All language subtitles for BronBroen S03E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,465 --> 00:00:05,465 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,125 --> 00:00:10,510 Isto � novo. 3 00:00:10,610 --> 00:00:11,710 � o pr�ximo assassinato. 4 00:00:11,811 --> 00:00:13,409 Freddie e a crian�a. 5 00:00:13,753 --> 00:00:15,297 Quem � o terceiro, ent�o? 6 00:00:19,713 --> 00:00:21,449 Pobre, pobre rapariga. 7 00:00:21,450 --> 00:00:26,573 A minha investiga��o est� conclu�da. Tenho que apresentar material na promotoria. 8 00:00:26,574 --> 00:00:28,403 Sabes o que � que eu acho? 9 00:00:28,404 --> 00:00:32,077 A morte do teu pai, o assassinato da tua m�e, a investiga��o interna e o Hans... 10 00:00:33,348 --> 00:00:34,993 Foi demasiado. 11 00:00:37,061 --> 00:00:41,277 Acho que tudo o que aconteceu com o Holst e com o filho 12 00:00:43,478 --> 00:00:45,533 est� a colocar � tona, toda a porcaria que se encontra dentro de mim. 13 00:00:45,534 --> 00:00:46,845 Aparece, raios! 14 00:00:46,846 --> 00:00:49,749 L369G42. 15 00:00:50,413 --> 00:00:51,713 Ol�! 16 00:00:51,714 --> 00:00:57,321 O doador foi um Freddie Holst. Houve fertiliza��o e gravidez confirmada. 17 00:00:57,322 --> 00:01:02,640 - E a m�e? - Uma Anna Maria... Larsson. 18 00:01:07,661 --> 00:01:09,331 Ol�, pai. 19 00:01:49,085 --> 00:01:51,129 - Rasmus? - Eu sei onde � que eles est�o. 20 00:01:51,130 --> 00:01:56,330 Est�o num edif�cio abandonado. Numa f�brica. Uma f�brica de cimento. 21 00:01:56,331 --> 00:01:59,553 - Emil e o beb� est�o a�? - N�o, n�o vi ningu�m. 22 00:01:59,554 --> 00:02:03,573 Pronto, permanece onde te encontras. Fica a aguardar pelos refor�os. 23 00:02:05,473 --> 00:02:06,473 Tudo bem. 24 00:02:21,789 --> 00:02:23,089 Coloca-o. 25 00:02:25,853 --> 00:02:28,569 Porqu�? N�o trago nada comigo que... 26 00:02:28,570 --> 00:02:30,265 Despacha-te, f�-lo simplesmente. 27 00:02:38,365 --> 00:02:42,905 A m�e dizia-me que o meu pai era um pr�ncipe que vivia num castelo em Fran�a. 28 00:02:45,077 --> 00:02:49,045 Tal como o Pai Natal. Primeiro, acreditas nisso, 29 00:02:49,046 --> 00:02:53,473 mas depois apercebeste que ele afinal n�o existe. 30 00:02:57,221 --> 00:02:59,809 Por favor. Por favor, n�o lhe fa�as mal. 31 00:05:07,909 --> 00:05:11,709 S03 * Ep.10 SEASON FINALE 32 00:05:15,221 --> 00:05:16,521 Viste para onde foram? 33 00:05:17,477 --> 00:05:19,945 - Ele disparou contra mim. - Mas tu tinhas o colete. 34 00:05:19,946 --> 00:05:22,044 - J� alguma vez levaste um tiro? - Sim. 35 00:05:22,045 --> 00:05:24,083 D�i mesmo com o colete vestido. 36 00:05:24,084 --> 00:05:28,682 - Viste que carro era? - Sim, um Peugeot Partner, prateado. 37 00:05:28,683 --> 00:05:30,273 E quanto ao n�mero de matr�cula? 38 00:05:34,157 --> 00:05:36,969 - Vamos. - Ela era... 39 00:05:36,970 --> 00:05:39,267 Era sueca e... 40 00:05:39,467 --> 00:05:40,467 Sim? 41 00:05:44,141 --> 00:05:46,017 - Pelo amor de Deus, homem! Vamos! - Alto, espera. 42 00:05:46,018 --> 00:05:50,775 - HUB 382. - Recordaste-te agora? 43 00:05:50,776 --> 00:05:52,282 Deixa-me. 44 00:05:52,283 --> 00:05:53,794 Henrik. 45 00:05:56,257 --> 00:05:58,713 - O que foi que aconteceu? - N�o sabemos onde eles est�o, 46 00:05:58,714 --> 00:06:02,694 - gra�as ali, ao rapaz maravilha. - Annika Melander despertou. 47 00:06:02,695 --> 00:06:05,001 - N�s vamos a caminho. - Tudo bem. 48 00:06:07,737 --> 00:06:13,680 "Aguardar por refor�os." � assim t�o dif�cil perceber isso? 49 00:06:14,288 --> 00:06:15,782 Desculpa. Eu... 50 00:06:20,069 --> 00:06:22,574 Mor�vamos no mesmo lar de adop��o. 51 00:06:22,575 --> 00:06:25,036 J� sabemos do Emil. Conte-nos o que se passou. 52 00:06:25,037 --> 00:06:30,843 Eu ia a caminho de Goteborg. J� n�o nos v�amos h� alguns anos. 53 00:06:30,844 --> 00:06:34,109 Tinha tempo para beber um caf�, e depois... 54 00:06:34,110 --> 00:06:36,896 E acordei naquele quarto. 55 00:06:36,897 --> 00:06:38,988 Mas viveu na casa dos Johanssons, 56 00:06:38,989 --> 00:06:40,609 - precisamente na mesma altura? - Sim. 57 00:06:40,610 --> 00:06:43,688 - E tratavam-se mal? - Ningu�m se dava bem por l�. 