Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,620 --> 00:01:24,035
In August 1934, a dragon corpse
was found in liaoning province.
2
00:01:30,674 --> 00:01:33,507
In 1956, an underground
palace was unearthed
3
00:01:33,677 --> 00:01:37,636
by archaeologists in Beijing.
4
00:01:43,395 --> 00:01:45,932
In 1972, a female mummy was discovered
5
00:01:46,481 --> 00:01:49,314
in an ancient tomb in hunan province,
6
00:01:49,610 --> 00:01:52,226
its body preserved to a remarkable degree.
7
00:01:56,158 --> 00:01:57,489
In 1974,
8
00:01:57,576 --> 00:02:01,285
strange fossils were found
in the kunlun mountains.
9
00:02:05,125 --> 00:02:06,331
In 1978,
10
00:02:06,668 --> 00:02:09,228
professor Yang jialin from the
Shanghai paleontological institute
11
00:02:09,713 --> 00:02:11,419
traveled to investigate.
12
00:02:11,506 --> 00:02:13,497
He made an important discovery.
13
00:02:16,720 --> 00:02:18,176
In 1979,
14
00:02:18,263 --> 00:02:20,094
bureau 749 was established,
15
00:02:20,349 --> 00:02:23,887
and a large-scale
investigation was launched.
16
00:02:23,977 --> 00:02:27,310
Two abnormal humanoid
skeletons were unearthed.
17
00:02:32,861 --> 00:02:35,819
This was the year I arrived.
18
00:02:35,906 --> 00:02:39,273
Destiny, I've learned,
19
00:02:40,494 --> 00:02:42,701
is a force that affects us all,
20
00:02:42,788 --> 00:02:46,030
no matter who you think you are.
21
00:02:57,135 --> 00:03:00,844
"Hey, we're workers, powerful workers!"
22
00:03:01,098 --> 00:03:03,680
"Oh! We're workers, powerful workers!"
23
00:03:03,809 --> 00:03:07,472
"Every day, work work work!"
24
00:03:07,562 --> 00:03:10,053
"Oh! Every day, work work work!"
25
00:03:10,148 --> 00:03:12,139
"We've built skyscrapers!"
26
00:03:12,234 --> 00:03:14,190
"Railroads and coal mines!"
27
00:03:14,277 --> 00:03:18,361
"We've changed the world,
oh how it's changed!"
28
00:03:19,783 --> 00:03:20,898
"Switch on the machines,"
29
00:03:20,992 --> 00:03:21,777
"hear them roar!"
30
00:03:21,868 --> 00:03:22,653
"Swing those hammers,"
31
00:03:22,744 --> 00:03:23,654
"hear them crash!"
32
00:03:23,745 --> 00:03:25,952
When the going gets rough,
33
00:03:26,123 --> 00:03:28,205
be like our soldiers: Tough!
34
00:03:28,583 --> 00:03:31,120
They marched the long march,
35
00:03:31,253 --> 00:03:33,539
and we've got the right stuff!
36
00:03:33,797 --> 00:03:35,788
We're afraid of nothing
37
00:03:35,882 --> 00:03:37,964
on the high plateau!
38
00:03:38,051 --> 00:03:41,635
Strengthen the homeland,
39
00:03:41,847 --> 00:03:45,385
fight a dragon if we have to!
40
00:03:48,019 --> 00:03:49,429
Swing the shovels, raise the picks,
41
00:03:49,730 --> 00:03:51,721
and wheel the carts!
42
00:03:51,815 --> 00:03:53,521
Smash the rocks, dig the dirt,
43
00:03:53,692 --> 00:03:55,774
we've got tiger hearts!
44
00:03:55,986 --> 00:03:57,942
Altitude sickness?
45
00:03:58,029 --> 00:04:00,145
Tough it out!
46
00:04:00,282 --> 00:04:08,282
Not even thirst or hunger can stop us!
47
00:04:11,877 --> 00:04:13,833
Nurse!
48
00:04:26,016 --> 00:04:27,301
Hu bayi!
49
00:04:30,187 --> 00:04:31,187
What's wrong?
50
00:04:31,438 --> 00:04:32,928
Altitude sickness.
51
00:04:33,482 --> 00:04:35,018
Don't be such a wimp.
52
00:04:35,400 --> 00:04:37,140
What are you lying there for?
53
00:04:37,486 --> 00:04:38,486
Get up!
54
00:04:39,905 --> 00:04:41,645
Let him rest.
55
00:04:41,907 --> 00:04:43,943
Altitude sickness can be fatal.
56
00:04:45,160 --> 00:04:47,822
Hey, I've got altitude sickness, too!
57
00:04:49,623 --> 00:04:50,623
Get up!
58
00:05:03,220 --> 00:05:05,051
That was the first time I met Yang ping.
59
00:05:06,431 --> 00:05:08,046
But it felt somehow as if
60
00:05:08,141 --> 00:05:09,141
we'd already met before.
61
00:05:09,267 --> 00:05:10,131
- Yang ping!
- Yeah!
62
00:05:10,268 --> 00:05:11,053
Come here!
63
00:05:11,144 --> 00:05:13,226
Like I'd already known her a long time.
64
00:05:25,200 --> 00:05:27,816
Attention, all units!
65
00:05:28,912 --> 00:05:34,282
Warning. Guard unit 1,tunnel 3.
66
00:05:41,675 --> 00:05:43,040
One, two!
67
00:05:46,930 --> 00:05:48,215
One, two!
68
00:05:54,271 --> 00:05:55,852
Comrade, this area's restricted.
69
00:07:59,229 --> 00:08:00,229
Nurse!
70
00:08:03,441 --> 00:08:04,441
Careful!
71
00:08:04,818 --> 00:08:05,818
Get out of my way!
72
00:08:11,700 --> 00:08:12,700
Dad!
73
00:08:20,125 --> 00:08:21,786
I'm fine.
74
00:08:30,427 --> 00:08:31,917
Hurry up!
75
00:08:35,390 --> 00:08:39,133
About what happened this
afternoon in the cave
76
00:08:39,352 --> 00:08:41,513
not a word to anyone.
77
00:08:41,730 --> 00:08:42,730
Understood?
78
00:08:42,814 --> 00:08:44,054
Yes, sir!
79
00:08:44,232 --> 00:08:45,232
We learned
80
00:08:45,316 --> 00:08:48,274
that the explosion occurred
at the end of the cave
81
00:08:48,319 --> 00:08:49,679
and was not caused by human error.
82
00:08:49,988 --> 00:08:51,944
It formed a new tunnel,
83
00:08:52,032 --> 00:08:54,648
leading to an unexplored space
within the mountain.
84
00:08:55,035 --> 00:08:57,242
We were been ordered to form a squad
85
00:08:57,495 --> 00:09:00,532
to enter the cave and find the cause of
the explosion.
86
00:09:00,665 --> 00:09:01,780
Sir!
87
00:09:02,083 --> 00:09:05,871
Tang xiaoyuan, 6th squad, 2nd company,
volunteers for the mission!
88
00:09:05,962 --> 00:09:07,168
Please instruct!
89
00:09:09,841 --> 00:09:10,841
Step forward!
90
00:09:11,009 --> 00:09:12,009
Yes, sir!
91
00:09:14,304 --> 00:09:18,138
For inexplicable reasons,
I felt that the explosion
92
00:09:18,516 --> 00:09:20,427
and this impending expedition
93
00:09:21,144 --> 00:09:22,930
somehow had to do with me.
94
00:09:23,021 --> 00:09:24,602
I volunteer! Please instruct.
95
00:09:24,689 --> 00:09:25,929
- Step forward!
- Yes, sir!
96
00:09:26,858 --> 00:09:30,851
Liu jianli, 1st squad, 2nd company,
volunteers for the mission.
97
00:09:30,945 --> 00:09:33,402
Zhang zihao volunteers for the mission!
Please instruct.
98
00:09:33,490 --> 00:09:35,426
Wang hongcai, 1st squad, 3rd company,
volunteers for the mission!
99
00:09:35,450 --> 00:09:38,817
Zhang lei, 2nd squad, 3rd company,
volunteers for the mission!
100
00:09:38,870 --> 00:09:39,700
Please instruct.
101
00:09:39,829 --> 00:09:40,829
Sir!
102
00:09:40,872 --> 00:09:44,205
Yang ping, nurse, 1st company, volunteers
for the mission. Please instruct!
103
00:09:44,542 --> 00:09:45,622
- Step forward!
- Yes, sir!
104
00:09:49,255 --> 00:09:50,255
Sir!
105
00:09:51,216 --> 00:09:52,216
Don't move!
106
00:09:52,759 --> 00:09:53,999
Sir!
107
00:09:54,469 --> 00:09:59,179
Hu bayi, 3rd squad, 1st company,
volunteers for the mission.
108
00:09:59,390 --> 00:10:01,221
Please instruct!
109
00:10:01,267 --> 00:10:02,473
- Step forward.
- Yes, sir!
110
00:10:07,941 --> 00:10:08,941
Sir!
111
00:10:09,025 --> 00:10:12,483
Sun quanfu, captain, 1st company, volunteers
for the mission. Please instruct!
112
00:10:12,987 --> 00:10:14,352
- Step forward!
- Yes, sir!
113
00:10:25,792 --> 00:10:27,532
Okay, everybody, look this way!
114
00:10:33,883 --> 00:10:35,669
Left! Right! Turn!
115
00:10:40,140 --> 00:10:41,630
Salute!
116
00:10:42,851 --> 00:10:45,888
It felt like we were walking down
a path toward our doom,
117
00:10:46,354 --> 00:10:49,562
but we were duty-bound young soldiers
and we proceeded without hesitation.
118
00:10:58,908 --> 00:11:00,318
Salute!
119
00:11:40,158 --> 00:11:41,318
Don't be afraid.
120
00:12:02,764 --> 00:12:05,551
The explosion occurred here.
121
00:12:17,320 --> 00:12:18,320
Look out.
122
00:12:18,696 --> 00:12:20,061
Watch your step.
123
00:12:24,244 --> 00:12:25,654
What is this place?
124
00:12:27,163 --> 00:12:28,949
There's light down there.
125
00:12:33,544 --> 00:12:35,159
There are statues up there!
126
00:12:44,973 --> 00:12:48,761
This is an undiscovered civilization.
127
00:12:48,977 --> 00:12:49,977
This discovery
128
00:12:50,061 --> 00:12:52,552
is going to change history.
