mama.
462
00:26:40,334 --> 00:26:41,698
9 puntos.
463
00:26:41,698 --> 00:26:43,816
Pregunta en Emergencias.
464
00:26:44,296 --> 00:26:48,476
Entonces por que te jactaste a todos
de que cometiste los asesinatos?
465
00:26:49,836 --> 00:26:53,254
Crees que alguien en esa cuadra
me mira desde entonces?
466
00:26:58,057 --> 00:27:00,182
Tyra esta aqui.
467
00:27:10,400 --> 00:27:12,443
Dilo, Recibi algun tipo
de mandamiento judicial o algo?
468
00:27:12,443 --> 00:27:13,914
Si...
469
00:27:13,914 --> 00:27:16,677
Esto no es sobre el mandamiento realmente.
470
00:27:17,499 --> 00:27:19,778
Es sobre Jammal.
471
00:27:29,255 --> 00:27:30,590
Que pasa con el?
472
00:27:30,590 --> 00:27:32,848
Se que te golpea, Tyra.
473
00:27:32,848 --> 00:27:35,084
No, el no.
474
00:27:42,865 --> 00:27:45,761
Della tambien sabia.
475
00:27:45,876 --> 00:27:48,435
Y por lo que oi sobre Della,
ella podia ser bastante pujante
476
00:27:48,435 --> 00:27:50,406
si queria algo.
477
00:27:50,406 --> 00:27:51,836
Eso es verdad.
478
00:27:51,836 --> 00:27:55,235
Y apuesto que queria
que dejaras a Jammal.
479
00:27:55,235 --> 00:27:58,135
Es por eso que estaban
peleando ese dia.
480
00:28:01,496 --> 00:28:04,525
Aqu� estamos hablando sobre Della.
481
00:28:04,525 --> 00:28:07,543
No le debes la verdad a ella?
482
00:28:08,522 --> 00:28:11,305
Ella me dijo que pod�a venir y quedarme con ella.
483
00:28:11,710 --> 00:28:13,767
Debe haber enfadado a
Jammal .
484
00:28:13,767 --> 00:28:16,597
Pues, Jammal no sabia.
485
00:28:17,875 --> 00:28:21,122
Si el estaba enfadado con alguien...
486
00:28:21,257 --> 00:28:23,217
ese era Derek.
487
00:28:23,217 --> 00:28:25,621
Por que?
488
00:28:32,198 --> 00:28:34,901
Esas cosas te mataran, sabes.
489
00:28:35,600 --> 00:28:38,112
Entra de nuevo.
Della estara buscandote.
490
00:28:38,278 --> 00:28:40,019
Estas bien?
491
00:28:46,100 --> 00:28:47,424
Es nada.
492
00:28:47,424 --> 00:28:50,729
Tyra, sabes que mereces
a alguien que te trate bien.
493
00:28:50,921 --> 00:28:52,969
Que lastima que no seas 5 a�os mayor.
494
00:28:52,969 --> 00:28:55,916
Oye, soy lo bastante mayor para reconocer
algo bueno cuando lo veo.
495
00:28:55,916 --> 00:28:58,588
Oye, mi mama no
crio a ninguna tonta, sabes.
496
00:29:00,183 --> 00:29:02,835
Era hora de que sonrieras.
497
00:29:04,393 --> 00:29:06,313
Mira, tu no quieres esto, Derek.
498
00:29:06,313 --> 00:29:09,313
Vas a lugares. / S�, qui�n
dice que no tengo espacio para dos?
499
00:29:09,313 --> 00:29:12,493
- Eres un ni�o.
- Entonces dame unos pocos a�os.
500
00:29:19,365 --> 00:29:21,552
Me quiero asegurar
que estas cerca .
501
00:29:28,954 --> 00:29:30,872
Entremos.
502
00:29:35,438 --> 00:29:37,967
El, um...
