All language subtitles for Bunkd s04e08.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:02,835 ¶¶ 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,708 We're almost done with our brush-up on counselor duties. 3 00:00:09,710 --> 00:00:11,877 Noah, can you tell me the motto for cleaning the kitchen? 4 00:00:11,879 --> 00:00:14,113 "Sloppy Sundays cause Moldy Mondays." 5 00:00:14,115 --> 00:00:17,316 Yes. So, to recap, scrubbing the canoes? 6 00:00:17,318 --> 00:00:20,686 Counselor problem. Bathroom duty? Counselor problem. 7 00:00:21,889 --> 00:00:23,756 The other kind of bathroom doodies? 8 00:00:23,758 --> 00:00:26,191 Also a counselor problem. 9 00:00:27,795 --> 00:00:29,228 Lou, you might wanna watch out for that... 10 00:00:29,230 --> 00:00:30,629 I know, I know. Language. 11 00:00:30,631 --> 00:00:31,697 Oh, no, I mean... 12 00:00:32,900 --> 00:00:34,600 Who dug a hole in the middle of the lawn? 13 00:00:34,602 --> 00:00:37,069 That sounds like a director problem. 14 00:00:39,573 --> 00:00:42,307 ALL: ¶ Kikiwaka, Kikiwaka 15 00:00:42,309 --> 00:00:44,076 ¶ Kikiwaka, Kikiwaka 16 00:00:44,078 --> 00:00:48,213 ¶ Kikiwaka, Kikiwaka ¶ 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,423 Woodchucks, you know why I'm here. 18 00:00:57,425 --> 00:00:59,792 Ooh, you're in trouble. 19 00:00:59,794 --> 00:01:02,261 Actually, they're getting honored. 20 00:01:02,263 --> 00:01:04,596 Ooh, you're getting honored. 21 00:01:05,933 --> 00:01:06,999 Not as fun. 22 00:01:07,935 --> 00:01:09,201 Ladies, now that you're all showered 23 00:01:09,203 --> 00:01:10,669 and fed after your big night, 24 00:01:10,671 --> 00:01:12,104 I can officially induct you 25 00:01:12,106 --> 00:01:13,972 into the sacred Order of the Muskrat. 26 00:01:13,974 --> 00:01:15,541 They get a medal for that? 27 00:01:15,543 --> 00:01:18,177 Anybody can go online and order a muskrat. 28 00:01:18,179 --> 00:01:20,446 I've got a weasel coming next Tuesday. 29 00:01:21,849 --> 00:01:23,982 She means we completed the Muskrat Challenge. 30 00:01:23,984 --> 00:01:25,717 It's where you spend the night in the woods, 31 00:01:25,719 --> 00:01:30,189 with no supplies except a newspaper and a raw, unpeeled potato. 32 00:01:30,191 --> 00:01:33,358 Very off-brand for me, but I did it. 33 00:01:34,395 --> 00:01:35,627 I'm so proud. 34 00:01:35,629 --> 00:01:37,663 We Woodchucks have a tradition of being tough. 35 00:01:37,665 --> 00:01:39,431 Now, if you'll excuse me, I napped weird 36 00:01:39,433 --> 00:01:41,200 and need the nurse to rub out my ouchie. 37 00:01:43,137 --> 00:01:45,104 This medal is so cool. 38 00:01:45,106 --> 00:01:48,307 Ugh, old me would not be friends with new me. 39 00:01:49,810 --> 00:01:51,176 You guys jealous? 40 00:01:51,178 --> 00:01:52,744 So you were in the woods all night 41 00:01:52,746 --> 00:01:54,379 with only a potato. Big deal. 42 00:01:55,082 --> 00:01:57,249 Well, you guys couldn't do it. 43 00:01:57,251 --> 00:01:59,685 You won't even sit on the grass without a blanket. 44 00:02:00,087 --> 00:02:01,353 It's pokey. 45 00:02:03,057 --> 00:02:04,123 You know what? 46 00:02:04,125 --> 00:02:05,991 We Grizzlies are way tougher than you. 47 00:02:05,993 --> 00:02:07,126 We can do that challenge. 48 00:02:07,128 --> 00:02:08,293 We can. 49 00:02:08,295 --> 00:02:09,361 We can? 50 00:02:10,064 --> 00:02:11,296 We can. 51 00:02:11,298 --> 00:02:14,299 That's right. He got there. 52 00:02:15,669 --> 00:02:17,603 No way you Grizzlies 53 00:02:17,605 --> 00:02:19,238 can handle it out in the woods. 54 00:02:19,240 --> 00:02:21,640 You wouldn't even last a minute. 55 00:02:21,642 --> 00:02:23,475 Unless you really applied yourself, 56 00:02:23,477 --> 00:02:25,244 because I think you're pretty capable people. 57 00:02:27,248 --> 00:02:28,747 That's not how you trash talk. 58 00:02:28,749 --> 00:02:29,848 You've gotta say something mean. 59 00:02:29,850 --> 00:02:31,216 Oh, my bad. 60 00:02:31,218 --> 00:02:35,320 I hope a bobcat rips out your guts while you sleep. 61 00:02:38,159 --> 00:02:39,525 Split the difference. 