58 00:06:43,689 --> 00:06:45,181 N�o foi isso que eu perguntei. 59 00:06:47,305 --> 00:06:48,616 N�o, eu... 60 00:06:49,929 --> 00:06:53,661 Eu tratava-o da mesma forma que tratava todos os outros. 61 00:06:58,149 --> 00:07:01,222 - Mas, porqu� a pergunta? - Porque o Emil anda a vingar-se 62 00:07:01,223 --> 00:07:03,433 de toda agente que ele acha que o tratavam mal. 63 00:07:03,434 --> 00:07:07,855 - Eu n�o lhe fiz nada. - Ele quer personificar os assassinatos. 64 00:07:07,856 --> 00:07:09,876 N�o sei o porqu�. 65 00:07:14,069 --> 00:07:16,777 Ent�o, n�o faz ideia, onde ele possa estar neste momento? 66 00:07:16,778 --> 00:07:19,417 - N�o. - Muito bem. 67 00:07:20,149 --> 00:07:23,041 Deram-me como desaparecida quando estive ausente? 68 00:07:23,042 --> 00:07:24,617 N�o. 69 00:07:24,618 --> 00:07:27,971 O Claes Sandberg, n�o informou do meu desaparecimento? 70 00:07:27,972 --> 00:07:31,185 N�o, at� pareceu bastante aliviado por voc� ter desaparecido. 71 00:07:38,189 --> 00:07:40,831 Ela mentiu sobre como tratou o Emil no lar de adop��o. 72 00:07:40,832 --> 00:07:44,233 O que sugere, que n�o cooperou com isto. 73 00:07:44,234 --> 00:07:46,413 Continuaremos a question�-la de qualquer maneira. 74 00:07:47,714 --> 00:07:51,609 Ele construiu uma r�plica exacta do quarto na cave. 75 00:07:51,809 --> 00:07:52,809 Pois. 76 00:07:53,429 --> 00:07:55,777 Pois. Como estar� agora o quarto em Ystad? 77 00:07:55,778 --> 00:07:58,527 Vamos levantar o bloqueio. 78 00:07:58,528 --> 00:08:01,873 Se significar muito para ele, pode ser onde se encontra. 79 00:08:44,841 --> 00:08:47,433 Havia uma pintura no meu quarto. 80 00:08:48,034 --> 00:08:49,868 Uma c�pia feita, por um pintor um amador, 81 00:08:49,869 --> 00:08:53,934 um artista dinamarqu�s completamente esquecido. 82 00:08:55,281 --> 00:08:59,229 Mas aquela pintura era a �nica coisa bonita na minha vida. 83 00:09:00,030 --> 00:09:01,677 Achas que estou a exagerar. 84 00:09:01,678 --> 00:09:03,633 - N�o. - N�o, est� bem. 85 00:09:04,634 --> 00:09:08,505 Eu costumava fantasiar como se estivesse l� dentro. 86 00:09:08,906 --> 00:09:13,097 Podia colocar l� tudo o que quisesse. Qualquer coisa podia suceder ali. 87 00:09:14,289 --> 00:09:17,520 E agora estamos a�, na pintura. 88 00:09:18,851 --> 00:09:20,229 Que m�gico que tu �s. 89 00:09:22,617 --> 00:09:24,197 Queres segurar nele? 90 00:09:35,841 --> 00:09:41,402 Depois veio o louco do Morten Anker e eu vim a saber acerca de ti. 91 00:09:42,392 --> 00:09:46,521 O interesse pela arte. Que � heredit�rio. 92 00:09:47,625 --> 00:09:50,597 Depois, foi como se tudo tivesse morrido. 93 00:09:54,849 --> 00:09:56,349 Entendes isso? 94 00:09:57,301 --> 00:10:02,337 Queria fazer com tudo o que adoras, ficasse feio... distorcido. 95 00:10:03,373 --> 00:10:05,872 Tinha esperan�a que notasses isso. 96 00:10:06,986 --> 00:10:09,708 �s um conhecedor de arte, raios. 97 00:10:09,709 --> 00:10:12,467 Porque � que n�o reparaste, pai? 98 00:10:13,838 --> 00:10:16,216 - N�o era suficientemente bom? - N�o sei. 99 00:10:17,002 --> 00:10:18,867 Porque n�o era suficientemente bom. 100 00:10:32,407 --> 00:10:34,545 A casa j� foi revista. Est� vazia. 101 00:10:41,217 --> 00:10:43,665 - Achas que o Emil viveu aqui? - Talvez sim. 102 00:10:43,666 --> 00:10:47,189 - � um quarto de penit�ncia. - Quarto de penit�ncia, o que � isso? 103 00:10:47,190 --> 00:10:49,335 Um lugar vazio e chato, 104 00:10:49,336 --> 00:10:52,129 onde se deixa uma crian�a que se comporta mal. 105 00:10:52,130 --> 00:10:53,836 Tipo uma puni��o? 106 00:10:53,837 --> 00:10:56,728 Os estudiosos acham que a crian�a n�o v� isso como um castigo, 107 00:10:56,729 --> 00:10:59,300 mas como uma consequ�ncia pelo seu mau comportamento. 108 00:10:59,301 --> 00:11:01,953 Tudo bem. S� que est�o enganados. 109 00:11:10,785 --> 00:11:14,069 - A pintura... - O que � que ela tem? 110 00:11:14,070 --> 00:11:17,233 � a mesma que estava no quarto onde encontramos a Annika. 