503
00:29:39,586 --> 00:29:42,620
el era, el era un dulce, dulce chico.
504
00:29:42,620 --> 00:29:44,338
Jammal mato a esa gente?
505
00:29:44,338 --> 00:29:46,231
No se.
506
00:29:46,231 --> 00:29:48,299
De verdad no lo se.
507
00:29:48,299 --> 00:29:50,611
Pero, uh...
508
00:29:51,228 --> 00:29:54,166
el nunca regreso a casa esa noche.
509
00:29:55,381 --> 00:29:57,351
Okay.
510
00:29:57,351 --> 00:29:59,743
Este es un lugar donde puedes estar a salvo.
511
00:30:00,065 --> 00:30:02,467
Y voy a escribir
mi numero en la parte de atras.
512
00:30:07,457 --> 00:30:09,861
No vayas a casa, Tyra.
513
00:30:12,813 --> 00:30:15,334
No.
514
00:30:15,789 --> 00:30:18,179
Donde voy a encontrar a Jammal?
515
00:30:18,179 --> 00:30:20,245
La coartada de Joe en ER esta verificada.
516
00:30:20,245 --> 00:30:21,280
Tuvo rienda suelta.
517
00:30:21,280 --> 00:30:23,239
Me gusta mas el motivo de Jammal de todas formas.
518
00:30:23,239 --> 00:30:24,466
Entonces,
519
00:30:24,466 --> 00:30:27,106
Vera arruino este trabajo
despues de quitartelo?
520
00:30:27,106 --> 00:30:28,439
No lo se.
521
00:30:28,439 --> 00:30:32,045
El tuvo alarmaos problemas
en casa esta �poca el a�o pasado
522
00:30:33,639 --> 00:30:35,213
Scotty. Rush.
523
00:30:35,213 --> 00:30:37,314
Hola.
524
00:30:37,503 --> 00:30:40,479
Traere el auto.
525
00:30:41,467 --> 00:30:43,577
Como que espetaste
en la corte el otro dia.
526
00:30:43,577 --> 00:30:45,551
Algo para tomarle el pelo.
527
00:30:45,551 --> 00:30:48,223
Tenemos una nueva direccion en el trabajo,
quizas te la traiga de vuelta.
528
00:30:48,223 --> 00:30:50,787
De verdad? Vera testificara de nuevo?
529
00:30:50,787 --> 00:30:52,363
Kite.
530
00:30:53,769 --> 00:30:55,263
Entonces cual es el nuevo angulo?
531
00:30:55,263 --> 00:30:58,317
Parece que un novio celoso la tenia
con un chico que trabajaba ahi.
532
00:30:58,317 --> 00:31:00,747
Siempre es amor verdad.
533
00:31:00,747 --> 00:31:02,270
O dinero.
534
00:31:03,043 --> 00:31:05,259
Tendremos que
trabajar juntos, Rush.
535
00:31:05,259 --> 00:31:06,925
Lo haremos.
536
00:31:08,135 --> 00:31:09,934
Y, como estas?
537
00:31:09,934 --> 00:31:11,985
Genial. Gracias.
538
00:31:12,318 --> 00:31:14,749
O bien, por lo menos.
539
00:31:15,027 --> 00:31:17,006
Te arrepientes?
540
00:31:17,006 --> 00:31:18,853
No.
541
00:31:18,925 --> 00:31:20,770
Yo tampoco.
542
00:31:23,097 --> 00:31:24,500
Has estado en los primeros jueves ultimamente?
543
00:31:24,500 --> 00:31:26,346
No, ultimamente no.
544
00:31:26,911 --> 00:31:28,553
Chao, Kite.
545
00:31:33,392 --> 00:31:34,495
Apenas conocia a ese ni�o.
546
00:31:34,495 --> 00:31:37,422
Todo lo que necesitabas saber era
que el estaba tocando la mercancia.
547
00:31:39,324 --> 00:31:42,521
Tu chica te dejo por un chico de 17 a�os.