129
00:12:57,485 --> 00:12:59,191
Careful.
130
00:13:14,544 --> 00:13:15,909
Hold tight!
131
00:13:42,488 --> 00:13:44,353
Professor, there's a tunnel here.
132
00:13:44,741 --> 00:13:45,741
Careful, everyone!
133
00:13:46,284 --> 00:13:47,284
Looks deep.
134
00:15:15,873 --> 00:15:18,535
What are you shouting for? Stay close!
135
00:15:18,584 --> 00:15:19,584
Fall in!
136
00:15:21,546 --> 00:15:22,546
Hu bayi,
137
00:15:24,006 --> 00:15:26,122
do you see? The path from the sacrifice pit
138
00:15:26,467 --> 00:15:28,423
leads directly to those mountains.
139
00:15:29,679 --> 00:15:31,044
Legend has it,
140
00:15:31,931 --> 00:15:35,799
that's the gate to an
ancient ghostly realm.
141
00:15:36,102 --> 00:15:40,061
They say that secrets of
the ghostly kingdom are buried in there.
142
00:15:40,690 --> 00:15:42,681
I feel like I've been here before.
143
00:15:44,318 --> 00:15:45,728
What do you see?
144
00:15:47,738 --> 00:15:48,898
What's going on?
145
00:15:49,115 --> 00:15:50,525
Trouble breathing again?
146
00:15:50,908 --> 00:15:51,738
Don't get left behind.
147
00:15:51,909 --> 00:15:52,909
Yes.
148
00:15:55,246 --> 00:15:58,033
Professor, I'm his captain.
149
00:15:58,291 --> 00:15:59,291
Listen,
150
00:15:59,667 --> 00:16:00,577
well,
151
00:16:00,668 --> 00:16:02,374
don't believe everything he says.
152
00:16:02,462 --> 00:16:03,462
This guy's a little...
153
00:16:04,213 --> 00:16:05,213
Captain!
154
00:16:05,756 --> 00:16:06,962
Captain! Professor!
155
00:16:07,049 --> 00:16:08,539
We found something! Hurry!
156
00:16:27,778 --> 00:16:29,018
Send a message to headquarters!
157
00:16:29,489 --> 00:16:32,526
Expedition squad, at 0915 hours,
158
00:16:32,617 --> 00:16:34,011
in the kunlun mountains hinterlands,
159
00:16:34,035 --> 00:16:36,447
latitude 38.14 north,
160
00:16:36,496 --> 00:16:38,032
longitude 78.06 east,
161
00:16:38,331 --> 00:16:40,131
discovered footprints
of an unknown creature.
162
00:16:40,166 --> 00:16:42,352
Requesting permission to continue
tracking this creature.
163
00:16:42,376 --> 00:16:43,491
Yang jialin.
164
00:16:49,509 --> 00:16:50,544
Tell them to be careful.
165
00:16:50,885 --> 00:16:51,965
Yes, director han.
166
00:16:58,768 --> 00:17:00,383
The gate will be finished by today.
167
00:17:01,145 --> 00:17:04,137
We'll bury 20 additional
anti-tank land mines.
168
00:17:05,650 --> 00:17:07,732
Our sentry post will be here 24/7
169
00:17:07,985 --> 00:17:09,671
if anyone picks up the
phone inside the cave,
170
00:17:09,695 --> 00:17:11,105
they'll reach right here.
171
00:17:16,202 --> 00:17:18,488
The weather is changing.
172
00:17:46,607 --> 00:17:48,518
What is it?
173
00:17:51,320 --> 00:17:52,355
Yang ping!
174
00:18:00,913 --> 00:18:01,913
Let's move on.
175
00:18:31,736 --> 00:18:33,226
Stop!
176
00:18:38,701 --> 00:18:40,157
Don't go!
177
00:18:41,954 --> 00:18:42,693
Nobody move!
178
00:18:42,788 --> 00:18:43,788
Stand still.
179
00:18:45,916 --> 00:18:46,916
Come back!
180
00:19:37,009 --> 00:19:38,009
Son of a bitch!
181
00:19:59,782 --> 00:20:01,272
Avalanche!
182
00:20:02,159 --> 00:20:03,159
Run!
183
00:20:03,411 --> 00:20:04,411
Hurry!
184
00:20:23,264 --> 00:20:24,879
Come back!
185
00:20:25,808 --> 00:20:27,264
Up that way!
186
00:21:31,332 --> 00:21:33,038
Hurry! Drop your stuff!
187
00:22:04,782 --> 00:22:05,567
Jump! Jump down!
188
00:22:05,658 --> 00:22:06,864
I'll cushion you!
189
00:22:07,535 --> 00:22:09,241
Dad! What are you doing?
190
00:22:10,871 --> 00:22:11,871
Keeping you alive.
191
00:22:13,624 --> 00:22:14,624
Professor!
192
00:22:16,836 --> 00:22:17,621
Dad!
193
00:22:17,711 --> 00:22:19,076
Jump!
194
00:23:38,459 --> 00:23:39,494
The rope.
195
00:23:40,044 --> 00:23:41,284
The rope is going to break.
196
00:23:45,507 --> 00:23:46,667
Don't be afraid.
197
00:24:04,526 --> 00:24:07,484
I never understood how I survived.
198
00:24:08,989 --> 00:24:11,150
When I woke up,
199
00:24:11,325 --> 00:24:14,783
Yang ping was looking at me.
200
00:24:42,856 --> 00:24:44,062
Hu bayi.
201
00:24:46,276 --> 00:24:48,141
You son of a bitch!
202
00:24:49,238 --> 00:24:52,355
You crushed me to pieces!
203
00:24:52,908 --> 00:24:53,908
Dad!
204
00:24:55,661 --> 00:24:56,901
Dad!
205
00:24:58,956 --> 00:25:00,912
Ping, are you okay?
206
00:25:01,000 --> 00:25:02,456
I'm all right!
207
00:25:03,794 --> 00:25:04,794
What about you?
208
00:25:04,837 --> 00:25:05,576
I'm fine.
209
00:25:05,671 --> 00:25:06,671
Professor.
210
00:25:07,548 --> 00:25:08,708
Are you okay?
211
00:25:10,134 --> 00:25:11,624
Take it slow.
212
00:25:11,969 --> 00:25:14,426
What happened to the others?
213
00:25:14,847 --> 00:25:16,053
Lu!
214
00:25:16,140 --> 00:25:17,721
Li shengda!
215
00:25:18,017 --> 00:25:18,927
Zihao!
216
00:25:19,018 --> 00:25:20,018
Wang zihao!
217
00:25:20,102 --> 00:25:21,592
Pengfei!
218
00:25:24,064 --> 00:25:26,055
Tangyuan?
219
00:25:28,777 --> 00:25:32,269
Jianli! Liu jianli!
220
00:25:34,867 --> 00:25:38,451
My men are all gone.
221
00:25:40,330 --> 00:25:42,537
We need to get out of here.
222
00:26:12,154 --> 00:26:13,644
Hu bayi. Come here!
223
00:27:04,248 --> 00:27:06,489
The kunlun shrine.
224
00:27:53,505 --> 00:27:55,291
This is known as the demon pagoda.
225
00:27:55,674 --> 00:27:58,290
Sealed inside are the secrets
of the ghostly tribe.
226
00:27:58,844 --> 00:28:01,381
I've been looking for this
place for a long time.
227
00:28:02,472 --> 00:28:04,554
At long last!
228
00:28:39,468 --> 00:28:43,131
This tower has been waiting for
someone to unseal it.
229
00:28:43,513 --> 00:28:44,923
Waiting for you.
230
00:28:45,140 --> 00:28:46,140
Me?
231
00:28:46,391 --> 00:28:48,928
Yes. You and Yang ping need to enter it.
232
00:28:49,144 --> 00:28:50,144
Go.
233
00:28:50,354 --> 00:28:51,764
Dad!
234
00:28:52,940 --> 00:28:53,940
Hu bayi!
235
00:28:55,525 --> 00:28:56,560
Hu bayi!
236
00:30:53,810 --> 00:30:54,810
Sun quanfu!
237
00:30:54,853 --> 00:30:57,435
It's called the demon pagoda.
And you want to open it?
238
00:30:57,856 --> 00:30:59,187
Are you nuts?
239
00:30:59,274 --> 00:31:00,274
Not happening!
240
00:31:04,196 --> 00:31:05,196
Yang ping! Hu bayi!
241
00:31:05,238 --> 00:31:06,273
Get out!
242
00:31:09,242 --> 00:31:11,324
Hu bayi!
243
00:31:13,413 --> 00:31:14,198
Run!
244
00:31:14,331 --> 00:31:15,331
Hurry!
245
00:31:24,508 --> 00:31:26,044
- Hu bayi!
- You go first.
246
00:31:26,134 --> 00:31:27,134
Go!
247
00:31:30,597 --> 00:31:31,597
Get down!
248
00:31:37,145 --> 00:31:38,145
Go!
249
00:31:38,188 --> 00:31:39,188
I'll cover you!
250
00:31:39,272 --> 00:31:40,272
Captain, I'm not leaving.
251
00:31:41,817 --> 00:31:43,307
You don't understand.
252
00:31:43,985 --> 00:31:45,441
You have to survive!
253
00:31:46,196 --> 00:31:47,652
Run!
254
00:31:52,661 --> 00:31:54,117
Go!
255
00:31:58,166 --> 00:32:00,828
Oh, pitiful little me
256
00:32:01,086 --> 00:32:02,667
left my
257
00:32:02,712 --> 00:32:05,829
shabby little town,
258
00:32:06,007 --> 00:32:07,007
starving
259
00:32:08,427 --> 00:32:12,511
the whole way,
260
00:32:13,849 --> 00:32:20,266
my guards were like the devil's henchmen.
261
00:32:20,355 --> 00:32:28,355
Every time they spoke,
they intended to spook.
262
00:32:38,165 --> 00:32:39,165
Captain.
263
00:32:40,417 --> 00:32:41,417
Captain.
264
00:32:46,465 --> 00:32:47,465
Go.
265
00:32:48,341 --> 00:32:49,956
- Captain.
- Go.
266
00:32:56,475 --> 00:32:57,840
Hurry!
267
00:33:39,976 --> 00:33:41,432
Get away!
268
00:33:41,478 --> 00:33:42,263
Stay back!
269
00:33:42,395 --> 00:33:43,805
Jump!
270
00:33:43,897 --> 00:33:44,897
Watch out!
