All language subtitles for Buon Funerale Amigos. Paga Sartana (1970) Port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,755 --> 00:01:32,539 Hei, Jake! Olhe esta pepita! 2 00:01:35,449 --> 00:01:38,407 A pepita � de ouro. Mostre-me! 3 00:01:38,766 --> 00:01:40,152 Me devolva. 4 00:01:51,266 --> 00:01:53,703 Voc� � uma dor no pesco�o e voc� est� sem sorte. 5 00:01:53,987 --> 00:01:55,877 � um mau neg�cio para voc�, mostrando-se. 6 00:01:56,007 --> 00:01:57,734 O mau neg�cio, ser� s� para voc�s. 7 00:01:58,586 --> 00:01:59,867 Ai... 8 00:02:48,143 --> 00:02:54,643 * BOM FUNERAL AMIGOS... PAGA SARTANA * 9 00:06:15,579 --> 00:06:19,560 H� s� cad�veres de homens, nesse vag�o. Cad�veres? 10 00:06:19,586 --> 00:06:23,794 H� � o banqueiro! Vamos ver o que ele diz. 11 00:06:23,877 --> 00:06:25,211 Deix�-lo passar. 12 00:06:25,608 --> 00:06:27,493 � o Benson, pobre coitada! 13 00:06:27,651 --> 00:06:32,469 Eu gostaria de lembr�-lo, Xerife, o Benson era meu amigo. 14 00:06:32,495 --> 00:06:35,772 Se ele estava ou n�o, eu sempre pendurar assassinos. 15 00:06:35,798 --> 00:06:37,806 Claro, se voc� realmente, conseguir peg�-los. 16 00:06:38,137 --> 00:06:40,774 N�s precisamos de a��es, Xerife, n�o palavras. 17 00:06:40,800 --> 00:06:44,292 Pois sempre viveram em paz, em Indian Creek 18 00:06:45,705 --> 00:06:47,631 e queremos que isso continue. 19 00:06:47,657 --> 00:06:50,040 O Sr. Hoffman est� certo. Sim, sim... 20 00:06:53,970 --> 00:06:56,152 Benson, foi o que voc� disse? 21 00:06:56,545 --> 00:06:59,562 Sim, ele veio de Nebraska. 22 00:06:59,865 --> 00:07:01,635 Dizem que ele era meio louco, 23 00:07:01,661 --> 00:07:04,258 mas acho que todos, os garimpeiros s�o assim. 24 00:07:05,109 --> 00:07:08,411 N�o necessariamente. Espero n�o ter ofendido voc�. 25 00:07:09,051 --> 00:07:10,637 Voc� est� procurando ouro tamb�m? 26 00:07:10,815 --> 00:07:14,461 Sim, excepto que eu olhar, para ele nos bolsos de outras pessoas. 27 00:08:09,575 --> 00:08:14,124 "LEE TSE TUNG CASA DE JOGOS" 28 00:08:19,910 --> 00:08:29,467 "AGENTE FUNER�RIO" 29 00:08:44,398 --> 00:08:47,811 "N�o morra ainda. Eu j� volto". 30 00:08:50,214 --> 00:08:52,956 Nosso agente funer�rio, tem um bom senso de humor. 31 00:09:16,441 --> 00:09:20,191 Ol�, Sr. Piggot. O que est� fazendo por aqui? 32 00:09:20,835 --> 00:09:23,043 Belas flores. Quem pagou por eles? 33 00:09:23,069 --> 00:09:25,922 � um funeral de luxo. 34 00:09:25,948 --> 00:09:29,694 Essa coroa de flores custam, US $ 20 d�lares. 35 00:09:29,720 --> 00:09:33,177 Perguntei-lhe quem pagou por elas! Quando algu�m me paga, 36 00:09:33,203 --> 00:09:37,321 Eu s� contar o dinheiro e n�o fazer mais perguntas. 37 00:09:37,853 --> 00:09:39,757 O que quer saber? Quem te pagou? 38 00:09:43,327 --> 00:09:48,004 Quem pagou os funerais? Eu n�o sei. Juro que n�o sei. 39 00:09:50,094 --> 00:09:52,159 Vamos l�, seu velho idiota! 40 00:09:52,185 --> 00:09:54,164 Eu juro que n�o sei nada. 41 00:09:56,379 --> 00:09:57,734 "LEE TSE TUNG CASA DE JOGOS" 42 00:09:58,506 --> 00:10:00,513 Podem fazer suas apostas! 43 00:10:11,249 --> 00:10:13,226 Aposto 15. 44 00:10:16,135 --> 00:10:17,537 Esperar, um momento. 45 00:10:21,547 --> 00:10:22,795 Espere!. 46 00:10:27,394 --> 00:10:30,022 Voc� tem todas, as armas? 47 00:10:30,048 --> 00:10:35,613 Sim, mais um canh�o, mas eu nunca traz�-lo junto. 48 00:10:41,836 --> 00:10:44,669 Fa�am suas apostas, senhores. 49 00:10:47,042 --> 00:10:49,901 Um carta, continuando! 50 00:11:00,260 --> 00:11:03,932 Fa�a suas apostas. Treze. Dezenove. 51 00:11:04,859 --> 00:11:07,734 Eu n�o estou tendo nenhuma sorte, nesta mesa esta noite. 52 00:11:07,760 --> 00:11:10,495 Diga-me sobre isso. A casa sempre ganha. 53 00:11:10,745 --> 00:11:13,932 Eu vou jogar mais algumas m�os, em seguida, irei sair. 54 00:11:22,351 --> 00:11:24,019 Vinte e um. A casa ganha. 55 00:11:24,091 --> 00:11:27,719 Ah n�o, qual � o ponto de jogar, quando a sorte est� contra voc�? 56 00:11:27,745 --> 00:11:29,631 A sorte n�o est� contra voc�. 57 00:11:30,619 --> 00:11:32,298 � este senhor, � que est� manipulando-o. 58 00:11:33,471 --> 00:11:35,060 Voc� est� me acusando de fazer batota? 59 00:11:35,349 --> 00:11:38,401 Exatamente. Agora n�o senhor. 60 00:11:38,973 --> 00:11:42,603 E eu estou dando-lhe dois minutos, para devolver o seu dinheiro a eles. 61 00:11:53,231 --> 00:11:54,650 Meio minuto desperdi�ado. 62 00:12:10,426 --> 00:12:11,769 Um minuto desperdi�ado. 63 00:12:12,803 --> 00:12:15,326 E eu estou dando-lhe apenas, um segundo para se poder desculpar. 64 00:12:18,190 --> 00:12:19,302 Ah, oh... 65 00:12:26,238 --> 00:12:27,742 Aproxima-te. 66 00:12:28,618 --> 00:12:30,559 Agora voc� vai ter, que lidar com o chefe. 67 00:12:39,814 --> 00:12:42,873 Armas devem ser deixados no vesti�rio, Piggot. 68 00:12:42,938 --> 00:12:44,479 J� se esqueceu disso? 69 00:12:44,743 --> 00:12:48,135 Eu n�o gosto de pessoas, com mem�ria curta. 70 00:12:48,260 --> 00:12:51,582 Mas... voc� e eu somos amigos. 71 00:12:53,550 --> 00:12:55,125 N�s eramos amigos. 72 00:13:01,746 --> 00:13:06,481 Que rel�gio estranho! N�o � feito de prata, n�o �? 73 00:13:06,672 --> 00:13:08,383 � feito de chumbo. 74 00:13:08,994 --> 00:13:12,018 Eu s� uso um de prata, para ocasi�es muito especiais. 75 00:13:13,075 --> 00:13:14,352 Hei! 76 00:13:17,813 --> 00:13:21,565 Entre voc� e eu, Piggot � uma fraude muito inteligente. 77 00:13:21,591 --> 00:13:26,537 Voc� deve ser um bom jogador, conseguiu verificar a fraude. 78 00:13:26,795 --> 00:13:29,267 Convido-vos a jogar cartas comigo. 79 00:13:29,526 --> 00:13:31,440 Eu n�o tenho dinheiro comigo. 80 00:13:32,110 --> 00:13:34,460 Voc� teria, que trocar isso para mim. 81 00:13:35,822 --> 00:13:37,528 � uma carta de cr�dito. 82 00:13:52,912 --> 00:13:55,289 � s� no valor de $ 20,000? 83 00:13:55,847 --> 00:13:59,208 � o pre�o que Benson, queria por sua terra. 84 00:13:59,448 --> 00:14:04,913 Voc� estava planeando pagar a Benson, esse pre�o por sua terra? 85 00:14:04,939 --> 00:14:07,073 $ 20.000 d�lares! 86 00:14:10,905 --> 00:14:15,257 "Se voc� comprar areia, pode construir paredes de vidro". 87 00:14:15,419 --> 00:14:18,033 Conf�cio disse isso e ele era um homem s�bio. 88 00:14:18,059 --> 00:14:19,629 Ele pode ter sido s�bio, 89 00:14:19,655 --> 00:14:22,281 mas ele n�o pode ter sabido muito sobre os valores da terra. 90 00:14:23,046 --> 00:14:26,539 Voc� pode jogar, at� este montante, meu amigo. 91 00:14:34,000 --> 00:14:37,796 Um intrometido, Xerife. Foi um maldito intrometido. 92 00:14:38,345 --> 00:14:40,237 Eu sei, o que estou dizendo e por qu�. 93 00:14:40,670 --> 00:14:43,524 Voc� deve manter essas pessoas, bem longe de Indian Creek. 