62 00:02:43,464 --> 00:02:45,097 What is doing this? 63 00:02:45,099 --> 00:02:46,298 It's probably the government 64 00:02:46,300 --> 00:02:48,200 recovering underground surveillance. 65 00:02:48,202 --> 00:02:50,035 I was going to say a big gopher. 66 00:02:51,138 --> 00:02:52,437 That's why you're a target. 67 00:02:53,774 --> 00:02:56,475 Anywho. We need to trap this thing. 68 00:02:56,477 --> 00:02:58,511 Then I'm your girl. 69 00:02:58,512 --> 00:03:00,546 You want a net, a cage, a snare? What's your poison? 70 00:03:00,548 --> 00:03:03,949 You want poison? Too far? Not far enough? 71 00:03:05,452 --> 00:03:07,753 Remind me to never cross you. 72 00:03:08,622 --> 00:03:10,022 Hey, guys, 73 00:03:10,024 --> 00:03:12,424 we woke up itching pretty bad. 74 00:03:12,426 --> 00:03:14,359 Yeah, and we have a very unflattering rash 75 00:03:14,361 --> 00:03:16,061 all over our arms. 76 00:03:16,997 --> 00:03:19,064 Oh, boy, you two got Red Leaf. 77 00:03:19,066 --> 00:03:20,683 You must have brushed some 78 00:03:20,684 --> 00:03:22,301 while we were doing the Challenge in the forest. 79 00:03:22,303 --> 00:03:25,237 See? This is why I never do anything, ever. 80 00:03:26,407 --> 00:03:27,573 Is it serious? 81 00:03:27,575 --> 00:03:28,974 You know what they say, 82 00:03:28,976 --> 00:03:31,810 "Leaf of red, soon you're dead." 83 00:03:32,980 --> 00:03:34,046 BOTH: What? 84 00:03:34,048 --> 00:03:36,081 Ha, I'm kidding. You'll live. 85 00:03:36,083 --> 00:03:37,883 But it is contagious, so... 86 00:03:39,987 --> 00:03:42,821 You're quarantining us for two days? 87 00:03:42,823 --> 00:03:44,423 I have to, but don't worry, 88 00:03:44,425 --> 00:03:47,192 I left you plenty of board games and food. You'll be fine. 89 00:03:47,194 --> 00:03:48,927 Five pounds of beaver jerky 90 00:03:48,929 --> 00:03:50,495 does not make everything "fine." 91 00:03:54,335 --> 00:03:55,267 Okay, Grizzlies, 92 00:03:55,269 --> 00:03:56,902 tomorrow we go forth to complete 93 00:03:56,904 --> 00:03:59,171 the Order of the Muskrat. Who's excited? 94 00:03:59,173 --> 00:04:02,341 Noah, the girls aren't here, you can drop the act. 95 00:04:02,343 --> 00:04:06,011 You know we can't survive a night in the woods. We're doomed. 96 00:04:06,680 --> 00:04:08,147 Come on. 97 00:04:08,148 --> 00:04:09,615 This is more of a mental game than a physical one. 98 00:04:09,617 --> 00:04:12,618 A bear's not going to attack us "mentally." 99 00:04:13,420 --> 00:04:15,087 It's just one night. 100 00:04:15,089 --> 00:04:17,522 With only a raw potato and a newspaper. 101 00:04:17,524 --> 00:04:19,825 I hope nobody did the sudoku. 102 00:04:21,028 --> 00:04:23,195 Guys. Do you really want the girls 103 00:04:23,197 --> 00:04:25,163 making fun of us for the rest of the summer? 104 00:04:25,566 --> 00:04:26,732 BOTH: No. 105 00:04:26,734 --> 00:04:28,267 Then let me hear your toughest Grizzly growl. 106 00:04:28,269 --> 00:04:29,935 BOTH: (WEAKLY) Roar. 107 00:04:29,937 --> 00:04:33,705 I can't hear you. Again, and mean it this time. 108 00:04:33,707 --> 00:04:35,407 BOTH: Roar. 109 00:04:35,409 --> 00:04:37,175 Ooh, that hurt my back. 110 00:04:38,912 --> 00:04:40,112 Next time we'll stretch. 111 00:04:43,250 --> 00:04:44,316 GWEN: We caught something. 112 00:04:44,318 --> 00:04:45,684 Good job, Gwen. 113 00:04:47,121 --> 00:04:49,955 Uh-oh, I think it's human. 114 00:04:49,957 --> 00:04:51,390 Get me out of this thing. 115 00:04:51,825 --> 00:04:52,891 It's not human. 116 00:04:54,094 --> 00:04:55,160 It's Hazel. 117 00:04:56,263 --> 00:04:58,297 Hi. Got a pair of scissors? 118 00:05:05,839 --> 00:05:07,072 Aw, man, 119 00:05:07,074 --> 00:05:10,375 I had my heart set on a giant skunk, not some rando. 120 00:05:11,412 --> 00:05:12,978 I'm not a rando. 121 00:05:12,980 --> 00:05:15,347 These are my old stomping grounds. 122 00:05:15,349 --> 00:05:18,450 Stomped on a lot of annoying campers around here. 123 00:05:18,452 --> 00:05:20,319 Ah, memories. 124 00:05:21,789 --> 00:05:24,089 Okay, Hazel, why are you here? 125 00:05:24,091 --> 00:05:25,290 Can't a former Kikiwakan 126 00:05:25,292 --> 00:05:27,092 come by for a friendly visit? 