All language subtitles for Bunkd.S03E14_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:04,417 ♪♪ 2 00:00:10,135 --> 00:00:13,005 Good day! Care for some Olde Moose Rump Gruel? 3 00:00:13,012 --> 00:00:16,312 It is made from potatoes, water, and the secret ingredient, 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,427 a dash of prune juice! 5 00:00:17,684 --> 00:00:18,894 (ALL GAGGING) 6 00:00:19,477 --> 00:00:21,397 I wish you'd kept it a secret! 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,362 You know, a few spices could really jazz this stuff up. 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,532 No! The point of this festival is to celebrate tradition, 9 00:00:28,528 --> 00:00:29,858 not change it. 10 00:00:29,863 --> 00:00:32,283 Well, your "tradition" is a recipe for the runs. 11 00:00:32,907 --> 00:00:38,907 Actually, we are commemorating the Great Moose Rump Flood of July 2nd, 1668. 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,964 Hundreds of people died. 13 00:00:41,458 --> 00:00:42,958 Cheers. 14 00:00:43,710 --> 00:00:44,790 (GAGS) 15 00:00:45,211 --> 00:00:46,841 Smooth. 16 00:00:47,505 --> 00:00:48,965 Destiny? 17 00:00:49,340 --> 00:00:51,550 Want to try on one of these traditional Olde Moose Rump bonnets? 18 00:00:51,885 --> 00:00:53,175 No way! 19 00:00:53,178 --> 00:00:54,888 These curls are not for covering. 20 00:00:55,972 --> 00:00:57,812 Maybe I should give one to Matteo. 21 00:00:58,058 --> 00:00:59,888 This humidity is not doing him any favors. 22 00:01:01,728 --> 00:01:04,108 Hey, Finn. Check out this raccoon pelt! 23 00:01:04,105 --> 00:01:05,605 It's over 300 years old. 24 00:01:05,982 --> 00:01:09,442 So there's an elderly raccoon running around naked? 25 00:01:10,070 --> 00:01:11,570 He's probably freezing! 26 00:01:12,405 --> 00:01:13,865 Just pet the pelt! 27 00:01:14,908 --> 00:01:18,118 Come and see magical artifacts from Olde Moose Rump! 28 00:01:18,119 --> 00:01:21,919 It's rumored that back then, there were witches in town. 29 00:01:21,915 --> 00:01:24,245 Whoa, witches are scary. 30 00:01:24,751 --> 00:01:25,921 Come on. 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 From the looks of this painting, 32 00:01:27,629 --> 00:01:29,959 the only thing they did was cast a "boredom spell" on everyone. 33 00:01:30,590 --> 00:01:32,300 Make sure to pick up some merch! 34 00:01:32,300 --> 00:01:35,140 I've got witch t-shirts, broom key chains, 35 00:01:35,136 --> 00:01:38,306 and Colonial travel mugs, for drinking your gruel on the go! 36 00:01:38,723 --> 00:01:41,273 And remember that stuff has prune juice in it, 37 00:01:41,684 --> 00:01:43,274 so you'll definitely have to go. 38 00:01:44,813 --> 00:01:48,983 This is the most depressing event we've had here since Poison Ivy-Palooza. 39 00:01:49,317 --> 00:01:50,777 I liked that one! 40 00:01:50,777 --> 00:01:53,237 I got a ribbon for Best Overall Rash. 41 00:01:53,947 --> 00:01:55,277 Check it out! 42 00:01:55,281 --> 00:01:58,081 "Evidence from the Moose Rump witch trials!" 43 00:01:58,076 --> 00:01:59,786 Hey! Hands off! 44 00:02:02,664 --> 00:02:03,874 (ALL COUGHING) 45 00:02:09,963 --> 00:02:11,093 (SHUDDERS) 46 00:02:12,257 --> 00:02:13,677 Uh, guys? 47 00:02:14,092 --> 00:02:16,302 I have a feeling we're not in camp anymore. 48 00:02:17,971 --> 00:02:20,061 ALL: ♪ Kikiwaka, Kikiwaka 49 00:02:20,557 --> 00:02:22,677 ALL: ♪ Kikiwaka, Kikiwaka 50 00:02:22,976 --> 00:02:26,056 ALL: ♪ Kikiwaka, Kikiwaka ♪ 51 00:02:34,779 --> 00:02:36,949 Okay, I have no clue what's going on, 52 00:02:37,198 --> 00:02:40,158 or why we're dressed like we should be on boxes of oatmeal, 53 00:02:40,410 --> 00:02:43,000 but I do know this is all Finn's fault! 54 00:02:42,996 --> 00:02:47,206 Oh, sure, blame the guy who broke the magic artifact he was warned not to touch. 55 00:02:48,710 --> 00:02:49,960 Yeah, that's fair. 56 00:02:50,378 --> 00:02:51,458 (STAMMERS) Wait. 57 00:02:53,006 --> 00:02:56,046 This looks just like that depressing painting in Zuri's booth! 