94 00:14:43,550 --> 00:14:48,109 Isso � o suficiente, Piggot. Ningu�m me diz o que fazer. Saia! 95 00:14:49,721 --> 00:14:51,772 Estou terminando meu whiskey. Sim. 96 00:14:51,798 --> 00:14:54,365 Vai termin�-lo, em outro lugar. Saia! 97 00:14:55,574 --> 00:14:56,911 Como preferir. 98 00:14:57,974 --> 00:14:59,602 Voc� est� jogando, o cara dur�o, � isso? 99 00:15:00,321 --> 00:15:01,727 Boa noite, Xerife. 100 00:15:06,129 --> 00:15:09,280 Por que n�o deix�-lo falar? Ele estava b�bado. 101 00:15:09,422 --> 00:15:12,727 Antes de chegar, ele estava falando de um funeral. Sim. 102 00:15:12,753 --> 00:15:16,314 Todo mundo sabe, que os garimpeiros foram a enterrar. 103 00:15:17,486 --> 00:15:19,394 Ele estava falando, sobre um funeral diferente, 104 00:15:19,783 --> 00:15:22,136 o de Simpson e seus homens, que mataram os garimpeiros. 105 00:15:29,917 --> 00:15:31,193 "LEE TSE TUNG CASA DE JOGOS" 106 00:15:32,556 --> 00:15:35,457 Todas as coisas consideradas, n�o v�o muito mal. 107 00:15:36,423 --> 00:15:38,576 Mais uma �ltima m�o? Por que n�o? 108 00:15:40,194 --> 00:15:41,442 Voc� embaralhar. 109 00:16:16,436 --> 00:16:17,693 Aposto mil. 110 00:16:30,676 --> 00:16:32,037 Outra mais mil. 111 00:16:48,908 --> 00:16:50,369 Est� sendo �timo. 112 00:16:53,525 --> 00:16:54,837 Aposto cinco mil. 113 00:16:56,243 --> 00:16:58,414 Eu s� tenho quatro mil. 114 00:16:58,440 --> 00:17:01,971 Voc� pode jogar, at� ao cr�dito de $ 20.000. 115 00:17:03,780 --> 00:17:05,069 Eu sou, curto os mil. 116 00:17:10,581 --> 00:17:12,445 Um rei, para voc�. 117 00:17:13,421 --> 00:17:16,725 E um dez, para mim. � sua vez. 118 00:17:19,172 --> 00:17:21,199 Aposto mil. 119 00:17:23,328 --> 00:17:24,533 Uma de mil. 120 00:17:26,222 --> 00:17:29,238 Mais de dez mil. 121 00:17:29,732 --> 00:17:33,435 N�o. Devo-lhe assim dois mil. 122 00:17:36,017 --> 00:17:39,309 Trocar isso e enviar, o restante ao meu hotel. 123 00:17:43,955 --> 00:17:50,810 Conf�cio diz, que aquele, que traz arroz e flores, � seu amigo. 124 00:17:50,836 --> 00:17:54,596 Um pouco de arroz, os povos plantam para colher, 125 00:17:54,622 --> 00:17:56,835 mas Conf�cio n�o disse isso. 126 00:17:57,153 --> 00:17:58,544 Sartana o faz. 127 00:18:05,059 --> 00:18:06,322 E voc�? 128 00:18:57,101 --> 00:18:58,600 Boa tentativa. 129 00:19:01,687 --> 00:19:03,745 Voc� pode ser bom em fazer batota, 130 00:19:03,771 --> 00:19:05,953 mas � um assassino in�til. 131 00:19:06,887 --> 00:19:08,101 O que est� acontecendo? 132 00:19:10,035 --> 00:19:12,400 O Sr. Piggot, vai sair de manh�. 133 00:19:13,040 --> 00:19:14,802 Ele foi despedido, convidado de Indian Creek, 134 00:19:14,828 --> 00:19:16,329 fazendo alguns fogos de artif�cio. 135 00:19:17,116 --> 00:19:20,595 Voc� decidiu sair? Eu tomei a decis�o por ele. 136 00:19:24,229 --> 00:19:26,107 Ser� que ele lhe devo dinheiro, por acaso? 137 00:19:26,133 --> 00:19:27,689 $ 2.000 d�lares. 138 00:19:28,443 --> 00:19:30,726 Isso n�o � muito, para algu�m como voc�. 139 00:19:30,810 --> 00:19:33,146 Poderia ter sido muito pior. 140 00:19:34,674 --> 00:19:38,352 Voc� est� querendo dizer, que esta � falsa? 141 00:19:38,601 --> 00:19:40,838 Falsa descaradamente. 142 00:19:41,110 --> 00:19:44,530 Al�m disso, � �bvio que ele, � um trapaceiro. 143 00:19:46,836 --> 00:19:50,043 Voc� disse que ele estava planeando comprar as terras de Benson? 144 00:19:50,069 --> 00:19:52,960 Isso foi o que ele me disse. Estava deitado, � claro. 145 00:19:59,218 --> 00:20:03,134 O facto � que Benson, nunca possuiu aquela terra. 146 00:20:03,160 --> 00:20:05,230 Ela pertence, a uma de suas sobrinhas. 147 00:20:06,021 --> 00:20:08,094 Uma menina muito bonita, 148 00:20:08,704 --> 00:20:10,978 pelo menos de acordo, com o pobre e velho Benson. 149 00:20:11,556 --> 00:20:14,256 A prop�sito, ela deve vir proveniente hoje de Wichita. 150 00:20:15,002 --> 00:20:18,254 Hei, fazendo tempo, at� a carruagem chegar? 151 00:20:19,806 --> 00:20:21,742 Ela deve estar aqui, a qualquer momento. 152 00:20:22,425 --> 00:20:23,544 Hei... 153 00:20:23,570 --> 00:20:25,478 voc� realmente acha, que Piggot vai nos deixar? 154 00:20:26,565 --> 00:20:27,939 Eu n�o sei. 155 00:20:28,338 --> 00:20:31,153 Mas eu vou ir e dizer adeus, a ele em primeiro lugar. Por qu�? 156 00:20:31,709 --> 00:20:34,642 Sim, eu n�o consegui falar, com ele ainda. 157 00:20:35,989 --> 00:20:38,153 Ele tinha uma conversa ontem com voc�, 158 00:20:38,779 --> 00:20:40,248 eu vou ter uma conversa com ele hoje. 159 00:20:40,489 --> 00:20:42,853 Eu n�o chamaria o que ele queria, "ter uma palavra". 160 00:20:43,938 --> 00:20:46,011 Hei. Hei voc�! 161 00:20:46,970 --> 00:20:49,757 Piggot esteve aqui? Eu n�o sei 162 00:21:16,785 --> 00:21:21,332 Voc� era um tolo, Piggot, mas algu�m foi mais inteligente. 163 00:21:47,029 --> 00:21:49,521 Jasmine Benson? Sim? 164 00:21:50,316 --> 00:21:53,934 Permita-me apresentar-me. Eu sou o Sr. Hoffman, o banqueiro. 165 00:21:54,655 --> 00:21:58,939 Voc� pode ter ouvido falar de mim. Eu era um amigo pr�ximo de seu tio. 166 00:22:00,172 --> 00:22:01,489 O que quer dizer, voc� "eram"? 167 00:22:04,121 --> 00:22:05,540 O que aconteceu com ele? 168 00:22:06,408 --> 00:22:08,222 Pe�o-lhe, senhor, diga-me. 169 00:22:08,354 --> 00:22:11,391 Devo ajud�-lo a descompactar? N�o, obrigada. 170 00:22:11,417 --> 00:22:12,887 Eu preciso ficar sozinha. 171 00:22:12,913 --> 00:22:15,753 Eu sinto muito. Compreendo perfeitamente. �... 172 00:22:19,627 --> 00:22:22,738 Se voc� precisar de alguma coisa, � s� pedir. Sim. 173 00:23:01,908 --> 00:23:03,367 Voc� se importa se eu fumar? 174 00:23:03,393 --> 00:23:06,622 Seja voc� quem for, sair agora ou eu vou come�ar a gritar. 175 00:23:06,648 --> 00:23:08,443 Isso seria um erro. 176 00:23:09,323 --> 00:23:12,666 � comum se deparar, com algum amigo por aqui. 177 00:23:12,715 --> 00:23:14,174 Eu n�o sei quem voc� �. 178 00:23:14,391 --> 00:23:17,268 Eu era um amigo de seu tio. Voc� tamb�m? 179 00:23:17,294 --> 00:23:19,897 Voc� � a segunda pessoa, a ter dito desde que cheguei aqui. 180 00:23:20,242 --> 00:23:22,689 Muitas pessoas gostavam dele nesta cidade. 181 00:23:22,817 --> 00:23:25,445 Duvido, considerando o que aconteceu com ele. 182 00:23:25,471 --> 00:23:28,854 Amigos at� mesmo, pode ser bons ou ruins. 183 00:23:28,880 --> 00:23:30,950 � at� voc�, para escolher bem. 184 00:23:30,976 --> 00:23:32,853 Meu tio n�o tinha amigos aqui, em Indian Creek. 185 00:23:32,879 --> 00:23:35,396 Voc� tem raz�o, � desconfian�a em todos. 186 00:23:36,528 --> 00:23:40,425 Como em qualquer lugar, eu n�o sou daqui. 187 00:23:40,451 --> 00:23:42,275 Eu vim para o funeral. 188 00:23:43,178 --> 00:23:46,225 Para o funeral do meu tio? N�o outros. 189 00:23:47,820 --> 00:23:49,321 Para o funeral de seus assassinos. 190 00:23:49,915 --> 00:23:52,679 Removi-os deste vale de l�grimas e eu organizado seu funeral. 