111 00:11:17,234 --> 00:11:21,337 - � tudo igual. - N�o, a cama � de outro modelo. 112 00:11:21,338 --> 00:11:27,001 O lavat�rio... outro modelo. S�o parecidos, mas n�o s�o iguais. 113 00:11:27,002 --> 00:11:30,464 S� que, aquela pintura... � exactamente a mesma. 114 00:11:38,073 --> 00:11:42,481 O carro que o Rasmus viu foi roubado ontem em Lomma. 115 00:11:42,482 --> 00:11:43,805 - N�o h� rastros? - Ainda nada. 116 00:11:43,806 --> 00:11:45,533 - O que � isso? - Uma pintura. 117 00:11:45,534 --> 00:11:48,633 - Sim, estou a ver. - Do lar de adop��o onde o Emil viveu. 118 00:11:49,633 --> 00:11:51,708 Descobre quem � o artista, e tamb�m o t�tulo, 119 00:11:51,709 --> 00:11:54,505 e se representa algum s�tio que exista mesmo. 120 00:11:54,705 --> 00:11:55,705 Tudo bem. 121 00:11:57,829 --> 00:11:59,434 Tudo o que � da Annika Melander 122 00:11:59,435 --> 00:12:01,177 corresponde tal e qual ao Emil Larsson. 123 00:12:01,178 --> 00:12:03,989 Tamb�m h� uma liga��o entre ele e a Helle Anker. 124 00:12:04,590 --> 00:12:06,657 J� o deixamos ir duas vezes. 125 00:12:06,658 --> 00:12:11,593 - N�o havia raz�o para suspeitar. - Mesmo assim, acho que erramos. 126 00:12:14,825 --> 00:12:17,007 Saga, Henrik! Venham c�. 127 00:12:17,008 --> 00:12:20,425 Investiguei a assinatura, e apareceu isto. 128 00:12:21,269 --> 00:12:23,623 Noel Arnesen, artista dinamarqu�s. 129 00:12:23,624 --> 00:12:26,041 Pintou milhares de paisagens. 130 00:12:26,042 --> 00:12:30,145 - E o t�tulo? - "Um �ptimo dia", de 1993. 131 00:12:30,146 --> 00:12:32,317 - Onde foi pintado? - N�o fa�o a m�nima ideia. 132 00:12:32,318 --> 00:12:35,909 Pode ter sido pintado em qualquer dos pa�ses n�rdicos. 133 00:12:35,910 --> 00:12:39,297 - Ainda � vivo? - Sim, vai completar 76 anos. 134 00:12:39,298 --> 00:12:42,755 Depois de se reformar, foi viver para Saltholm, 135 00:12:42,955 --> 00:12:43,955 que fica entre Malmo e Copenhaga. 136 00:12:44,856 --> 00:12:47,895 - Tens o n�mero telefone dele? - J� te envio. 137 00:12:48,606 --> 00:12:52,625 - Saltholm? Pode-se viver ali? - Aparentemente. 138 00:12:52,626 --> 00:12:55,363 - Saga Nor�n, pol�cia de Malmo. - Linn Bjorkman? 139 00:12:55,364 --> 00:12:59,010 - Sim, sou eu. - Venho da Medicina Forense em Lund. 140 00:12:59,011 --> 00:13:01,554 � sobre uma pintura que ele fez. 141 00:13:01,555 --> 00:13:04,953 - Tem um minuto? - Na verdade, n�o. � importante? 142 00:13:04,954 --> 00:13:09,505 - Tem liga��o com o caso? - N�o, mas � importante. 143 00:13:09,506 --> 00:13:11,741 Posso enviar uma fotografia? 144 00:13:11,742 --> 00:13:14,306 Mantenham-me actualizada. Por favor. 145 00:13:14,307 --> 00:13:15,607 Obrigada. 146 00:13:16,902 --> 00:13:20,551 - O que � que ele queria? - Falar com a Linn. O que disseram? 147 00:13:20,552 --> 00:13:23,521 Que pintou v�rios quadros intitulados; "Um �ptimo dia". 148 00:13:23,522 --> 00:13:26,369 N�o tem computador nem telem�vel, n�o podemos enviar-lhe as fotos. 149 00:13:26,370 --> 00:13:28,517 Temos que ir at� l�. 150 00:13:31,397 --> 00:13:33,544 O helic�ptero de Goteborg, n�o era para ter aterrado aqui? 151 00:13:33,545 --> 00:13:35,646 - Sim. - John... 152 00:13:57,605 --> 00:13:59,531 O que posso fazer para acabar com isto? 153 00:14:03,081 --> 00:14:05,445 Quando foi a �ltima vez que tiveste medo? 154 00:14:06,905 --> 00:14:09,018 - Tenho medo neste momento. - Mas eu tive todos os dias, 155 00:14:09,019 --> 00:14:10,319 desde os meus cinco anos. 156 00:14:12,921 --> 00:14:15,389 Ningu�m deveria ter essa experi�ncia. 157 00:14:22,181 --> 00:14:25,445 Eu n�o sabia nada acerca de ti. N�o me podes castigar por isso. 158 00:14:25,446 --> 00:14:29,889 N�o te vou castigar. Vou corrigir os teus erros. 159 00:14:54,541 --> 00:14:56,021 Levanta-te. 160 00:14:59,865 --> 00:15:01,429 Levanta-te! 161 00:15:13,885 --> 00:15:17,990 P�e-te de p�. P�e-te de p�! 162 00:16:14,813 --> 00:16:15,952 - Claus Arnesen? - Sim? 163 00:16:15,953 --> 00:16:20,320 Saga Nor�n, pol�cia de Malmo. Este � o meu colega Henrik Sabroe. 