Eso debio haber sido bastante humillante.
548
00:31:42,521 --> 00:31:43,828
Ella no iba a abandonar.
549
00:31:43,828 --> 00:31:45,255
Derek le pinto
un cuadro bastante bonito.
550
00:31:45,255 --> 00:31:46,313
Tu mismo lo escuchaste.
551
00:31:46,313 --> 00:31:49,230
Confia en mi.
Tyra no se iria.
552
00:31:49,230 --> 00:31:51,846
Por que le romperias
la cara si lo hiciera?
553
00:31:53,506 --> 00:31:55,963
- No cometi esos asesinatos.
- No tienes una coartada.
554
00:31:55,963 --> 00:31:58,189
Pero tienes motivo y oportunidad.
555
00:31:58,189 --> 00:32:02,080
Mejor empieza a hablar sobre
que paso en ese callejon, Jammal.
556
00:32:02,080 --> 00:32:04,700
Solo una peque�a leccion de vida.
557
00:32:04,825 --> 00:32:07,513
"No toques la mercancia".
558
00:32:10,349 --> 00:32:11,806
Entremos.
559
00:32:11,806 --> 00:32:13,057
Solo dime que no estoy loco.
560
00:32:13,057 --> 00:32:14,822
Derek...
561
00:32:17,627 --> 00:32:19,579
Jammal, dejalo.
562
00:32:19,579 --> 00:32:21,065
Estas tratando de tener algo con mi chica?
563
00:32:21,065 --> 00:32:22,870
- Jammal!
- Estas metiendote con mi chica, hombre?
564
00:32:22,870 --> 00:32:24,889
Vas a golpearme como la golpeas a ella?
565
00:32:25,908 --> 00:32:27,793
Quieres ser golpeado.
566
00:32:28,238 --> 00:32:30,607
No puedo escucharte!
No puedo escucharte!
567
00:32:30,607 --> 00:32:32,010
El es solo un ni�o!
568
00:32:32,010 --> 00:32:33,686
Oye, oye, oye!
569
00:32:33,686 --> 00:32:35,559
Te metes con mi hermano, hmm?
570
00:32:35,559 --> 00:32:37,522
Metiendote con mi hermano, huh?
571
00:32:39,595 --> 00:32:41,440
Que esta...?
572
00:32:41,440 --> 00:32:43,401
No regreses, Jammal!
573
00:32:43,401 --> 00:32:45,203
Lo que sea!
574
00:32:45,381 --> 00:32:47,221
As� que me fui, okay?
575
00:32:47,221 --> 00:32:48,655
Mi asunto estaba terminado.
576
00:32:48,655 --> 00:32:50,499
Adonde fuiste?
577
00:32:51,514 --> 00:32:53,487
Oye, necesitas una coartada, hermano.
578
00:32:53,487 --> 00:32:55,015
Una chica.
579
00:32:55,015 --> 00:32:56,359
Una chica que no es Tyra.
580
00:32:56,359 --> 00:32:58,106
Scotty.
581
00:32:59,372 --> 00:33:01,458
No vayas a ninarma lado.
582
00:33:03,657 --> 00:33:05,546
Tiroteo en el Badlands.
583
00:33:05,546 --> 00:33:08,659
J.T. simms fue baleado
en su silla de ruedas.
584
00:33:13,186 --> 00:33:15,317
La vida es barata, huh, Joe?
585
00:33:17,193 --> 00:33:19,766
Derribar a un chico en silla de ruedas,
586
00:33:19,766 --> 00:33:21,917
- eso es bastante valiente.
- No fui yo.
587
00:33:21,917 --> 00:33:24,869
No? Quien mas imaginas
que quiso dispararle a Simms?
588
00:33:24,869 --> 00:33:28,107
Alguien habla con la polic�a,
ellos van a ser fumados.
589
00:33:28,179 --> 00:33:30,190
What happened, Joe?