271
00:33:45,065 --> 00:33:46,065
Jump!
272
00:34:04,251 --> 00:34:05,491
Yang ping!
273
00:36:51,042 --> 00:36:53,328
We found a few soldiers' corpses.
274
00:36:53,670 --> 00:36:54,670
But
275
00:36:54,921 --> 00:36:57,082
still no trace of
professor Yang and his daughter.
276
00:37:02,846 --> 00:37:04,382
As far as we know,
277
00:37:05,807 --> 00:37:07,889
you may be the only one who survived.
278
00:37:15,775 --> 00:37:19,484
"On the great road we march,"
279
00:37:19,571 --> 00:37:23,359
"with great vigor, in high spirits,"
280
00:37:23,700 --> 00:37:27,784
"the communist party leading the way,"
281
00:37:27,829 --> 00:37:31,492
"cutting through thorny
bramble, marching ahead,"
282
00:37:31,708 --> 00:37:35,621
"marching ahead, marching ahead!"
283
00:37:35,795 --> 00:37:39,333
"The spirit of the
revolution is unstoppable!"
284
00:37:39,716 --> 00:37:43,504
"Marching ahead, marching ahead!"
285
00:37:43,595 --> 00:37:47,429
"Towards the final victory!"
286
00:37:47,724 --> 00:37:51,558
"The red flag is waving in the wind!"
287
00:37:51,686 --> 00:37:55,679
"China's sons and daughters
strengthening the country!"
288
00:37:55,774 --> 00:37:59,733
"Our road shines with sunlight,"
289
00:37:59,819 --> 00:38:03,562
"our song spreads in all directions,"
290
00:38:03,656 --> 00:38:07,524
"to our friends around the world,"
291
00:38:07,619 --> 00:38:11,658
"like Bridges to every continent!โ
292
00:38:11,748 --> 00:38:15,741
"Marching ahead, marching ahead!"
293
00:38:15,835 --> 00:38:19,544
"Towards the final victory!"
294
00:38:19,631 --> 00:38:23,715
"Our road shines with sunlight,"
295
00:38:23,927 --> 00:38:27,761
"our song spreads in all directions,"
296
00:38:27,847 --> 00:38:31,886
"to our friends around the world,"
297
00:38:31,976 --> 00:38:35,719
"like Bridges to every continent!โ
298
00:38:57,252 --> 00:38:58,537
Hu bayi?
299
00:39:17,689 --> 00:39:18,689
He's not here.
300
00:39:20,275 --> 00:39:21,515
I've searched everywhere.
301
00:39:24,946 --> 00:39:25,946
Strange.
302
00:39:41,170 --> 00:39:43,252
I'm Mr. wang from the huaxia library.
303
00:39:43,798 --> 00:39:45,629
You've been assigned to our unit.
304
00:39:46,175 --> 00:39:47,790
I'm taking you to report for duty.
305
00:39:49,387 --> 00:39:51,548
I'd wished that they would give me
306
00:39:51,639 --> 00:39:53,470
a library science major.
307
00:39:53,683 --> 00:39:54,683
I didn't expect that
308
00:39:55,184 --> 00:39:56,720
they'd assign someone like you here.
309
00:40:02,108 --> 00:40:03,439
This library isn't very big,
310
00:40:03,943 --> 00:40:06,525
but there are many ancient
documents and classics here,
311
00:40:06,613 --> 00:40:10,197
as well as some rare books,
some the only surviving copy.
312
00:40:11,242 --> 00:40:12,357
Meal tickets.
313
00:40:12,619 --> 00:40:13,619
Dorm keys.
314
00:40:13,786 --> 00:40:14,821
Employee card.
315
00:40:14,913 --> 00:40:16,198
All set for you.
316
00:40:16,748 --> 00:40:19,581
The boiler house is
on the west wing's right side.
317
00:40:21,377 --> 00:40:24,869
The bathroom is under the old locust tree.
318
00:40:25,965 --> 00:40:30,004
The canteen will be open
at 11:30 A.M. and 5:30 P.M.
319
00:40:32,221 --> 00:40:33,506
It doesn't get very busy here.
320
00:40:34,432 --> 00:40:36,172
Doesn't make much money,
321
00:40:36,267 --> 00:40:38,132
but there are a lot of books to read.
322
00:40:38,394 --> 00:40:39,514
A lot of knowledge to learn.
323
00:40:39,979 --> 00:40:41,469
Life and death are impermanent,
324
00:40:41,940 --> 00:40:43,476
meetings and partings are preordained.
325
00:40:44,192 --> 00:40:47,355
The life you see may not subsist.
326
00:40:48,196 --> 00:40:52,030
The death you see might not exist.
327
00:41:00,792 --> 00:41:02,077
We just missed dinner.
328
00:41:02,293 --> 00:41:03,703
Mr. wang.
329
00:41:04,379 --> 00:41:06,119
Why don't I treat you to dinner?
330
00:41:06,381 --> 00:41:07,381
Sure.
331
00:41:07,715 --> 00:41:09,501
Let's grab something casual?
332
00:41:10,176 --> 00:41:11,461
I know a place.
333
00:41:11,678 --> 00:41:15,011
"Gen! Gen! Genghis Khan!"
334
00:41:15,098 --> 00:41:18,181
"Civilized! Bold! Wise and heroic!"
335
00:41:18,267 --> 00:41:21,304
"Gen! Gen! Genghis Khan!"
336
00:41:21,562 --> 00:41:24,770
"Countless young beauties"
337
00:41:24,857 --> 00:41:27,018
"want to marry him! Hahahaha!"
338
00:41:28,152 --> 00:41:29,767
"Want to be his bride! Hahahaha!"
339
00:41:31,447 --> 00:41:36,237
"He is the superstar in everyone's hearts!โ
340
00:41:37,996 --> 00:41:39,987
"Want to marry him! Hahahaha!"
341
00:41:41,332 --> 00:41:42,868
"Want to be his bride! Hahahaha!"
342
00:41:44,752 --> 00:41:49,246
"He is the superstar in everyone's hearts!โ
343
00:41:52,593 --> 00:41:53,878
Hu bayi,
344
00:41:54,178 --> 00:41:55,338
this is a western restaurant.
345
00:41:55,388 --> 00:41:56,423
We don't share dishes.
346
00:41:57,056 --> 00:41:59,263
You order your dishes, and I order mine.
347
00:42:01,561 --> 00:42:03,267
Sir, what would you like to order?
348
00:42:04,731 --> 00:42:05,811
Mr. wang, you first.
349
00:42:06,232 --> 00:42:07,232
What day is it today?
350
00:42:08,818 --> 00:42:09,818
Thursday.
351
00:42:10,236 --> 00:42:11,601
Today's special is steak.
352
00:42:12,655 --> 00:42:14,395
Grilled beef tenderloin,
353
00:42:15,158 --> 00:42:15,988
medium, please.
354
00:42:16,075 --> 00:42:17,795
A piece of beef tenderloin is worth 20 rmb?
355
00:42:17,952 --> 00:42:19,352
Is that too expensive or too cheap?
356
00:42:19,620 --> 00:42:20,620
Too expensive.
357
00:42:20,788 --> 00:42:22,683
Green pepper and potato stir fry is cheap.
Would you like that?
358
00:42:22,707 --> 00:42:23,822
That'd be perfect!
359
00:42:24,125 --> 00:42:25,405
Sorry, we don't serve that here.
360
00:42:26,627 --> 00:42:27,627
Hu bayi,
361
00:42:27,712 --> 00:42:29,452
- I'll treat you this time.
- No,
362
00:42:29,672 --> 00:42:30,672
Mr. wang.
363
00:42:31,507 --> 00:42:32,507
Like I said.
364
00:42:33,259 --> 00:42:34,259
It's on me.
365
00:42:36,304 --> 00:42:39,046
Ok, well, you should still order something.
366
00:42:42,602 --> 00:42:43,637
Tomato soup.
367
00:42:49,650 --> 00:42:50,435
Is that all?
368
00:42:50,568 --> 00:42:51,568
That's enough.
369
00:42:52,070 --> 00:42:53,070
Bread is free.
370
00:42:53,112 --> 00:42:54,112
Really?
371
00:42:54,530 --> 00:42:56,191
Could you please give me more bread?
372
00:42:56,532 --> 00:42:57,317
Sure.
373
00:42:57,533 --> 00:42:58,613
Just don't choke on it.
374
00:43:11,297 --> 00:43:16,837
"You came to me with a smile,"
375
00:43:17,595 --> 00:43:22,510
"and you brought me trouble, too."
376
00:43:25,978 --> 00:43:27,343
Your grilled beef tenderloin,
377
00:43:27,980 --> 00:43:28,980
medium.
378
00:43:33,569 --> 00:43:34,569
Your steak.
379
00:43:35,071 --> 00:43:35,901
Hey, woah.
380
00:43:35,947 --> 00:43:37,812
There's been a mistake.
I didn't order that.
381
00:43:39,033 --> 00:43:41,945
"Until one day"
382
00:43:42,036 --> 00:43:45,199
"she came into my heart"
383
00:43:45,289 --> 00:43:50,704
"ll hope you'll understandโ
384
00:43:51,629 --> 00:43:54,587
"love is Sincere"
385
00:43:54,799 --> 00:43:59,213
"is not to be shared"
386
00:44:00,847 --> 00:44:01,847
wang kaixuan,
387
00:44:02,306 --> 00:44:03,306
nicknamed fatty.
388
00:44:03,808 --> 00:44:04,808
My childhood friend.
389
00:44:05,226 --> 00:44:06,807
An old buddy I hadn't seen in years.
390
00:44:06,853 --> 00:44:09,560
I never imagined we'd reunite
in a place like this.
391
00:44:11,357 --> 00:44:12,688
Something told me that
392
00:44:13,109 --> 00:44:14,940
Mr. wang did not bring me
393
00:44:15,027 --> 00:44:16,358
by coincidence.
394
00:44:30,960 --> 00:44:32,291
Please take off your coat.
395
00:44:37,800 --> 00:44:39,131
Director!
396
00:44:47,185 --> 00:44:48,470
Any lead on hu bayi?
397
00:44:48,769 --> 00:44:49,929
Not yet.
398
00:45:11,250 --> 00:45:12,330
Which school are you from?
399
00:45:12,585 --> 00:45:13,620
No. 4 high school.
400
00:45:13,669 --> 00:45:14,669
Senior?
401
00:45:14,712 --> 00:45:16,202
I'm a teacher.