164 00:16:20,520 --> 00:16:21,520 Quem s�o? 165 00:16:21,529 --> 00:16:24,249 Saga Nor�n, pol�cia de Malmo. Este � o meu colega Henrik Sabroe. 166 00:16:24,250 --> 00:16:28,471 Fui eu que liguei esta manh�. Reconhece isto? 167 00:16:29,549 --> 00:16:33,433 N�o consigo ver nada. Entrem. 168 00:16:39,221 --> 00:16:43,114 Apenas preciso encontrar... os meus �culos. 169 00:16:52,277 --> 00:16:53,644 - N�o, n�o est�o a�. - N�o est�o a�? 170 00:16:53,744 --> 00:16:54,844 N�o, n�o est�o a�. 171 00:16:54,845 --> 00:16:59,581 - Sabe onde � que eles podem estar? - Ao lado da cama, talvez? 172 00:17:01,929 --> 00:17:03,872 Porque me pergunta sobre as minhas pinturas? 173 00:17:03,873 --> 00:17:06,249 Uma delas apareceu num caso de assassinato. 174 00:17:06,250 --> 00:17:10,033 - Como? - Uma delas apareceu num assassinato. 175 00:17:10,034 --> 00:17:11,085 Aqui tem. 176 00:17:13,085 --> 00:17:14,285 Vamos l� ver. 177 00:17:14,386 --> 00:17:18,461 - Reconhece isto? - Sim, � minha. Fui eu que pintei. 178 00:17:18,462 --> 00:17:22,417 - Em 1993. Lembra-se do s�tio? - N�o... 179 00:17:22,418 --> 00:17:26,505 N�o consigo recordar-me. Fiz centenas dessas pinturas. 180 00:17:26,506 --> 00:17:30,793 H� um edif�cio no fundo. Consegue reconhec�-lo? 181 00:17:31,853 --> 00:17:33,897 Sim, sim, consigo v�-lo. 182 00:17:33,898 --> 00:17:37,825 - Sabe onde fica? - Sim, por aqui. 183 00:17:37,826 --> 00:17:39,649 Em que s�tio? 184 00:17:42,125 --> 00:17:44,305 Para sul. Na parte oriental. 185 00:17:44,306 --> 00:17:48,385 � aqui na ilha? Na quinta que fica aqui al�m? 186 00:17:48,386 --> 00:17:51,121 Sim, sim. A poucos quil�metros. Talvez uns tr�s. 187 00:17:54,149 --> 00:17:56,333 O que fazemos? De helic�ptero? 188 00:17:56,334 --> 00:17:59,929 - Se usarmos, vai ouvir-nos chegar. - Pois, mas � mais r�pido. 189 00:17:59,930 --> 00:18:03,417 Mas vai ouvir-nos chegar. E ele tem o Freddie e o beb�. 190 00:18:04,417 --> 00:18:05,617 Tudo bem. 191 00:20:20,605 --> 00:20:22,041 Alto. 192 00:20:31,338 --> 00:20:32,989 A Saga ligou. 193 00:20:32,990 --> 00:20:34,661 Parece que sabe onde � que eles est�o. 194 00:20:35,262 --> 00:20:37,537 - Onde? - Saltholm. 195 00:20:59,193 --> 00:21:00,529 Sobe. 196 00:21:01,470 --> 00:21:02,861 N�o. 197 00:21:02,862 --> 00:21:06,062 Sendo assim, dou-te um tiro, e depois n�o vais saber o que aconteceu ao meu irm�o. 198 00:21:36,921 --> 00:21:38,413 Coloca o la�o. 199 00:21:58,105 --> 00:21:59,605 N�o fa�as isso. 200 00:21:59,606 --> 00:22:04,041 - Tenho que o fazer. - N�o precisas, h� sempre uma op��o. 201 00:22:05,041 --> 00:22:07,637 - H� sempre uma op��o. - Tu apenas tens poder. 202 00:22:07,638 --> 00:22:13,471 Os fracos nunca t�m op��o. S� se t�m a eles pr�prios. 203 00:22:54,305 --> 00:22:58,820 Podes segur�-lo agora, enquanto ainda est�s consciente. 204 00:22:59,737 --> 00:23:01,281 Depois tamb�m o vais largar. 205 00:23:01,282 --> 00:23:06,149 - Ele n�o tem culpa nenhuma. - N�o, ningu�m tem culpa. 206 00:24:01,457 --> 00:24:05,926 Tu e eu juntos, dentro de uma pintura. 207 00:24:07,109 --> 00:24:09,093 Num �ptimo dia... 208 00:24:31,137 --> 00:24:34,373 - E agora? Os refor�os est�o a chegar. - N�o podemos esperar. 209 00:24:49,133 --> 00:24:52,441 Vem. Aqui. Agarra-o. 210 00:24:55,517 --> 00:24:56,817 Saga! 211 00:24:57,965 --> 00:24:59,504 Safa o Emil! 212 00:25:02,093 --> 00:25:05,665 Saga, agarra o Emil! Eu afasto-os e tu safas o Emil! 213 00:25:05,666 --> 00:25:07,805 Ele matou o Hans. 214 00:25:09,506 --> 00:25:13,297 Saga, safa o Emil! Agarra o Emil! Saga, merda! 215 00:25:18,245 --> 00:25:19,945 Saga, agarra o Emil! 216 00:25:22,493 --> 00:25:23,905 Vamos! 217 00:25:25,445 --> 00:25:27,049 Vamos l�! 218 00:25:46,445 --> 00:25:49,753 Larguem-no. Soltem-no agora. Saiam. Eu j� os agarrei. 219 00:26:23,045 --> 00:26:25,585 Tu ias mesmo deix�-lo morrer? 220 00:26:31,469 --> 00:26:33,577 Saga? 221 00:27:01,929 --> 00:27:06,941 Sim, disparei contra ele. Tinha que faz�-lo. 222 00:27:08,385 --> 00:27:10,797 N�o conhecia nenhum deles. 