58 00:02:56,050 --> 00:02:57,430 Hold on. 59 00:02:57,427 --> 00:02:59,427 I know this sounds crazy, 60 00:02:59,888 --> 00:03:02,098 but I think we're in Olde Moose Rump! 61 00:03:02,098 --> 00:03:03,178 What? 62 00:03:03,182 --> 00:03:04,602 Hear ye, hear ye! 63 00:03:07,061 --> 00:03:08,651 Hey! Hear me! 64 00:03:09,981 --> 00:03:11,691 Guys, is that Zuri? 65 00:03:12,150 --> 00:03:14,570 As Constable of the Moose Rump Settlement, 66 00:03:14,569 --> 00:03:17,949 I must warn all citizenry that witches walk amongst us! 67 00:03:17,947 --> 00:03:19,367 CROWD: (GASPS) Witches! 68 00:03:19,365 --> 00:03:22,365 So keep-eth an eye out for any witch like behavior, 69 00:03:22,911 --> 00:03:25,001 such as predicting the future, 70 00:03:24,996 --> 00:03:26,496 communicating with animals, 71 00:03:26,748 --> 00:03:28,828 or an odd fascination with brooms. 72 00:03:29,167 --> 00:03:31,537 Also, cackling while yelling, "I am a witch!" 73 00:03:33,212 --> 00:03:36,472 Guys, we're in a time period where there were witch hunts! 74 00:03:37,133 --> 00:03:39,343 I think Zuri is some kind of witch cop. 75 00:03:39,677 --> 00:03:44,267 So remember, if you see-eth something, say-eth something! 76 00:03:44,265 --> 00:03:48,385 Witches get stitches, right, Bartholomew the Terrible? 77 00:03:49,145 --> 00:03:51,765 ♪ Witches! Stitches! 78 00:03:51,773 --> 00:03:52,983 ♪ Witches... 79 00:03:53,566 --> 00:03:55,396 Finally, ye have arrived! 80 00:03:55,401 --> 00:03:57,031 We are so happy to see-eth ye! 81 00:03:57,028 --> 00:03:59,448 We're so happy to see you! Where are we, Emma? 82 00:03:59,906 --> 00:04:02,866 Who or what, pray tell, is an "Emma"? It sounds dreadful. 83 00:04:03,409 --> 00:04:05,539 Urchins today and their cursed slang. 84 00:04:06,371 --> 00:04:08,251 It's not them! They don't know us! 85 00:04:08,623 --> 00:04:10,883 We know you are the new indentured servants, 86 00:04:10,875 --> 00:04:11,995 and it is time to work! 87 00:04:12,669 --> 00:04:14,169 What? We're not servants! 88 00:04:14,671 --> 00:04:16,591 We're kids! And kids can't work! 89 00:04:17,382 --> 00:04:19,052 (ALL LAUGH) 90 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 Working is what children are for. 91 00:04:20,510 --> 00:04:22,050 Why else would anybody have them? 92 00:04:22,595 --> 00:04:23,675 Okay. 93 00:04:23,972 --> 00:04:26,222 Something is seriously messed up here. 94 00:04:26,557 --> 00:04:28,637 The only thing that will be "messed up" 95 00:04:28,643 --> 00:04:31,193 will be today's meal if we do not prepare it immediately! 96 00:04:31,479 --> 00:04:33,019 Come now... Matteaus. 97 00:04:33,481 --> 00:04:34,821 Matteaus? 98 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Don't tell me we're making gruel? 99 00:04:36,985 --> 00:04:38,145 Like-eth, duh! 100 00:04:40,113 --> 00:04:41,203 Pray now, Destiniah, 101 00:04:41,197 --> 00:04:43,027 we have bonnets to sew before the sun may set. 102 00:04:43,324 --> 00:04:45,334 We cannot risk letting any heads go uncovered! 103 00:04:45,702 --> 00:04:46,952 What? Why? 104 00:04:47,328 --> 00:04:49,708 Because an uncovered head is the devil's playground! 105 00:04:51,124 --> 00:04:52,254 Prithee, Finneaus! 106 00:04:52,250 --> 00:04:54,630 We must now journey thither to the hunt! 107 00:04:54,627 --> 00:04:55,747 Hey! 108 00:04:55,753 --> 00:04:57,263 Did you just call me pretty? 109 00:04:57,588 --> 00:05:00,378 'Cause I think of myself as more ruggedly handsome. 110 00:05:06,639 --> 00:05:09,389 The name of your inn is TGIG? 111 00:05:09,642 --> 00:05:12,482 Yes, it is short for "Thank Gosh It's Gruel-day's." 112 00:05:13,688 --> 00:05:17,028 I pray one day it shall be-eth a nation-wide franchise, 113 00:05:17,025 --> 00:05:19,645 serving gruel from here, all the way to the start of 114 00:05:19,652 --> 00:05:21,112 "the woods we shall not enter!" 115 00:05:22,613 --> 00:05:25,333 Those woods can't be any scarier than your gruel. 116 00:05:26,117 --> 00:05:28,407 How dare thee! My gruel doth rule! 117 00:05:30,079 --> 00:05:33,039 Now, time to prepare-eth these potatoes for boiling. 118 00:05:33,541 --> 00:05:34,671 Boiling? 