590
00:33:30,190 --> 00:33:32,540
Tu y Derek se alejaron
de las calles.
591
00:33:32,540 --> 00:33:34,961
Estabas en el camino.
592
00:33:35,117 --> 00:33:38,285
Que pensaria Derek si
te viera sentado aqui?
593
00:33:38,614 --> 00:33:40,561
Derek esta muerto.
594
00:33:40,561 --> 00:33:42,012
Della y Tom estan muertos.
595
00:33:42,012 --> 00:33:43,948
El resto de nosotros hace lo que sea para sobrevivir.
596
00:33:43,948 --> 00:33:45,787
Nada mas importante
que los creditos callejeros, verdad?
597
00:33:45,787 --> 00:33:47,167
Oye, no hables como si me conocieras.
598
00:33:47,167 --> 00:33:50,219
Vera, quieres
traerle a Joe un refresco suave?
599
00:34:02,112 --> 00:34:04,461
Era amigo de Della y Tom.
600
00:34:04,461 --> 00:34:07,532
- Bien por ti.
- No los ofendas.
601
00:34:07,532 --> 00:34:10,513
Ellos merecen algo mejor.
602
00:34:11,901 --> 00:34:13,749
Tu y yo somos parecidos, Joe.
603
00:34:13,749 --> 00:34:15,317
Me ves trabajando para el hombre?
604
00:34:15,317 --> 00:34:17,868
Creci en los Badlands.
605
00:34:17,868 --> 00:34:20,601
Tenia unos padres de mierda
que no interesaban en mi
606
00:34:20,601 --> 00:34:23,860
excepto para mandarme
a comprarles cigarrillos.
607
00:34:23,860 --> 00:34:26,800
Y? / As� que, tuve un entrenador de futbol.
608
00:34:26,800 --> 00:34:29,880
Me saco de la calle.
Me mostro la disciplina.
609
00:34:29,880 --> 00:34:33,843
Me dijo que podia ser otra cosa
o solo otro delincuente.
610
00:34:33,843 --> 00:34:37,007
Y tuve un mejor amigo como Derek.
611
00:34:37,133 --> 00:34:40,222
Hicimos planes para tener una vida mejor.
612
00:34:40,222 --> 00:34:41,608
Si hubiera perdido cualquiera de ellos,
613
00:34:41,608 --> 00:34:44,644
No se que camino
pude haber tomado.
614
00:34:44,644 --> 00:34:47,511
Se que despertaste una ma�ana,
615
00:34:47,511 --> 00:34:50,639
y todo aquel en que
creias se fue.
616
00:34:50,639 --> 00:34:53,490
- Tengo.
- Mira alrededor, Joe.
617
00:34:53,701 --> 00:34:56,294
Este es el final del camino.
618
00:35:02,907 --> 00:35:04,720
No se quien
mato a Derek y a ellos.
619
00:35:04,720 --> 00:35:07,439
Ayudame a averiguar quien fue.
620
00:35:07,439 --> 00:35:09,287
Ustedes dos siempre se iban a casa juntos.
621
00:35:09,287 --> 00:35:11,518
Por que no esa noche?
622
00:35:12,606 --> 00:35:14,787
Por que Derek no iba a casa.
623
00:35:15,468 --> 00:35:16,782
Que sucede?
624
00:35:16,782 --> 00:35:18,590
No regreses, Jammal.
625
00:35:18,590 --> 00:35:20,770
Lo que sea, hombre.
626
00:35:22,584 --> 00:35:23,732
Tyra, cari�o?
627
00:35:23,732 --> 00:35:25,936
Entra.
628
00:35:26,062 --> 00:35:28,093
Ayudame con el.
629
00:35:29,145 --> 00:35:30,132
Estas bien?
630
00:35:30,132 --> 00:35:31,520
Si, estoy bien.
631
00:35:31,520 --> 00:35:33,341
Aceptaria golpes por ella, tambien.