402
00:45:16,255 --> 00:45:17,255
Oh, me too.
403
00:45:17,965 --> 00:45:19,830
At the central conservatory of music.
404
00:45:20,176 --> 00:45:21,461
Which department?
405
00:45:21,761 --> 00:45:22,841
Physical education.
406
00:45:24,180 --> 00:45:25,260
Hilarious.
407
00:45:35,775 --> 00:45:36,855
Professor Yang.
408
00:45:52,208 --> 00:45:54,164
They call this the demon pagoda.
409
00:45:54,877 --> 00:45:57,493
Sealed inside are the secrets
of the ghostly tribe.
410
00:46:12,812 --> 00:46:14,302
At long last
411
00:46:18,859 --> 00:46:19,859
professor Yang.
412
00:46:21,570 --> 00:46:23,610
That wasn't your first trip
to the kunlun mountains.
413
00:46:25,366 --> 00:46:28,358
I suddenly understood that
unsealing the demon pagoda
414
00:46:28,536 --> 00:46:31,903
was professor Yang's actual
goal on that expedition.
415
00:46:32,415 --> 00:46:33,700
And from the start,
416
00:46:34,417 --> 00:46:35,953
he somehow knew that Yang ping and I
417
00:46:36,043 --> 00:46:38,409
were the ones who could unseal it.
418
00:46:48,848 --> 00:46:50,304
Archaeologists unearthed
419
00:46:50,391 --> 00:46:53,007
han dynasty tombs
420
00:46:53,102 --> 00:46:54,512
in guanghan, sichuan province.
421
00:46:54,603 --> 00:46:58,266
When archaeologists opened
the last sarcophagus
422
00:46:58,691 --> 00:47:01,273
they made a startling discovery.
423
00:47:22,965 --> 00:47:24,171
Yang ping?
424
00:47:27,011 --> 00:47:28,751
Her vital signs are normal.
425
00:47:29,305 --> 00:47:31,045
But she's completely lost her memory.
426
00:47:32,600 --> 00:47:34,340
We'll give her a new code name: Shirley.
427
00:47:34,602 --> 00:47:35,967
You're in charge of her treatment.
428
00:47:36,937 --> 00:47:37,937
Yes, sir.
429
00:48:15,726 --> 00:48:17,454
Since I found the chronicles
of the ghostly tribe,
430
00:48:17,478 --> 00:48:18,872
I began receiving various
scientific periodicals
431
00:48:18,896 --> 00:48:21,979
that included professor Yang's articles.
432
00:48:33,786 --> 00:48:36,056
Firebats and the ghostly tribe-Yang jialin,
Chinese academy of social sciences
433
00:48:36,080 --> 00:48:38,934
from his research, I began to learn about
a secret race alongside humans:
434
00:48:38,958 --> 00:48:39,958
The ghostly tribe.
435
00:48:40,626 --> 00:48:42,742
Their ancestors were aliens
from the ghostly star,
436
00:48:43,003 --> 00:48:45,790
who intermixed with humans.
437
00:48:46,298 --> 00:48:50,462
The pagoda was their relic.
438
00:48:50,636 --> 00:48:54,049
The firebats were likely
also creatures left behind by them.
439
00:48:54,306 --> 00:48:57,389
Images of the bats have even appeared in
440
00:48:57,643 --> 00:49:00,100
prehistoric cave paintings
in the kunlun mountains.
441
00:49:04,233 --> 00:49:06,565
They were also guardians of the pagoda,
442
00:49:06,610 --> 00:49:08,692
protecting its secrets.
443
00:49:12,324 --> 00:49:13,780
Over ten thousand years ago,
444
00:49:13,868 --> 00:49:16,860
the ghostly tribe suddenly disappeared
from the face of the earth.
445
00:49:17,413 --> 00:49:20,075
The professor wrote that mankind,
led by prince yi,
446
00:49:20,166 --> 00:49:22,373
had defeated the ghostly tribe.
447
00:49:35,222 --> 00:49:38,259
I kept thinking about Yang ping.
448
00:49:38,309 --> 00:49:40,345
So your name means "August 1st"?
449
00:49:40,769 --> 00:49:42,350
That's a strange name.
450
00:49:43,439 --> 00:49:45,304
I was born on army day.
451
00:49:47,193 --> 00:49:48,899
Why don't they just name you "army" then?
452
00:49:48,944 --> 00:49:51,686
I realized how much I missed her.
453
00:50:11,675 --> 00:50:13,256
Why were Yang ping and I
454
00:50:13,302 --> 00:50:15,714
the only ones who could
unseal the demon pagoda?
455
00:50:17,515 --> 00:50:21,099
Why did professor Yang want it unsealed?
456
00:50:21,852 --> 00:50:24,844
What were the secrets inside?
457
00:50:37,493 --> 00:50:41,156
And another suspicion
kept burning in my mind:
458
00:50:46,126 --> 00:50:48,458
Who was sending me these publications?
459
00:50:50,923 --> 00:50:52,538
The firebats,
460
00:50:52,967 --> 00:50:53,752
the ghostly tribe,
461
00:50:53,801 --> 00:50:55,132
the demon pagoda,
462
00:50:55,177 --> 00:50:57,168
these were nightmares I
wanted to forget forever.
463
00:50:57,221 --> 00:50:59,883
Why wouldn't he let the past remain buried?
464
00:51:17,074 --> 00:51:18,074
Show me.
465
00:51:22,121 --> 00:51:23,121
Professor Yang says
466
00:51:23,205 --> 00:51:25,742
that he lost consciousness after
he fell into the water.
467
00:51:26,041 --> 00:51:27,041
When he woke up,
468
00:51:27,126 --> 00:51:29,766
he found himself inside
an ancient tomb in yulin, shaanxi province.
469
00:51:30,087 --> 00:51:31,731
He says he was lucky to have found
a tunnel dug by tomb thieves,
470
00:51:31,755 --> 00:51:33,211
and crawled out.
471
00:51:35,551 --> 00:51:39,135
From the kunlun mountains to yulin.
472
00:51:42,266 --> 00:51:44,097
That's over 1,200 miles.
473
00:51:45,561 --> 00:51:46,561
Shirley
474
00:51:47,271 --> 00:51:49,603
was found in guanghan,
sichuan province, right?
475
00:51:49,648 --> 00:51:51,479
February, 1982.
476
00:51:51,609 --> 00:51:53,725
Let me out!
477
00:51:55,321 --> 00:51:56,527
I want out!
478
00:51:56,572 --> 00:51:58,062
Professor, professor!
479
00:51:58,115 --> 00:52:00,822
Please calm down, professor!
480
00:52:03,078 --> 00:52:05,535
I want to get out!
481
00:52:05,581 --> 00:52:06,821
He's getting out of control.
482
00:52:07,082 --> 00:52:09,994
Calm down, please.
483
00:52:14,048 --> 00:52:15,128
Let me out!
484
00:52:15,174 --> 00:52:16,174
Professor Yang!
485
00:52:17,843 --> 00:52:19,803
We've been praying day and
night for your return!
486
00:52:25,351 --> 00:52:28,718
"The red flag waving in the sunsetโ
487
00:52:28,896 --> 00:52:32,263
"heroes galloping on war horses"
488
00:52:32,608 --> 00:52:35,975
"how proud I am to be an oil worker,"
489
00:52:36,236 --> 00:52:39,478
"exploring the world with
a helmet on my head.โ
490
00:52:39,865 --> 00:52:43,107
"Planting derricks on the vast plains,"
491
00:52:43,494 --> 00:52:46,736
"digging Wells in the deep mist"
492
00:52:47,581 --> 00:52:50,698
"when underground crude
meets the blue, blue sky,"
493
00:52:51,043 --> 00:52:54,410
"qil will bloom across our country."
494
00:52:54,713 --> 00:52:56,704
"We're afraid of nothing!"
495
00:52:56,882 --> 00:52:59,715
"We look on the vast world
with ambitious eyes!"
496
00:53:11,230 --> 00:53:12,686
Professor Yang!
497
00:53:13,565 --> 00:53:15,146
Professor Yang!
498
00:53:15,192 --> 00:53:19,276
My heart is full of flowery joy.
499
00:53:22,991 --> 00:53:27,030
And for our next act-the nutcracker!
500
00:53:29,248 --> 00:53:30,533
Performed by
501
00:53:30,624 --> 00:53:33,161
the red flag elementary
school from oil town.
502
00:53:33,419 --> 00:53:35,660
Hooray!
503
00:53:49,268 --> 00:53:51,975
Folks, something is very wrong!
504
00:53:52,020 --> 00:53:53,430
This is serious!
505
00:53:53,480 --> 00:53:55,436
Everybody, run!
506
00:53:56,150 --> 00:53:58,607
Hurry!
507
00:53:58,652 --> 00:54:01,314
Let the children go first!
508
00:54:04,742 --> 00:54:06,983
You need to trust me!
509
00:54:09,538 --> 00:54:11,119
Why aren't you running?
510
00:54:11,290 --> 00:54:11,949
Fine, I'm running!
511
00:54:12,040 --> 00:54:13,576
Come on!
512
00:54:13,625 --> 00:54:15,115
Hurry! Run!
513
00:54:15,169 --> 00:54:16,204
Hurry!
514
00:54:16,253 --> 00:54:17,253
Run!
515
00:54:43,947 --> 00:54:44,947
What's wrong, brother?
516
00:54:46,241 --> 00:54:47,651
What's going on?
517
00:54:51,371 --> 00:54:53,141
Recently, in oil town,
moyu county, lanhai province,
518
00:54:53,165 --> 00:54:56,248
was attacked by unidentified creatures.
519
00:54:56,376 --> 00:54:58,287
There were heavy civilian casualties
520
00:54:58,337 --> 00:55:00,419
and most of the buildings were destroyed.
521
00:55:03,133 --> 00:55:05,293
This footage was captured
on the day after the incident
522
00:55:05,344 --> 00:55:06,709
at 15:13 hours,
523
00:55:06,762 --> 00:55:09,549
by our bureau.
524
00:55:09,848 --> 00:55:11,429
At 17:55 hours,
525
00:55:11,767 --> 00:55:14,349
the town disappeared from view
and could not be detected.
526
00:55:19,858 --> 00:55:20,938
Take a seat.
527
00:55:26,990 --> 00:55:29,356
I've heard about the attack.
528
00:55:30,244 --> 00:55:31,984
I can't help but think that this incident
529
00:55:32,246 --> 00:55:35,079
has to do with the pagoda
in the kunlun mountains.