119 00:05:35,376 --> 00:05:36,586 Okay. 120 00:05:37,086 --> 00:05:39,256 But, maybe I could add a few spices, 121 00:05:39,255 --> 00:05:40,585 have some fun with the recipe? 122 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 We do not have fun with our food! 123 00:05:42,925 --> 00:05:44,215 We are Puritans. 124 00:05:44,218 --> 00:05:45,508 Thou art here to peel potatoes, 125 00:05:45,511 --> 00:05:47,261 not give-eth me back talk! 126 00:05:47,263 --> 00:05:48,853 Now, get to thy peeling corner! 127 00:05:50,892 --> 00:05:52,852 Wait. Where is the peeler? 128 00:05:53,186 --> 00:05:54,266 Peeler? 129 00:05:54,270 --> 00:05:57,230 You know, the tool to peel off the potato skin. 130 00:05:57,690 --> 00:06:00,360 Oh, I believe the word thou art in search of, is "fingernails." 131 00:06:05,656 --> 00:06:07,696 I know every girl needs a little black dress, 132 00:06:07,992 --> 00:06:09,452 but this is ridiculous. 133 00:06:10,369 --> 00:06:12,409 Actually, every girl needs seven dresses. 134 00:06:12,955 --> 00:06:14,535 When you plant-eth corn while wearing wool, 135 00:06:14,791 --> 00:06:16,131 thou can get pretty ripe. 136 00:06:18,961 --> 00:06:21,261 Still, can't we make something a little different? 137 00:06:21,255 --> 00:06:22,755 (GASPS) Something different? 138 00:06:23,257 --> 00:06:25,677 But these cover absolutely everything and show off nothing. 139 00:06:25,676 --> 00:06:27,046 Why tamper with perfection? 140 00:06:27,762 --> 00:06:30,472 Because these look like we're going to a funeral. 141 00:06:30,473 --> 00:06:31,853 For the death of fashion! 142 00:06:32,475 --> 00:06:33,765 Now, make haste, 143 00:06:34,143 --> 00:06:36,193 you still have forty cloaks to stitch by sundown. 144 00:06:36,479 --> 00:06:39,149 Meanwhile, I will take a break and read my comic, 145 00:06:39,148 --> 00:06:40,318 Calvinism and Hobbes. 146 00:06:46,197 --> 00:06:47,317 The trap is set. 147 00:06:47,824 --> 00:06:49,494 Soon we will snare our prey, 148 00:06:49,742 --> 00:06:53,752 a greasy, malodorous beast which loves to float on its back all day. 149 00:06:54,288 --> 00:06:56,578 Sounds a lot like my great-uncle Bodean. 150 00:06:57,083 --> 00:06:58,583 I speak-eth of the otter. 151 00:06:59,335 --> 00:07:01,585 Although, is your great-uncle betrothed? 152 00:07:01,879 --> 00:07:03,299 If not, hook-eth a maiden up. 153 00:07:04,507 --> 00:07:07,297 I am not just huntin' otters, if you know what I mean. (CHUCKLES) 154 00:07:08,427 --> 00:07:10,177 I do. And, "ew." 155 00:07:10,847 --> 00:07:11,967 Hey. 156 00:07:11,973 --> 00:07:13,933 Look thither! Our dinner approacheth! 157 00:07:14,725 --> 00:07:17,845 FINN: Aw, look, that otter is so cute! 158 00:07:18,479 --> 00:07:20,059 An animal? Cute? 159 00:07:20,773 --> 00:07:22,073 Animals are food. 160 00:07:22,483 --> 00:07:24,033 But they're so much more than that! 161 00:07:24,902 --> 00:07:26,322 True. 162 00:07:26,320 --> 00:07:27,820 Sometimes they are rugs! 163 00:07:27,822 --> 00:07:29,242 Maybe the occasional hat. 164 00:07:33,119 --> 00:07:35,329 People never learn. 165 00:07:38,374 --> 00:07:40,464 Too late! That's what thou receive-eth, 166 00:07:40,460 --> 00:07:42,420 for parking here on street sweeping day! 167 00:07:43,921 --> 00:07:45,301 There you guys are! 168 00:07:45,298 --> 00:07:47,048 I had the worst day at the dress shoppe. 169 00:07:47,049 --> 00:07:49,219 Apparently, they haven't invented thimbles yet. 170 00:07:50,470 --> 00:07:52,470 I got you beat with my potato peelers. 171 00:07:53,473 --> 00:07:55,103 You think that's bad? 172 00:07:55,349 --> 00:07:57,849 My boss keeps trying to get me to set her up with my uncles. 173 00:07:58,853 --> 00:08:00,863 Ugh, this place is terrible. 174 00:08:00,855 --> 00:08:03,435 I know, if we had to travel back in time, 175 00:08:03,691 --> 00:08:05,691 why couldn't we have seen something cooler? 176 00:08:06,235 --> 00:08:07,355 Like dinosaurs, 177 00:08:07,361 --> 00:08:10,911 or one of those phones that plugs into a wall! 178 00:08:11,866 --> 00:08:15,326 Maybe we were brought back to this time to accomplish something. 