191 00:23:55,733 --> 00:23:57,585 � um velho h�bito meu. 192 00:23:59,091 --> 00:24:04,582 Voc� vingou-o? N�o. Eles foram pagos assassinos. 193 00:24:04,698 --> 00:24:07,726 Para ving�-lo, eu preciso descobrir, quem os pagou. 194 00:24:10,676 --> 00:24:12,130 � isso o que voc� pretende fazer? 195 00:24:12,156 --> 00:24:14,508 Agora que voc� est� aqui. Eu tamb�m tenho outro plano. 196 00:24:14,944 --> 00:24:16,022 Bem, qual �? 197 00:24:16,834 --> 00:24:18,286 Para ajud�-la. 198 00:24:18,312 --> 00:24:20,576 O que faz voc� pensar, que eu preciso de ajuda? 199 00:24:30,340 --> 00:24:34,268 Ah. Trouxe-lhe um pouco de ch�. Como tipo de voc�. 200 00:24:47,930 --> 00:24:50,578 Voc� n�o estava falando, com algu�m? N�o. 201 00:24:50,755 --> 00:24:52,392 Nem eu estava falando, para mim mesmo. 202 00:27:09,786 --> 00:27:11,705 Quer um charuto, Senhor? 203 00:27:12,321 --> 00:27:15,906 Poderia ser o seu �ltimo. Sim. 204 00:28:09,510 --> 00:28:12,724 N�o se mexa. M�os ao ar! 205 00:28:13,325 --> 00:28:16,443 � um tr�gico mal-entendido. N�o atire! 206 00:28:16,469 --> 00:28:19,309 N�o estou envolvido. Eles me pagam. Quem fez? 207 00:28:19,454 --> 00:28:21,603 Se eu lhe contar, voc� vai me deixar ir? 208 00:28:40,497 --> 00:28:41,755 Ah... 209 00:32:33,947 --> 00:32:37,283 Isso � um truque velho, meu amigo. N�o funciona. 210 00:32:37,791 --> 00:32:39,426 Eu sou Colorado Joe. 211 00:32:39,613 --> 00:32:42,265 Nunca ouvi falar de voc�. Em breve vai me conhecer. 212 00:32:43,180 --> 00:32:44,836 Iremos ver isso! 213 00:32:46,877 --> 00:32:50,366 Voc� est� preso. N�o h� outra sa�da. 214 00:33:29,844 --> 00:33:33,770 Minha querida, voc� � jovem e bonita. 215 00:33:35,085 --> 00:33:38,184 Acredite em mim, Indian Creek tem pouco a oferecer-lhe. 216 00:33:39,809 --> 00:33:43,059 Confie em mim, este n�o � o lugar para voc�. 217 00:33:43,996 --> 00:33:46,809 Ent�o voc� acha, que essas terras s�o in�teis? 218 00:33:47,124 --> 00:33:50,658 Estou surpreso, seu tio ter enganado voc�. 219 00:33:50,684 --> 00:33:54,969 Oh n�o, ele me aconselhou a vend�-las, at� � sua �ltima carta. 220 00:33:54,995 --> 00:33:59,142 E depois? Ent�o ele me telegrafou para vir. 221 00:33:59,168 --> 00:34:01,727 Devo dizer, que voc� tem muita sorte. 222 00:34:02,336 --> 00:34:05,211 Voc� possui um punhado de areia, 223 00:34:05,384 --> 00:34:08,603 mas j� que � adjacente, � minha propriedade. 224 00:34:08,629 --> 00:34:10,603 Eu decidi compr�-la fora de voc�. 225 00:34:11,177 --> 00:34:14,406 E desde que seu tio era, como um bom amigo, 226 00:34:14,432 --> 00:34:17,101 Estou preparado, para pagar um pre�o exagerado, 227 00:34:17,406 --> 00:34:19,950 at� tr�s vezes, o que � que vale. 228 00:34:20,126 --> 00:34:21,680 Digamos, $ 10.000 d�lares? 229 00:34:21,774 --> 00:34:24,488 Eu estou oferecendo, um bom pre�o, por essa terra. 230 00:34:25,136 --> 00:34:26,569 Eu... N�o, n�o me agradecer. 231 00:34:26,595 --> 00:34:29,619 N�o n�o. Eu s� estava pensando, que ele deve estar louco. 232 00:34:30,476 --> 00:34:33,708 A quem voc� se refere, mesmo? � seu amigo. 233 00:34:33,734 --> 00:34:37,768 Ser� um homem chamado Sartana. Ele me ofereceu $ 20.000. 234 00:34:39,327 --> 00:34:41,579 $ 20.000 � uma soma bastante. 235 00:34:41,754 --> 00:34:44,459 Eu deveria ter esperado isso. Voc� conhece Sartana? 236 00:34:44,485 --> 00:34:46,850 Eu o conhe�o bem o suficiente, para coloc�-lo em sua guarda. 237 00:34:47,118 --> 00:34:50,100 Se ele quiser pagar-lhe, com uma carta de cr�dito, 238 00:34:50,523 --> 00:34:53,294 mostr�-lo para mim antes de assin�-la. 239 00:34:53,536 --> 00:34:54,850 N�o estou entendendo. 240 00:34:55,763 --> 00:34:57,517 Eu j� me deparar, com ela. 241 00:35:27,573 --> 00:35:29,227 Agente funer�rio, venha aqui. 242 00:35:31,060 --> 00:35:33,272 Quanto custa um funeral? 243 00:35:33,313 --> 00:35:36,032 Entre $ 10 e $ 15 d�lares 244 00:35:36,816 --> 00:35:38,291 Por cad�ver. 245 00:35:38,317 --> 00:35:43,180 Vou dar-lhe $ 20, mas certifique-se h� muitas flores. 246 00:35:43,206 --> 00:35:46,741 Flores? Muitas flores. Devo insistir. 247 00:35:46,767 --> 00:35:49,478 � bom para voc� cuidar, do funeral. 248 00:35:50,615 --> 00:35:53,965 Mas voc� deve provar, para mim, que foi uma morte legal. 249 00:35:54,280 --> 00:35:57,562 As provas l� dentro. Posso ir ver? 250 00:36:01,343 --> 00:36:02,604 Tudo certo. 251 00:36:07,014 --> 00:36:08,158 Diga-me, Blackie, 252 00:36:08,184 --> 00:36:11,303 voc� j� viu esses homens em Indian Creek? Para mim. 253 00:36:11,641 --> 00:36:13,202 Nunca. Aqui est� a prova, Xerife. 254 00:36:14,587 --> 00:36:16,045 Olhe para este aqui. 255 00:36:16,071 --> 00:36:19,072 Tudo considerado, este trabalho cobre os custos 256 00:36:19,098 --> 00:36:21,046 de funeral por uma margem, h� muito tempo. 257 00:36:23,079 --> 00:36:26,025 Longo Harely, $ 500 d�lares. 258 00:36:26,051 --> 00:36:28,685 Fred Ohio, $ 1.000. 259 00:36:28,830 --> 00:36:31,479 Jimmy Bart, $ 500. 260 00:36:31,505 --> 00:36:34,482 Colorado Joe, $ 2.000. 261 00:36:34,508 --> 00:36:35,740 Que pena este. 262 00:36:36,716 --> 00:36:39,184 D� muito trabalho, para tirar ele de l� para fora. 263 00:37:18,486 --> 00:37:20,530 Voc� sempre entrar pela janela? 264 00:37:21,655 --> 00:37:25,238 Portas s�o barulhentos. Eu teria que bater. 265 00:37:30,514 --> 00:37:35,951 A julgar por isso, eu n�o diria que voc� � um pobre mo�a, indefesa. 266 00:37:36,115 --> 00:37:39,834 Mas eu ainda posso apreciar a ajuda de um homem como voc�. 267 00:37:41,035 --> 00:37:43,797 Eu s� quero saber, por que voc� est� me ajudando. 268 00:37:45,347 --> 00:37:47,040 Eu j� te disse. 269 00:37:48,599 --> 00:37:50,309 Em mem�ria de um amigo querido. 270 00:37:53,400 --> 00:37:54,680 Que estranho. 271 00:37:54,899 --> 00:37:57,749 Eu pensei, que havia tamb�m, uma outra raz�o. 272 00:37:57,775 --> 00:37:59,356 Voc� n�o est� errada. 273 00:38:01,482 --> 00:38:04,672 Eu estou fazendo isso por um amigo, mas tamb�m para voc�. 274 00:38:09,210 --> 00:38:12,393 Sim, agora que penso nisso, principalmente para voc�. 275 00:38:36,788 --> 00:38:38,663 Mensionei, as receitas desta noite. 276 00:38:38,689 --> 00:38:40,801 Gostaria de poder verificar? 277 00:38:40,827 --> 00:38:42,647 Ser� que os neg�cios, v�o bem esta noite? 278 00:38:48,641 --> 00:38:51,734 Se voc� est� aqui, para recolher a sua diferen�a dos 20.000. 279 00:38:51,760 --> 00:38:55,162 Seria melhor voc� me entregar, os $ 2.000 que me deve. 280 00:38:55,430 --> 00:38:59,383 Os bancos n�o aceitar dinheiro falso cartas de cr�dito. 281 00:39:00,529 --> 00:39:05,243 Ser� que Conf�cio dizer isso? N�o, Hoffman, o banqueiro, fez. 282 00:39:06,864 --> 00:39:08,978 Achei que voc� fosse mais inteligente do que isso. 283 00:39:10,598 --> 00:39:13,363 E se ele queria comprar essas terras? 