223 00:27:10,798 --> 00:27:13,801 Excepto o Morten. Vi-o uma vez. 224 00:27:15,701 --> 00:27:16,701 Est� certo. 225 00:27:21,437 --> 00:27:23,161 E depois temos estes que est�o aqui. 226 00:27:30,485 --> 00:27:32,137 As minhas obras. 227 00:27:40,421 --> 00:27:42,821 Tentei chamar a aten��o dele. 228 00:27:42,822 --> 00:27:44,329 Do Freddie? 229 00:27:47,193 --> 00:27:50,961 S� que ningu�m percebeu. Nem sequer voc�s. 230 00:27:50,962 --> 00:27:53,717 Por isso tive que ajud�-los. 231 00:27:55,329 --> 00:27:59,500 Ele tinha 172 comprimidos de todos os g�neros, 232 00:27:59,501 --> 00:28:00,989 e que ia tomar quando chegasse a hora. 233 00:28:00,990 --> 00:28:03,553 - Quem? - O meu meio-irm�o, o Morten. 234 00:28:04,589 --> 00:28:06,843 A m�e sentia-se culpada, 235 00:28:06,844 --> 00:28:10,685 por ele ter enlouquecido no Afeganist�o. 236 00:28:10,686 --> 00:28:13,785 - A tua m�e, Helle Anker? - Queria dizer quem ele era na verdade. 237 00:28:13,786 --> 00:28:15,785 E deu-lhe um c�digo. 238 00:28:17,461 --> 00:28:22,633 Queria contar-lhe sobre as suas ra�zes. Eu n�o consegui ouvir bem, mas... 239 00:28:22,634 --> 00:28:25,619 Mas ele disse uma coisa... 240 00:28:25,620 --> 00:28:29,865 "Por que � que s� a mim que me afecta, 241 00:28:29,866 --> 00:28:34,173 mas aos respons�veis pelo meu sofrimento, n�o?" 242 00:28:40,873 --> 00:28:41,873 Certo. 243 00:28:43,709 --> 00:28:47,833 E foram estas pessoas as respons�veis pelo teu sofrimento. 244 00:28:47,834 --> 00:28:50,885 Os Johanssons, um pouco por aquilo que sabemos. 245 00:28:50,886 --> 00:28:54,125 Hans Pettersson, porque te levou de volta novamente, quando fugiste. 246 00:28:54,126 --> 00:28:56,177 Foi ent�o, que fui parar � cave. 247 00:28:57,178 --> 00:29:00,161 - Viste a cave? - Sim. 248 00:29:03,461 --> 00:29:06,605 Depois, o Lars-Ove Abrahamsson por te ter violado. 249 00:29:06,606 --> 00:29:09,624 Abusou de mim durante quatro anos. 250 00:29:11,405 --> 00:29:14,721 E Hakan Ekdahl por ter levado para os Johanssons. 251 00:29:14,722 --> 00:29:17,793 Levou-me, e for�ou-me a ficar l�. 252 00:29:21,821 --> 00:29:23,881 E depois temos estes dois. 253 00:29:25,013 --> 00:29:28,273 Freddie Holst, Helle Anker. Porqu� eles? 254 00:29:30,341 --> 00:29:32,055 Os meus criadores. 255 00:29:35,957 --> 00:29:40,070 Eles s�o os teus criadores? Pois. 256 00:29:41,597 --> 00:29:43,885 Mas porqu�, apenas eles, Emil? 257 00:29:54,749 --> 00:29:56,325 Consegues lembrar-te da tua m�e? 258 00:29:57,026 --> 00:29:58,637 Sim. 259 00:29:59,238 --> 00:30:03,201 - Como � que ela era? - Ela amava-me. 260 00:30:03,202 --> 00:30:07,793 Se n�o tivesse morrido, estarias bem. Como � que ela morreu? 261 00:30:07,794 --> 00:30:10,993 Sentiu-se mal na cozinha enquanto me fazia o almo�o. 262 00:30:10,994 --> 00:30:12,529 Mas isso n�o foi por culpa do Freddie Holst. 263 00:30:12,530 --> 00:30:16,717 - Por que estamos a falar disto? - N�o tinhas av�s ou mais parentes? 264 00:30:16,718 --> 00:30:18,993 Achas que � por isso? 265 00:30:19,993 --> 00:30:23,385 Achas que eu puni-o, porque esteve ausente durante a minha inf�ncia. 266 00:30:23,386 --> 00:30:28,829 - N�o foi? - Eu n�o puni ningu�m. Mas os outros... 267 00:30:28,830 --> 00:30:31,217 Foi porque n�o assumiram as suas responsabilidades. 268 00:30:32,118 --> 00:30:36,081 Foi por justi�a, n�o por castigo. Percebes a diferen�a? 269 00:30:36,082 --> 00:30:39,077 E o Freddie Holst? Helle Anker? 270 00:30:39,078 --> 00:30:41,041 - Consequ�ncias. - N�o entendo. 271 00:30:41,042 --> 00:30:43,148 Eles... 272 00:30:45,321 --> 00:30:48,321 Havia uma maneira de evitar tudo isto. 273 00:30:48,322 --> 00:30:53,137 Toda a dor. Todo o medo. Todas as mortes. 274 00:30:53,138 --> 00:30:55,321 E o qual seria? 275 00:30:59,605 --> 00:31:02,621 Eu nunca deveria ter nascido. 276 00:31:28,181 --> 00:31:33,217 N�o sei se j� sabes, mas aqui est� ele. Foi resgatado. 