127 00:05:27,094 --> 00:05:29,895 Yes, but you're not friendly, so, no. 128 00:05:31,165 --> 00:05:32,998 Hazel used to be the head counselor here. 129 00:05:33,000 --> 00:05:35,634 But she hasn't been asked back in two years. 130 00:05:35,636 --> 00:05:37,302 For no good reason. 131 00:05:37,304 --> 00:05:40,005 What? How about you turned your campers into monsters, 132 00:05:40,007 --> 00:05:41,273 you terrorized my best friend, 133 00:05:41,275 --> 00:05:43,375 and, oh, yeah, you burned down half the cabins. 134 00:05:44,611 --> 00:05:46,878 Everyone makes a little oopsie once in a while. 135 00:05:48,215 --> 00:05:49,614 Hazel, did you dig these holes? 136 00:05:49,616 --> 00:05:52,250 Me? Of course not. 137 00:05:52,252 --> 00:05:54,886 I just wanted to know if I could stay for a night or two. 138 00:05:54,888 --> 00:05:57,556 I was going through my Aunt Gladys' old Kikiwaka stuff, 139 00:05:57,558 --> 00:05:59,925 and it made me miss all the fun I had at camp. 140 00:05:59,927 --> 00:06:02,294 But I guess now that you're Director, 141 00:06:02,296 --> 00:06:05,263 trapping humans is the new lanyard making? 142 00:06:07,000 --> 00:06:09,234 So you expect me to believe 143 00:06:09,236 --> 00:06:11,536 that you came all the way here 144 00:06:11,538 --> 00:06:12,871 just for a friendly visit? 145 00:06:12,873 --> 00:06:17,442 Of course. I treasured my time at this camp. 146 00:06:18,212 --> 00:06:19,244 Okay... 147 00:06:19,246 --> 00:06:22,080 The boys are on their Muskrat Challenge trip. 148 00:06:22,082 --> 00:06:23,148 You can sleep in their cabin. 149 00:06:23,684 --> 00:06:25,217 Thank you. 150 00:06:27,354 --> 00:06:30,288 Just so you know, my poison offer is still on the table. 151 00:06:31,592 --> 00:06:33,492 I know Hazel dug these holes. 152 00:06:33,494 --> 00:06:34,626 She's up to something. 153 00:06:34,628 --> 00:06:37,329 Darkness lurks beneath those pigtails. 154 00:06:37,331 --> 00:06:39,731 And I'm not just talking about her roots. 155 00:06:40,901 --> 00:06:43,502 Meow. Kitty got claws. 156 00:06:47,508 --> 00:06:49,941 Ugh. All my friends are out there having fun 157 00:06:49,943 --> 00:06:51,376 and I'm missing everything. 158 00:06:51,378 --> 00:06:52,444 (GASPS) 159 00:06:52,446 --> 00:06:56,648 Julie Gardner is braiding Amy's hair instead of me? 160 00:06:57,885 --> 00:07:00,352 Hope she enjoys the two mangy ferrets look. 161 00:07:02,256 --> 00:07:05,090 So what if you miss somebody's messy hair day, 162 00:07:05,092 --> 00:07:07,125 or somebody dumping their boyfriend... 163 00:07:07,127 --> 00:07:09,594 Shelly broke up with Dave again? 164 00:07:09,596 --> 00:07:12,264 What do you know? Tell me. Tell me! 165 00:07:13,467 --> 00:07:15,600 Okay, calm down. 166 00:07:15,602 --> 00:07:18,270 We're going to get your mind off what's going on outside, 167 00:07:18,272 --> 00:07:20,205 by having some fun inside. 168 00:07:20,207 --> 00:07:23,241 How? I feel like I'm going to scratch 169 00:07:23,243 --> 00:07:25,510 my outsides until I get to my insides. 170 00:07:26,914 --> 00:07:28,547 We can do a domino rally. 171 00:07:28,549 --> 00:07:30,449 My brothers and I used to do this on snow days, 172 00:07:30,451 --> 00:07:32,451 or when we'd been too rowdy, and our mom did this... 173 00:07:32,453 --> 00:07:33,852 "Get out!" 174 00:07:36,089 --> 00:07:37,155 So, do you wanna play? 175 00:07:37,157 --> 00:07:38,824 No, thanks. 176 00:07:38,826 --> 00:07:40,559 I'm just going to stare out the window 177 00:07:40,561 --> 00:07:44,162 and watch life happen to everyone but me. 178 00:07:46,099 --> 00:07:48,467 Well, at least you're not being dramatic about it. 179 00:07:53,307 --> 00:07:55,140 (MOSQUITO BUZZING) (GRUNTS) 180 00:07:55,142 --> 00:07:58,210 Ugh, these mosquitos are biting me like crazy. 181 00:07:58,812 --> 00:08:00,245 Curse my sweet musk. 182 00:08:02,115 --> 00:08:03,181 Guys, it's getting dark, 183 00:08:03,183 --> 00:08:04,850 and I cannot start this fire. 184 00:08:04,852 --> 00:08:07,018 And I chipped my tooth on the potato. 