284 00:39:14,278 --> 00:39:16,726 Ao se recusar a trocar, a minha carta de cr�dito, 285 00:39:17,008 --> 00:39:18,757 ele se livra de um concorrente. 286 00:39:19,506 --> 00:39:20,711 Hmm, hmm... 287 00:39:22,074 --> 00:39:25,060 E o que ele faria, com um punhado de areia? 288 00:39:25,723 --> 00:39:28,808 Algumas pessoas gostam de constru��o de paredes de vidro. 289 00:39:31,521 --> 00:39:32,838 Aqui est�o os seus $ 2.000. 290 00:39:32,864 --> 00:39:34,840 Agradar a m�o sobre, a minha carta de cr�dito. 291 00:39:34,906 --> 00:39:38,894 Isso pode muito bem ser uma farsa, mas devolva tudo igual 292 00:40:00,937 --> 00:40:04,120 Armas & pistolas "STOYES" 293 00:40:09,678 --> 00:40:10,965 "BARBEARIA" 294 00:40:11,839 --> 00:40:14,319 Os tr�s que voc�, se livrou de ontem, hem. 295 00:40:27,672 --> 00:40:30,725 Deveria ter havido flores, naquele funeral. 296 00:40:31,685 --> 00:40:33,521 E n�o havia uma �nica flor. 297 00:41:22,295 --> 00:41:23,551 Vai! 298 00:41:30,494 --> 00:41:31,659 Vamos! 299 00:41:33,009 --> 00:41:35,803 Vai! Andem! 300 00:41:36,695 --> 00:41:39,061 Vai, vai! 301 00:41:43,792 --> 00:41:46,880 Vamos l� sair! Atirar, atirar! Atirar agora! 302 00:41:47,555 --> 00:41:48,751 Vai... 303 00:41:53,811 --> 00:41:54,921 Vai... 304 00:41:56,537 --> 00:41:58,617 Droga! Vai, vai... 305 00:41:58,643 --> 00:42:00,132 Eu n�o posso ating�-lo! 306 00:42:07,736 --> 00:42:09,032 Ai... 307 00:42:19,708 --> 00:42:20,903 Aua... 308 00:42:56,308 --> 00:42:57,630 Blackie! 309 00:42:58,362 --> 00:43:02,682 Eu prometo, a voc� vai ter o seu funeral tamb�m, mas um real. 310 00:43:17,681 --> 00:43:20,073 Desculpe-me, senhora. O que � isso? 311 00:43:20,869 --> 00:43:22,788 Blackie est� � espera, no armaz�m. 312 00:43:22,814 --> 00:43:24,482 No armaz�m? Sim. 313 00:43:27,281 --> 00:43:30,073 Ele me viu. Pegue? Ele me reconheceu. 314 00:43:31,016 --> 00:43:33,889 N�o vou ficar em Indian Creek. O que voc� quer que eu fa�a? 315 00:43:33,915 --> 00:43:37,072 Devolva o seu crach� ao Xerife? Isso eu farei. 316 00:43:37,317 --> 00:43:39,736 Preciso de dinheiro para chegar, o mais longe poss�vel daqui. 317 00:43:39,762 --> 00:43:40,826 N�o, Blackie, 318 00:43:40,852 --> 00:43:44,094 a �nica maneira de salvar, a sua pele � matar primeiro Sartana. 319 00:43:44,120 --> 00:43:45,811 Ent�o voc� vai obter, o seu dinheiro. 320 00:43:46,104 --> 00:43:51,097 Muito dinheiro. Tanto dinheiro, vai valer a pena o risco. 321 00:43:51,607 --> 00:43:52,883 Blackie? 322 00:43:53,651 --> 00:43:55,926 Voc� n�o sabe, que ele � meu vice? 323 00:43:56,215 --> 00:43:59,915 Ningu�m mais o viu. Por que eu deveria acreditar em voc�? 324 00:43:59,941 --> 00:44:01,616 N�o acredita, em mim ent�o. 325 00:44:01,967 --> 00:44:05,518 Mas ter mais cuidado quando voc� escolher o seu pr�ximo vice. 326 00:44:47,988 --> 00:44:51,545 Hei, barman, traga-me um Drambuie. Sim senhor. 327 00:44:57,054 --> 00:44:59,848 N�o seria melhor, ser um whiskey? N�o, um Drambuie. 328 00:45:25,055 --> 00:45:26,549 � realmente nojento. 329 00:45:43,686 --> 00:45:45,466 Voc� tem um f�sforo? 330 00:45:50,002 --> 00:45:51,230 Hei... 331 00:46:35,701 --> 00:46:37,853 Salmos: 49 332 00:46:38,188 --> 00:46:40,733 "Bendito seja o Senhor", 333 00:46:40,759 --> 00:46:43,523 que n�o nos deixou preso, aos seus dentes. 334 00:46:43,556 --> 00:46:45,527 "Mas queria que nossas vidas sejam salvas". 335 00:46:49,699 --> 00:46:53,492 Repito, Salmo 49. As palavras de gratid�o a Deus. 336 00:46:53,724 --> 00:46:57,066 Voc� deve recit�-lo tamb�m, Blackie, porque voc� ainda est� vivo. 337 00:46:57,865 --> 00:47:01,208 Mas n�o por muito tempo, se voc� n�o derramar o feij�o. 338 00:47:39,941 --> 00:47:43,281 Blackie... me diga, para quem voc� trabalha. 339 00:47:43,307 --> 00:47:44,911 V� para o inferno, bastardo. 340 00:47:51,260 --> 00:47:53,201 Vou dar-lhe tempo, para pensar sobre isso. 341 00:47:53,715 --> 00:47:55,710 Nesse meio tempo, vou tocar um pouco de m�sica. 342 00:48:35,870 --> 00:48:38,089 Por favor! Por favor! 343 00:48:40,182 --> 00:48:44,249 J� chega! Chega! Tudo bem, eu vou falar! Vou lhe contar tudo! 344 00:48:48,606 --> 00:48:50,370 Ai... 345 00:48:58,323 --> 00:48:59,686 A costa est� liberta. 346 00:49:19,759 --> 00:49:22,578 Voc� tinha o direito de mat�-lo, somente se pode provar, 347 00:49:22,764 --> 00:49:26,712 que era auto-defesa. Sua morte foi contra meus interesses. 348 00:49:27,304 --> 00:49:28,791 Homens mortos n�o falam. 349 00:49:35,104 --> 00:49:38,137 N�o, eu n�o estou pagando, por esse funeral. 350 00:50:08,036 --> 00:50:11,719 A minha humilde morada, como Lee Tse Tung dizia. Quem? 351 00:50:11,745 --> 00:50:14,804 Um homem chin�s t�o gordo e redondo, � uma imita��o do Buda. 352 00:50:14,830 --> 00:50:16,700 ele � mesmo, uma m� emita��o. 353 00:50:16,726 --> 00:50:18,931 Como foi? Nada bem. 354 00:50:18,957 --> 00:50:21,335 Voc� n�o tem medo de ter homens assim por a�? 355 00:50:21,361 --> 00:50:24,057 Este � um lugar perigoso, minha querida. 356 00:50:24,496 --> 00:50:26,849 Infelizmente, os homens gostam que s�o �teis. 357 00:50:29,719 --> 00:50:31,182 Eu n�o tenho d�vidas! 358 00:50:31,547 --> 00:50:34,031 A proposta de Sartana, � sem d�vida muito atraente. 359 00:50:34,057 --> 00:50:36,686 Eu posso ver porque, mesmo sabendo que ele � um bandido, voc�... 360 00:50:36,712 --> 00:50:39,753 N�o eu, Sr. Hoffman... N�o h� necessidade de explicar. 361 00:50:39,779 --> 00:50:43,382 � a sua terra, voc� est� livre, para fazer o que quiser. 362 00:50:43,692 --> 00:50:47,549 Eu n�o quero correr o risco de t�-la, como um vizinha. 363 00:50:47,835 --> 00:50:52,385 Ent�o, eu estou preparado, para coincidir com a sua oferta. 364 00:50:52,618 --> 00:50:56,412 $ 20.000 d�lares? S� que o meus n�o s�o falsos. 365 00:50:56,438 --> 00:50:58,289 Voc� � muito generoso. Ent�o estamos de acordo. 366 00:50:58,315 --> 00:51:00,841 Me desculpe. Eu tenho algo a acrescentar. 367 00:51:00,867 --> 00:51:02,938 Sartana, est� saindo do neg�cio. 368 00:51:03,916 --> 00:51:05,248 Ele est� saindo fora? 369 00:51:06,509 --> 00:51:08,761 Suponho que ele n�o tenha, o dinheiro. N�o. 370 00:51:08,845 --> 00:51:13,255 O propriet�rio da casa de jogo... N�s est�vamos falando sobre ele... 371 00:51:13,281 --> 00:51:16,708 Lee Tse Tung. Ele me fez uma boa oferta. 372 00:51:16,734 --> 00:51:20,247 40,000. Quanto? $ 40.000 d�lares. 373 00:51:20,273 --> 00:51:22,191 Uma quantidade enorme, voc� n�o acha? 374 00:51:24,709 --> 00:51:26,736 Voc�, � um g�nio. 375 00:51:26,762 --> 00:51:29,889 H� algo sobre voc�, que deve encantar nos homens. 376 00:51:29,915 --> 00:51:33,856 Eu ofere�o-lhe $ 10.000, em seguida, Sartana oferece o dobro, 377 00:51:33,882 --> 00:51:36,481 agora o homem chin�s, est� lhe oferecendo o dobro $ 40.000. 