179 00:08:15,828 --> 00:08:17,828 Like what? Slowly bleed out? 180 00:08:18,789 --> 00:08:20,039 No. 181 00:08:21,918 --> 00:08:24,338 Maybe my purpose is to teach these people how to spice up their food a little. 182 00:08:25,379 --> 00:08:29,509 Well, maybe I'm here to show this town how to bring their fashion game from old to bold. 183 00:08:29,509 --> 00:08:31,009 If I had my besparkler, 184 00:08:31,260 --> 00:08:33,010 I could work some rhinestone magic! 185 00:08:34,680 --> 00:08:37,810 (GASPS) Time travel? Magic? 186 00:08:38,184 --> 00:08:40,654 I doth think those children be-eth witches! 187 00:08:40,645 --> 00:08:43,015 Oh, goody! Can I give them stitches? 188 00:08:43,481 --> 00:08:47,151 No! First we need to gather evidence for a trial. 189 00:08:47,485 --> 00:08:48,895 Then, when we find them guilty, 190 00:08:48,903 --> 00:08:51,743 we'll play our favorite game... Whack-a-witch! 191 00:08:51,739 --> 00:08:55,369 Oh, boy! Whack-a-witch! Whack-a-witch! Whack-a-- 192 00:08:55,368 --> 00:08:56,578 Put-eth a cork in it. 193 00:09:01,415 --> 00:09:02,875 I've brought more pota... (GASPS) 194 00:09:03,543 --> 00:09:04,503 Matteaus! 195 00:09:04,877 --> 00:09:07,757 What manner of devilry have-eth you concocted? 196 00:09:08,339 --> 00:09:12,299 Well, by using some basic chemistry and local spices, 197 00:09:12,301 --> 00:09:14,801 I made food with something called flavor. 198 00:09:16,222 --> 00:09:18,892 Flavor? Potatoes are for boiling only. 199 00:09:19,225 --> 00:09:22,555 These things thou hast prepared be-eth against nature, 200 00:09:22,562 --> 00:09:24,982 they be-eth abominations, they be-eth-- 201 00:09:27,400 --> 00:09:30,190 The most delicious thing I have ever tasted! 202 00:09:30,194 --> 00:09:31,204 What are they? 203 00:09:31,487 --> 00:09:33,107 They're French fries. 204 00:09:33,614 --> 00:09:35,704 What are French fries? 205 00:09:35,700 --> 00:09:39,580 Constable! Welcome to Thank Gosh It's Gruel-day's! (CHUCKLES NERVOUSLY) 206 00:09:39,579 --> 00:09:42,209 If thou have-eth thy ticket stub from the last witch trial, 207 00:09:42,206 --> 00:09:44,536 thou can have-eth two-for one gruel! (CHUCKLES NERVOUSLY) 208 00:09:45,418 --> 00:09:47,338 Cease thy babbling! 209 00:09:49,589 --> 00:09:51,219 What has thou done? 210 00:09:51,215 --> 00:09:53,585 Made pious potatoes into devil's fingers? 211 00:09:54,218 --> 00:09:55,598 They're just fries. 212 00:09:56,429 --> 00:09:58,469 Although, "devil's fingers" is a-- 213 00:09:59,307 --> 00:10:00,887 Mmm. Yummy. 214 00:10:02,768 --> 00:10:04,438 I mean, 215 00:10:04,437 --> 00:10:07,187 in the name of justice, I am confiscating these as evidence. 216 00:10:07,815 --> 00:10:09,185 Oh, yummy! No! 217 00:10:09,442 --> 00:10:10,862 Bad henchman! 218 00:10:10,860 --> 00:10:13,490 You see, this is why people call-eth you The Terrible. 219 00:10:14,655 --> 00:10:16,155 (SNIFFLES) 220 00:10:16,157 --> 00:10:17,657 She's a meanie. 221 00:10:17,658 --> 00:10:18,948 Tell-eth me about it. 222 00:10:18,951 --> 00:10:20,241 (GRUNTS) 223 00:10:20,828 --> 00:10:23,538 (GASPING) Destiniah, what hath thou done? 224 00:10:24,081 --> 00:10:25,581 Aren't they adorable? 225 00:10:25,583 --> 00:10:28,503 See, I belted this one to give you an hourglass figure, 226 00:10:28,502 --> 00:10:30,552 so you can work what your mama gave you! 227 00:10:31,172 --> 00:10:33,422 I do work-eth what my mother gave-eth me. 228 00:10:33,424 --> 00:10:34,554 I work-eth this very shop! 229 00:10:35,509 --> 00:10:36,969 Not what I meant. 230 00:10:37,595 --> 00:10:39,555 I just think we could liven things up a bit. 231 00:10:40,139 --> 00:10:41,809 Maybe even show a little ankle? 232 00:10:41,807 --> 00:10:43,177 (GASPS) Ankle? 233 00:10:43,184 --> 00:10:44,814 What would the men folk think? 234 00:10:45,019 --> 00:10:47,229 Even my mother has never seen my ankle! 235 00:10:47,480 --> 00:10:49,610 Then how did she give you a bath? 236 00:10:50,816 --> 00:10:51,976 What is a bath? 237 00:10:53,653 --> 00:10:55,403 No wonder these dresses get so ripe. 238 00:10:56,697 --> 00:10:59,487 Anyway, we should dress the way we want to look, 239 00:10:59,492 --> 00:11:01,202 not the way other people want us to look. 240 00:11:01,202 --> 00:11:03,202 (BREATHING HEAVILY) I am shook-eth! 241 00:11:03,496 --> 00:11:05,576 Forsooth, I need-eth my smelling salts! 