Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:04,417
♪♪
2
00:00:10,135 --> 00:00:13,005
Good day! Care for some
Olde Moose Rump Gruel?
3
00:00:13,012 --> 00:00:16,312
It is made from
potatoes, water, and
the secret ingredient,
4
00:00:16,307 --> 00:00:17,427
a dash of prune juice!
5
00:00:17,684 --> 00:00:18,894
(ALL GAGGING)
6
00:00:19,477 --> 00:00:21,397
I wish you'd kept it a secret!
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,362
You know, a few spices
could really jazz
this stuff up.
8
00:00:25,692 --> 00:00:28,532
No! The point
of this festival is
to celebrate tradition,
9
00:00:28,528 --> 00:00:29,858
not change it.
10
00:00:29,863 --> 00:00:32,283
Well, your "tradition"
is a recipe for the runs.
11
00:00:32,907 --> 00:00:38,907
Actually, we are commemorating
the Great Moose Rump Flood
of July 2nd, 1668.
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,964
Hundreds of people died.
13
00:00:41,458 --> 00:00:42,958
Cheers.
14
00:00:43,710 --> 00:00:44,790
(GAGS)
15
00:00:45,211 --> 00:00:46,841
Smooth.
16
00:00:47,505 --> 00:00:48,965
Destiny?
17
00:00:49,340 --> 00:00:51,550
Want to try on one of these
traditional Olde Moose Rump
bonnets?
18
00:00:51,885 --> 00:00:53,175
No way!
19
00:00:53,178 --> 00:00:54,888
These curls are
not for covering.
20
00:00:55,972 --> 00:00:57,812
Maybe I should give one
to Matteo.
21
00:00:58,058 --> 00:00:59,888
This humidity is not
doing him any favors.
22
00:01:01,728 --> 00:01:04,108
Hey, Finn. Check out
this raccoon pelt!
23
00:01:04,105 --> 00:01:05,605
It's over 300 years old.
24
00:01:05,982 --> 00:01:09,442
So there's an elderly raccoon
running around naked?
25
00:01:10,070 --> 00:01:11,570
He's probably freezing!
26
00:01:12,405 --> 00:01:13,865
Just pet the pelt!
27
00:01:14,908 --> 00:01:18,118
Come and see magical artifacts
from Olde Moose Rump!
28
00:01:18,119 --> 00:01:21,919
It's rumored that back then,
there were witches in town.
29
00:01:21,915 --> 00:01:24,245
Whoa, witches are scary.
30
00:01:24,751 --> 00:01:25,921
Come on.
31
00:01:25,919 --> 00:01:27,629
From the looks
of this painting,
32
00:01:27,629 --> 00:01:29,959
the only thing they did
was cast a "boredom spell"
on everyone.
33
00:01:30,590 --> 00:01:32,300
Make sure to pick up
some merch!
34
00:01:32,300 --> 00:01:35,140
I've got witch t-shirts,
broom key chains,
35
00:01:35,136 --> 00:01:38,306
and Colonial travel mugs,
for drinking your gruel
on the go!
36
00:01:38,723 --> 00:01:41,273
And remember that stuff
has prune juice in it,
37
00:01:41,684 --> 00:01:43,274
so you'll definitely
have to go.
38
00:01:44,813 --> 00:01:48,983
This is the most depressing
event we've had here since
Poison Ivy-Palooza.
39
00:01:49,317 --> 00:01:50,777
I liked that one!
40
00:01:50,777 --> 00:01:53,237
I got a ribbon for
Best Overall Rash.
41
00:01:53,947 --> 00:01:55,277
Check it out!
42
00:01:55,281 --> 00:01:58,081
"Evidence from the Moose Rump
witch trials!"
43
00:01:58,076 --> 00:01:59,786
Hey! Hands off!
44
00:02:02,664 --> 00:02:03,874
(ALL COUGHING)
45
00:02:09,963 --> 00:02:11,093
(SHUDDERS)
46
00:02:12,257 --> 00:02:13,677
Uh, guys?
47
00:02:14,092 --> 00:02:16,302
I have a feeling
we're not in camp
anymore.
48
00:02:17,971 --> 00:02:20,061
ALL:
♪ Kikiwaka, Kikiwaka
49
00:02:20,557 --> 00:02:22,677
ALL:
♪ Kikiwaka, Kikiwaka
50
00:02:22,976 --> 00:02:26,056
ALL:
♪ Kikiwaka, Kikiwaka ♪
51
00:02:34,779 --> 00:02:36,949
Okay, I have no clue
what's going on,
52
00:02:37,198 --> 00:02:40,158
or why we're dressed
like we should be
on boxes of oatmeal,
53
00:02:40,410 --> 00:02:43,000
but I do know this is
all Finn's fault!
54
00:02:42,996 --> 00:02:47,206
Oh, sure, blame the guy
who broke the magic artifact
he was warned not to touch.
55
00:02:48,710 --> 00:02:49,960
Yeah, that's fair.
56
00:02:50,378 --> 00:02:51,458
(STAMMERS) Wait.
57
00:02:53,006 --> 00:02:56,046
This looks just like
that depressing painting
in Zuri's booth!
58
00:02:56,050 --> 00:02:57,430
Hold on.
59
00:02:57,427 --> 00:02:59,427
I know this sounds crazy,
60
00:02:59,888 --> 00:03:02,098
but I think we're in
Olde Moose Rump!