185 00:08:07,921 --> 00:08:08,987 Forget it. 186 00:08:08,989 --> 00:08:10,856 We're never going to make it out here. 187 00:08:10,858 --> 00:08:12,491 Let's just go back to camp. 188 00:08:12,493 --> 00:08:15,160 No, we can't let the Woodchucks win. 189 00:08:15,162 --> 00:08:17,262 We're Grizzlies. We never say die. 190 00:08:17,264 --> 00:08:18,530 (RUSTLING) 191 00:08:19,032 --> 00:08:20,165 We're gonna die! 192 00:08:21,134 --> 00:08:22,567 Hello. 193 00:08:23,537 --> 00:08:24,603 ALL: Huh? 194 00:08:24,605 --> 00:08:28,874 Apologies. I didn't mean to scare you. 195 00:08:28,876 --> 00:08:30,175 I'm Ms. Tilly. 196 00:08:30,177 --> 00:08:33,211 Oh, I've seen the billboard for your inn. 197 00:08:33,213 --> 00:08:35,514 "Don't be silly, stay with Ms. Tilly." 198 00:08:36,817 --> 00:08:39,084 Had to change my name to make that one work. 199 00:08:40,120 --> 00:08:41,453 What are you doing out here? 200 00:08:41,455 --> 00:08:44,055 I was sipping on some chamomile tea 201 00:08:44,057 --> 00:08:47,292 when I thought I heard a baby crying in the forest. 202 00:08:48,028 --> 00:08:49,561 That's weird, Matteo. 203 00:08:49,563 --> 00:08:51,296 You were just crying in the forest. 204 00:08:52,699 --> 00:08:54,299 Thanks, friend. 205 00:08:55,669 --> 00:08:57,068 We're from Camp Kikiwaka. 206 00:08:57,070 --> 00:08:58,603 We're here to rough it in the woods all night. 207 00:08:58,605 --> 00:09:00,972 Or starve. Whichever comes first. 208 00:09:02,910 --> 00:09:05,176 You poor little chipmunks. 209 00:09:05,178 --> 00:09:08,079 You must come to my inn for some hot cocoa. 210 00:09:08,081 --> 00:09:09,214 Can we, Noah? 211 00:09:09,216 --> 00:09:11,316 Please? Just for a few minutes. 212 00:09:11,318 --> 00:09:13,752 No. Thank you, Ms. Tilly, 213 00:09:13,754 --> 00:09:15,453 but as kind as the offer is, 214 00:09:15,455 --> 00:09:18,323 we set out to rough it, and rough it we will. 215 00:09:18,325 --> 00:09:20,926 Did I mention the mini marshmallows? 216 00:09:20,928 --> 00:09:23,228 Okay, maybe just one hot cocoa. 217 00:09:27,167 --> 00:09:29,267 (SNORING) 218 00:09:30,504 --> 00:09:32,170 Somewhere in that cabin is a clue 219 00:09:32,172 --> 00:09:34,606 as to why Hazel's here, and I'm gonna find it. 220 00:09:36,076 --> 00:09:38,476 As long as we don't have to search Finn's nasty bunk. 221 00:09:39,079 --> 00:09:40,545 Ugh, I hear ya. 222 00:09:40,547 --> 00:09:42,213 It looks like the world's tiniest carnival 223 00:09:42,215 --> 00:09:43,648 skipped town in the middle of the night. 224 00:09:45,352 --> 00:09:47,152 (SNORING) 225 00:09:53,627 --> 00:09:57,195 Ow. Christina Aguilera, that hurt. 226 00:09:58,465 --> 00:10:00,799 Shh. Stay quiet. 227 00:10:00,801 --> 00:10:02,133 I know what I'm doing. 228 00:10:02,135 --> 00:10:03,501 (CLATTERING) 229 00:10:07,874 --> 00:10:09,107 Do you? 230 00:10:11,578 --> 00:10:12,711 Look, she's holding something. 231 00:10:12,713 --> 00:10:13,778 Maybe it's a clue. 232 00:10:22,089 --> 00:10:24,189 (SNORING) 233 00:10:30,263 --> 00:10:33,999 (SOFTLY) Take a picture of the paper. 234 00:10:35,302 --> 00:10:36,368 Huh? 235 00:10:38,405 --> 00:10:41,339 Take a picture of the paper. 236 00:10:53,120 --> 00:10:55,553 I can't believe what a sound sleeper Hazel is. 237 00:10:55,555 --> 00:10:59,157 Yeah, having no conscience will do that to you. 238 00:11:04,131 --> 00:11:05,430 You sure you don't want in on this? 239 00:11:05,432 --> 00:11:07,332 I'm trying to see what I'm missing out on. 240 00:11:07,334 --> 00:11:09,701 Come on, watch me set this thing off. 241 00:11:09,703 --> 00:11:10,769 It'll be fun. 242 00:11:11,038 --> 00:11:12,237 Fine. 243 00:11:14,374 --> 00:11:16,241 Timber. 244 00:11:17,778 --> 00:11:21,012 Huh. That wasn't as lame as I thought it would be. 245 00:11:22,315 --> 00:11:23,748 Stop, I'm blushing. 246 00:11:25,152 --> 00:11:27,285 You know, we still got a lot more time in here. 247 00:11:27,287 --> 00:11:29,187 You sure you don't want to help me set up another one? 248 00:11:29,189 --> 00:11:31,156 You know what would make it cooler? 249 00:11:31,158 --> 00:11:34,225 If it was bigger. A lot bigger. 