242 00:11:06,707 --> 00:11:08,997 It's no big deal. I'm just improving things. 243 00:11:09,418 --> 00:11:11,878 Sometimes clothes just need a splash of color. 244 00:11:11,879 --> 00:11:14,469 (SCOFFS) The only time color is splashed upon these garments 245 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 is when someone hath eaten a bad hen. 246 00:11:17,468 --> 00:11:19,758 But fashion is about standing out. 247 00:11:19,762 --> 00:11:21,602 (SIGHS) Thy tongue speak-eth lies! 248 00:11:22,014 --> 00:11:24,774 Fashion is about blending in so nobody notices you. 249 00:11:24,767 --> 00:11:28,187 It is about hiding every inch and if possible, every thought as well. 250 00:11:29,563 --> 00:11:31,573 But why? Who are we hiding from? 251 00:11:31,565 --> 00:11:32,605 (BELL DINGS) 252 00:11:34,068 --> 00:11:35,608 Oh, yeah. Them. 253 00:11:36,445 --> 00:11:37,905 Sorry, boss. 254 00:11:37,905 --> 00:11:40,275 You know, you make it really hard to sneak around. 255 00:11:40,699 --> 00:11:42,989 Next time I'm gonna hire a shorter henchman. 256 00:11:46,622 --> 00:11:49,582 I tell thee, thy servant is a witch! 257 00:11:49,583 --> 00:11:51,293 Finneaus? No way-est! 258 00:11:51,669 --> 00:11:53,589 I think thou bark-eth up the wrong tree. 259 00:11:54,255 --> 00:11:56,335 Doth he display any odd behavior? 260 00:12:02,555 --> 00:12:03,715 Mayhaps a little... 261 00:12:04,682 --> 00:12:06,062 Mm-hmm. 262 00:12:06,725 --> 00:12:09,555 Has he shown an unusual fondness for animals? 263 00:12:09,812 --> 00:12:11,312 (OWL HOOTS) 264 00:12:11,313 --> 00:12:13,233 I am actually afraid to look. 265 00:12:14,817 --> 00:12:16,737 Okay, Olivia Otter, 266 00:12:16,735 --> 00:12:19,905 now you'll be warm with this baby sweater I bought for you at Wool-Mart. 267 00:12:22,867 --> 00:12:25,697 Doesn't Olivia look "otterly" awesome? 268 00:12:27,163 --> 00:12:30,003 Well, I have seen-eth all I need to see-eth. 269 00:12:30,458 --> 00:12:31,628 Come, Bartholomew. 270 00:12:32,793 --> 00:12:34,673 Not into the tree! 271 00:12:36,881 --> 00:12:38,011 (THUNDERCLAP) 272 00:12:38,507 --> 00:12:40,377 Come, Finneaus, let us get inside. 273 00:12:40,384 --> 00:12:41,804 A fearsome rainstorm brew-eth. 274 00:12:42,178 --> 00:12:43,218 Storm? 275 00:12:43,804 --> 00:12:45,014 Wait, what's today's date? 276 00:12:47,016 --> 00:12:49,056 'Tis July 2nd, 1668. 277 00:12:49,768 --> 00:12:51,188 July 2nd? 278 00:12:51,562 --> 00:12:53,192 Uh-oh! I gotta go! 279 00:12:53,689 --> 00:12:55,319 Wait! Thou art on the clock! 280 00:12:55,733 --> 00:12:56,903 (SCOFFS) 281 00:12:57,276 --> 00:13:00,276 Ooh, I have walked 10,000 paces today. (CHUCKLES) 282 00:13:05,868 --> 00:13:07,948 I can't believe that lousy Constable 283 00:13:07,953 --> 00:13:10,833 won't let me take the women of Olde Moose Rump from drab to fab. 284 00:13:11,248 --> 00:13:15,038 I can't believe she won't let me make the food here actually edible. 285 00:13:15,419 --> 00:13:17,669 Plus, she ate all my french fries! 286 00:13:18,839 --> 00:13:20,629 Guys! Today is July second! 287 00:13:20,633 --> 00:13:21,723 Do you know what that means? 288 00:13:22,176 --> 00:13:24,636 In two days it will be the 4th of July? 289 00:13:24,637 --> 00:13:27,557 And the neighborhood dogs and I will all be hiding under our beds? 290 00:13:28,724 --> 00:13:31,274 No! There's a huge storm on the way! 291 00:13:31,268 --> 00:13:32,598 (THUNDERCLAP) 292 00:13:32,603 --> 00:13:36,403 And today is July 2nd, 1668! 293 00:13:36,398 --> 00:13:39,568 The day of the Moose Rump Flood that destroys the whole town! 294 00:13:39,860 --> 00:13:41,490 (GASPS) You're right! 295 00:13:41,946 --> 00:13:45,866 If we don't get people out of here soon, everyone is going to die! 296 00:13:45,866 --> 00:13:47,736 (GASPS) In frumpy outfits! 297 00:13:49,828 --> 00:13:51,158 That makes it extra tragic. 298 00:13:56,043 --> 00:13:58,503 Please, you have to listen. 