61
00:03:02,098 --> 00:03:03,178
What?
62
00:03:03,182 --> 00:03:04,602
Hear ye, hear ye!
63
00:03:07,061 --> 00:03:08,651
Hey! Hear me!
64
00:03:09,981 --> 00:03:11,691
Guys, is that Zuri?
65
00:03:12,150 --> 00:03:14,570
As Constable of
the Moose Rump Settlement,
66
00:03:14,569 --> 00:03:17,949
I must warn all citizenry
that witches walk amongst us!
67
00:03:17,947 --> 00:03:19,367
CROWD: (GASPS) Witches!
68
00:03:19,365 --> 00:03:22,365
So keep-eth an eye out
for any witch like behavior,
69
00:03:22,911 --> 00:03:25,001
such as
predicting the future,
70
00:03:24,996 --> 00:03:26,496
communicating with animals,
71
00:03:26,748 --> 00:03:28,828
or an odd fascination
with brooms.
72
00:03:29,167 --> 00:03:31,537
Also, cackling while yelling,
"I am a witch!"
73
00:03:33,212 --> 00:03:36,472
Guys, we're in a time period
where there were witch hunts!
74
00:03:37,133 --> 00:03:39,343
I think Zuri is
some kind of witch cop.
75
00:03:39,677 --> 00:03:44,267
So remember,
if you see-eth something,
say-eth something!
76
00:03:44,265 --> 00:03:48,385
Witches get stitches, right,
Bartholomew the Terrible?
77
00:03:49,145 --> 00:03:51,765
♪ Witches! Stitches!
78
00:03:51,773 --> 00:03:52,983
♪ Witches...
79
00:03:53,566 --> 00:03:55,396
Finally, ye have arrived!
80
00:03:55,401 --> 00:03:57,031
We are so happy
to see-eth ye!
81
00:03:57,028 --> 00:03:59,448
We're so happy
to see you!
Where are we, Emma?
82
00:03:59,906 --> 00:04:02,866
Who or what, pray tell,
is an "Emma"?
It sounds dreadful.
83
00:04:03,409 --> 00:04:05,539
Urchins today
and their cursed slang.
84
00:04:06,371 --> 00:04:08,251
It's not them!
They don't know us!
85
00:04:08,623 --> 00:04:10,883
We know you are
the new indentured servants,
86
00:04:10,875 --> 00:04:11,995
and it is time to work!
87
00:04:12,669 --> 00:04:14,169
What? We're not servants!
88
00:04:14,671 --> 00:04:16,591
We're kids!
And kids
can't work!
89
00:04:17,382 --> 00:04:19,052
(ALL LAUGH)
90
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
Working is what
children are for.
91
00:04:20,510 --> 00:04:22,050
Why else would anybody
have them?
92
00:04:22,595 --> 00:04:23,675
Okay.
93
00:04:23,972 --> 00:04:26,222
Something is seriously
messed up here.
94
00:04:26,557 --> 00:04:28,637
The only thing that
will be "messed up"
95
00:04:28,643 --> 00:04:31,193
will be today's meal
if we do not prepare
it immediately!
96
00:04:31,479 --> 00:04:33,019
Come now... Matteaus.
97
00:04:33,481 --> 00:04:34,821
Matteaus?
98
00:04:34,816 --> 00:04:36,566
Don't tell me
we're making gruel?
99
00:04:36,985 --> 00:04:38,145
Like-eth, duh!
100
00:04:40,113 --> 00:04:41,203
Pray now, Destiniah,
101
00:04:41,197 --> 00:04:43,027
we have bonnets to sew
before the sun may set.
102
00:04:43,324 --> 00:04:45,334
We cannot risk letting
any heads go uncovered!
103
00:04:45,702 --> 00:04:46,952
What? Why?
104
00:04:47,328 --> 00:04:49,708
Because an uncovered head
is the devil's playground!
105
00:04:51,124 --> 00:04:52,254
Prithee, Finneaus!
106
00:04:52,250 --> 00:04:54,630
We must now journey
thither to the hunt!
107
00:04:54,627 --> 00:04:55,747
Hey!
108
00:04:55,753 --> 00:04:57,263
Did you just call me pretty?
109
00:04:57,588 --> 00:05:00,378
'Cause I think of myself
as more ruggedly handsome.
110
00:05:06,639 --> 00:05:09,389
The name of your inn
is TGIG?
111
00:05:09,642 --> 00:05:12,482
Yes, it is short for
"Thank Gosh It's Gruel-day's."
112
00:05:13,688 --> 00:05:17,028
I pray one day it shall be-eth
a nation-wide franchise,
113
00:05:17,025 --> 00:05:19,645
serving gruel from here,
all the way to the start of
114
00:05:19,652 --> 00:05:21,112
"the woods
we shall not enter!"
115
00:05:22,613 --> 00:05:25,333
Those woods can't be
any scarier than your gruel.
116
00:05:26,117 --> 00:05:28,407
How dare thee!
My gruel doth rule!
117
00:05:30,079 --> 00:05:33,039
Now, time to prepare-eth
these potatoes for boiling.
118
00:05:33,541 --> 00:05:34,671
Boiling?
119
00:05:35,376 --> 00:05:36,586
Okay.