632
00:35:33,341 --> 00:35:35,062
Tre?
633
00:35:37,565 --> 00:35:39,273
Tre jackson?
634
00:35:39,273 --> 00:35:41,320
Oh, hijo.
635
00:35:41,501 --> 00:35:42,951
Lo pare de golpearte.
636
00:35:42,951 --> 00:35:45,569
Cuantas veces me dijiste
que te estabas rehabilitando?
637
00:35:45,569 --> 00:35:46,896
El lo prometio.
638
00:35:46,896 --> 00:35:48,835
Me rompe el corazon
verte asi.
639
00:35:48,835 --> 00:35:51,724
Pero si no puedo cuidar a
Derek, es lo mejor si lo hago.
640
00:35:51,724 --> 00:35:53,411
Cuentale a ella como te vigilo.
641
00:35:53,411 --> 00:35:54,939
Deberias sanarte.
642
00:35:54,939 --> 00:35:57,130
Regresaste.
643
00:36:01,284 --> 00:36:02,840
Vuelve a casa.
644
00:36:02,840 --> 00:36:05,330
Derek se quedara aqui por un tiempo.
645
00:36:05,753 --> 00:36:07,361
Ma�ana.
646
00:36:21,180 --> 00:36:23,498
Desperte al dia siguiente...
647
00:36:23,498 --> 00:36:26,075
todo era diferente.
648
00:36:26,075 --> 00:36:28,229
Verdad.
649
00:36:33,622 --> 00:36:35,036
As� que el fue para dispararle a Simms?
650
00:36:35,036 --> 00:36:36,635
No todavia.
651
00:36:36,635 --> 00:36:38,333
Asesino del servicio comunitario, cierto?
652
00:36:38,333 --> 00:36:40,483
Ahora ambos estan lejos de las calles.
653
00:36:41,268 --> 00:36:44,337
Si, son solo los Badlands.
A quien le importa?
654
00:36:44,337 --> 00:36:46,363
Solo 2 matones.
Asi que, no, no me importa.
655
00:36:46,363 --> 00:36:51,529
Algunas vez has pensado que habria un homicidio menos
si hubieras trabajado bien este caso hace un a�o?
656
00:36:52,990 --> 00:36:54,506
Trabaje un buen caso.
657
00:36:54,506 --> 00:36:58,073
Mira, si quieres ser descuidado en tu
vida personal, tu matrimonio, adelante.
658
00:36:58,073 --> 00:37:02,623
- No hables sobre mi matrimonio.
- Pero no seas un holgazan en este trabajo.
659
00:37:02,623 --> 00:37:04,972
Will, vamos a caminar.
660
00:37:14,532 --> 00:37:16,616
Lil, um...
661
00:37:18,641 --> 00:37:22,050
Tre nos dijo que vio
a Derek temprano esa noche,
662
00:37:22,145 --> 00:37:26,540
pero, uh, no menciono
este incidente con la botella despu�s.
663
00:37:50,359 --> 00:37:54,939
Que pasa? / Dijiste que la ultima vez
que viste a Derek fue temprano en la noche.
664
00:37:55,794 --> 00:37:57,040
Si.
665
00:37:57,040 --> 00:38:00,393
Pero despu�s volviste
todo drogado.
666
00:38:01,592 --> 00:38:03,970
Oh, si, si.
De, de, demonios,
667
00:38:03,970 --> 00:38:06,096
Olvide. Yo...
668
00:38:06,096 --> 00:38:09,372
Fue una fea pelea.
Es duro de olvidar.
669
00:38:10,174 --> 00:38:11,502
Tenemos ADN de la escena.
670
00:38:11,502 --> 00:38:14,687
Tal vez lo ejecutamos a trav�s de
la informacion del banco militar?
671
00:38:19,789 --> 00:38:23,322
Vamos por el rifle, Tre.