299 00:13:58,504 --> 00:14:00,714 Leave town right now or you will die! 300 00:14:01,048 --> 00:14:03,878 Anyone who stays will be washed away! 301 00:14:03,884 --> 00:14:06,184 Don't stop to take anything with you! 302 00:14:06,178 --> 00:14:08,178 Especially your horrible wardrobes! 303 00:14:09,848 --> 00:14:11,018 Hold it. 304 00:14:11,684 --> 00:14:14,484 Are ye saying ye can see the future? 305 00:14:14,853 --> 00:14:18,483 No, we don't know the future, we just come from the future. 306 00:14:18,899 --> 00:14:19,979 (ALL GASP) 307 00:14:20,693 --> 00:14:22,573 Oh, that's not better, is it? 308 00:14:24,280 --> 00:14:28,490 What he's trying to say is that your future is our past! 309 00:14:28,742 --> 00:14:29,872 (ALL GASP) 310 00:14:30,369 --> 00:14:32,579 Neither of you are helping our case! 311 00:14:32,913 --> 00:14:35,673 This is why in the future, they invent lawyers! 312 00:14:36,417 --> 00:14:39,417 Ye three are trying to scare everyone away, 313 00:14:39,670 --> 00:14:42,340 so ye can have the town all to yourselves, 314 00:14:42,339 --> 00:14:44,969 and turn it into Olde Witch Rump! (ALL GASP) 315 00:14:45,217 --> 00:14:47,717 I hereby accuse ye of being witches 316 00:14:47,720 --> 00:14:49,760 and place you all under arrest! 317 00:14:49,763 --> 00:14:51,353 (THUNDERCLAP) (CROWD SCREAM) 318 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 319 00:14:53,684 --> 00:14:56,024 It's witch whackin' time! 320 00:14:56,020 --> 00:14:57,520 Hey, let us go! 321 00:14:58,022 --> 00:15:00,072 Ew! (GRUNTS) 322 00:15:02,151 --> 00:15:03,691 Is this a chicken bone? 323 00:15:06,322 --> 00:15:07,822 (THUNDERCLAP) 324 00:15:11,952 --> 00:15:14,462 We have to convince these people we aren't witches, 325 00:15:14,455 --> 00:15:17,285 so they'll listen to us and get out of town before the flood! 326 00:15:17,291 --> 00:15:19,791 Yeah! We have to get of here, too! 327 00:15:20,085 --> 00:15:22,085 I can't swim with these things on! 328 00:15:22,338 --> 00:15:23,708 You can't swim anyway! 329 00:15:25,215 --> 00:15:26,835 Hear ye, hear ye! 330 00:15:28,802 --> 00:15:31,222 Ye may-est all be seated. 331 00:15:31,513 --> 00:15:34,063 Still tremble in fear, but by all means sit. 332 00:15:35,893 --> 00:15:37,653 Wait, you're the judge, too? 333 00:15:38,103 --> 00:15:39,733 How many jobs do you have? 334 00:15:40,439 --> 00:15:43,229 Four. I am also Applier of Leeches, 335 00:15:43,233 --> 00:15:44,863 and Chief Tax and Tongue collector. 336 00:15:45,861 --> 00:15:48,661 So, you collect taxes and tongues? 337 00:15:48,989 --> 00:15:52,829 Yes. If you don't pay me your taxes, I take your tongue. 338 00:15:52,826 --> 00:15:53,866 Your choice. 339 00:15:55,663 --> 00:15:58,293 You stand accused of witchery, 340 00:15:58,290 --> 00:16:00,000 how do thou plead-eth? 341 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Not guilty! Not guilty! 342 00:16:02,002 --> 00:16:04,712 Could somebody scratch my butt? I can't reach it. 343 00:16:06,757 --> 00:16:10,837 In addition to hard evidence of your wickedness and sorcery... 344 00:16:10,844 --> 00:16:14,474 Thou have-eth three witnesses against thy characters. 345 00:16:14,473 --> 00:16:16,103 And none in thy defense. 346 00:16:16,100 --> 00:16:18,810 Not true. Olivia thinks I'm awesome. 347 00:16:19,144 --> 00:16:20,444 Tell her, Olivia! 348 00:16:20,854 --> 00:16:21,904 (CHITTERS) 349 00:16:21,897 --> 00:16:23,567 (CROWD GASP) (THUNDERCLAP) 350 00:16:23,565 --> 00:16:26,815 Behold! He doth speak with animals! 351 00:16:27,861 --> 00:16:29,781 I otter smack you right in the head. 352 00:16:32,116 --> 00:16:34,236 Silence. Seamstress, 353 00:16:34,576 --> 00:16:38,036 did not the accused try to change our traditional clothing 354 00:16:38,038 --> 00:16:40,288 to a more colorful and immodest style of dress? 355 00:16:40,916 --> 00:16:43,586 Aye. It was just a few splashes of color! 356 00:16:43,919 --> 00:16:46,459 You guys act like it's the 17th century or something! 357 00:16:46,714 --> 00:16:48,634 It is the 17th century. 358 00:16:49,633 --> 00:16:51,393 Oh, then carry on. 359 00:16:52,886 --> 00:16:54,216 Hunter. 