120
00:05:37,086 --> 00:05:39,256
But, maybe I could
add a few spices,
121
00:05:39,255 --> 00:05:40,585
have some fun with the recipe?
122
00:05:41,215 --> 00:05:42,925
We do not have fun
with our food!
123
00:05:42,925 --> 00:05:44,215
We are Puritans.
124
00:05:44,218 --> 00:05:45,508
Thou art here
to peel potatoes,
125
00:05:45,511 --> 00:05:47,261
not give-eth me back talk!
126
00:05:47,263 --> 00:05:48,853
Now, get to
thy peeling corner!
127
00:05:50,892 --> 00:05:52,852
Wait. Where is the peeler?
128
00:05:53,186 --> 00:05:54,266
Peeler?
129
00:05:54,270 --> 00:05:57,230
You know, the tool
to peel off the potato skin.
130
00:05:57,690 --> 00:06:00,360
Oh, I believe the word
thou art in search of,
is "fingernails."
131
00:06:05,656 --> 00:06:07,696
I know every girl
needs a little black dress,
132
00:06:07,992 --> 00:06:09,452
but this is ridiculous.
133
00:06:10,369 --> 00:06:12,409
Actually, every girl needs
seven dresses.
134
00:06:12,955 --> 00:06:14,535
When you plant-eth corn
while wearing wool,
135
00:06:14,791 --> 00:06:16,131
thou can get pretty ripe.
136
00:06:18,961 --> 00:06:21,261
Still, can't we make something
a little different?
137
00:06:21,255 --> 00:06:22,755
(GASPS) Something different?
138
00:06:23,257 --> 00:06:25,677
But these cover
absolutely everything
and show off nothing.
139
00:06:25,676 --> 00:06:27,046
Why tamper with perfection?
140
00:06:27,762 --> 00:06:30,472
Because these look like
we're going to a funeral.
141
00:06:30,473 --> 00:06:31,853
For the death of fashion!
142
00:06:32,475 --> 00:06:33,765
Now, make haste,
143
00:06:34,143 --> 00:06:36,193
you still have forty cloaks
to stitch by sundown.
144
00:06:36,479 --> 00:06:39,149
Meanwhile,
I will take a break
and read my comic,
145
00:06:39,148 --> 00:06:40,318
Calvinism and Hobbes.
146
00:06:46,197 --> 00:06:47,317
The trap is set.
147
00:06:47,824 --> 00:06:49,494
Soon we will snare our prey,
148
00:06:49,742 --> 00:06:53,752
a greasy, malodorous beast
which loves to float
on its back all day.
149
00:06:54,288 --> 00:06:56,578
Sounds a lot like
my great-uncle Bodean.
150
00:06:57,083 --> 00:06:58,583
I speak-eth of the otter.
151
00:06:59,335 --> 00:07:01,585
Although, is your great-uncle
betrothed?
152
00:07:01,879 --> 00:07:03,299
If not, hook-eth a maiden up.
153
00:07:04,507 --> 00:07:07,297
I am not just huntin' otters,
if you know what I mean.
(CHUCKLES)
154
00:07:08,427 --> 00:07:10,177
I do. And, "ew."
155
00:07:10,847 --> 00:07:11,967
Hey.
156
00:07:11,973 --> 00:07:13,933
Look thither!
Our dinner approacheth!
157
00:07:14,725 --> 00:07:17,845
FINN: Aw, look,
that otter is so cute!
158
00:07:18,479 --> 00:07:20,059
An animal? Cute?
159
00:07:20,773 --> 00:07:22,073
Animals are food.
160
00:07:22,483 --> 00:07:24,033
But they're so much
more than that!
161
00:07:24,902 --> 00:07:26,322
True.
162
00:07:26,320 --> 00:07:27,820
Sometimes they are rugs!
163
00:07:27,822 --> 00:07:29,242
Maybe the occasional hat.
164
00:07:33,119 --> 00:07:35,329
People never learn.
165
00:07:38,374 --> 00:07:40,464
Too late! That's what
thou receive-eth,
166
00:07:40,460 --> 00:07:42,420
for parking here
on street sweeping day!
167
00:07:43,921 --> 00:07:45,301
There you guys are!
168
00:07:45,298 --> 00:07:47,048
I had the worst day
at the dress shoppe.
169
00:07:47,049 --> 00:07:49,219
Apparently, they haven't
invented thimbles yet.
170
00:07:50,470 --> 00:07:52,470
I got you beat
with my potato peelers.
171
00:07:53,473 --> 00:07:55,103
You think that's bad?
172
00:07:55,349 --> 00:07:57,849
My boss keeps trying to get me
to set her up with my uncles.
173
00:07:58,853 --> 00:08:00,863
Ugh, this place is terrible.
174
00:08:00,855 --> 00:08:03,435
I know, if we had to travel
back in time,
175
00:08:03,691 --> 00:08:05,691
why couldn't we have
seen something cooler?
176
00:08:06,235 --> 00:08:07,355
Like dinosaurs,
177
00:08:07,361 --> 00:08:10,911
or one of those phones
that plugs into a wall!
178
00:08:11,866 --> 00:08:15,326
Maybe we were brought back
to this time to accomplish
something.
179
00:08:15,828 --> 00:08:17,828
Like what?
Slowly bleed out?
180
00:08:18,789 --> 00:08:20,039
No.