250 00:11:34,227 --> 00:11:37,162 Uh-oh. Have I created a monster? 251 00:11:37,164 --> 00:11:39,097 Nah. 252 00:11:39,098 --> 00:11:41,031 Not unless there's a prize and you're standing in my way. 253 00:11:43,303 --> 00:11:44,269 No, there's no prize. 254 00:11:45,572 --> 00:11:46,705 Then we're good. 255 00:11:50,477 --> 00:11:52,210 It looks like an old map of the camp. 256 00:11:52,212 --> 00:11:53,445 What do you think it leads to? 257 00:11:53,447 --> 00:11:55,747 Hazel said something suspicious earlier. 258 00:11:55,749 --> 00:11:57,716 She said she "treasured" her time at camp. 259 00:11:57,718 --> 00:11:59,317 I think it's a treasure map. 260 00:12:00,020 --> 00:12:01,119 There's a treasure at camp? 261 00:12:01,121 --> 00:12:02,620 Why didn't you tell me? 262 00:12:02,622 --> 00:12:05,657 It's gonna be mine, all mine. 263 00:12:05,659 --> 00:12:07,258 (LAUGHS MANIACALLY) 264 00:12:09,196 --> 00:12:10,895 Sorry, I don't know where that came from. 265 00:12:12,099 --> 00:12:13,398 Yeah. 266 00:12:13,400 --> 00:12:16,234 Legend has it, Jedediah buried gold... 267 00:12:16,236 --> 00:12:17,302 Gold! 268 00:12:19,406 --> 00:12:21,573 I think I got it out of my system now. 269 00:12:22,509 --> 00:12:23,908 Anyway, there was a map 270 00:12:23,910 --> 00:12:25,844 and I bet Hazel found it with her aunt's stuff. 271 00:12:25,846 --> 00:12:27,712 But if Hazel has a map, 272 00:12:27,714 --> 00:12:29,180 why is she digging so many holes? 273 00:12:30,684 --> 00:12:34,252 This says the treasure is located 10 paces from the story post. 274 00:12:34,254 --> 00:12:35,687 But what Hazel doesn't know 275 00:12:35,689 --> 00:12:37,188 is the post was moved when the septic tank 276 00:12:37,190 --> 00:12:38,773 sprang a leak. 277 00:12:38,774 --> 00:12:40,357 Aw, because you didn't want to get septic goo 278 00:12:40,360 --> 00:12:41,960 on a beloved camp landmark? 279 00:12:41,962 --> 00:12:44,162 No, we used the post to plug the hole. 280 00:12:45,232 --> 00:12:47,198 Anyway, my point is, the post is now 281 00:12:47,200 --> 00:12:50,034 located 10 feet south of where it used to be, 282 00:12:50,036 --> 00:12:51,636 which means the treasure would be... 283 00:12:51,638 --> 00:12:53,204 Under the boys' cabin. 284 00:12:53,206 --> 00:12:55,240 Which was only built a few years ago. 285 00:12:55,242 --> 00:12:57,275 That gold belongs to the camp. 286 00:12:57,277 --> 00:12:59,110 We can use it to buy a new septic tank. 287 00:12:59,112 --> 00:13:01,279 Let's be honest, that post is not going to hold back 288 00:13:01,281 --> 00:13:02,714 that flood of nightmares forever. 289 00:13:08,588 --> 00:13:11,289 Yep, this is good cocoa. 290 00:13:12,092 --> 00:13:13,858 Ms. Tilly's is amazing. 291 00:13:13,860 --> 00:13:16,494 I can't believe a place like this exists in the woods. 292 00:13:17,164 --> 00:13:19,097 We should stay here for... 293 00:13:19,099 --> 00:13:20,498 Ever. 294 00:13:22,002 --> 00:13:23,234 Okay, it's time to go. 295 00:13:23,236 --> 00:13:25,036 Remember, we're supposed to be roughing it. 296 00:13:25,038 --> 00:13:26,671 But I am roughing it. 297 00:13:26,673 --> 00:13:29,474 My cocoa is kind of hot, so I have to do this. 298 00:13:29,476 --> 00:13:30,642 (BLOWS) 299 00:13:32,345 --> 00:13:33,912 Grizzlies, we're leaving. 300 00:13:33,914 --> 00:13:36,347 I've got more scones. 301 00:13:36,349 --> 00:13:37,682 I'll take two, please. 302 00:13:43,356 --> 00:13:44,489 I got it. 303 00:13:46,159 --> 00:13:48,593 Huh. There's something kind of familiar about this thing... 304 00:13:49,196 --> 00:13:50,995 That's mine. 305 00:13:50,997 --> 00:13:54,365 Gwen. You were supposed to be on the lookout. 306 00:13:54,367 --> 00:13:55,433 Look out. 307 00:14:01,174 --> 00:14:03,308 Well, I guess you learned my little secret. 308 00:14:03,310 --> 00:14:05,510 I was digging for something. 