378 00:51:36,569 --> 00:51:38,093 Minha querida Jasmine, 379 00:51:38,248 --> 00:51:40,926 Eu devo humildemente pedir-lhe primeiro, 380 00:51:40,952 --> 00:51:43,115 para se tornar, um cliente do meu banco. 381 00:51:48,743 --> 00:51:50,519 "LEE TSE TUNG CASA DE JOGOS" 382 00:52:28,528 --> 00:52:30,554 Hei, estes dados s�o viciados. 383 00:52:30,580 --> 00:52:32,890 N�o seja absurdo. Pare com isso. 384 00:52:32,916 --> 00:52:35,143 � por isso, que eu continuo perdendo. 385 00:52:35,169 --> 00:52:37,354 Mostre-me. Aqui est�o eles. 386 00:52:37,380 --> 00:52:39,330 Voc� � uma fraude. Por que n�o v�-los? 387 00:52:39,356 --> 00:52:41,443 Quero assinalar, os que se esconderam. 388 00:52:41,469 --> 00:52:44,172 Eu s� usei este par. Ent�o ele � um mentiroso. 389 00:52:44,198 --> 00:52:45,938 Ele o chamou de mentiroso. 390 00:52:50,845 --> 00:52:52,009 Sair d� a�! 391 00:53:09,724 --> 00:53:13,105 Eu sempre amei golpear, um gongo. 392 00:53:19,575 --> 00:53:21,073 Ah, estes s�o meus. 393 00:53:22,899 --> 00:53:24,040 Vamos l�! 394 00:54:05,643 --> 00:54:08,892 Vamos! Vamos l�. Agora volte ao trabalho. 395 00:54:12,259 --> 00:54:13,855 Agora estamos quites. 396 00:54:14,938 --> 00:54:17,903 Tudo bem senhores! Foi apenas dois b�bados. 397 00:54:17,929 --> 00:54:19,921 Voc�s podem voltar, para suas mesas. 398 00:54:19,947 --> 00:54:23,728 Voc� pode voltar para suas mesas. O jogo de roleta ser� retomada. 399 00:54:23,754 --> 00:54:25,840 Agora fa�am suas apostas, senhores. 400 00:54:25,866 --> 00:54:29,300 Acredite ou n�o, os meus dados n�o s�o viciados. 401 00:54:29,445 --> 00:54:32,989 Minhas cartas s�o marcadas. Mas eu n�o us�-las para enganar. 402 00:54:33,224 --> 00:54:35,237 Eu joguei um jogo limpo. 403 00:54:35,263 --> 00:54:38,493 Basta girar sobre as cartas. A carta? 404 00:54:39,006 --> 00:54:40,906 A explica��o est� l� abaixo. 405 00:54:57,294 --> 00:54:58,710 Levante-se! 406 00:55:06,154 --> 00:55:08,531 Oobviamente, eu lhe devo minha vida. 407 00:55:08,917 --> 00:55:11,311 Ser� que Conf�cio, n�o dizer nada sobre isso? 408 00:55:11,351 --> 00:55:13,125 O homem s�bio diz: 409 00:55:13,203 --> 00:55:16,942 "O gato que salvou o rato das garras, do tigre estava com fome". 410 00:55:16,968 --> 00:55:21,503 O tigre estava, com fome tamb�m. Claro. 411 00:55:26,465 --> 00:55:28,467 Voc� sabe, o que tem que buscar. 412 00:55:32,835 --> 00:55:36,733 Agora a hiena vai, nos dizer tudo sobre o tigre. 413 00:55:41,139 --> 00:55:43,651 Este � um bota malaia 414 00:55:43,677 --> 00:55:47,773 � o tipo de cal�ado que voc� pode suportar por apenas alguns minutos, 415 00:55:47,799 --> 00:55:51,853 ent�o deslize-se, pelo resto da sua vida. 416 00:55:56,436 --> 00:55:57,708 Mand�-lo j� embora. 417 00:55:57,734 --> 00:56:00,365 Ele n�o sabe metade das coisas, que estou prestes a dizer-lhe. 418 00:56:12,932 --> 00:56:14,429 Isto pode surpreend�-lo, 419 00:56:15,157 --> 00:56:17,267 mas tudo isso �, fazer com que a terra. 420 00:56:23,387 --> 00:56:25,276 Vamos cortar o bigode? 421 00:56:25,302 --> 00:56:27,306 Melhor n�o. H� muita confus�o em sua loja. 422 00:56:31,112 --> 00:56:32,944 "BANCO" 423 00:56:40,518 --> 00:56:42,947 Voc� n�o pode imaginar, por que eu liguei para voc�? 424 00:56:43,111 --> 00:56:45,752 Eu nunca imaginar, qualquer coisa, por princ�pio. 425 00:56:45,778 --> 00:56:47,463 Eu lhe devo um pedido de desculpas, senhor. 426 00:56:47,489 --> 00:56:49,685 Eu cometi um erro e deseja compensar isso. 427 00:56:49,999 --> 00:56:53,238 Estou me referindo a essa carta de cr�dito Lee Tse Tung me mostrou. 428 00:56:53,336 --> 00:56:55,589 Ela era sua, n�o era? Sim. 429 00:56:56,658 --> 00:56:59,334 Recusei-me a troc�-la, porque eu pensei que era falsa. 430 00:56:59,360 --> 00:57:03,145 Mas eu cometi um erro. Eu estou disposto, a pag�-lo agora. 431 00:57:03,860 --> 00:57:05,117 Hmm... 432 00:57:08,633 --> 00:57:11,515 Eu gostaria de saber quais as suas condi��es. 433 00:57:12,164 --> 00:57:13,475 Eu tenho somente uma, 434 00:57:13,805 --> 00:57:16,739 que voc� deixe Indian Creek, neste momento eu paguei. 435 00:57:31,274 --> 00:57:33,417 Agora voc� �, o �nico que cometeu um erro. 436 00:57:33,443 --> 00:57:35,275 Esta n�o � a mesma letra. 437 00:57:35,833 --> 00:57:39,091 O que te faz pensar isso? Quantidade. 438 00:57:40,680 --> 00:57:43,188 Isto aqui diz, $ 100.000 dol�res. 439 00:57:44,213 --> 00:57:46,840 O homem chin�s mostrou-me, uma carta diferente. 440 00:57:46,866 --> 00:57:50,074 Isso � o que quero dizer. Foi por $ 20.000 em dinheiro. 441 00:57:50,100 --> 00:57:53,695 Quer dizer que um era leg�tima e esta � uma farsa? 442 00:57:53,995 --> 00:57:55,604 Claro que n�o �. 443 00:57:56,802 --> 00:57:58,543 � que, veja voc�, 444 00:57:58,569 --> 00:58:01,364 meu banco n�o tem esse montante, � sua disposi��o para voc�. 445 00:58:09,886 --> 00:58:15,432 Senhor, esta carta � t�o falsa, quanto a outra. 446 00:58:15,850 --> 00:58:19,228 S� para voc� saber, o homem chin�s que trocou um para mim, 447 00:58:19,460 --> 00:58:22,811 com a condi��o de eu fique, em Indian Creek. 448 00:58:27,054 --> 00:58:30,446 Nesse caso, n�o havendo mais nada a tartar Sartana. 449 00:58:30,517 --> 00:58:33,311 N�o, h� s� ainda mais uma coisa. 450 00:58:35,175 --> 00:58:36,686 Mas ser�... 451 00:58:38,585 --> 00:58:39,970 a B�blia, que vai lhe dizer. 452 00:58:50,543 --> 00:58:52,989 "Quem persegue ouro, ser� sua v�tima. 453 00:58:53,015 --> 00:58:56,014 Muitos foram arruinados por sua sede de ouro ". 454 00:59:09,809 --> 00:59:11,044 Veja isso. 455 00:59:11,772 --> 00:59:14,831 Parece que a B�blia, tem me dado um aviso. 456 00:59:17,092 --> 00:59:19,302 Esse homem me assusta. 457 00:59:19,753 --> 00:59:23,256 N�o finja. Ele assusta tanto tamb�m. 458 00:59:23,282 --> 00:59:27,268 Ser� que o nosso Xerife, colocar tal absurdo em sua cabe�a? 459 00:59:28,001 --> 00:59:30,584 Eu n�o estou com medo, mas n�o sou louco tamb�m. 460 00:59:30,610 --> 00:59:33,503 Voc� est� louco se acha, que pode se livrar dele com o dinheiro. 461 00:59:33,576 --> 00:59:35,586 Ser� que ele aceita? Me responda! 462 00:59:40,221 --> 00:59:43,144 Seu pre�o era muito alto. Voc� deveria ter lhe pago. 463 00:59:43,838 --> 00:59:47,446 Eu deveria ter pago Benson, tamb�m. Benson n�o era Sartana. 464 00:59:47,472 --> 00:59:50,697 Ele era um pobre diabo. Lidar com ele foi bem f�cil. 465 00:59:50,723 --> 00:59:52,976 Voc� pagou com chumbo. Foi f�cil. 466 00:59:53,332 --> 00:59:55,275 Mas n�o vai ser o mesmo, com Sartana, ou n�o. 467 00:59:55,905 --> 00:59:59,321 Muitas pessoas tentaram e o que aconteceu com eles? 468 00:59:59,538 --> 01:00:01,765 Vermelho, Colorado, todo o resto... 469 01:00:01,791 --> 01:00:04,586 Sim, claro Sartana me assusta muito mesmo! 