181
00:08:21,918 --> 00:08:24,338
Maybe my purpose is to teach
these people how to spice up
their food a little.
182
00:08:25,379 --> 00:08:29,509
Well, maybe I'm here to show
this town how to bring their
fashion game from old to bold.
183
00:08:29,509 --> 00:08:31,009
If I had my besparkler,
184
00:08:31,260 --> 00:08:33,010
I could work some
rhinestone magic!
185
00:08:34,680 --> 00:08:37,810
(GASPS) Time travel?
Magic?
186
00:08:38,184 --> 00:08:40,654
I doth think those children
be-eth witches!
187
00:08:40,645 --> 00:08:43,015
Oh, goody!
Can I give
them stitches?
188
00:08:43,481 --> 00:08:47,151
No! First we need to gather
evidence for a trial.
189
00:08:47,485 --> 00:08:48,895
Then, when we find
them guilty,
190
00:08:48,903 --> 00:08:51,743
we'll play
our favorite game...
Whack-a-witch!
191
00:08:51,739 --> 00:08:55,369
Oh, boy! Whack-a-witch!
Whack-a-witch! Whack-a--
192
00:08:55,368 --> 00:08:56,578
Put-eth a cork in it.
193
00:09:01,415 --> 00:09:02,875
I've brought more pota...
(GASPS)
194
00:09:03,543 --> 00:09:04,503
Matteaus!
195
00:09:04,877 --> 00:09:07,757
What manner of devilry
have-eth you concocted?
196
00:09:08,339 --> 00:09:12,299
Well, by using some
basic chemistry and
local spices,
197
00:09:12,301 --> 00:09:14,801
I made food with something
called flavor.
198
00:09:16,222 --> 00:09:18,892
Flavor? Potatoes are
for boiling only.
199
00:09:19,225 --> 00:09:22,555
These things
thou hast prepared
be-eth against nature,
200
00:09:22,562 --> 00:09:24,982
they be-eth abominations,
they be-eth--
201
00:09:27,400 --> 00:09:30,190
The most delicious thing
I have ever tasted!
202
00:09:30,194 --> 00:09:31,204
What are they?
203
00:09:31,487 --> 00:09:33,107
They're French fries.
204
00:09:33,614 --> 00:09:35,704
What are French fries?
205
00:09:35,700 --> 00:09:39,580
Constable! Welcome to
Thank Gosh It's Gruel-day's!
(CHUCKLES NERVOUSLY)
206
00:09:39,579 --> 00:09:42,209
If thou have-eth
thy ticket stub from
the last witch trial,
207
00:09:42,206 --> 00:09:44,536
thou can have-eth
two-for one gruel!
(CHUCKLES NERVOUSLY)
208
00:09:45,418 --> 00:09:47,338
Cease thy babbling!
209
00:09:49,589 --> 00:09:51,219
What has thou done?
210
00:09:51,215 --> 00:09:53,585
Made pious potatoes into
devil's fingers?
211
00:09:54,218 --> 00:09:55,598
They're just fries.
212
00:09:56,429 --> 00:09:58,469
Although, "devil's fingers"
is a--
213
00:09:59,307 --> 00:10:00,887
Mmm. Yummy.
214
00:10:02,768 --> 00:10:04,438
I mean,
215
00:10:04,437 --> 00:10:07,187
in the name of justice,
I am confiscating
these as evidence.
216
00:10:07,815 --> 00:10:09,185
Oh, yummy!
No!
217
00:10:09,442 --> 00:10:10,862
Bad henchman!
218
00:10:10,860 --> 00:10:13,490
You see, this is why people
call-eth you The Terrible.
219
00:10:14,655 --> 00:10:16,155
(SNIFFLES)
220
00:10:16,157 --> 00:10:17,657
She's a meanie.
221
00:10:17,658 --> 00:10:18,948
Tell-eth me about it.
222
00:10:18,951 --> 00:10:20,241
(GRUNTS)
223
00:10:20,828 --> 00:10:23,538
(GASPING) Destiniah,
what hath thou done?
224
00:10:24,081 --> 00:10:25,581
Aren't they adorable?
225
00:10:25,583 --> 00:10:28,503
See, I belted this one
to give you
an hourglass figure,
226
00:10:28,502 --> 00:10:30,552
so you can work
what your mama
gave you!
227
00:10:31,172 --> 00:10:33,422
I do work-eth
what my mother gave-eth me.
228
00:10:33,424 --> 00:10:34,554
I work-eth this very shop!
229
00:10:35,509 --> 00:10:36,969
Not what I meant.
230
00:10:37,595 --> 00:10:39,555
I just think we could
liven things up a bit.
231
00:10:40,139 --> 00:10:41,809
Maybe even show
a little ankle?
232
00:10:41,807 --> 00:10:43,177
(GASPS) Ankle?
233
00:10:43,184 --> 00:10:44,814
What would the men folk think?
234
00:10:45,019 --> 00:10:47,229
Even my mother
has never seen
my ankle!
235
00:10:47,480 --> 00:10:49,610
Then how did
she give you a bath?
236
00:10:50,816 --> 00:10:51,976
What is a bath?
237
00:10:53,653 --> 00:10:55,403
No wonder these dresses
get so ripe.
238
00:10:56,697 --> 00:10:59,487
Anyway, we should dress
the way we want to look,
239
00:10:59,492 --> 00:11:01,202
not the way other people
want us to look.