309 00:14:05,512 --> 00:14:06,911 So give it! 310 00:14:06,913 --> 00:14:09,547 No way. This belongs to the camp. 311 00:14:09,549 --> 00:14:11,282 No, it doesn't. 312 00:14:11,284 --> 00:14:13,518 I knew you were lying about why you were here. 313 00:14:13,520 --> 00:14:14,786 You've always been evil. 314 00:14:17,691 --> 00:14:19,290 Um, where's the gold? 315 00:14:19,292 --> 00:14:22,360 What gold? I was never looking for gold. 316 00:14:22,362 --> 00:14:24,195 But you had Jedediah's map. 317 00:14:24,197 --> 00:14:26,931 What? I drew that map. 318 00:14:26,933 --> 00:14:29,200 I remember this now. 319 00:14:30,670 --> 00:14:31,970 A lanyard. 320 00:14:32,639 --> 00:14:35,273 Cootie catchers. Painted rocks. 321 00:14:36,243 --> 00:14:37,208 It's all just a bunch of junk. 322 00:14:37,844 --> 00:14:39,077 It's not junk to me. 323 00:14:40,213 --> 00:14:41,279 Is that you and Hazel? 324 00:14:41,281 --> 00:14:43,748 Our first summer at Camp Kikiwaka. 325 00:14:43,750 --> 00:14:45,149 This is the time capsule 326 00:14:45,151 --> 00:14:46,217 we buried that year. 327 00:14:46,219 --> 00:14:47,785 You guys were friends? 328 00:14:48,488 --> 00:14:49,754 Best friends. 329 00:14:59,199 --> 00:15:00,565 I hope this works. 330 00:15:00,567 --> 00:15:02,400 The hatchet was a great touch. 331 00:15:02,402 --> 00:15:04,569 Should we be worried that Gwen sleeps with one 332 00:15:04,571 --> 00:15:05,670 under her pillow? 333 00:15:05,672 --> 00:15:08,606 No, but I am a little worried about 334 00:15:08,608 --> 00:15:10,174 the list of names she keeps with it. 335 00:15:11,945 --> 00:15:13,211 So, you ready to start this? 336 00:15:13,213 --> 00:15:14,979 Wait, I want to add a few more things. 337 00:15:16,750 --> 00:15:18,383 We can use my curling iron 338 00:15:18,385 --> 00:15:19,918 to knock over my crimping iron 339 00:15:19,920 --> 00:15:21,252 to knock over my flat iron. 340 00:15:21,254 --> 00:15:23,755 That is a great idea. 341 00:15:23,757 --> 00:15:25,556 I knew all your pointless hair stuff 342 00:15:25,558 --> 00:15:26,858 was good for something. 343 00:15:29,896 --> 00:15:31,529 GWEN: Ava? Destiny? 344 00:15:58,458 --> 00:16:00,358 That was awesome. 345 00:16:02,595 --> 00:16:04,495 BOTH: No! 346 00:16:05,799 --> 00:16:08,333 Guys, that was so cool. You should've been here. 347 00:16:10,637 --> 00:16:11,903 Anyway, 348 00:16:11,905 --> 00:16:14,138 Lou says you're not contagious anymore, 349 00:16:14,140 --> 00:16:15,340 so you can come out now. 350 00:16:15,342 --> 00:16:18,176 I can't believe it. We missed it. 351 00:16:19,079 --> 00:16:20,345 On the bright side, 352 00:16:20,347 --> 00:16:21,579 at least you're finally free 353 00:16:21,581 --> 00:16:23,481 to go out there and get your life back. 354 00:16:23,483 --> 00:16:27,685 You can find out about the braids, 355 00:16:27,687 --> 00:16:30,722 or who the ferret's dating. 356 00:16:32,459 --> 00:16:35,226 I'm sorry, sometimes I don't listen when you talk. 357 00:16:35,228 --> 00:16:39,831 Or we could just stay inside and rebuild everything. 358 00:16:39,833 --> 00:16:41,265 Really? 359 00:16:41,267 --> 00:16:42,650 Yeah. 360 00:16:42,651 --> 00:16:44,034 Spending two days with you creating something 361 00:16:44,037 --> 00:16:45,603 that turned out to be all for nothing 362 00:16:45,605 --> 00:16:47,739 ended up being more fun than I thought. 363 00:16:47,741 --> 00:16:49,107 I think there's a compliment 364 00:16:49,109 --> 00:16:51,075 somewhere in there and I'll take it. 365 00:16:57,884 --> 00:16:59,050 We fell asleep. 366 00:16:59,052 --> 00:17:00,618 We fell asleep. 367 00:17:00,620 --> 00:17:01,953 Guys, wake up. 368 00:17:05,158 --> 00:17:07,225 It's morning? How did this happen? 369 00:17:07,227 --> 00:17:09,427 And why is there still quiche in my hand? 370 00:17:10,363 --> 00:17:12,163 Ooh. I'll trade you some couch scones 371 00:17:12,165 --> 00:17:13,231 for some hand quiche. 372 00:17:14,567 --> 00:17:16,134 We failed the challenge. 373 00:17:16,136 --> 00:17:18,436 The girls are going to make fun of us forever. 374 00:17:19,139 --> 00:17:21,139 No, they won't. 375 00:17:21,141 --> 00:17:23,041 Because they're never going to find out. 376 00:17:23,043 --> 00:17:24,909 We just need to look like we roughed it. 377 00:17:24,911 --> 00:17:27,078 Matteo, put some strawberry jam on your elbow to look 378 00:17:27,080 --> 00:17:28,146 like you scraped it. 379 00:17:28,148 --> 00:17:30,314 This is brambleberry. 