530
00:55:36,333 --> 00:55:38,289
I'm worried that we've accidentally
531
00:55:38,752 --> 00:55:41,209
opened a passageway across space-time,
532
00:55:41,630 --> 00:55:43,541
and allowed alien creatures
to enter our world.
533
00:55:44,508 --> 00:55:46,590
I need to solve this. Personally.
534
00:55:47,678 --> 00:55:48,678
Professor Yang,
535
00:55:49,680 --> 00:55:50,920
I need to think about this.
536
00:55:52,808 --> 00:55:54,264
This hurts, too?
537
00:55:54,309 --> 00:55:57,346
Take it slow.
538
00:56:02,025 --> 00:56:03,936
How long have you had this injury?
539
00:56:03,986 --> 00:56:05,647
Four or five years.
540
00:56:06,864 --> 00:56:09,776
Your name is hu bayi, right?
541
00:56:12,035 --> 00:56:13,115
We've found him.
542
00:56:19,418 --> 00:56:23,377
See? His bones have already mutated.
543
00:56:23,755 --> 00:56:25,245
Are you going to tell professor Yang?
544
00:56:32,973 --> 00:56:35,339
So why are we clipping
these stupid articles again?
545
00:57:50,217 --> 00:57:51,673
What is this?
546
00:57:59,434 --> 00:58:00,514
Damn it!
547
00:58:38,140 --> 00:58:39,471
Mr. wang.
548
00:58:39,516 --> 00:58:41,177
What have you done to me?
549
00:58:41,476 --> 00:58:43,137
What is this place?
550
00:58:43,687 --> 00:58:45,678
You've been attacked by firebats.
551
00:58:46,565 --> 00:58:47,725
Which means
552
00:58:48,483 --> 00:58:50,940
your blood has been contaminated
by the ghostly tribe.
553
00:58:52,154 --> 00:58:55,021
It has given you an extraordinary power.
554
00:58:55,449 --> 00:58:59,112
But it can also drag you to hell.
555
00:58:59,619 --> 00:59:01,735
How do you know about the firebats?
556
00:59:03,206 --> 00:59:04,286
Who are you?
557
00:59:04,583 --> 00:59:05,948
What the hell is this place?
558
00:59:07,335 --> 00:59:09,371
I'm a keeper of the vault.
559
00:59:10,130 --> 00:59:13,122
This is our home.
560
00:59:31,151 --> 00:59:32,151
Don't move.
561
00:59:32,402 --> 00:59:35,189
The life you see may not subsist.
562
00:59:36,990 --> 00:59:40,903
The death you see might not exist.
563
00:59:48,919 --> 00:59:51,626
Oh, my god!
564
01:00:08,313 --> 01:00:09,894
What the hell is this place?
565
01:00:10,732 --> 01:00:12,222
This is prince yi's vault.
566
01:00:14,778 --> 01:00:16,359
Who are these people?
567
01:00:17,322 --> 01:00:19,529
They're the ones who died
protecting this tomb
568
01:00:19,574 --> 01:00:23,237
and descendants of prince yi.
569
01:00:23,453 --> 01:00:25,034
They were keepers of the vault.
570
01:00:41,012 --> 01:00:42,127
Captain sun?
571
01:00:43,140 --> 01:00:44,505
Captain sun was a keeper.
572
01:00:45,016 --> 01:00:46,881
Why did he protect me?
573
01:00:48,103 --> 01:00:50,560
Because the ghostly tribe
was looking for you.
574
01:00:50,856 --> 01:00:52,562
The ghostly tribe?
575
01:00:52,941 --> 01:00:54,351
Over ten thousand years ago,
576
01:00:54,818 --> 01:00:57,355
an alien species landed on earth.
577
01:00:57,737 --> 01:01:01,229
The demon pagoda belonged to them.
578
01:01:01,283 --> 01:01:03,444
This civilization was much more
advanced than ours,
579
01:01:03,493 --> 01:01:04,973
and they quickly conquered the earth.
580
01:01:05,287 --> 01:01:08,029
Before the human race could be wiped out,
581
01:01:08,456 --> 01:01:10,663
your ancestor, prince yi,
582
01:01:11,126 --> 01:01:15,415
united humanity and waged
war against the aliens.
583
01:01:16,381 --> 01:01:20,841
Prince yi sealed the
demon pagoda with his own body.
584
01:01:21,219 --> 01:01:24,177
At last, mankind won.
585
01:01:24,639 --> 01:01:26,129
After the war,
586
01:01:26,558 --> 01:01:28,878
except for a few of their commanders
who escaped the earth,
587
01:01:29,644 --> 01:01:32,681
most of the aliens were killed by humans.
588
01:01:32,939 --> 01:01:35,772
The few aliens who survived
589
01:01:36,109 --> 01:01:37,770
then scattered across the earth.
590
01:01:38,278 --> 01:01:40,360
They secretly intermarried with humans.
591
01:01:41,198 --> 01:01:42,233
And gradually
592
01:01:42,407 --> 01:01:43,943
began to look like us.
593
01:01:44,701 --> 01:01:47,488
They called themselves the ghostly tribe.
594
01:01:57,839 --> 01:02:00,000
Damn!
595
01:02:01,092 --> 01:02:02,673
Why were they looking for me?
596
01:02:03,053 --> 01:02:05,760
The ghostly tribe passes
a secret down to each generation.
597
01:02:06,514 --> 01:02:08,550
Only by unsealing the demon pagoda,
598
01:02:09,059 --> 01:02:10,970
can they call back their ancestors
599
01:02:11,561 --> 01:02:14,803
and break a fatal curse they carry.
600
01:02:15,190 --> 01:02:16,430
Each one of them
601
01:02:16,691 --> 01:02:19,091
is destined to spontaneously combust
and die a horrible death
602
01:02:19,736 --> 01:02:21,496
when they reach forty
or fifty years of age.
603
01:02:21,780 --> 01:02:23,395
And this demon pagoda
604
01:02:24,866 --> 01:02:27,573
can only be unsealed by a
descendant of prince yi.
605
01:02:28,245 --> 01:02:32,534
So they have to find you.
606
01:02:44,386 --> 01:02:45,386
Mr. wang?
607
01:02:46,179 --> 01:02:47,294
Dinner time has passed.
608
01:02:48,056 --> 01:02:49,512
Have some dumplings.
609
01:02:49,808 --> 01:02:52,094
My back hurts from the nap.
610
01:02:53,687 --> 01:02:55,473
What's wrong?
611
01:02:56,648 --> 01:02:57,763
Mr. wang, what's wrong?
612
01:03:14,582 --> 01:03:15,913
On June 17th, at 1 P.M.,
613
01:03:16,042 --> 01:03:17,873
the team found professor Yang missing.
614
01:03:17,919 --> 01:03:20,535
He left a note:
615
01:03:20,672 --> 01:03:22,458
I've gone east to look for water.
616
01:03:22,841 --> 01:03:23,841
Yang jialin
617
01:03:28,847 --> 01:03:31,839
The twenty of you can't
keep an eye on one person???
618
01:03:32,976 --> 01:03:33,976
He's gone again?
619
01:03:35,061 --> 01:03:36,972
How many 749 men went?
620
01:03:38,106 --> 01:03:39,141
Tell me!
621
01:03:39,733 --> 01:03:40,813
Five.
622
01:03:48,867 --> 01:03:49,867
Bureau 749.
623
01:03:50,952 --> 01:03:52,863
Is director han there?
624
01:03:53,330 --> 01:03:54,330
What happened?
625
01:03:54,539 --> 01:03:55,539
Shirley is awake.
626
01:03:57,167 --> 01:03:58,532
Hold on, I'll get you Mr. han.
627
01:04:01,963 --> 01:04:03,248
Shirley is awake.
628
01:04:04,716 --> 01:04:06,081
Shirley is awake.
629
01:04:07,260 --> 01:04:09,592
She says she wants to look for her father.
630
01:04:09,721 --> 01:04:12,929
And that she wants to bring hu bayi.
631
01:04:25,070 --> 01:04:26,435
The library is closed today.
632
01:04:29,574 --> 01:04:30,939
Director han?
633
01:04:32,660 --> 01:04:33,860
Professor Yang is still alive.
634
01:04:36,289 --> 01:04:37,324
Yes.
635
01:04:37,916 --> 01:04:39,747
I'd like to see him.
636
01:04:41,336 --> 01:04:43,748
I recently sent him on an
reconnaissance mission,
637
01:04:43,922 --> 01:04:45,287
but he's gone missing again.
638
01:04:45,340 --> 01:04:46,340
I don't believe that.
639
01:04:47,384 --> 01:04:48,544
Me, neither.
640
01:04:49,219 --> 01:04:51,459
But we lost contact with him
after he entered the desert.
641
01:04:52,347 --> 01:04:53,587
Why are you here?
642
01:04:54,182 --> 01:04:55,672
I want to ask you to go there
643
01:04:55,975 --> 01:04:57,090
and find professor Yang.
644
01:04:57,727 --> 01:04:59,058
Why I should trust you?
645
01:04:59,854 --> 01:05:01,936
Everyone who trusted you died.
646
01:05:03,608 --> 01:05:04,608
I'm not going.
647
01:05:04,859 --> 01:05:05,859
Okay,
648
01:05:08,363 --> 01:05:10,024
I respect that. It's your decision.
649
01:05:13,493 --> 01:05:14,448
But two days ago,
650
01:05:14,494 --> 01:05:17,827
a woman was found in kagikuke town.
651
01:05:17,872 --> 01:05:20,534
She claimed to be professor
Yang's daughter.
652
01:05:30,343 --> 01:05:31,799
And she asked me to find you.
653
01:05:32,679 --> 01:05:34,715
She wanted to look for
professor Yang with you.
654
01:05:35,932 --> 01:05:37,422
Yang ping.
655
01:05:46,067 --> 01:05:48,433
You should stay here, where it's safe.
656
01:05:48,903 --> 01:05:50,859
You can't let the ghostly tribe find you.
657
01:05:51,573 --> 01:05:52,573
Mr. wang.
658
01:05:53,491 --> 01:05:55,823
I saw a monster swallow Yang ping,
with my own eyes.
659
01:05:56,119 --> 01:05:58,610
But now she's back. What
do you expect me to do?
660
01:06:00,123 --> 01:06:01,843
Last time, you entered the kunlun mountains
661
01:06:02,292 --> 01:06:04,328
and almost unsealed the demon pagoda.