277 00:31:35,213 --> 00:31:36,813 Queres pegar nele? 278 00:31:39,173 --> 00:31:40,629 N�o. 279 00:31:42,701 --> 00:31:45,025 N�o tenho desejo nenhum em v�-lo. 280 00:31:45,801 --> 00:31:49,177 Eu posso lev�-lo. 281 00:31:54,077 --> 00:31:56,041 Eu j� l� vou. 282 00:32:10,109 --> 00:32:13,705 Tens aqui o tal�o do dep�sito. 283 00:32:15,821 --> 00:32:20,425 Eu... depositei um pouco mais. 284 00:32:24,413 --> 00:32:26,761 Realmente, lamento muito, tudo aquilo que passaste. 285 00:32:28,185 --> 00:32:29,485 Muito sinceramente. 286 00:32:32,541 --> 00:32:38,131 Pois. Obrigada. 287 00:33:13,281 --> 00:33:17,529 Imprimi o teu interrogat�rio. Precisas assinar. 288 00:33:25,305 --> 00:33:28,861 - N�o desejas mesmo um advogado? - N�o. 289 00:33:34,901 --> 00:33:36,681 Ent�o j� sabes do Hans Pettersson. 290 00:33:40,925 --> 00:33:42,385 Sim. 291 00:33:43,133 --> 00:33:44,633 E gostavas dele? 292 00:33:47,145 --> 00:33:49,145 Sim. 293 00:33:49,146 --> 00:33:52,013 E ele que gostava de ti? 294 00:33:57,753 --> 00:34:01,065 - Sim. - Ent�o, eram grandes amigos. 295 00:34:01,066 --> 00:34:03,945 Por que � que me salvaste? 296 00:34:05,821 --> 00:34:07,785 Porque sou pol�cia. 297 00:34:12,989 --> 00:34:14,753 Tu querias morrer. 298 00:34:15,654 --> 00:34:20,377 Eu n�o queria morrer. Devia era nunca ter nascido. 299 00:34:23,893 --> 00:34:26,867 N�o � bem a mesma coisa. 300 00:34:27,825 --> 00:34:29,913 Entendes? 301 00:34:33,777 --> 00:34:36,177 N�o, tu n�o entendes. 302 00:34:37,229 --> 00:34:40,366 Tens amigos, algu�m que precise de ti. Uma esferogr�fica? 303 00:35:21,393 --> 00:35:23,815 Como j� deves saber, � Annika Melander deram-lhe alta, 304 00:35:23,916 --> 00:35:24,945 e j� libertamos o Claes Sandberg. 305 00:35:25,785 --> 00:35:27,584 Ser� que ele tomou como op��o, ser feliz? 306 00:35:30,633 --> 00:35:33,669 - Obrigada por tudo. - De nada. 307 00:35:33,670 --> 00:35:37,605 - A Lillian tem o teu contacto? - Sim, vou agora a caminho, v�-la. 308 00:35:39,089 --> 00:35:40,489 �ptimo. 309 00:35:43,545 --> 00:35:47,792 Bom trabalho. A s�rio. Obrigada. 310 00:35:49,641 --> 00:35:54,533 - O funeral de Hans � amanh�. - Sim, eu sei. 311 00:35:56,025 --> 00:36:00,769 - J� foste a algum funeral? - J� estive em alguns. Tu n�o? 312 00:36:00,770 --> 00:36:02,269 N�o. 313 00:36:03,365 --> 00:36:05,849 - Nem do da tua irm�? - N�o cheguei a ir. 314 00:36:05,850 --> 00:36:07,898 - Porqu�? - N�o consegui. 315 00:36:10,229 --> 00:36:13,905 - Mas vais ao do Hans? - Vens comigo? 316 00:36:13,906 --> 00:36:17,033 - Queres que eu v�? - Sim. 317 00:36:20,885 --> 00:36:22,393 Ent�o, eu vou. 318 00:36:23,861 --> 00:36:25,373 - At� amanh�. - Sim. 319 00:36:50,909 --> 00:36:52,441 - Ol�. - Ol�. 320 00:36:53,525 --> 00:36:56,305 - O que se passa? - Vamos conversar, l� dentro. 321 00:36:58,349 --> 00:36:59,681 Obrigada. 322 00:37:05,525 --> 00:37:08,089 - Queres alguma coisa? - N�o, obrigada. 323 00:37:08,090 --> 00:37:12,673 - Podemos sentar-nos? - Sim, claro. 324 00:37:23,045 --> 00:37:26,560 H� umas semanas, um esqueleto foi encontrado na Su�cia. 325 00:37:26,561 --> 00:37:30,001 - Perto de umas obras... - Pronto, j� chega. 326 00:37:31,277 --> 00:37:33,529 Preciso de uns dias de folga. 327 00:37:33,530 --> 00:37:35,449 Podes conceder-me? 328 00:37:36,557 --> 00:37:39,785 Julgam que esteve enterrado cerca de cinco a seis anos. 329 00:37:40,586 --> 00:37:44,401 Conseguiram identificar atrav�s do ADN. 330 00:37:45,173 --> 00:37:46,633 - � a Alice. - N�o. 331 00:37:49,085 --> 00:37:50,617 N�o �. 332 00:37:53,141 --> 00:37:56,353 N�o. N�o �. 333 00:37:57,197 --> 00:37:59,641 - Lamento muito. - N�o � ela. 334 00:37:59,642 --> 00:38:04,729 - Vamos fazer tudo o que pudermos... - Est�o enganados, s� vos digo. 335 00:38:06,077 --> 00:38:07,849 E tu est�s enganada. 336 00:38:14,141 --> 00:38:16,327 Para onde � que foram as minhas filhas? 337 00:38:18,803 --> 00:38:20,803 - Onde � que est�o as minhas filhas? - N�s n�o sabemos. 338 00:38:20,804 --> 00:38:25,216 Elas estavam juntas, merda! Ent�o, onde � que elas est�o agora? 