470 01:00:04,615 --> 01:00:08,839 Ele � mais esperto do que n�s. Como ele descobriu que havia ouro l�? 471 01:00:09,104 --> 01:00:12,028 Suficiente! A partir de agora, n�s dois quer sair de todo esse neg�cio! 472 01:00:12,054 --> 01:00:15,078 Eu j� n�o me importava. Queremos sair! 473 01:00:16,815 --> 01:00:18,630 P�re. Eu te pro�bo. 474 01:00:20,872 --> 01:00:23,398 Voc� n�o est� em posi��o de me proibir o chefe. 475 01:00:24,200 --> 01:00:26,558 Muitas pessoas j� morreram. 476 01:00:26,969 --> 01:00:31,178 Voc� me obrigou a matar Blackie. Tamb�m me obrigou a matar Piggot. 477 01:00:31,588 --> 01:00:33,154 E tudo por nada. 478 01:00:33,334 --> 01:00:36,384 Mas eu j� tive o suficiente de matar pessoas. P�re com isso! 479 01:00:38,323 --> 01:00:42,244 Voc� n�o fique hist�rico tamb�m Xerife. 480 01:00:46,210 --> 01:00:48,909 Eu acho que voc�s dois, est�o bastante pat�ticos como ele �. 481 01:00:50,730 --> 01:00:52,176 Os c�mplices in�teis voc� s�o. 482 01:00:53,314 --> 01:00:55,020 Que c�mplices in�teis, eu escolhi para mim. 483 01:00:57,942 --> 01:01:00,059 Ou�am com aten��o agora. 484 01:01:01,232 --> 01:01:04,557 At� agora, Sartana tenha sido apenas um sortudo. 485 01:01:04,928 --> 01:01:09,696 Considerando tudo o que tenho feito, � mostrar a sua incompet�ncia. 486 01:01:09,722 --> 01:01:15,744 Vou dizer-lhe como se livrar desse bastardo uma vez por todas. 487 01:01:17,972 --> 01:01:22,396 E voc� vai se arrepender, se falhar desta vez. 488 01:01:24,325 --> 01:01:28,452 Voc� vai buscar os irm�os de Piggot. Os irm�os de Piggot? 489 01:01:28,478 --> 01:01:31,645 E voc� vai dizer-lhes, que Sartana matou seu irm�o. 490 01:01:36,022 --> 01:01:38,357 E eles v�o se vingar. 491 01:03:09,013 --> 01:03:10,270 Sartana! 492 01:03:12,936 --> 01:03:14,293 Sartana! 493 01:03:14,861 --> 01:03:16,901 N�s somos irm�os de Piggot. 494 01:03:16,927 --> 01:03:18,813 Que Deus tenha a sua alma. 495 01:03:38,600 --> 01:03:40,351 Onde est� Sartana? Ele n�o est� aqui. 496 01:03:40,377 --> 01:03:43,136 Est� desperdi�ando, seu tempo. Onde � o seu quarto? 497 01:03:43,289 --> 01:03:46,561 Ser� o seu funeral. Voc� fica aqui. 498 01:03:54,686 --> 01:03:57,856 Os cavalos! Ralph! Jim! Frank! 499 01:04:49,602 --> 01:04:52,804 Eles mentiram para voc�s. Eu n�o matei seu irm�o. 500 01:05:52,035 --> 01:05:53,268 Oh... 501 01:05:55,508 --> 01:05:57,430 Ralph! Ralph! 502 01:06:09,515 --> 01:06:11,191 Ai... 503 01:06:18,488 --> 01:06:20,619 Sartana, onde voc� est�, seu bastardo? 504 01:06:23,113 --> 01:06:24,446 Cuidado n�o atirem! 505 01:06:24,472 --> 01:06:26,977 Acalme-se, Ralph, ou vamos acabar atirando uns nos outros. 506 01:06:27,003 --> 01:06:28,736 Isso � realmente, uma boa id�ia. 507 01:06:30,386 --> 01:06:31,636 Oh... 508 01:06:41,353 --> 01:06:43,278 Diga ol� para o seu irm�o, para mim ouvir. 509 01:06:48,024 --> 01:06:50,334 Mas h� quatro corpos, a $ 20 d�lares 510 01:06:50,360 --> 01:06:52,028 Por que voc�, est� me dando $ 100 d�lares? 511 01:06:52,054 --> 01:06:54,068 $ 20, � para um caix�o extra. 512 01:06:54,734 --> 01:06:56,230 Vai ser um presente? 513 01:06:56,656 --> 01:06:58,782 Sim, mas n�o me fa�a ficar mal. 514 01:06:58,808 --> 01:07:01,470 Torn�-lo um bom caix�o, com adornos e pregos. 515 01:07:01,496 --> 01:07:03,521 Em mogno vermelho. Sim. 516 01:07:04,087 --> 01:07:05,850 Forrado com seda. 517 01:07:06,681 --> 01:07:09,896 Eu tenho apenas, o que voc� precisa Sartana. 518 01:07:12,535 --> 01:07:13,829 N�o ser� para mim. 519 01:07:16,908 --> 01:07:18,467 Ah!... 520 01:07:21,018 --> 01:07:24,933 O agente funer�rio disse que era, um presente para o Sr. Hoffman. 521 01:07:27,043 --> 01:07:29,253 Por que voc�, tem que traz�-lo aqui? 522 01:07:46,726 --> 01:07:49,937 Ele est� cansado de comprar caix�es, para os bonecos. 523 01:07:51,095 --> 01:07:52,711 Isso � o que ele escreveu. 524 01:07:54,632 --> 01:07:58,478 Mas n�o vai ser t�o f�cil, para enterrar os marionetistas. 525 01:07:58,504 --> 01:08:01,131 Fale por voc� mesmo. Somos parceiros h� mais tempo. 526 01:08:01,157 --> 01:08:03,855 Desde quando? De agora em diante. 527 01:08:04,161 --> 01:08:08,598 Eu vim aqui para que voc� me iria entregar a minha parte. 528 01:08:08,624 --> 01:08:10,458 Agora mesmo. Imediatamente. 529 01:08:12,830 --> 01:08:15,227 E a�? Voc� quer fugir, Xerife? 530 01:08:15,839 --> 01:08:17,299 Por que voc� gostaria de fazer isso? 531 01:08:17,389 --> 01:08:20,610 Afinal, Sartana enviou, o caix�o para mim. 532 01:08:23,937 --> 01:08:27,306 Sim, voc� est� certo, mas eu poderia acabar dentro dele. 533 01:08:27,332 --> 01:08:29,395 Assim, muitos erros s�o cometidos. 534 01:08:31,392 --> 01:08:36,078 N�o seria realmente um erro. O que quer dizer? Hmm... 535 01:08:36,975 --> 01:08:40,144 Nada nada. Al�m disso voc� est� certo. 536 01:08:40,326 --> 01:08:42,781 � muito melhor, n�o correr esse risco. 537 01:09:01,328 --> 01:09:03,225 Voc� � um covarde, mas com uma vis�o de futuro. 538 01:09:04,289 --> 01:09:06,642 N�o, eu n�o manter as armas no cofre. 539 01:09:08,463 --> 01:09:10,924 Aqui est�o todas as nossas contas empresariais. 540 01:09:10,950 --> 01:09:13,871 Eu tenho anotado, at� ao �ltimo centavo. 541 01:09:14,079 --> 01:09:17,352 Eu sabia que este tempo viria Xerife. � a realidade. 542 01:09:19,270 --> 01:09:20,559 Ai... 543 01:09:27,681 --> 01:09:31,066 Sim... como eu estava dizendo. 544 01:09:31,298 --> 01:09:33,976 Tinha que acontecer, mais cedo, ou mais tarde. 545 01:09:35,048 --> 01:09:37,140 Senhorita Jasmine Benson? 546 01:09:37,340 --> 01:09:39,517 Ela deixou a cidade. 547 01:09:39,660 --> 01:09:43,115 Tem certeza, que ela fez isso? Eu tenho. 548 01:09:43,630 --> 01:09:47,176 Ela disse que estava enojado, com a viol�ncia por aqui, 549 01:09:47,202 --> 01:09:49,194 ent�o ela voltou, para a cidade Wichita. 550 01:09:56,804 --> 01:09:59,316 Bem, minha querida Jasmine? 551 01:09:59,651 --> 01:10:02,392 Eu nunca imaginei, que voc� faria neg�cios desta forma. 552 01:10:02,418 --> 01:10:05,939 Voc� n�o pode ver que estou agindo, em seus melhores interesses? 553 01:10:06,380 --> 01:10:08,447 Tudo o que posso ver, � que eu sou sua prisioneira. 554 01:10:08,473 --> 01:10:09,745 Prisioneira? � uma palavra feia. 555 01:10:09,771 --> 01:10:14,020 Eu estou apenas mantendo-a longe de todos esses bandidos. 556 01:10:14,713 --> 01:10:17,755 Agora... assinar a nota de venda. 557 01:10:17,879 --> 01:10:21,341 Assin�-la e voc� estar� livre, para ir. 558 01:10:21,367 --> 01:10:22,748 Mas n�o um momento, mais cedo. 559 01:10:23,601 --> 01:10:25,337 Voc� n�o percebe os riscos, 560 01:10:25,363 --> 01:10:27,918 que est� correndo, por possuir aquela terra. 561 01:10:27,944 --> 01:10:31,782 Eu n�o vou permitir o que aconteceu, com seu tio, acontecer com voc�. 