360 00:16:56,056 --> 00:16:59,386 Did not the accused show an unnatural familiarity with lowly beasts, 361 00:16:59,393 --> 00:17:01,273 and even dress them as if human? 362 00:17:01,979 --> 00:17:06,149 Aye. Hey, it's cold outside! Otters are people too! 363 00:17:06,150 --> 00:17:07,530 (WHISTLES) 364 00:17:07,526 --> 00:17:09,106 (ALL GASP) 365 00:17:09,111 --> 00:17:11,911 Zounds, this case prosecute-eth itself. 366 00:17:12,906 --> 00:17:14,866 (SIGHS) Innkeeper, 367 00:17:15,701 --> 00:17:19,001 did not the accused change our wholesome, flavorless food, 368 00:17:18,996 --> 00:17:20,826 using his black magic? 369 00:17:21,874 --> 00:17:22,884 Aye. 370 00:17:24,418 --> 00:17:26,248 It wasn't black magic! It was just a little chemistry. 371 00:17:26,503 --> 00:17:28,423 Besides, you liked my fries! 372 00:17:28,922 --> 00:17:31,012 In fact, you're eating them right now! 373 00:17:31,800 --> 00:17:32,970 No, I am not. 374 00:17:33,427 --> 00:17:34,927 (GAVEL BANGING) 375 00:17:34,928 --> 00:17:36,428 As Constable, Judge, 376 00:17:36,430 --> 00:17:39,020 and the only person in town who can read, 377 00:17:39,016 --> 00:17:42,846 I pronounce ye all guilty of witchery in the first degree! 378 00:17:42,853 --> 00:17:43,853 (THUNDERCLAP) 379 00:17:44,438 --> 00:17:45,978 Take them away! 380 00:17:48,901 --> 00:17:49,901 Please help us! 381 00:17:50,360 --> 00:17:52,150 We didn't do anything wrong! 382 00:17:52,154 --> 00:17:54,824 I made the food taste better, didn't I? 383 00:17:55,074 --> 00:17:57,334 And I made your dresses prettier, right? 384 00:17:57,618 --> 00:17:59,948 And I hope you've learned that animals are more than just food. 385 00:18:01,080 --> 00:18:02,250 It's called change. 386 00:18:02,498 --> 00:18:05,248 And it isn't scary, it's exciting! 387 00:18:07,002 --> 00:18:09,342 Well, maybe the witches have a point. 388 00:18:09,880 --> 00:18:11,220 Yes. 389 00:18:11,215 --> 00:18:13,085 Otters in sweaters are pretty cute. 390 00:18:13,342 --> 00:18:15,392 They looketh like hairy little children. 391 00:18:16,929 --> 00:18:19,259 And I would not mind-eth showing a little calf. 392 00:18:19,264 --> 00:18:20,524 (ALL GASP) 393 00:18:20,516 --> 00:18:21,976 Oh, what? I have prodigious good calves. 394 00:18:23,936 --> 00:18:25,436 Me thinks they are but haters. 395 00:18:26,438 --> 00:18:28,858 And the food did taste-eth more flavorful. 396 00:18:29,399 --> 00:18:34,029 Egads, I just realized that "Innkeeper, your food is bland," is not a compliment! 397 00:18:35,364 --> 00:18:36,874 Judge, 398 00:18:36,865 --> 00:18:38,905 can you not cut-eth these little witches some slack? 399 00:18:39,326 --> 00:18:40,536 Pretty please-eth? 400 00:18:41,286 --> 00:18:43,496 You make-eth a compelling argument. 401 00:18:44,081 --> 00:18:46,541 But, I must make my witch-whackin' quota for the month. 402 00:18:47,042 --> 00:18:48,342 Take them away! 403 00:18:48,836 --> 00:18:50,336 No! Please listen to us! 404 00:18:50,337 --> 00:18:52,167 There's going to be a huge flood! 405 00:18:52,172 --> 00:18:53,472 (ALL SCOFF) 406 00:18:53,465 --> 00:18:55,795 If they want witches, we'll give them witches! 407 00:18:56,135 --> 00:18:58,925 I'm going to show them a little modern chemistry. 408 00:19:01,557 --> 00:19:04,017 You were right! We are witches! 409 00:19:04,017 --> 00:19:05,137 (ALL GASP) 410 00:19:05,144 --> 00:19:06,524 Begone from this town, 411 00:19:06,520 --> 00:19:10,400 or you will be engulfed in my witch's foam! 412 00:19:10,399 --> 00:19:11,939 Behold! 413 00:19:14,903 --> 00:19:15,953 (ALL GASP) 414 00:19:16,655 --> 00:19:19,235 CONSTABLE: Run for the hills! But after me! 415 00:19:22,035 --> 00:19:24,995 FINN: You did it! You scared everyone out of town! 416 00:19:24,997 --> 00:19:26,917 Everyone in Moose Rump is safe from the flood. 417 00:19:27,833 --> 00:19:29,963 Except for three people! 418 00:19:30,294 --> 00:19:31,594 Who? Us! 419 00:19:32,296 --> 00:19:33,506 Run! 420 00:19:33,797 --> 00:19:35,007 Run! 421 00:19:35,007 --> 00:19:36,127 We're not witches. 422 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 Hands off my otter! 