380 00:17:30,316 --> 00:17:31,749 Just do it. 381 00:17:33,219 --> 00:17:35,153 Finn, rub some cocoa powder on yourself to look dirty. 382 00:17:35,155 --> 00:17:37,822 Dirty and delicious. I'm on it. 383 00:17:38,758 --> 00:17:41,225 Good morning. Breakfast nummies? 384 00:17:41,227 --> 00:17:43,094 Don't look her directly in the eye. 385 00:17:43,096 --> 00:17:45,263 If we're not careful, she'll keep us fed and warm forever. 386 00:17:45,265 --> 00:17:47,899 Stay back, you hospitable sorceress. 387 00:17:52,272 --> 00:17:53,838 Thank you, Ms. Tilly. 388 00:17:59,779 --> 00:18:02,146 Hazel, are you in here? 389 00:18:04,784 --> 00:18:06,350 I can see your pigtails. 390 00:18:08,221 --> 00:18:09,287 Dang it. 391 00:18:10,723 --> 00:18:12,590 They always give me away. 392 00:18:12,592 --> 00:18:14,792 That and my lilting voice. 393 00:18:17,297 --> 00:18:19,197 I can't believe you came all the way here 394 00:18:19,199 --> 00:18:20,565 just to get that time capsule. 395 00:18:20,567 --> 00:18:22,266 Why is that so hard to believe? 396 00:18:22,268 --> 00:18:23,935 I miss this place. 397 00:18:23,937 --> 00:18:25,470 I miss the cabins, 398 00:18:25,472 --> 00:18:27,038 I miss the campfire, 399 00:18:27,040 --> 00:18:29,307 but what I've missed the most are my friends. 400 00:18:29,309 --> 00:18:32,343 Especially my ex-best friend. 401 00:18:33,913 --> 00:18:36,147 I thought that first summer was a distant memory 402 00:18:36,149 --> 00:18:38,316 after you put scorpion-filled balloons in my bathroom. 403 00:18:39,886 --> 00:18:42,320 Well, I was jealous of your friendship with Xander. 404 00:18:42,322 --> 00:18:43,988 And you know what they say, 405 00:18:43,990 --> 00:18:46,057 love means never having to say you're sorry 406 00:18:46,059 --> 00:18:47,825 for putting weird stuff in balloons. 407 00:18:50,263 --> 00:18:51,395 Yeah, they've never said that. 408 00:18:53,233 --> 00:18:54,198 Okay, 409 00:18:55,768 --> 00:18:56,834 I'm sorry. 410 00:18:56,836 --> 00:19:00,304 I admit I wasn't exactly easy to stay friends with. 411 00:19:03,109 --> 00:19:06,677 Look, I don't expect us to ever be besties again, 412 00:19:06,679 --> 00:19:09,447 but I just wanted to have this time capsule 413 00:19:09,449 --> 00:19:11,983 to remind me of a summer when we weren't enemies. 414 00:19:13,620 --> 00:19:17,088 You know, we don't have to be enemies. 415 00:19:17,757 --> 00:19:19,557 But you don't like me. 416 00:19:19,559 --> 00:19:21,292 That's why I didn't tell you 417 00:19:21,294 --> 00:19:23,227 I was coming back for the time capsule. 418 00:19:23,229 --> 00:19:25,196 I knew you wouldn't understand. 419 00:19:26,099 --> 00:19:27,932 Hazel, I do like you. 420 00:19:27,934 --> 00:19:30,301 I just don't like the scorpion balloons 421 00:19:30,303 --> 00:19:32,336 and the camp-burning, and the hole-digging. 422 00:19:32,338 --> 00:19:33,804 But underneath all that, 423 00:19:33,806 --> 00:19:37,708 deep, deep underneath all that, 424 00:19:37,710 --> 00:19:40,945 is a girl that I miss being friends with, too. 425 00:19:40,947 --> 00:19:42,013 Really? 426 00:19:42,015 --> 00:19:45,783 Does this mean I can come back and visit sometime? 427 00:19:47,353 --> 00:19:50,988 That would be something 428 00:19:50,990 --> 00:19:53,191 you could infer from what I said. 429 00:19:53,193 --> 00:19:57,228 (LAUGHS) Yay. Thank you. 430 00:19:57,230 --> 00:19:59,931 I have to go now, but when I come back, 431 00:19:59,933 --> 00:20:03,734 we are going to have so much fun. 432 00:20:08,141 --> 00:20:09,373 Somehow I'm more scared now 433 00:20:09,375 --> 00:20:10,942 than I was when we were enemies. 434 00:20:15,582 --> 00:20:17,215 Welcome back to camp, Grizzly cabin. 435 00:20:17,217 --> 00:20:18,717 You did it. 436 00:20:18,718 --> 00:20:20,218 You're now members of the Order of the Muskrat. 437 00:20:20,220 --> 00:20:22,220 We were so impressed, we asked Lou 438 00:20:22,222 --> 00:20:23,454 if we could give you your medals. 