240
00:11:01,202 --> 00:11:03,202
(BREATHING HEAVILY)
I am shook-eth!
241
00:11:03,496 --> 00:11:05,576
Forsooth, I need-eth
my smelling salts!
242
00:11:06,707 --> 00:11:08,997
It's no big deal.
I'm just improving things.
243
00:11:09,418 --> 00:11:11,878
Sometimes clothes just need
a splash of color.
244
00:11:11,879 --> 00:11:14,469
(SCOFFS) The only time
color is splashed upon
these garments
245
00:11:14,465 --> 00:11:15,925
is when someone hath
eaten a bad hen.
246
00:11:17,468 --> 00:11:19,758
But fashion is about
standing out.
247
00:11:19,762 --> 00:11:21,602
(SIGHS) Thy tongue
speak-eth lies!
248
00:11:22,014 --> 00:11:24,774
Fashion is about blending in
so nobody notices you.
249
00:11:24,767 --> 00:11:28,187
It is about hiding every inch
and if possible,
every thought as well.
250
00:11:29,563 --> 00:11:31,573
But why?
Who are we hiding from?
251
00:11:31,565 --> 00:11:32,605
(BELL DINGS)
252
00:11:34,068 --> 00:11:35,608
Oh, yeah. Them.
253
00:11:36,445 --> 00:11:37,905
Sorry, boss.
254
00:11:37,905 --> 00:11:40,275
You know, you make it
really hard
to sneak around.
255
00:11:40,699 --> 00:11:42,989
Next time I'm gonna hire
a shorter henchman.
256
00:11:46,622 --> 00:11:49,582
I tell thee,
thy servant
is a witch!
257
00:11:49,583 --> 00:11:51,293
Finneaus? No way-est!
258
00:11:51,669 --> 00:11:53,589
I think thou bark-eth up
the wrong tree.
259
00:11:54,255 --> 00:11:56,335
Doth he display
any odd behavior?
260
00:12:02,555 --> 00:12:03,715
Mayhaps a little...
261
00:12:04,682 --> 00:12:06,062
Mm-hmm.
262
00:12:06,725 --> 00:12:09,555
Has he shown an unusual
fondness for animals?
263
00:12:09,812 --> 00:12:11,312
(OWL HOOTS)
264
00:12:11,313 --> 00:12:13,233
I am actually afraid to look.
265
00:12:14,817 --> 00:12:16,737
Okay, Olivia Otter,
266
00:12:16,735 --> 00:12:19,905
now you'll be warm with
this baby sweater I bought
for you at Wool-Mart.
267
00:12:22,867 --> 00:12:25,697
Doesn't Olivia look
"otterly" awesome?
268
00:12:27,163 --> 00:12:30,003
Well, I have seen-eth
all I need to see-eth.
269
00:12:30,458 --> 00:12:31,628
Come, Bartholomew.
270
00:12:32,793 --> 00:12:34,673
Not into the tree!
271
00:12:36,881 --> 00:12:38,011
(THUNDERCLAP)
272
00:12:38,507 --> 00:12:40,377
Come, Finneaus,
let us get inside.
273
00:12:40,384 --> 00:12:41,804
A fearsome rainstorm brew-eth.
274
00:12:42,178 --> 00:12:43,218
Storm?
275
00:12:43,804 --> 00:12:45,014
Wait, what's today's date?
276
00:12:47,016 --> 00:12:49,056
'Tis July 2nd, 1668.
277
00:12:49,768 --> 00:12:51,188
July 2nd?
278
00:12:51,562 --> 00:12:53,192
Uh-oh! I gotta go!
279
00:12:53,689 --> 00:12:55,319
Wait! Thou art on the clock!
280
00:12:55,733 --> 00:12:56,903
(SCOFFS)
281
00:12:57,276 --> 00:13:00,276
Ooh, I have walked
10,000 paces today.
(CHUCKLES)
282
00:13:05,868 --> 00:13:07,948
I can't believe
that lousy Constable
283
00:13:07,953 --> 00:13:10,833
won't let me take the women
of Olde Moose Rump
from drab to fab.
284
00:13:11,248 --> 00:13:15,038
I can't believe she won't
let me make the food here
actually edible.
285
00:13:15,419 --> 00:13:17,669
Plus, she ate
all my french fries!
286
00:13:18,839 --> 00:13:20,629
Guys! Today is July second!
287
00:13:20,633 --> 00:13:21,723
Do you know what that means?
288
00:13:22,176 --> 00:13:24,636
In two days it will be
the 4th of July?
289
00:13:24,637 --> 00:13:27,557
And the neighborhood
dogs and I will all be
hiding under our beds?
290
00:13:28,724 --> 00:13:31,274
No! There's a huge storm
on the way!
291
00:13:31,268 --> 00:13:32,598
(THUNDERCLAP)
292
00:13:32,603 --> 00:13:36,403
And today is July 2nd, 1668!
293
00:13:36,398 --> 00:13:39,568
The day of
the Moose Rump Flood that
destroys the whole town!
294
00:13:39,860 --> 00:13:41,490
(GASPS) You're right!
295
00:13:41,946 --> 00:13:45,866
If we don't get people
out of here soon,
everyone is going to die!
296
00:13:45,866 --> 00:13:47,736
(GASPS) In frumpy outfits!
297
00:13:49,828 --> 00:13:51,158
That makes it extra tragic.