562 01:10:33,443 --> 01:10:37,129 Ser� que � realmente perigoso, por possuir um punhado de areia? 563 01:10:37,238 --> 01:10:40,666 N�o para voc�, porque est� segura em minha casa. 564 01:10:41,142 --> 01:10:42,434 Confie em mim. 565 01:10:42,986 --> 01:10:45,864 Voc� pode refletir sobre esta decis�o durante o tempo que voc� quizer. 566 01:10:51,415 --> 01:10:53,560 E se algu�m, tentar prejudic�-la, 567 01:10:54,550 --> 01:10:56,729 eles v�o se arrepender. 568 01:12:07,660 --> 01:12:09,652 "DINAMITE" 569 01:12:10,800 --> 01:12:13,800 "CAIXA DE MUNIC�ES" 570 01:12:26,586 --> 01:12:29,198 "INC�NDIOS" 571 01:13:18,208 --> 01:13:20,372 Voc� geralmente v� daS janelaS. 572 01:13:20,660 --> 01:13:23,032 Havia menos pessoas, que guardavam a porta. 573 01:13:23,173 --> 01:13:26,046 Voc� deve sair daqui. N�o h� um minuto a perder. 574 01:13:26,140 --> 01:13:28,938 Mas tenha cuidado. Seu caminho, s� vai ficar claro ap�s o sexto tiro. 575 01:13:36,201 --> 01:13:38,428 N�o � nada. Ele est� descansando. 576 01:13:38,465 --> 01:13:40,639 Ir por esse caminho. No final do corredor, 577 01:13:40,665 --> 01:13:43,466 h� uma porta que a leva, para fora na parte de tr�s. 578 01:13:43,492 --> 01:13:45,645 Espere o momento, que eu mencionei antes de sair. 579 01:13:45,671 --> 01:13:47,331 Voc� vem comigo? N�o. 580 01:13:47,487 --> 01:13:49,709 Devo lance suas despedidas, ao dono da casa. 581 01:14:40,398 --> 01:14:43,437 Quem � cadente? Ele est� vindo da casa. 582 01:14:54,581 --> 01:14:56,493 Hei, o que est� acontecendo? 583 01:15:34,936 --> 01:15:37,308 O que est� acontecendo? Vamos ver. 584 01:16:14,477 --> 01:16:17,200 O que um trabalho fant�stico, voc�s s�o um bando de idiotas! 585 01:16:17,464 --> 01:16:19,996 Mas, n�s apenas seguiu as suas ordens. 586 01:16:20,022 --> 01:16:22,938 Tharense, eu nunca lhe disse, para ser colocado, para os tolos. 587 01:16:29,654 --> 01:16:30,984 Eles n�o podem ter ido longe. 588 01:16:31,010 --> 01:16:32,863 Eu vou para os est�bulos. Verificar o jardim. 589 01:16:45,608 --> 01:16:46,891 Patr�o. 590 01:17:05,899 --> 01:17:09,102 P�re j� a�! N�o toque em sua arma. 591 01:17:13,116 --> 01:17:16,471 Se voc� est� planeando para perseguir algu�m, est� um pouco atrasado. 592 01:17:16,497 --> 01:17:20,185 A principal coisa, � que voc� chegou aqui na hora. 593 01:17:20,291 --> 01:17:22,143 Voc� verifique ele. 594 01:17:44,004 --> 01:17:45,273 Nos deixem. 595 01:17:47,725 --> 01:17:50,561 Devo ter uma conversa privada, com este cavalheiro. 596 01:17:52,135 --> 01:17:53,455 Ah, s� mais uma coisa. 597 01:17:53,745 --> 01:17:56,372 Se voc� ouvir tiros, ignor�-los. 598 01:18:01,242 --> 01:18:03,872 Voc� seria gentil o suficiente, para mover a tela de lado? 599 01:18:20,752 --> 01:18:22,917 O seu presente, como voc� poder ver. 600 01:18:23,475 --> 01:18:25,188 eu coloquei, para uma boa utiliza��o. 601 01:18:26,117 --> 01:18:27,539 Ele era um canalha. 602 01:18:27,602 --> 01:18:30,352 Nesta temos concordo plenamente. 603 01:18:30,566 --> 01:18:34,187 A morte de Benson, foi inteiramente o seu fazer. 604 01:18:34,714 --> 01:18:36,396 Eu n�o duvido disso. 605 01:18:36,422 --> 01:18:38,235 Voc� est� certo. N�o � mesmo verdade. 606 01:18:39,547 --> 01:18:41,585 Mas isso � o que eu, vou dizer no julgamento. 607 01:18:42,788 --> 01:18:44,407 Assim como eu vou dizer, 608 01:18:44,673 --> 01:18:47,326 que tendo descoberto, os crimes do nosso Xerife, 609 01:18:47,551 --> 01:18:50,738 decidiu vingar Benson, porque ele era seu amigo. 610 01:18:51,170 --> 01:18:52,607 Ent�o eu matei o Xerife. 611 01:18:52,633 --> 01:18:55,334 N�o, eu vou dizer, que ele foi mais r�pido 612 01:18:55,360 --> 01:18:58,342 e atirou em voc� em primeiro lugar, ent�o eu o matei. 613 01:18:58,464 --> 01:19:00,083 As coisas tem de se ouvir... 614 01:19:01,445 --> 01:19:03,132 Essas coisas acontecem. 615 01:19:04,556 --> 01:19:08,243 Veja, o Xerife matou, mas ele n�o tinha contado comigo. 616 01:19:08,269 --> 01:19:10,836 Afinal, eu era amigo de Benson tamb�m. 617 01:19:11,351 --> 01:19:15,735 Voc� tinha decidido, vingar Benson e eu vingado voc�. 618 01:19:16,560 --> 01:19:19,268 � por isso que eu o matei. Parab�ns. 619 01:19:19,998 --> 01:19:21,589 Voc� planeou, tudo perfeitamente. 620 01:19:22,724 --> 01:19:24,302 Posso fumar este? 621 01:19:27,496 --> 01:19:28,726 Claro que pode. 622 01:19:29,392 --> 01:19:33,630 N�o se pode recusar um charuto, para um homem com um p� na cova. 623 01:19:33,958 --> 01:19:35,207 Excelente! 624 01:19:39,559 --> 01:19:42,539 � muito astuto, Hoffman. Acha, que v�o acreditar nessa hist�ria 625 01:19:43,940 --> 01:19:46,397 Todo mundo vai acreditar em mim. 626 01:19:46,805 --> 01:19:49,238 Se voc� tiver tempo, para falar isso. 627 01:19:52,965 --> 01:19:57,351 Esse truque n�o funciona mais. Nunca se sabe. 628 01:20:06,280 --> 01:20:08,074 Voc� n�o vai atirar em mim. 629 01:20:08,452 --> 01:20:12,816 Para n�o ter que pegar a arma? Eu n�o sou t�o pregui�oso, senhor. 630 01:20:12,842 --> 01:20:15,929 N�o, mas voc� n�o �, est�pido tamb�m. 631 01:20:16,878 --> 01:20:19,895 Vamos concordar com a soma, n�s discut�amos esta manh�? 632 01:20:20,317 --> 01:20:22,520 Esta manh�, foi h� um s�culo atr�s. 633 01:20:23,108 --> 01:20:26,290 Eu vou oferecer-lhe o dobro. Ser� $ 200.000 ser� o suficiente? 634 01:20:26,659 --> 01:20:29,563 Receio que n�o. Ent�o, vamos dizer... 635 01:20:31,248 --> 01:20:32,396 Est� bem. 636 01:20:33,340 --> 01:20:35,299 N�o, agora eu vejo isso. 637 01:20:35,325 --> 01:20:38,647 Voc� � um jogador e sei como se manter no jogo. 638 01:20:39,413 --> 01:20:41,331 Estou preparado, para oferecer-lhe metade. 639 01:20:41,516 --> 01:20:43,267 Metade de tudo. 640 01:20:45,723 --> 01:20:47,310 Parece-me, que voc� est� blefando. 641 01:20:48,079 --> 01:20:50,591 � o meu filingue sobre isto. N�o. 642 01:20:50,742 --> 01:20:51,969 N�o eu... 643 01:20:53,355 --> 01:20:55,379 estou preparado, para mostrar minhas cartas. 644 01:20:55,768 --> 01:20:57,658 Como ser� isso, como veremos. 645 01:20:57,798 --> 01:21:01,293 Eu tinha um acordo com o Xerife. Est�vamos associados. 646 01:21:01,319 --> 01:21:04,692 Parceria um crime, mais como. Em qualquer caso, n�s fizemos muito dinheiro. 647 01:21:04,731 --> 01:21:06,272 Est� tudo anotado aqui. 648 01:21:09,728 --> 01:21:11,441 Voc� se importaria de levantar o seu bra�o? 649 01:21:13,688 --> 01:21:14,939 Espere um momento. 650 01:21:16,941 --> 01:21:21,171 O que voc� est� fazendo? A verifica��o das contas. 651 01:21:21,290 --> 01:21:22,504 Ou�a me... 652 01:21:23,314 --> 01:21:25,645 voc� nunca iria entender, se eu n�o explicar. 653 01:21:27,814 --> 01:21:30,062 Este livro �, para as contas di�rias. 654 01:21:30,338 --> 01:21:31,875 N�o vale a pena olhar. 