339 00:38:25,217 --> 00:38:27,361 - N�o sabemos, Henrik. - Onde foi que a encontraram? 340 00:38:27,962 --> 00:38:31,633 Pronto. Vamos at� l�. Vem. 341 00:38:49,277 --> 00:38:53,381 - Pararam com as buscas? - Cavaram por todo o lado. 342 00:38:53,382 --> 00:38:56,033 - N�o est�o aqui, Henrik. - Elas t�m que estar. 343 00:38:57,917 --> 00:39:01,985 Se enterras as v�timas em diferentes locais, fazes isso com intervalos.. 344 00:39:02,765 --> 00:39:05,785 Mas como n�o as encontraram, pode significar que estejam vivas. 345 00:39:05,786 --> 00:39:09,337 Eu sei. S� que ainda piora. 346 00:40:17,285 --> 00:40:19,537 Sei que est�o sozinhas. 347 00:40:25,445 --> 00:40:30,841 Foi num dia perfeitamente normal. Eu ia para o trabalho... 348 00:40:32,381 --> 00:40:34,921 E a vossa m�e ia... 349 00:40:41,933 --> 00:40:43,753 A vossa m�e ia... 350 00:41:50,513 --> 00:41:54,825 Quando outra pessoa tira a vida a algu�m que n�s amamos, 351 00:41:54,826 --> 00:42:00,269 � f�cil o cora��o encher-se de escurid�o. 352 00:42:00,270 --> 00:42:03,437 E desejamos tanto mal a essa pessoa. 353 00:42:03,438 --> 00:42:06,293 Que at� a raiva substitui a tristeza... 354 00:42:06,294 --> 00:42:10,541 que apaga as lindas mem�rias que temos do Hans 355 00:42:10,542 --> 00:42:13,697 e de que tanto precisamos. 356 00:42:13,698 --> 00:42:16,821 O Hans n�o iria querer isso. 357 00:42:16,822 --> 00:42:21,845 Ele sempre tentou, apesar do trabalho que tinha, 358 00:42:21,846 --> 00:42:26,381 ver o lado bom de cada pessoa. 359 00:42:35,049 --> 00:42:38,357 Tu Deus, que lhe deste a vida 360 00:42:42,301 --> 00:42:46,761 vais receb�-lo em paz. 361 00:42:50,073 --> 00:42:54,737 E dar-lhe-�s, atrav�s do amor de Jesus Cristo, 362 00:42:54,738 --> 00:42:58,188 uma alegre ressurrei��o. 363 00:43:20,785 --> 00:43:22,181 Adeus. 364 00:43:30,437 --> 00:43:31,741 Saga... 365 00:43:33,273 --> 00:43:36,369 - Como � que te sentes? - O Henrik n�o veio. 366 00:43:37,069 --> 00:43:38,469 � que... 367 00:43:39,470 --> 00:43:41,545 Julguei que j� tinham falado acerca dele. 368 00:43:42,559 --> 00:43:43,859 Sobre o qu�? 369 00:43:47,717 --> 00:43:52,105 Henrik Sabroe. N�o posso atender neste momento, deixe mensagem. 370 00:44:46,229 --> 00:44:48,241 Encontraram a Alice. 371 00:44:51,029 --> 00:44:54,169 Eu obviamente pensei, que elas j� deviam estar mortas. 372 00:44:55,733 --> 00:44:57,721 Mas julgava que estivessem juntas. 373 00:44:59,285 --> 00:45:02,257 Passasse o que que passasse, elas tinham-se uma � outra. 374 00:45:03,005 --> 00:45:05,953 Agora que est�o sem a m�e, n�o sei como enfrentar? 375 00:45:07,161 --> 00:45:09,609 Tu andas a tomar drogas? 376 00:45:14,961 --> 00:45:17,001 Subst�ncias estimulantes? 377 00:45:18,925 --> 00:45:22,021 E comprimidos para dormir, para relaxares? 378 00:45:26,293 --> 00:45:28,341 H� quanto tempo andas a abusar disso? 379 00:45:33,585 --> 00:45:35,701 Desde que elas desapareceram. 380 00:45:35,702 --> 00:45:39,869 - Usavas enquanto estavas de servi�o? - Quase sempre. 381 00:45:44,793 --> 00:45:49,430 - � uma falta grave, criminal. - Preciso denunciar tal situa��o. 382 00:45:50,310 --> 00:45:51,710 N�o � verdade? 383 00:46:02,389 --> 00:46:08,389 Lembras-te de n�s falarmos de eu... n�o me aproximar das pessoas? 384 00:46:10,277 --> 00:46:11,777 Sim. 385 00:46:11,778 --> 00:46:15,097 Recordas-te do motivo? 386 00:46:19,205 --> 00:46:24,750 Porque toda a gente de uma maneira ou de outra... te magoaram. 387 00:46:48,733 --> 00:46:50,481 Tu por aqui? 388 00:46:51,082 --> 00:46:53,137 Como correu o funeral? 389 00:46:53,138 --> 00:46:56,553 N�o fa�o ideia. N�o tenho forma de compar�-lo. 390 00:47:01,761 --> 00:47:04,317 Julguei que tivesses o dia livre. 391 00:47:04,318 --> 00:47:07,665 Preciso encerrar o caso do Emil e verificar os relat�rios. 392 00:47:07,666 --> 00:47:11,500 O Emil morreu. Suicidou-se na cela dele. 393 00:47:15,469 --> 00:47:18,177 - Como? - Cortou os pulsos. 394 00:47:18,178 --> 00:47:21,561 Algu�m disse que foi com um clip para o papel. 