298
00:13:56,043 --> 00:13:58,503
Please, you have to listen.
299
00:13:58,504 --> 00:14:00,714
Leave town right now
or you will die!
300
00:14:01,048 --> 00:14:03,878
Anyone who stays
will be washed away!
301
00:14:03,884 --> 00:14:06,184
Don't stop to take
anything with you!
302
00:14:06,178 --> 00:14:08,178
Especially your horrible
wardrobes!
303
00:14:09,848 --> 00:14:11,018
Hold it.
304
00:14:11,684 --> 00:14:14,484
Are ye saying
ye can see
the future?
305
00:14:14,853 --> 00:14:18,483
No, we don't know the future,
we just come from the future.
306
00:14:18,899 --> 00:14:19,979
(ALL GASP)
307
00:14:20,693 --> 00:14:22,573
Oh, that's not better, is it?
308
00:14:24,280 --> 00:14:28,490
What he's trying to say
is that your future
is our past!
309
00:14:28,742 --> 00:14:29,872
(ALL GASP)
310
00:14:30,369 --> 00:14:32,579
Neither of you are
helping our case!
311
00:14:32,913 --> 00:14:35,673
This is why in the future,
they invent lawyers!
312
00:14:36,417 --> 00:14:39,417
Ye three are trying to
scare everyone away,
313
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
so ye can have the town
all to yourselves,
314
00:14:42,339 --> 00:14:44,969
and turn it into
Olde Witch Rump!
(ALL GASP)
315
00:14:45,217 --> 00:14:47,717
I hereby accuse ye
of being witches
316
00:14:47,720 --> 00:14:49,760
and place you all
under arrest!
317
00:14:49,763 --> 00:14:51,353
(THUNDERCLAP)
(CROWD SCREAM)
318
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy!
319
00:14:53,684 --> 00:14:56,024
It's witch whackin' time!
320
00:14:56,020 --> 00:14:57,520
Hey, let us go!
321
00:14:58,022 --> 00:15:00,072
Ew! (GRUNTS)
322
00:15:02,151 --> 00:15:03,691
Is this a chicken bone?
323
00:15:06,322 --> 00:15:07,822
(THUNDERCLAP)
324
00:15:11,952 --> 00:15:14,462
We have to convince
these people
we aren't witches,
325
00:15:14,455 --> 00:15:17,285
so they'll listen to us
and get out of town
before the flood!
326
00:15:17,291 --> 00:15:19,791
Yeah! We have to
get of here, too!
327
00:15:20,085 --> 00:15:22,085
I can't swim
with these things on!
328
00:15:22,338 --> 00:15:23,708
You can't swim anyway!
329
00:15:25,215 --> 00:15:26,835
Hear ye, hear ye!
330
00:15:28,802 --> 00:15:31,222
Ye may-est all be seated.
331
00:15:31,513 --> 00:15:34,063
Still tremble in fear,
but by all means sit.
332
00:15:35,893 --> 00:15:37,653
Wait, you're the judge, too?
333
00:15:38,103 --> 00:15:39,733
How many jobs do you have?
334
00:15:40,439 --> 00:15:43,229
Four. I am also
Applier of Leeches,
335
00:15:43,233 --> 00:15:44,863
and Chief Tax
and Tongue collector.
336
00:15:45,861 --> 00:15:48,661
So, you collect taxes
and tongues?
337
00:15:48,989 --> 00:15:52,829
Yes. If you don't pay me
your taxes,
I take your tongue.
338
00:15:52,826 --> 00:15:53,866
Your choice.
339
00:15:55,663 --> 00:15:58,293
You stand accused of witchery,
340
00:15:58,290 --> 00:16:00,000
how do thou plead-eth?
341
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Not guilty!
Not guilty!
342
00:16:02,002 --> 00:16:04,712
Could somebody scratch
my butt? I can't reach it.
343
00:16:06,757 --> 00:16:10,837
In addition to hard evidence
of your wickedness
and sorcery...
344
00:16:10,844 --> 00:16:14,474
Thou have-eth three witnesses
against thy characters.
345
00:16:14,473 --> 00:16:16,103
And none in thy defense.
346
00:16:16,100 --> 00:16:18,810
Not true. Olivia thinks
I'm awesome.
347
00:16:19,144 --> 00:16:20,444
Tell her, Olivia!
348
00:16:20,854 --> 00:16:21,904
(CHITTERS)
349
00:16:21,897 --> 00:16:23,567
(CROWD GASP)
(THUNDERCLAP)
350
00:16:23,565 --> 00:16:26,815
Behold! He doth speak
with animals!
351
00:16:27,861 --> 00:16:29,781
I otter smack you
right in the head.
352
00:16:32,116 --> 00:16:34,236
Silence. Seamstress,
353
00:16:34,576 --> 00:16:38,036
did not the accused try
to change our
traditional clothing
354
00:16:38,038 --> 00:16:40,288
to a more colorful
and immodest style of dress?
355
00:16:40,916 --> 00:16:43,586
Aye.
It was just a few
splashes of color!
356
00:16:43,919 --> 00:16:46,459
You guys act like
it's the 17th century
or something!
357
00:16:46,714 --> 00:16:48,634
It is the 17th century.
358
00:16:49,633 --> 00:16:51,393
Oh, then carry on.