662
01:06:04,836 --> 01:06:07,794
Demons have awaken across the earth.
663
01:06:08,548 --> 01:06:13,087
They've already begun their attack.
664
01:06:19,767 --> 01:06:21,177
Here we go!
665
01:06:21,352 --> 01:06:23,559
Mr. wang, three years have passed.
666
01:06:23,605 --> 01:06:25,332
How could the ghostly
tribe find this place?
667
01:06:25,356 --> 01:06:27,221
How could Yang ping come back to life?
668
01:06:27,275 --> 01:06:28,981
I have to see her to find out the truth.
669
01:06:29,819 --> 01:06:30,934
Let me go.
670
01:06:30,987 --> 01:06:34,775
This is my only chance
to see Yang ping again.
671
01:06:35,783 --> 01:06:36,568
Then go.
672
01:06:36,618 --> 01:06:38,825
But never use the power inside you.
673
01:06:39,120 --> 01:06:40,610
Come with me.
674
01:06:40,830 --> 01:06:42,710
This vault was made to
fight the ghostly tribe.
675
01:06:42,916 --> 01:06:44,872
It's my duty to stay
676
01:06:45,043 --> 01:06:46,043
and defend it,
677
01:06:46,669 --> 01:06:48,250
and await prince yi
678
01:06:48,463 --> 01:06:50,203
to lead us against the ghostly tribe.
679
01:06:50,423 --> 01:06:51,708
Hu bayi,
680
01:06:52,175 --> 01:06:55,417
don't forget that you have a duty too.
681
01:07:07,065 --> 01:07:08,065
Brother.
682
01:07:11,611 --> 01:07:12,976
I have to go on a trip.
683
01:07:13,279 --> 01:07:14,610
Take care of yourself.
684
01:07:14,656 --> 01:07:15,656
I'm going with you.
685
01:07:18,826 --> 01:07:19,906
What happened to your hair?
686
01:07:20,411 --> 01:07:22,447
My girl's left me for some punk.
687
01:07:22,872 --> 01:07:24,078
I'm a mess.
688
01:07:24,123 --> 01:07:26,284
Help me out?
689
01:07:28,336 --> 01:07:29,416
You son of a bitch.
690
01:07:40,056 --> 01:07:41,056
Uncle an!
691
01:07:42,225 --> 01:07:43,635
We're here.
692
01:08:46,748 --> 01:08:48,534
Yang ping.
693
01:08:48,583 --> 01:08:50,244
Hu bayi.
694
01:08:51,210 --> 01:08:52,825
What a strange name.
695
01:08:56,633 --> 01:08:57,668
My father is missing.
696
01:08:58,509 --> 01:08:59,749
I have to find him.
697
01:08:59,802 --> 01:09:01,838
Yang ping, what's wrong with you?
698
01:09:02,555 --> 01:09:05,297
Don't you remember me? I'm hu bayi.
699
01:09:06,434 --> 01:09:07,799
I was born on army day.
700
01:09:10,647 --> 01:09:12,057
My name is Shirley.
701
01:09:13,232 --> 01:09:14,722
You're really not Yang ping?
702
01:09:15,985 --> 01:09:17,441
I told you.
703
01:09:18,196 --> 01:09:19,652
My name is Shirley.
704
01:09:24,494 --> 01:09:26,234
Hello.
705
01:09:26,996 --> 01:09:28,657
I'm Dr. chen dong,
706
01:09:31,250 --> 01:09:32,370
a student of professor Yang,
707
01:09:32,877 --> 01:09:34,413
and the leader of this mission.
708
01:09:35,797 --> 01:09:38,129
Where were you before?
709
01:09:38,758 --> 01:09:41,215
Why have I never heard
Yang ping had a sister?
710
01:09:42,762 --> 01:09:44,593
I asked for one guide.
711
01:09:44,806 --> 01:09:46,216
Why are there two of you?
712
01:09:46,724 --> 01:09:48,260
He's my pal.
713
01:09:48,309 --> 01:09:49,970
Wherever my brother goes, I go.
714
01:09:50,019 --> 01:09:51,304
Let him come with us.
715
01:09:53,398 --> 01:09:54,979
Get some rest.
716
01:09:57,777 --> 01:09:58,777
So you are hu bayi?
717
01:10:00,363 --> 01:10:01,648
Here you are.
718
01:10:01,698 --> 01:10:03,359
Where's mine?
719
01:12:00,399 --> 01:12:02,355
Where have you been these past few years?
720
01:12:04,237 --> 01:12:05,602
How did you survive?
721
01:12:05,655 --> 01:12:07,270
Why didn't you contact me?
722
01:12:07,365 --> 01:12:09,321
Why are you calling yourself "Shirley"?
723
01:12:13,412 --> 01:12:15,653
Have you really forgotten me?
724
01:12:22,129 --> 01:12:24,370
No, I've never forgotten you.
725
01:12:29,220 --> 01:12:31,381
Be wary of those guys.
726
01:12:45,653 --> 01:12:49,020
Brother, I've fallen in love.
727
01:12:50,491 --> 01:12:51,901
It's the real thing this time.
728
01:13:01,043 --> 01:13:02,579
Drink some water.
729
01:13:03,754 --> 01:13:06,120
We're near the spot where
professor Yang went missing.
730
01:13:06,757 --> 01:13:08,944
Why were all the other members
of the expedition rescued
731
01:13:08,968 --> 01:13:11,254
but not professor Yang?
732
01:13:15,808 --> 01:13:17,014
Take a look.
733
01:13:18,936 --> 01:13:22,269
I've gone to look for water.
Stay and wait for me.
734
01:13:23,024 --> 01:13:24,855
Given professor Yang's field experience,
735
01:13:25,401 --> 01:13:27,232
he should have known that staying there
736
01:13:27,278 --> 01:13:30,145
and waiting for rescue would have been
safer than wandering off.
737
01:13:30,364 --> 01:13:31,854
So where could he have gone?
738
01:13:32,742 --> 01:13:34,448
Since he reemerged,
739
01:13:34,493 --> 01:13:37,030
he's been acting strange.
740
01:13:38,289 --> 01:13:39,529
What do you guys think?
741
01:13:39,582 --> 01:13:40,537
Weiwei's right.
742
01:13:40,583 --> 01:13:42,289
Here, drink.
743
01:13:42,335 --> 01:13:44,396
Professor Yang definitely
didn't leave to look for water.
744
01:13:44,420 --> 01:13:46,627
So what do you think he was trying to do?
745
01:13:47,423 --> 01:13:48,984
First off, I think when
he went into the desert,
746
01:13:49,008 --> 01:13:50,339
it was for a special mission.
747
01:13:51,969 --> 01:13:52,969
Right?
748
01:14:01,103 --> 01:14:03,344
The moment I saw the ammunition,
749
01:14:03,397 --> 01:14:07,231
I knew these people weren't
ordinary volunteers.
750
01:14:09,111 --> 01:14:11,352
Why was Yang ping acting like a stranger?
751
01:14:12,198 --> 01:14:15,110
Those ice-cold eyes gave me chills.
752
01:14:20,331 --> 01:14:22,196
The weather is changing.
753
01:14:22,416 --> 01:14:23,280
Hurry!
754
01:14:23,334 --> 01:14:24,540
Where are you, brother?
755
01:14:24,877 --> 01:14:26,367
We have to get out of here now!
756
01:14:26,796 --> 01:14:28,286
The camels!
757
01:14:28,547 --> 01:14:30,583
Don't forget your equipment!
758
01:14:32,426 --> 01:14:33,211
What about you?
759
01:14:33,344 --> 01:14:35,505
You go first!
760
01:14:38,557 --> 01:14:39,557
Hu bayi!
761
01:14:41,811 --> 01:14:43,221
Go!
762
01:15:45,750 --> 01:15:48,082
Han, how many camels have we lost?
763
01:15:48,127 --> 01:15:49,367
Is this the place?
764
01:15:50,254 --> 01:15:52,085
This is it.
765
01:15:53,132 --> 01:15:54,588
- We've lost two men.
- Who?
766
01:15:54,759 --> 01:15:56,340
Chu jian and xiao li.
767
01:15:56,385 --> 01:15:58,000
They must have fallen behind.
768
01:15:59,180 --> 01:16:00,670
I've lost one of my men, too.
769
01:16:01,057 --> 01:16:02,342
And eight camels.
770
01:16:02,516 --> 01:16:03,596
Fatty!
771
01:16:04,727 --> 01:16:05,727
Have you seen fatty?
772
01:16:05,978 --> 01:16:07,639
- No.
- I have to find him.
773
01:16:10,983 --> 01:16:12,018
Hu bayi!
774
01:16:12,318 --> 01:16:13,318
Hold it!
775
01:16:15,654 --> 01:16:16,654
Hu bayi!
776
01:16:22,745 --> 01:16:24,576
Don't worry.
777
01:16:24,622 --> 01:16:26,738
They might not find this town,
778
01:16:26,999 --> 01:16:30,162
but if they're riding my camels,
779
01:16:30,211 --> 01:16:33,669
they'll find the way
780
01:16:33,714 --> 01:16:35,250
out of the desert.
781
01:16:45,184 --> 01:16:47,300
We're saved!
782
01:16:47,353 --> 01:16:49,389
Wait a second, wang!
783
01:16:49,563 --> 01:16:52,396
If that's only a mirage,
we'll get lost and die.
784
01:16:52,441 --> 01:16:53,931
I don't care!
785
01:17:09,500 --> 01:17:11,206
The camels are running away!
786
01:17:11,752 --> 01:17:12,867
Stop!
787
01:17:14,004 --> 01:17:15,665
Stop chasing them!
788
01:17:16,090 --> 01:17:19,332
The town is nearby. Just let them go!
789
01:17:36,694 --> 01:17:39,534
This is the real reason why professor
Yang entered the desert, isn't it?
790
01:17:40,489 --> 01:17:42,821
Unidentified creatures attacked this town.
791
01:17:43,033 --> 01:17:45,024
Nearly everyone was killed.
792
01:17:46,412 --> 01:17:47,868
What were the creatures like?
793
01:17:48,455 --> 01:17:49,661
I'd also like to know.
794
01:17:56,338 --> 01:17:57,703
Do you know weiwei well?
795
01:17:57,882 --> 01:18:00,043
- Yeah.
- She likes chubby guys, doesn't she?
796
01:18:00,176 --> 01:18:02,542
No, she's definitely into skinny guys.