672
00:38:24,663 --> 00:38:28,307
Tre, dejalo ir.
673
00:38:36,172 --> 00:38:39,996
No habr�a permitido que
alguien vaya a la c�rcel por eso.
674
00:38:42,051 --> 00:38:46,147
Habria dicho la verdad.
675
00:38:48,513 --> 00:38:51,571
Dinos.
676
00:39:08,038 --> 00:39:10,236
Por que volviste aqui?
677
00:39:10,403 --> 00:39:12,168
Necesito 10 dolares.
678
00:39:12,168 --> 00:39:13,745
Escuchaste a Della.
679
00:39:13,745 --> 00:39:16,276
No puedes seguir viniendo
aqui destrozado, hombre!
680
00:39:16,276 --> 00:39:18,336
Es para comida, hombre.
681
00:39:18,336 --> 00:39:20,578
Mira, tengo hambre.
682
00:39:21,307 --> 00:39:23,297
Bueno. Vamos.
683
00:39:23,532 --> 00:39:24,602
Puedes comer pollo.
684
00:39:24,602 --> 00:39:26,266
Pero tranquilizate.
685
00:39:26,266 --> 00:39:28,709
Tom y Della estan atras.
686
00:39:45,413 --> 00:39:46,991
Que estas haciendo?
687
00:39:46,991 --> 00:39:48,982
Soy bueno para eso, hombre.
Vamos.
688
00:39:48,982 --> 00:39:50,411
- Ponlo de nuevo.
- Te lo pago ma�ana, hombre.
689
00:39:50,411 --> 00:39:53,083
- Dije que lo pongas de nuevo, Tre!
- Que sucede?
690
00:39:53,259 --> 00:39:55,719
Que esta pasando aqui?
691
00:39:55,836 --> 00:39:57,386
No, Tre!
692
00:39:57,386 --> 00:39:59,499
- Tre,que estas haciendo, hombre?
- No seas loco, hijo.
693
00:39:59,499 --> 00:40:01,992
Retrocede!
694
00:40:02,797 --> 00:40:05,324
- Solo retrocede.
- Dame el arma, Tre.
695
00:40:08,849 --> 00:40:10,429
Tre, que haces, hombre!
696
00:40:10,429 --> 00:40:12,868
Oh, Dios... / Tom!
697
00:40:13,015 --> 00:40:14,435
Retrocede!
698
00:40:15,407 --> 00:40:17,149
Retrocede!
699
00:40:20,809 --> 00:40:22,076
Tomalos, hombre!
700
00:40:22,076 --> 00:40:23,554
Tenemos que llamar a una ambulancia.
701
00:40:23,554 --> 00:40:25,360
Agarralos y ponlos
en el ba�o!
702
00:40:25,360 --> 00:40:26,991
Hombre, tenemos que llamar a una ambulancia.
703
00:40:26,991 --> 00:40:29,074
- Agarra la cuerda, Derek!
- Junior, tenemos que conseguirles ayuda!
704
00:40:29,074 --> 00:40:30,988
No!
705
00:40:31,504 --> 00:40:34,453
Ayudame, Derek!
706
00:40:34,453 --> 00:40:36,532
Ayudame, hombre!
707
00:40:41,148 --> 00:40:42,614
Tu y yo, mira,
708
00:40:42,614 --> 00:40:44,322
empezaremos de nuevo.
709
00:40:44,322 --> 00:40:46,653
Tomaremos el dinero y
todo estara bien.
710
00:40:46,653 --> 00:40:49,297
Que haras, Junior?
711
00:40:49,297 --> 00:40:51,263
Esta es mi familia! / No,
712
00:40:51,263 --> 00:40:52,838
yo soy tu familia.
713
00:40:52,838 --> 00:40:54,684
Estoy sangrando, hombre!
714
00:40:54,684 --> 00:40:57,525
Esta bien. Este es el plan.
715
00:40:57,904 --> 00:40:59,857
No. / Vamos a partir.