395 00:47:39,349 --> 00:47:41,273 Est� tudo bem? 396 00:47:44,049 --> 00:47:47,881 N�o. Ele apanhou um clip que era meu. 397 00:47:47,882 --> 00:47:51,337 N�o sei se ele o apanhou, ou se eu o deixei apanh�-lo. 398 00:47:58,453 --> 00:48:00,971 Vem comigo. 399 00:48:19,765 --> 00:48:24,077 Bom, tenho que dizer-te uma outra coisa. 400 00:48:24,078 --> 00:48:28,273 Como sabes, Kjell Grankvist, entregou o inqu�rito na promotoria. 401 00:48:28,274 --> 00:48:29,861 Pois. 402 00:48:29,862 --> 00:48:33,517 Acho que n�o fizeste nada de mal � tua m�e. 403 00:48:33,518 --> 00:48:38,837 S� que n�o existem provas t�cnicas apresentadas. 404 00:48:42,109 --> 00:48:48,109 - Vai come�ar a investiga��o preliminar? - N�o deve ser mais nada al�m disso. 405 00:48:50,769 --> 00:48:54,513 S� que eu estou inocente. Tinha esperan�a que fosse o suficiente. 406 00:48:54,514 --> 00:48:59,517 Mas, se vou ser investigada, vou ficar suspensa do servi�o? 407 00:48:59,518 --> 00:49:00,913 Lamento muito. 408 00:49:04,669 --> 00:49:09,197 Havendo motivo, sem �libi, 409 00:49:09,198 --> 00:49:11,937 e como t�m provas forenses... V�o condenar-me! 410 00:49:11,938 --> 00:49:14,865 N�o vamos antecipar as coisas. 411 00:49:17,313 --> 00:49:18,797 Saga? 412 00:49:20,160 --> 00:49:22,527 Saga! 413 00:50:31,637 --> 00:50:33,145 - Porqu�? - O que achas? 414 00:50:33,146 --> 00:50:35,761 N�o te posso dar autoriza��o para as procurares por tua conta. 415 00:50:35,762 --> 00:50:37,162 Porqu�? 416 00:50:37,163 --> 00:50:39,940 - Tu n�o me podes dar? - N�o. 417 00:50:39,941 --> 00:50:45,941 Tudo bem... eu demito-me. Vou faz�-lo por escrito. 418 00:51:00,965 --> 00:51:03,265 John! A Saga est� aqui? 419 00:51:04,405 --> 00:51:07,441 Ent�o n�o sabes? 420 00:51:08,689 --> 00:51:10,297 N�o sei o qu�? 421 00:51:32,957 --> 00:51:34,921 Saga, sou eu! 422 00:51:36,677 --> 00:51:38,641 Saga! 423 00:51:41,789 --> 00:51:43,504 Saga. 424 00:53:13,685 --> 00:53:15,185 Ol�, Wiki. 425 00:53:25,613 --> 00:53:27,113 O que fazes aqui novamente? 426 00:53:40,061 --> 00:53:41,561 Eu demiti-me. 427 00:53:43,805 --> 00:53:46,057 Eu gosto muito do meu trabalho. 428 00:53:46,058 --> 00:53:50,545 N�o tanto como tu, mas gosto de ser detective. 429 00:53:54,509 --> 00:53:56,257 S� que n�o � tudo aquilo que eu sou. 430 00:54:04,325 --> 00:54:10,225 Antes tamb�m era marido da Alice, e pai de duas filhas. 431 00:54:10,973 --> 00:54:12,577 E isso tudo foi-me tirado. 432 00:54:16,997 --> 00:54:19,183 E agora achas, que te tiraram tudo? 433 00:54:19,184 --> 00:54:21,997 Sabes que mais? Que se lixe isto tudo. 434 00:54:21,998 --> 00:54:24,601 Nunca te deves dar por vencida. 435 00:54:33,581 --> 00:54:37,513 Saga, eu preciso verdadeiramente de ti. 436 00:54:44,261 --> 00:54:48,230 N�o deves desistir, porque sei que ambos vamos poder encontrar as minhas filhas. 437 00:54:48,231 --> 00:54:49,631 Tu e eu, est� bem? 438 00:54:51,777 --> 00:54:53,617 - Fica a�! - Saga... 439 00:54:53,618 --> 00:54:55,373 Fica a�! 440 00:54:55,374 --> 00:54:57,825 - N�o fa�as isso! - Fica a�! 441 00:54:58,609 --> 00:55:00,121 Saga. 442 00:55:01,373 --> 00:55:02,773 Saga! 443 00:55:02,774 --> 00:55:04,129 Ouviste o que eu disse? 444 00:55:05,093 --> 00:55:06,841 Eu preciso de ti! 445 00:55:10,877 --> 00:55:12,529 Saga! 446 00:57:03,845 --> 00:57:05,345 Repara nisto. 447 00:57:06,269 --> 00:57:09,233 Um carro foi roubado na manh� em que elas desapareceram. 448 00:57:09,234 --> 00:57:10,681 A dez minutos de casa. 449 00:57:16,709 --> 00:57:18,209 Vamos l�. 450 00:57:18,210 --> 00:57:21,607 � um roubo de um autom�vel feito h� seis anos atr�s. 451 00:57:21,608 --> 00:57:24,409 - Pois, eu sei. - Mesmo se tivermos, 452 00:57:24,410 --> 00:57:27,293 a possibilidade de chegar a algum lado, � m�nima. 453 00:57:27,294 --> 00:57:29,881 Pois. Eu sei disso. 454 00:57:31,277 --> 00:57:35,593 S� que eu n�o tenho mais nada. Tu tens? 455 00:57:37,915 --> 00:57:39,415 N�o. 35614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.