359
00:16:52,886 --> 00:16:54,216
Hunter.
360
00:16:56,056 --> 00:16:59,386
Did not the accused
show an unnatural familiarity
with lowly beasts,
361
00:16:59,393 --> 00:17:01,273
and even dress them
as if human?
362
00:17:01,979 --> 00:17:06,149
Aye.
Hey, it's cold outside!
Otters are people too!
363
00:17:06,150 --> 00:17:07,530
(WHISTLES)
364
00:17:07,526 --> 00:17:09,106
(ALL GASP)
365
00:17:09,111 --> 00:17:11,911
Zounds, this case
prosecute-eth itself.
366
00:17:12,906 --> 00:17:14,866
(SIGHS) Innkeeper,
367
00:17:15,701 --> 00:17:19,001
did not the accused
change our wholesome,
flavorless food,
368
00:17:18,996 --> 00:17:20,826
using his black magic?
369
00:17:21,874 --> 00:17:22,884
Aye.
370
00:17:24,418 --> 00:17:26,248
It wasn't black magic!
It was just
a little chemistry.
371
00:17:26,503 --> 00:17:28,423
Besides, you liked my fries!
372
00:17:28,922 --> 00:17:31,012
In fact, you're eating them
right now!
373
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
No, I am not.
374
00:17:33,427 --> 00:17:34,927
(GAVEL BANGING)
375
00:17:34,928 --> 00:17:36,428
As Constable, Judge,
376
00:17:36,430 --> 00:17:39,020
and the only person in town
who can read,
377
00:17:39,016 --> 00:17:42,846
I pronounce ye all guilty of
witchery in the first degree!
378
00:17:42,853 --> 00:17:43,853
(THUNDERCLAP)
379
00:17:44,438 --> 00:17:45,978
Take them away!
380
00:17:48,901 --> 00:17:49,901
Please help us!
381
00:17:50,360 --> 00:17:52,150
We didn't do anything wrong!
382
00:17:52,154 --> 00:17:54,824
I made the food taste better,
didn't I?
383
00:17:55,074 --> 00:17:57,334
And I made your dresses
prettier, right?
384
00:17:57,618 --> 00:17:59,948
And I hope you've learned
that animals are more than
just food.
385
00:18:01,080 --> 00:18:02,250
It's called change.
386
00:18:02,498 --> 00:18:05,248
And it isn't scary,
it's exciting!
387
00:18:07,002 --> 00:18:09,342
Well, maybe the witches
have a point.
388
00:18:09,880 --> 00:18:11,220
Yes.
389
00:18:11,215 --> 00:18:13,085
Otters in sweaters
are pretty cute.
390
00:18:13,342 --> 00:18:15,392
They looketh like
hairy little children.
391
00:18:16,929 --> 00:18:19,259
And I would not mind-eth
showing a little calf.
392
00:18:19,264 --> 00:18:20,524
(ALL GASP)
393
00:18:20,516 --> 00:18:21,976
Oh, what? I have prodigious
good calves.
394
00:18:23,936 --> 00:18:25,436
Me thinks they are but haters.
395
00:18:26,438 --> 00:18:28,858
And the food did taste-eth
more flavorful.
396
00:18:29,399 --> 00:18:34,029
Egads, I just realized that
"Innkeeper, your food is
bland," is not a compliment!
397
00:18:35,364 --> 00:18:36,874
Judge,
398
00:18:36,865 --> 00:18:38,905
can you not cut-eth
these little witches
some slack?
399
00:18:39,326 --> 00:18:40,536
Pretty please-eth?
400
00:18:41,286 --> 00:18:43,496
You make-eth a compelling
argument.
401
00:18:44,081 --> 00:18:46,541
But, I must make
my witch-whackin' quota
for the month.
402
00:18:47,042 --> 00:18:48,342
Take them away!
403
00:18:48,836 --> 00:18:50,336
No! Please listen to us!
404
00:18:50,337 --> 00:18:52,167
There's going to be
a huge flood!
405
00:18:52,172 --> 00:18:53,472
(ALL SCOFF)
406
00:18:53,465 --> 00:18:55,795
If they want witches,
we'll give them witches!
407
00:18:56,135 --> 00:18:58,925
I'm going to show them
a little modern chemistry.
408
00:19:01,557 --> 00:19:04,017
You were right!
We are witches!
409
00:19:04,017 --> 00:19:05,137
(ALL GASP)
410
00:19:05,144 --> 00:19:06,524
Begone from this town,
411
00:19:06,520 --> 00:19:10,400
or you will be engulfed
in my witch's foam!
412
00:19:10,399 --> 00:19:11,939
Behold!
413
00:19:14,903 --> 00:19:15,953
(ALL GASP)
414
00:19:16,655 --> 00:19:19,235
CONSTABLE: Run for the hills!
But after me!
415
00:19:22,035 --> 00:19:24,995
FINN: You did it!
You scared everyone
out of town!
416
00:19:24,997 --> 00:19:26,917
Everyone in Moose Rump
is safe from the flood.
417
00:19:27,833 --> 00:19:29,963
Except for three people!
418
00:19:30,294 --> 00:19:31,594
Who?
Us!
419
00:19:32,296 --> 00:19:33,506
Run!
420
00:19:33,797 --> 00:19:35,007
Run!
421
00:19:35,007 --> 00:19:36,127
We're not witches.