716
00:40:59,857 --> 00:41:01,199
Necesitamos conseguirle ayuda.
717
00:41:01,199 --> 00:41:03,297
- Resultara.
- Ella esta viva, Junior!
718
00:41:03,297 --> 00:41:05,090
Ella no es tu familia!
719
00:41:05,090 --> 00:41:06,910
Pero de Della si!
720
00:41:06,910 --> 00:41:09,073
Soy tu familia!
721
00:41:10,860 --> 00:41:13,387
Lo tienes ahora?
722
00:41:18,371 --> 00:41:20,996
Estoy llamando por ayuda.
723
00:41:23,033 --> 00:41:27,305
No. No, no me hagas
herirte, Derek.
724
00:41:28,744 --> 00:41:31,293
No.
725
00:41:31,605 --> 00:41:34,733
No vas a dispararme.
726
00:41:34,733 --> 00:41:37,684
Soy tu hermano!
727
00:41:38,709 --> 00:41:41,173
Te amo.
728
00:41:41,173 --> 00:41:43,835
Es verdad, Derek!
729
00:41:44,096 --> 00:41:48,116
Te conseguire ayuda.
730
00:41:55,749 --> 00:42:02,968
�� Alicia Keys�� 'If I Ain't Got You' ��
731
00:42:04,214 --> 00:42:09,880
�� Algunas personas viven
por la fortuna ��
732
00:42:09,880 --> 00:42:16,411
�� Algunas personas viven
solo por la fama ��
733
00:42:16,411 --> 00:42:22,004
�� Algunas personas viven
por el poder si ��
734
00:42:22,004 --> 00:42:27,468
�� Algunas personas viven
solo para arriesgarse ��
735
00:42:27,468 --> 00:42:33,199
�� Algunas personas piensan
que las cosas fisicas ��
736
00:42:33,199 --> 00:42:38,870
�� Define lo que esta adentro ��
737
00:42:38,870 --> 00:42:42,488
��He pasado por eso antes ��
738
00:42:42,488 --> 00:42:45,082
�� Pero esa vida es una lata ��
739
00:42:45,082 --> 00:42:50,087
�� Muy llena de superficialidad ��
740
00:42:50,087 --> 00:42:53,029
�� Nadie para compartir, ��
741
00:42:53,029 --> 00:43:00,772
�� nadie que realmente se preocupe por mi ��
742
00:43:00,772 --> 00:43:03,733
�� Algunas personas lo quieren todo ��
743
00:43:03,733 --> 00:43:07,270
�� Pero no quiero nada de nada ��
744
00:43:07,270 --> 00:43:10,340
�� Si no eres tu nene ��
745
00:43:10,340 --> 00:43:13,079
�� Si no te tengo nene��
746
00:43:13,079 --> 00:43:15,972
�� Algunas personas quieren anillos de diamante ��
747
00:43:15,972 --> 00:43:18,952
�� Algunas solo quieren todo ��
748
00:43:18,952 --> 00:43:22,019
�� Pero todo es insignificante ��
749
00:43:22,019 --> 00:43:25,688
�� Si no te tengo nene ��
750
00:43:25,688 --> 00:43:28,036
�� Algunas personas lo quieren todo ��
751
00:43:28,036 --> 00:43:31,677
�� Pero no quiero nada de nada ��
752
00:43:31,677 --> 00:43:34,603
�� Si no eres tu nene ��
753
00:43:34,603 --> 00:43:37,562
�� Si no te tengo ��
754
00:43:37,562 --> 00:43:40,262
�� Algunas personas quieren anillos de diamante ��
755
00:43:40,262 --> 00:43:43,268
�� Algunas solo quieren todo ��
756
00:43:43,268 --> 00:43:46,405
�� Pero todo es insignificante ��
757
00:43:46,405 --> 00:43:50,629
�� Si no te tengo ��
56626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.