797
01:18:02,678 --> 01:18:05,169
Like Dr. chen and hu bayi.
798
01:18:05,764 --> 01:18:07,174
Whatever.
799
01:18:08,851 --> 01:18:11,058
I've lost a lot of weight
since entering the desert.
800
01:18:22,573 --> 01:18:26,907
Don't look back. Don't look back.
801
01:18:38,881 --> 01:18:39,881
Split up!
802
01:20:11,265 --> 01:20:13,631
Are you crazy? Come up here!
803
01:20:57,936 --> 01:20:58,721
Help! Anyone!
804
01:20:58,771 --> 01:21:00,432
Help!
805
01:21:00,522 --> 01:21:02,183
Help! Anyone!
806
01:21:03,025 --> 01:21:06,768
Help!
807
01:21:09,907 --> 01:21:10,907
Brother!
808
01:21:12,618 --> 01:21:13,618
Brother!
809
01:21:14,036 --> 01:21:15,242
Where the hell have you been?
810
01:21:15,371 --> 01:21:17,111
Monsters!
811
01:21:17,206 --> 01:21:18,241
Xiao li!
812
01:21:19,416 --> 01:21:20,622
He was eaten
813
01:21:21,293 --> 01:21:22,624
by a monster!
814
01:21:22,753 --> 01:21:24,835
What kind of monster? What was it like?
815
01:21:24,880 --> 01:21:26,620
Gigantic!
816
01:21:27,216 --> 01:21:29,252
It ate two of our people.
817
01:21:30,302 --> 01:21:31,382
Don't cry, speak slowly.
818
01:21:31,845 --> 01:21:34,803
I'm not doing this anymore!
Let's go back to Beijing.
819
01:21:35,224 --> 01:21:36,224
How many were there?
820
01:21:36,558 --> 01:21:37,558
Two.
821
01:21:38,060 --> 01:21:39,060
Only two?
822
01:21:39,103 --> 01:21:41,765
Only two? How many of those
sons of bitches did you want?
823
01:21:42,189 --> 01:21:43,395
They were massive!
824
01:21:44,400 --> 01:21:45,810
We're leaving. Now.
825
01:21:46,026 --> 01:21:46,856
No,
826
01:21:46,902 --> 01:21:48,767
we have to stay and
figure out what they are.
827
01:21:48,862 --> 01:21:51,274
We'll all be dead by then!
828
01:21:52,116 --> 01:21:54,607
We're here to find professor Yang,
not to kill ourselves.
829
01:21:55,285 --> 01:21:57,867
My mission isn't just
to find professor Yang
830
01:21:57,913 --> 01:21:59,244
but also to find these monsters.
831
01:22:01,083 --> 01:22:03,119
No one understands their
danger better than I do.
832
01:22:03,544 --> 01:22:05,000
Trust me. Let's leave!
833
01:22:06,255 --> 01:22:07,711
Don't wait until it's too late.
834
01:22:14,847 --> 01:22:15,962
Weiwei! I
835
01:22:16,014 --> 01:22:17,470
weiwei, come with me!
836
01:22:18,475 --> 01:22:19,715
Come with me!
837
01:22:20,394 --> 01:22:21,884
Fatty! What are you waiting for!
838
01:22:24,106 --> 01:22:25,061
Chu jian!
839
01:22:25,107 --> 01:22:27,063
Don't be stupid. Come with me!
840
01:22:34,616 --> 01:22:35,822
Shirley!
841
01:22:38,704 --> 01:22:40,285
Come with me?
842
01:22:44,042 --> 01:22:45,157
I'm not going anywhere.
843
01:22:45,711 --> 01:22:47,326
You want to die here?
844
01:22:47,379 --> 01:22:48,379
Chu jian!
845
01:22:49,673 --> 01:22:51,163
- Chu jian!
- Chu jian!
846
01:22:53,552 --> 01:22:55,508
We are men of 749.
847
01:23:03,562 --> 01:23:05,644
I have to stay.
848
01:23:08,484 --> 01:23:09,564
If you want to go, then go.
849
01:23:10,986 --> 01:23:12,226
Chu jian.
850
01:23:15,574 --> 01:23:16,609
I'll stay.
851
01:23:17,910 --> 01:23:18,990
You're not going?
852
01:23:21,163 --> 01:23:22,243
I'm not going anywhere.
853
01:23:22,581 --> 01:23:23,581
I'm staying.
854
01:23:26,710 --> 01:23:28,075
Me, too.
855
01:23:32,466 --> 01:23:33,706
Me, too.
856
01:23:37,471 --> 01:23:38,631
Hu bayi!
857
01:23:40,682 --> 01:23:42,922
Do you think you have
nothing to do with the deaths here?
858
01:23:44,436 --> 01:23:45,997
Do you think the monsters that came here
859
01:23:46,021 --> 01:23:48,541
have nothing to do with
your expedition in the kunlun mountains?
860
01:23:49,441 --> 01:23:51,932
How will you answer to your dead comrades?
861
01:23:54,905 --> 01:23:55,905
Here we go!
862
01:23:56,490 --> 01:23:59,027
That's them!
863
01:23:59,660 --> 01:24:00,866
Help!
864
01:24:01,787 --> 01:24:02,822
Run! Keep up!
865
01:24:07,543 --> 01:24:08,908
Careful!
866
01:24:09,628 --> 01:24:10,993
Hurry!
867
01:24:17,219 --> 01:24:18,254
Fatty! Here!
868
01:24:19,596 --> 01:24:20,596
Give me a gun.
869
01:24:24,434 --> 01:24:25,594
Weiwei.
870
01:24:25,936 --> 01:24:27,767
Pack light.
871
01:24:34,736 --> 01:24:36,146
Grab a weapon to protect yourself.
872
01:24:38,198 --> 01:24:39,859
You can protect me.
873
01:24:41,034 --> 01:24:43,571
Hold onto it for me.
874
01:25:30,917 --> 01:25:33,157
Yeah! That's what you get
for scaring the shit out of me!
875
01:25:34,671 --> 01:25:36,627
They look like red howlers,
876
01:25:37,049 --> 01:25:39,005
creatures that emerge out of graves.
877
01:25:43,347 --> 01:25:44,347
Follow them!
878
01:26:26,765 --> 01:26:28,505
Shirley, where are you going?
879
01:26:32,396 --> 01:26:34,011
Hu bayi! Just let her go!
880
01:27:15,063 --> 01:27:18,897
Dr. chen!
881
01:27:21,653 --> 01:27:22,984
What?
882
01:27:23,029 --> 01:27:24,485
That thing is gone.
883
01:27:25,449 --> 01:27:26,449
Damn.
884
01:27:26,700 --> 01:27:28,190
Take cover!
885
01:28:58,625 --> 01:28:59,990
Why is it silver?
886
01:29:00,043 --> 01:29:01,453
Custom-made.
887
01:29:02,587 --> 01:29:03,793
Show-off.
888
01:29:26,528 --> 01:29:28,689
Hu bayi!
889
01:29:35,662 --> 01:29:37,027
Shirley!
890
01:29:45,088 --> 01:29:46,168
Prince yi's vault?
891
01:29:56,516 --> 01:29:57,676
Shirley!
892
01:29:59,144 --> 01:30:00,884
Shirley!
893
01:30:38,516 --> 01:30:39,596
Fire!
894
01:31:13,551 --> 01:31:14,631
Damn it!
895
01:32:31,921 --> 01:32:33,286
W ait for me!
896
01:32:45,060 --> 01:32:46,971
Shirley!
897
01:32:48,396 --> 01:32:49,602
Shirley!
898
01:33:19,594 --> 01:33:23,086
The life you see may not subsist.
899
01:33:23,515 --> 01:33:27,099
The death you see might not exist.
900
01:33:28,353 --> 01:33:29,353
Mr. wang.
901
01:33:30,188 --> 01:33:31,473
Help me out!
902
01:33:32,273 --> 01:33:35,731
This sarcophagus contains
the secret of eternal life.
903
01:33:36,402 --> 01:33:39,565
When the ghostly tribe returns,
904
01:33:39,948 --> 01:33:43,736
prince yi will resurrect,
905
01:33:43,785 --> 01:33:47,403
and you will be reborn.
906
01:36:51,806 --> 01:36:52,886
Weiwei! I
907
01:36:54,559 --> 01:36:55,674
weiwei! I
908
01:36:55,727 --> 01:36:57,342
come on! Weiwei!
909
01:36:57,562 --> 01:36:58,562
Run!
910
01:36:59,522 --> 01:37:00,522
Get in!
911
01:37:39,812 --> 01:37:41,143
Hu bayi!
912
01:37:42,148 --> 01:37:46,312
Congratulations on passing through time.
Welcome to our realm.
913
01:37:48,029 --> 01:37:50,020
I am the guardian of this holy relic.
914
01:37:53,951 --> 01:37:55,612
I don't care who you are!
915
01:37:56,788 --> 01:37:58,244
Just give Yang ping back to me.
916
01:37:59,332 --> 01:38:01,789
Well, Yang ping is one of us.
917
01:38:02,418 --> 01:38:05,706
Only the two of you can open this portal.
918
01:38:05,755 --> 01:38:07,620
What the hell is inside it?
919
01:38:08,216 --> 01:38:10,582
The ghostly tribe's fatal curse.
920
01:38:11,677 --> 01:38:13,463
Only by removing this curse
921
01:38:14,013 --> 01:38:17,631
can we save the millions
of our tribesmen on earth.
922
01:38:18,101 --> 01:38:19,119
But didn't we already open it
923
01:38:19,143 --> 01:38:21,259
in the kunlun mountains?
924
01:38:21,729 --> 01:38:24,186
If captain sun hadn't interfered,
925
01:38:24,232 --> 01:38:26,063
that would be true.
926
01:38:26,275 --> 01:38:28,937
You and Shirley must enter.
927
01:38:29,153 --> 01:38:31,394
Then I can bring Yang ping back to you.
928
01:38:31,447 --> 01:38:32,447
That's enough!
929
01:38:35,868 --> 01:38:37,699
If we unseal this thing,
930
01:38:38,746 --> 01:38:41,488
it'll open up the portal to earth.
931
01:38:42,208 --> 01:38:45,450
The human race will be enslaved again.
932
01:38:47,088 --> 01:38:49,545
Is that what the men from 749 told you?
933
01:38:50,341 --> 01:38:52,332
They know too many of our secrets,
934
01:38:52,385 --> 01:38:55,127
but Shirley is about to
kill them all anyway.