439 00:20:23,456 --> 00:20:25,223 And she very generously said, 440 00:20:25,225 --> 00:20:27,325 "Whatever. Then it's off my plate." 441 00:20:29,262 --> 00:20:30,995 I've got to hand it to you. 442 00:20:30,997 --> 00:20:32,463 I never thought you could rough it like that. 443 00:20:32,465 --> 00:20:35,600 Yeah, I thought you'd get mauled by a bear, 444 00:20:35,602 --> 00:20:38,169 and we'd be there now picking up bloody scraps. 445 00:20:39,405 --> 00:20:41,005 Then why would you let us go? 446 00:20:41,007 --> 00:20:45,109 Seriously, we never should have doubted you, guys. 447 00:20:45,111 --> 00:20:46,177 Great job. 448 00:20:46,179 --> 00:20:47,245 Thanks. 449 00:20:47,247 --> 00:20:49,280 Okey-dokey, we're gonna go wash up. 450 00:20:49,282 --> 00:20:51,949 As you see, we are dirty. 451 00:20:53,086 --> 00:20:56,120 Not yet. You have to tell us all about your night. 452 00:20:56,122 --> 00:20:59,156 Where did you sleep? What did you use the newspaper for? 453 00:20:59,158 --> 00:21:02,960 Finn, are you licking dirt off of your arm? 454 00:21:07,267 --> 00:21:10,101 Yes, I am. 455 00:21:12,305 --> 00:21:14,739 Because... 456 00:21:14,740 --> 00:21:17,174 Because we were roughing it so hard, we had to eat dirt. 457 00:21:19,145 --> 00:21:21,512 The wilderness changes a man. 458 00:21:22,982 --> 00:21:25,383 Matteo, the blood on your elbow has 459 00:21:25,385 --> 00:21:26,717 seeds in it. 460 00:21:30,223 --> 00:21:31,622 It's brambleberry jam. 461 00:21:32,392 --> 00:21:34,191 What if it was blood? 462 00:21:34,193 --> 00:21:36,227 Then I wouldn't put it on toast. 463 00:21:37,664 --> 00:21:39,130 What's actually going on here? 464 00:21:39,132 --> 00:21:41,165 We didn't rough it, okay? 465 00:21:41,167 --> 00:21:43,067 We spent the entire night drinking hot cocoa 466 00:21:43,069 --> 00:21:44,368 and eating quiche at Ms. Tilly's Inn. 467 00:21:45,171 --> 00:21:46,671 Who is Ms. Tilly? 468 00:21:46,673 --> 00:21:49,974 The kindest, most evil hostess in the whole world. 469 00:21:49,976 --> 00:21:53,344 Her couch is so soft, we're lucky we escaped. 470 00:21:54,681 --> 00:21:55,746 You didn't rough it? 471 00:21:56,015 --> 00:21:57,381 Lou! 472 00:21:59,152 --> 00:22:01,919 Can't you just give them the medals? 473 00:22:03,189 --> 00:22:07,325 Why does everything around here have to end in screaming? 474 00:22:08,261 --> 00:22:10,261 The boys didn't even do the challenge. 475 00:22:10,263 --> 00:22:12,163 They stayed at some cushy inn. 476 00:22:13,533 --> 00:22:14,765 It's true. 477 00:22:14,767 --> 00:22:16,133 We don't deserve these medals. 478 00:22:16,135 --> 00:22:17,601 I'm not gonna take your medals. 479 00:22:17,603 --> 00:22:18,669 BOTH: You're not? 480 00:22:20,640 --> 00:22:24,275 Ms. Tilly invites everyone doing the Muskrat Challenge to her inn. 481 00:22:24,277 --> 00:22:25,976 When I went, I drank so much cocoa, 482 00:22:25,978 --> 00:22:27,378 I peed chocolate for a week. 483 00:22:27,380 --> 00:22:29,680 Ooh. Something to look forward to. 484 00:22:29,682 --> 00:22:33,384 Ms. Tilly is the Order of the Muskrat's best-kept secret. 485 00:22:33,386 --> 00:22:35,286 You didn't tell us to find her. 486 00:22:36,055 --> 00:22:37,254 Oh, you don't find Ms. Tilly. 487 00:22:37,690 --> 00:22:38,956 She finds you. 488 00:22:40,126 --> 00:22:41,459 Well, she never found us. 489 00:22:41,461 --> 00:22:42,526 Right? 490 00:22:44,330 --> 00:22:46,063 Now that I think about it, 491 00:22:46,065 --> 00:22:50,034 I did hear something rustling in the bushes, and I threw rocks at it. 492 00:22:50,036 --> 00:22:51,936 Maybe it was a deer. 493 00:22:51,938 --> 00:22:55,239 A deer that says "Hello." 494 00:22:56,409 --> 00:22:58,008 Fantastic. 495 00:22:58,010 --> 00:22:59,377 So we actually did the challenge, 496 00:22:59,379 --> 00:23:02,380 and what do we have to show for it besides a disgusting rash? 497 00:23:03,182 --> 00:23:05,216 A sense of achievement? 498 00:23:06,753 --> 00:23:08,185 Achievement- shmievement. 499 00:23:08,187 --> 00:23:09,887 Come here. I'm lickin' that arm. 35703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.