422
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
Hands off my otter!
423
00:19:39,011 --> 00:19:40,221
Are you guys okay?
424
00:19:40,596 --> 00:19:42,096
What's going on?
425
00:19:42,514 --> 00:19:45,314
Well, the last thing
that happened before
you passed out was
426
00:19:45,309 --> 00:19:46,979
Finn dropped the box
from Olde Moose Rump.
427
00:19:47,394 --> 00:19:49,354
Actually, the very last thing
that happened was
428
00:19:49,354 --> 00:19:51,194
you said, "If they don't
wake up in an hour,
429
00:19:51,190 --> 00:19:53,110
"stick 'em in a canoe
and float 'em over to
Camp Champion."
430
00:19:54,693 --> 00:19:56,363
Hey, it worked before.
431
00:19:57,070 --> 00:20:00,200
My guess is some of
the compounds in this box
fermented over time,
432
00:20:00,199 --> 00:20:01,869
giving them
hallucinogenic
properties.
433
00:20:02,242 --> 00:20:05,122
We weren't hallucinating,
we were time traveling!
434
00:20:05,120 --> 00:20:07,540
And we got put on trial
for being witches!
435
00:20:08,040 --> 00:20:11,340
And we saved the people
of Olde Moose Rump from
the Great Flood!
436
00:20:12,252 --> 00:20:14,212
Time travel? Witches? Floods?
437
00:20:14,796 --> 00:20:16,086
Throw in one of
the Hemsworth brothers
438
00:20:16,089 --> 00:20:18,089
and you got yourself
a summer blockbuster!
439
00:20:19,218 --> 00:20:20,968
So none of that was real?
440
00:20:22,221 --> 00:20:23,681
What a bummer.
441
00:20:23,680 --> 00:20:26,180
Yeah. I really wish
we could've changed
Olde Moose Rump
442
00:20:26,183 --> 00:20:27,893
for the better.
443
00:20:27,893 --> 00:20:30,193
What's to change?
Olde Moose Rump was
beautiful and colorful.
444
00:20:30,187 --> 00:20:31,607
With awesome food.
445
00:20:31,605 --> 00:20:34,895
Yeah! The first French fry
in Maine was made right here
in Moose Rump!
446
00:20:39,112 --> 00:20:41,492
I don't remember
Olde Moose Rump Day
being this much colorful
447
00:20:41,490 --> 00:20:42,780
before we passed out.
448
00:20:43,075 --> 00:20:44,195
Me neither.
449
00:20:44,493 --> 00:20:46,123
I don't care what Ravi says.
450
00:20:46,453 --> 00:20:49,503
There is no way we all had
the exact same dream.
451
00:20:50,123 --> 00:20:52,423
I agree! I think
we changed the past!
452
00:20:52,417 --> 00:20:54,837
And because of that,
we changed the future too!
453
00:20:55,087 --> 00:20:56,337
We can't prove it,
454
00:20:57,172 --> 00:20:59,052
but it's real
if we believe it
in here.
455
00:21:00,259 --> 00:21:01,389
Or is it here?
456
00:21:02,094 --> 00:21:04,104
Where's the heart again?
(SIGHS)
457
00:21:04,096 --> 00:21:05,176
Hold on!
458
00:21:05,180 --> 00:21:06,600
Where is that painting
of Olde Moose Rump?
459
00:21:12,479 --> 00:21:15,649
DESTINY: (GASPS)
Wasn't this painting all gray
and depressing before?
460
00:21:20,028 --> 00:21:21,908
Good morrow, Hunter!
461
00:21:21,905 --> 00:21:24,025
I have made-eth a present
for Olivia Otter,
for her new bundle of joy.
462
00:21:24,032 --> 00:21:25,582
Oh, thank-eth ye.
463
00:21:26,076 --> 00:21:28,576
But I am afraid 'tis not
a bundle of joy,
464
00:21:29,079 --> 00:21:31,579
but nineteen bundles of joy.
465
00:21:31,581 --> 00:21:32,711
(CHITTERS)
466
00:21:33,333 --> 00:21:34,293
Nineteen?
467
00:21:34,293 --> 00:21:35,883
Otters are very fertile.
468
00:21:36,420 --> 00:21:37,920
Do not sit in judgment.
469
00:21:39,840 --> 00:21:42,130
Get thy fries here!
Get thy fries...
470
00:21:42,592 --> 00:21:44,052
Wait, what happened
to my fries?
471
00:21:44,594 --> 00:21:45,934
Beat-eth me.
472
00:21:47,014 --> 00:21:49,024
You know-eth,
473
00:21:49,016 --> 00:21:51,136
we have those three
little witches to thank for
helping us survive the flood.
474
00:21:51,476 --> 00:21:53,476
And for helping to make
our town so wonderful.
475
00:21:54,730 --> 00:21:56,860
To the witches!
ALL: To the witches!
476
00:21:58,358 --> 00:22:02,068
Uh, just a reminder,
fries do not grow-eth
on trees.
477
00:22:02,070 --> 00:22:03,530
Is anyone going to
pay me for those?
478
00:22:03,530 --> 00:22:04,660
No.
479
00:22:04,656 --> 00:22:07,446
But I promise not to take
your tongue at tax time.
480
00:22:08,076 --> 00:22:09,236
Deal-eth. (CHUCKLES NERVOUSLY)
35353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.