935
01:38:55,638 --> 01:38:57,174
If Shirley kills them,
936
01:38:58,182 --> 01:39:01,640
I'll never help you.
937
01:39:02,812 --> 01:39:04,973
She won't listen to anyone.
938
01:39:05,022 --> 01:39:08,059
Let me see Shirley.
939
01:39:08,109 --> 01:39:11,977
I warn you. If you try to kill Shirley,
940
01:39:12,029 --> 01:39:14,020
Yang ping will never return.
941
01:39:14,115 --> 01:39:17,482
I just want to save my friends.
Let me see Shirley.
942
01:39:21,038 --> 01:39:22,118
Ok.
943
01:39:22,832 --> 01:39:24,163
As you wish!
944
01:40:43,287 --> 01:40:44,823
Fatty!
945
01:41:51,188 --> 01:41:52,188
Don't be afraid.
946
01:41:52,690 --> 01:41:54,305
You'll be ok.
947
01:41:54,358 --> 01:41:56,223
Go back with me.
948
01:42:04,952 --> 01:42:06,237
You look so much like her.
949
01:42:11,000 --> 01:42:12,740
So much.
950
01:42:19,884 --> 01:42:21,044
Weiwei.
951
01:42:21,427 --> 01:42:23,167
I love you.
952
01:42:24,847 --> 01:42:27,179
Always.
953
01:42:33,022 --> 01:42:34,022
Farewell.
954
01:43:11,936 --> 01:43:13,676
Chu jian!
955
01:43:52,143 --> 01:43:53,599
Only you
956
01:43:54,520 --> 01:43:57,478
could kill me.
957
01:45:02,046 --> 01:45:04,253
Hu bayi.
958
01:45:21,106 --> 01:45:23,267
Why are you crying?
959
01:45:24,443 --> 01:45:26,559
Yang ping.
960
01:45:35,704 --> 01:45:37,319
You came to save me?
961
01:45:46,340 --> 01:45:47,340
I feel so cold.
962
01:45:48,425 --> 01:45:49,631
Don't leave me.
963
01:45:58,143 --> 01:46:00,008
What a pity.
964
01:46:01,564 --> 01:46:03,100
So little time,
965
01:46:04,984 --> 01:46:07,225
before having to say goodbye again.
966
01:46:07,278 --> 01:46:12,648
No, Yang ping!
967
01:47:01,707 --> 01:47:03,368
Mr. wang told me,
968
01:47:04,084 --> 01:47:07,372
this sarcophagus can bring
the dead back to life.
969
01:47:08,130 --> 01:47:10,246
He wouldn't lie to me.
970
01:47:14,261 --> 01:47:16,752
You'll wake up, won't you?
971
01:47:20,309 --> 01:47:21,344
Hu bayi.
972
01:47:25,147 --> 01:47:26,683
Can you hear me?
973
01:47:34,031 --> 01:47:35,771
As long as I could remember,
974
01:47:36,784 --> 01:47:38,649
my mother would only do one thing,
975
01:47:40,454 --> 01:47:42,410
knit sweaters.
976
01:47:47,586 --> 01:47:48,746
Dad said,
977
01:47:49,088 --> 01:47:51,921
she knit enough sweaters to
last him the rest of his life.
978
01:47:52,925 --> 01:47:54,765
And enough for me until
the day I got married.
979
01:47:59,139 --> 01:48:00,675
One day,
980
01:48:00,724 --> 01:48:02,214
I suddenly realized,
981
01:48:04,144 --> 01:48:06,851
I could bring dead animals back to life.
982
01:48:15,072 --> 01:48:16,903
But when mom found out,
983
01:48:16,991 --> 01:48:18,697
she was furious.
984
01:48:22,955 --> 01:48:25,037
I didn't understand
985
01:48:27,835 --> 01:48:29,826
why until that day.
986
01:48:29,878 --> 01:48:33,462
Mom and I were descendents
of the ghostly tribe.
987
01:48:34,383 --> 01:48:38,217
The ghostly tribe have a genetic curse that
988
01:48:39,138 --> 01:48:43,882
makes our bodies combust
at a certain age and burn to ashes.
989
01:48:50,607 --> 01:48:51,972
From that day on,
990
01:48:52,818 --> 01:48:55,434
dad decided to find a cure.
991
01:48:56,447 --> 01:48:59,029
Finally, he found you.
992
01:49:00,284 --> 01:49:04,744
I didn't understand why
he wanted us to unseal the tower.
993
01:49:05,205 --> 01:49:08,618
I just knew he desperately
wanted to save me.
994
01:49:10,419 --> 01:49:15,459
Mom told me that our kind
has certain supernatural powers.
995
01:49:16,216 --> 01:49:19,253
She said that I had many lives in me,
996
01:49:20,763 --> 01:49:23,470
but I had to save them for myself.
997
01:49:25,059 --> 01:49:26,845
In that cavern,
998
01:49:27,311 --> 01:49:29,302
I exhausted my gift.
999
01:49:30,272 --> 01:49:32,354
I don't regret it.
1000
01:49:32,399 --> 01:49:34,230
You're a good man.
1001
01:49:35,277 --> 01:49:36,733
Compassionate.
1002
01:49:37,404 --> 01:49:38,814
Sweet.
1003
01:49:39,615 --> 01:49:41,446
The one I chose to love.
1004
01:49:44,912 --> 01:49:46,368
Please,
1005
01:49:46,663 --> 01:49:48,745
help me find my father.
1006
01:49:49,958 --> 01:49:51,698
He's still alive somewhere.
1007
01:50:13,649 --> 01:50:16,732
"When the days are cold"
1008
01:50:16,777 --> 01:50:19,314
"and the cards all fold"
1009
01:50:19,363 --> 01:50:21,729
"and the saints we see"
1010
01:50:22,032 --> 01:50:24,193
"are all made of gold"
1011
01:50:24,243 --> 01:50:27,076
"when your dreams all fail"
1012
01:50:27,121 --> 01:50:32,366
"and the ones we hail are the worst of all"
1013
01:50:32,417 --> 01:50:35,375
"and the blood's run stale"
1014
01:50:36,255 --> 01:50:39,088
"I want to hide the truth"
1015
01:50:39,133 --> 01:50:41,875
"I want to shelter you"
1016
01:50:41,927 --> 01:50:44,293
"but with the beast inside"
1017
01:50:44,346 --> 01:50:46,803
"there's nowhere we can hide"
1018
01:50:46,849 --> 01:50:49,340
"no matter what we breed"
1019
01:50:49,518 --> 01:50:51,975
"we still are made of greed"
1020
01:50:52,020 --> 01:50:54,477
"this is my kingdom come"
1021
01:50:54,523 --> 01:50:57,265
"this is my kingdom come"
1022
01:50:59,403 --> 01:51:01,860
"when you feel my heat"
1023
01:51:01,905 --> 01:51:04,112
"look into my eyes"
1024
01:51:04,366 --> 01:51:09,531
"it's where my demons hide"
1025
01:51:09,997 --> 01:51:12,158
"don't get too closeโ
1026
01:51:12,374 --> 01:51:14,911
"it's dark inside"
1027
01:51:14,960 --> 01:51:17,497
"it's where my demons hide"
1028
01:51:17,546 --> 01:51:20,037
"it's where my demons hide"
1029
01:51:20,090 --> 01:51:22,046
"when the curtain's call"
1030
01:51:22,092 --> 01:51:24,253
"is the last of all"
1031
01:51:24,303 --> 01:51:26,919
"when the lights fade out"
1032
01:51:27,139 --> 01:51:29,471
"all the sinners crawl"
1033
01:51:29,683 --> 01:51:32,641
"so they dug your grave"
1034
01:51:32,853 --> 01:51:35,435
"and the masqueradeโ
1035
01:51:35,647 --> 01:51:37,729
"will come calling out"
1036
01:51:37,774 --> 01:51:40,607
"at the mess you madeโ
1037
01:51:41,612 --> 01:51:44,445
"don't want to let you down"
1038
01:51:44,489 --> 01:51:47,196
"but I am hell bound"
1039
01:51:47,242 --> 01:51:49,608
"though this is all for you"
1040
01:51:49,661 --> 01:51:52,152
"don't want to hide the truth"
1041
01:51:52,289 --> 01:51:55,031
"no matter what we breed"
1042
01:51:55,167 --> 01:51:57,704
"we still are made of greed"
1043
01:51:57,836 --> 01:52:00,293
"this is my kingdom come"
1044
01:52:00,464 --> 01:52:02,921
"this is my kingdom come"
1045
01:52:03,634 --> 01:52:05,545
"when you feel my heat"
1046
01:52:06,136 --> 01:52:08,343
"look into my eyes"
1047
01:52:08,388 --> 01:52:11,175
"it's where my demons hide"
1048
01:52:11,225 --> 01:52:13,932
"it's where my demons hide"
1049
01:52:14,186 --> 01:52:16,643
"don't get too closeโ
1050
01:52:16,688 --> 01:52:19,179
"it's dark inside"
1051
01:52:19,358 --> 01:52:21,815
"it's where my demons hide"
1052
01:52:21,860 --> 01:52:24,317
"it's where my demons hide"
1053
01:52:24,363 --> 01:52:26,854
"they say it's what you make"
1054
01:52:26,949 --> 01:52:29,440
"I say it's up to fate"
1055
01:52:29,618 --> 01:52:32,075
"it's woven in my soul"
1056
01:52:32,120 --> 01:52:34,611
"I need to let you go"
1057
01:52:34,998 --> 01:52:37,455
"your eyes, they shine so bright"
1058
01:52:37,501 --> 01:52:39,992
"I want to save their light"
1059
01:52:40,212 --> 01:52:42,703
"I can't escape this now"
1060
01:52:42,881 --> 01:52:46,169
"unless you show me how"
1061
01:52:46,426 --> 01:52:48,758
"when you feel my heat"
1062
01:52:49,012 --> 01:52:50,877
"look into my eyes"
1063
01:52:51,181 --> 01:52:53,342
"it's where my demons hide"
1064
01:52:53,392 --> 01:52:55,883
"it's where my demons hide"
1065
01:52:56,561 --> 01:52:59,052
"don't get too closeโ
1066
01:52:59,481 --> 01:53:01,688
"it's dark inside"
1067
01:53:01,733 --> 01:53:04,224
"it's where my demons hide"
1068
01:53:04,278 --> 01:53:07,236
"it's where my demons hide"
65342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.