423 00:19:39,011 --> 00:19:40,221 Are you guys okay? 424 00:19:40,596 --> 00:19:42,096 What's going on? 425 00:19:42,514 --> 00:19:45,314 Well, the last thing that happened before you passed out was 426 00:19:45,309 --> 00:19:46,979 Finn dropped the box from Olde Moose Rump. 427 00:19:47,394 --> 00:19:49,354 Actually, the very last thing that happened was 428 00:19:49,354 --> 00:19:51,194 you said, "If they don't wake up in an hour, 429 00:19:51,190 --> 00:19:53,110 "stick 'em in a canoe and float 'em over to Camp Champion." 430 00:19:54,693 --> 00:19:56,363 Hey, it worked before. 431 00:19:57,070 --> 00:20:00,200 My guess is some of the compounds in this box fermented over time, 432 00:20:00,199 --> 00:20:01,869 giving them hallucinogenic properties. 433 00:20:02,242 --> 00:20:05,122 We weren't hallucinating, we were time traveling! 434 00:20:05,120 --> 00:20:07,540 And we got put on trial for being witches! 435 00:20:08,040 --> 00:20:11,340 And we saved the people of Olde Moose Rump from the Great Flood! 436 00:20:12,252 --> 00:20:14,212 Time travel? Witches? Floods? 437 00:20:14,796 --> 00:20:16,086 Throw in one of the Hemsworth brothers 438 00:20:16,089 --> 00:20:18,089 and you got yourself a summer blockbuster! 439 00:20:19,218 --> 00:20:20,968 So none of that was real? 440 00:20:22,221 --> 00:20:23,681 What a bummer. 441 00:20:23,680 --> 00:20:26,180 Yeah. I really wish we could've changed Olde Moose Rump 442 00:20:26,183 --> 00:20:27,893 for the better. 443 00:20:27,893 --> 00:20:30,193 What's to change? Olde Moose Rump was beautiful and colorful. 444 00:20:30,187 --> 00:20:31,607 With awesome food. 445 00:20:31,605 --> 00:20:34,895 Yeah! The first French fry in Maine was made right here in Moose Rump! 446 00:20:39,112 --> 00:20:41,492 I don't remember Olde Moose Rump Day being this much colorful 447 00:20:41,490 --> 00:20:42,780 before we passed out. 448 00:20:43,075 --> 00:20:44,195 Me neither. 449 00:20:44,493 --> 00:20:46,123 I don't care what Ravi says. 450 00:20:46,453 --> 00:20:49,503 There is no way we all had the exact same dream. 451 00:20:50,123 --> 00:20:52,423 I agree! I think we changed the past! 452 00:20:52,417 --> 00:20:54,837 And because of that, we changed the future too! 453 00:20:55,087 --> 00:20:56,337 We can't prove it, 454 00:20:57,172 --> 00:20:59,052 but it's real if we believe it in here. 455 00:21:00,259 --> 00:21:01,389 Or is it here? 456 00:21:02,094 --> 00:21:04,104 Where's the heart again? (SIGHS) 457 00:21:04,096 --> 00:21:05,176 Hold on! 458 00:21:05,180 --> 00:21:06,600 Where is that painting of Olde Moose Rump? 459 00:21:12,479 --> 00:21:15,649 DESTINY: (GASPS) Wasn't this painting all gray and depressing before? 460 00:21:20,028 --> 00:21:21,908 Good morrow, Hunter! 461 00:21:21,905 --> 00:21:24,025 I have made-eth a present for Olivia Otter, for her new bundle of joy. 462 00:21:24,032 --> 00:21:25,582 Oh, thank-eth ye. 463 00:21:26,076 --> 00:21:28,576 But I am afraid 'tis not a bundle of joy, 464 00:21:29,079 --> 00:21:31,579 but nineteen bundles of joy. 465 00:21:31,581 --> 00:21:32,711 (CHITTERS) 466 00:21:33,333 --> 00:21:34,293 Nineteen? 467 00:21:34,293 --> 00:21:35,883 Otters are very fertile. 468 00:21:36,420 --> 00:21:37,920 Do not sit in judgment. 469 00:21:39,840 --> 00:21:42,130 Get thy fries here! Get thy fries... 470 00:21:42,592 --> 00:21:44,052 Wait, what happened to my fries? 471 00:21:44,594 --> 00:21:45,934 Beat-eth me. 472 00:21:47,014 --> 00:21:49,024 You know-eth, 473 00:21:49,016 --> 00:21:51,136 we have those three little witches to thank for helping us survive the flood. 474 00:21:51,476 --> 00:21:53,476 And for helping to make our town so wonderful. 475 00:21:54,730 --> 00:21:56,860 To the witches! ALL: To the witches! 476 00:21:58,358 --> 00:22:02,068 Uh, just a reminder, fries do not grow-eth on trees. 477 00:22:02,070 --> 00:22:03,530 Is anyone going to pay me for those? 478 00:22:03,530 --> 00:22:04,660 No. 479 00:22:04,656 --> 00:22:07,446 But I promise not to take your tongue at tax time. 480 00:22:08,076 --> 00:22:09,236 Deal-eth. (CHUCKLES NERVOUSLY) 35353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.