655 01:21:32,866 --> 01:21:35,921 O livro completo das contas, 656 01:21:36,315 --> 01:21:40,392 com todos os detalhes, est� bloquiado no meu cofre. 657 01:21:41,114 --> 01:21:42,603 Deixe me mostrar isso, para voc�. 658 01:22:16,511 --> 01:22:17,768 Ah... 659 01:22:28,666 --> 01:22:29,900 H�... 660 01:22:33,373 --> 01:22:34,968 Como era engenhoso. 661 01:22:41,472 --> 01:22:44,796 Bem? Minha resposta ainda est�, na mesma. 662 01:22:44,822 --> 01:22:47,824 N�o vou discutir nada com voc�, a menos que Sartana esteja presente. 663 01:22:50,249 --> 01:22:54,528 Conf�cio diz que um homem s�bio incompreendido, � um homem s�bio triste. 664 01:22:54,554 --> 01:22:56,329 Eu j� expliquei isso, bem para voc�. 665 01:22:56,355 --> 01:23:00,654 Voc� n�o precisa discutir nada, ser� apenas assinar. 666 01:23:00,861 --> 01:23:04,368 Eu estou oferecendo-lhe, um �timo pre�o. 667 01:23:04,721 --> 01:23:07,291 Hmm, ser� $10,000. 668 01:23:07,450 --> 01:23:11,369 Eu n�o preciso de Sartana, para recusar esse tipo de pre�o. 669 01:23:12,407 --> 01:23:15,310 As coisas n�o vai ser f�cil, para voc� sem ele. 670 01:23:15,574 --> 01:23:17,923 H� um prov�rbio chin�s, que diz: 671 01:23:17,949 --> 01:23:21,285 "O vento acaricia o salgueiro, que se inclina para ele, 672 01:23:21,324 --> 01:23:24,824 e quebras do carvalho, que resiste a isso". 673 01:23:40,274 --> 01:23:41,712 Seja bem cuidadoso. 674 01:23:41,931 --> 01:23:44,154 Eu vou apontar, a pr�xima em sua garganta. 675 01:23:46,982 --> 01:23:48,835 Conf�cio diz... que p�re. 676 01:23:49,726 --> 01:23:52,031 Conf�cio n�o foi dizer a este. 677 01:23:52,752 --> 01:23:54,084 Eu vou fazer o falar. 678 01:23:55,312 --> 01:23:57,445 Se voc� estivesse preparado, para usar esse argumento, 679 01:23:57,747 --> 01:24:00,538 isso significa, que sua gan�ncia n�o tem limites. 680 01:24:01,245 --> 01:24:04,470 Isso significa que voc� merece essas terras mais do que ningu�m. 681 01:24:09,594 --> 01:24:13,409 Agora eu for��-lo a compr�-los, mesmo que voc� n�o queira. 682 01:24:15,795 --> 01:24:19,770 Voc� tamb�m � um homem s�bio digno de Conf�cio. 683 01:24:20,386 --> 01:24:22,365 H� apenas uma coisa. 684 01:24:25,493 --> 01:24:29,814 Est� faltando aqui um zero. Ser�, $ 100.000? 685 01:24:29,840 --> 01:24:34,290 Por terras improdutivas feitas de nada al�m de areia. 686 01:24:51,490 --> 01:24:54,852 Agora j� pode assinar agora e voc� pode pagar. 687 01:24:58,403 --> 01:25:02,372 N�o se preocupe. Eu vou fazer isso. Eu posso contar at� $ 100.000. 688 01:25:13,900 --> 01:25:17,763 Vou acompanh�-la em um minuto. Eu ainda tenho algo para lhe dizer. 689 01:25:17,797 --> 01:25:19,028 N�o demore muito. 690 01:25:45,818 --> 01:25:47,106 Em toda a honestidade, 691 01:25:47,317 --> 01:25:49,722 voc� ainda acha que tenha feito um mau neg�cio? 692 01:25:50,364 --> 01:25:51,615 N�o. 693 01:25:51,641 --> 01:25:54,339 Isso me faz sentir melhor. 694 01:25:54,678 --> 01:25:57,542 Mesmo o m� Benson ficaria feliz, se ele estivesse aqui. 695 01:25:57,568 --> 01:26:00,457 Voc�s foram amigos pr�ximos? De modo nenhum. 696 01:26:00,964 --> 01:26:03,519 Algu�m que ele tinha enganado, me pediu para procur�-lo. 697 01:26:04,611 --> 01:26:08,350 Eu n�o o teria matado, mas eu teria lhe ensinou uma li��o. 698 01:26:08,901 --> 01:26:10,170 Isso � uma certeza. 699 01:26:11,276 --> 01:26:12,944 O que voc�, est� tentando dizer agora? 700 01:26:14,416 --> 01:26:16,048 Que ele, era um grande vigarista. 701 01:26:18,745 --> 01:26:20,149 Que Deus ajude a sua alma, 702 01:26:20,238 --> 01:26:23,952 ele foi um dos maiores vigaristas, que o Ocidente j� conheceu. 703 01:26:24,288 --> 01:26:28,927 Sua especialidade, era vender terras sem valor, 704 01:26:28,953 --> 01:26:32,587 levando as pessoas a acreditar, que havia dep�sitos minerais preciosos l�. 705 01:26:34,136 --> 01:26:35,445 O que me diz... 706 01:26:35,813 --> 01:26:38,398 voc� est� dizendo... Eu n�o estou dizendo nada. 707 01:26:38,424 --> 01:26:42,709 Voc� � o �nico que sempre afirmou, que a terra n�o era nada, mas um deserto. 708 01:26:43,626 --> 01:26:45,774 E voc� estava certo. 709 01:26:46,962 --> 01:26:48,256 Olhe aqui. 710 01:26:49,290 --> 01:26:53,378 Esta � uma amostra do ouro, que custam terra de Benson na sua vida. 711 01:27:13,173 --> 01:27:17,045 Eu pensei que voc� fosse um inv�lido. Eu s� estou um pouco pregui�oso. 712 01:27:48,055 --> 01:27:52,085 Conf�cio diz: "Corte a �rvore, que lhe d� sombra, 713 01:27:52,111 --> 01:27:54,075 e o sol voltar� a"... 714 01:27:54,101 --> 01:27:56,573 Conf�cio, na sua posi��o, se quiser salvar a sua respira��o. 715 01:28:55,127 --> 01:28:58,580 Descansar. Voc� vai precisa disso. 716 01:29:04,630 --> 01:29:07,437 Eu n�o faria isso se eu fosse voc�. Por que n�o? 717 01:29:09,419 --> 01:29:12,560 Em primeiro lugar, porque voc� realmente n�o quer me matar. 718 01:29:12,725 --> 01:29:14,446 E em segundo lugar? 719 01:29:16,751 --> 01:29:19,346 Em segundo lugar, eu n�o vou me deixar ser morto. 720 01:29:34,549 --> 01:29:36,496 Oh desculpe-me, senhor. Uma palavra r�pida. 721 01:29:37,337 --> 01:29:39,833 Enquanto Sartana, estava falando com voc�, 722 01:29:39,943 --> 01:29:43,143 Jasmine fugiu, com todo o nosso dinheiro, que tinhamos. 723 01:30:03,521 --> 01:30:05,159 Por que voc� est� rindo? 724 01:30:05,330 --> 01:30:09,550 Eu pagou $ 100.000. Eu sou o �nico, a ter direito a rir. 725 01:31:07,267 --> 01:31:09,450 Voc� gostaria de algo para comer? Sim. 726 01:31:10,030 --> 01:31:12,538 E alimentar meu cavalo tamb�m. Isso senhora. 727 01:31:25,724 --> 01:31:27,230 A Drambuie? 728 01:31:33,530 --> 01:31:38,055 Tomar uma bebida. Ela vai ado�ar a sua p�lula. 729 01:31:42,146 --> 01:31:45,001 Esse dinheiro � meu. Algumas delas s�o. 730 01:31:45,196 --> 01:31:46,882 Quanto tinha o Benson, te prometi? 731 01:31:46,908 --> 01:31:50,254 Metade. Isso n�o � verdade. 732 01:31:50,280 --> 01:31:55,192 Ele nunca deu mais de 10% �s suas esposas, irm�s e tias. 733 01:31:55,218 --> 01:31:58,446 Eu duvido que ele teria feito, uma exce��o para uma sobrinha. 734 01:32:00,128 --> 01:32:01,447 Aqui est� $10,000. 735 01:32:01,877 --> 01:32:04,154 "SANDY VALLEY WICHITA" 736 01:32:05,176 --> 01:32:06,517 Que caminho voc�, est� indo? 737 01:32:07,184 --> 01:32:08,453 Por aquele al�. 738 01:32:09,497 --> 01:32:12,267 Est� bem, ent�o eu vou, para o outro lado. 739 01:32:16,184 --> 01:32:17,537 Pode esperar! 740 01:32:32,784 --> 01:32:35,106 Pegue. � $ 10.000. 741 01:32:35,132 --> 01:32:37,292 Est�o cortados ao meio. O que fa�o com isso? 742 01:32:37,318 --> 01:32:39,670 Jogadores, perdem dinheiro muito r�pido. 743 01:32:39,696 --> 01:32:42,141 Quando eu estar sem dinheiro, vou at� voc� com a outra metade. 744 01:32:42,506 --> 01:32:43,858 Espere por mim. 59906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.