All language subtitles for Bron.S03E10.720p.HDTV.DD5.1.x264-NorTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,500 PRETHODNO 2 00:00:06,160 --> 00:00:10,044 Ova je nova. -Sljede�e ubojstvo. Freddie i dijete. 3 00:00:10,788 --> 00:00:13,332 Tko je onda tre�i? 4 00:00:16,748 --> 00:00:18,284 Sirota, sirota djevojko. 5 00:00:18,640 --> 00:00:23,608 Moja istraga je zavr�ena. Predat �u materijal tu�itelju. 6 00:00:23,808 --> 00:00:29,112 Zna� �to ja mislim? Smrt oca, ubojstvo mame, Unutarnja kontrola, a onda Hans... 7 00:00:29,612 --> 00:00:32,780 To je previ�e. 8 00:00:34,096 --> 00:00:37,696 Mislim sve ovo sa Holstom i njegovim djetetom 9 00:00:38,196 --> 00:00:41,824 izvla�i sve mogu�e staro sranje iz mene. 10 00:00:42,324 --> 00:00:43,824 Poka�i se, proklet bio! 11 00:00:44,080 --> 00:00:46,908 L369G42. 12 00:00:47,748 --> 00:00:49,248 Hej! 13 00:00:49,448 --> 00:00:53,944 Donator je bio Freddie Holst. Potvr�ena je oplodnja i trudno�a. 14 00:00:54,444 --> 00:01:00,108 A majka? -Anna Maria Larsson. 15 00:01:04,696 --> 00:01:08,224 Zdravo, tata. 16 00:01:10,000 --> 00:01:12,740 EPIZODA 10 17 00:01:46,120 --> 00:01:49,364 Rasmus? -Znam gdje su sada. 18 00:01:49,864 --> 00:01:52,748 To je zatvorena tvornica. Tvornica betona. 19 00:01:53,248 --> 00:01:55,988 Jesu li Emil i dijete tamo?-Ne, nisam ih vidio. Nisam nikoga vidio. 20 00:01:56,488 --> 00:02:00,308 Ok. Ostani tamo. Pri�ekaj poja�anje. 21 00:02:01,772 --> 00:02:04,524 Ok. 22 00:02:18,428 --> 00:02:20,324 Presvuci se. 23 00:02:22,888 --> 00:02:25,004 Za�to? Nemam ni�ta kod sebe... 24 00:02:25,504 --> 00:02:27,900 Samo napravi tako. 25 00:02:35,400 --> 00:02:37,640 Mama mi je rekla da je moj otac bio 26 00:02:37,840 --> 00:02:40,840 princ koji je �ivio u dvorcu u Francuskoj. 27 00:02:42,112 --> 00:02:46,080 Kao Djed Bo�i�njak. Prvo vjeruje� u njega 28 00:02:46,580 --> 00:02:50,508 a onda shvati� da on ne postoji. 29 00:02:54,256 --> 00:02:56,844 Molim te. Molim te, ne smije� ga povrijediti. 30 00:05:04,716 --> 00:05:09,876 MOST 31 00:05:11,656 --> 00:05:13,556 Jesi li vidio gdje su oti�li? 32 00:05:14,512 --> 00:05:16,980 Pogodio me. -Imao si prsluk. 33 00:05:17,480 --> 00:05:20,584 Jesi li ikad bila pogo�ena? Boli �ak i s prslukom. 34 00:05:21,212 --> 00:05:25,172 Jesi li vidio auto? -Da, bio je Peugeot Partner. Srebrni. 35 00:05:25,672 --> 00:05:28,552 Broj tablice? 36 00:05:31,192 --> 00:05:34,004 Hajde. -Bile su... 37 00:05:34,504 --> 00:05:36,856 Bile su �vedske. 38 00:05:41,176 --> 00:05:43,052 Zaboga, �ovje�e! Hajde! -Da, �ekaj. 39 00:05:43,552 --> 00:05:46,868 HUB 382. -Samo si to upamtio? 40 00:05:47,368 --> 00:05:51,828 Odustani. -Henrik. 41 00:05:53,292 --> 00:05:55,748 �to se dogodilo? -Nemamo jebenu ideju gdje su oni. 42 00:05:56,248 --> 00:05:58,844 Zahvaljuju�i onom �udu tamo. -Annika Melander se probudila. 43 00:05:59,536 --> 00:06:02,436 Idemo sada tamo. -Dobro. 44 00:06:04,772 --> 00:06:10,788 "Pri�ekaj poja�anje." Koliko te�ko to mo�e biti da bi shvatio? 45 00:06:11,016 --> 00:06:14,340 Oprosti. Ja... 46 00:06:17,104 --> 00:06:22,192 �ivjeli smo u istom udomiteljskom domu. -Znamo Emila. Reci nam �to je bilo. 47 00:06:22,692 --> 00:06:26,920 I�la sam za G�teborg. Sreli smo se. Nismo se vidjeli dugo godina. 48 00:06:27,420 --> 00:06:31,644 Imala sam vremena za �alicu kave, a onda... 49 00:06:32,128 --> 00:06:34,028 Onda sam se probudila u onoj sobi. 50 00:06:34,528 --> 00:06:37,020 Ali bili ste u istoj udomiteljskoj obitelji kod Johanssonovih. 51 00:06:37,520 --> 00:06:40,148 Jesi li postupala s njim lo�e? -Nikome nije tamo bilo dobro. 52 00:06:40,648 --> 00:06:43,456 To nije ono �to sam pitala. 53 00:06:43,956 --> 00:06:46,068 Ne, ja... 54 00:06:46,964 --> 00:06:50,396 Pona�ala sam se prema njemu isto kao prema svima ostalima. 55 00:06:54,384 --> 00:06:55,884 Za�to �elite to znati? 56 00:06:56,344 --> 00:07:00,468 Zato �to se Emil sveti svima za koje misli da su ga povrijedili. 57 00:07:00,668 --> 00:07:04,244 Nisam ni�ta u�inila. -Oteo te je i htio optu�iti za nekoliko ubojstava. 58 00:07:04,744 --> 00:07:08,268 Ne znam za�to. 59 00:07:11,104 --> 00:07:13,812 Dakle nema� pojma gdje bi on mogao biti sada? 60 00:07:14,012 --> 00:07:16,452 Ne. -Dobro. 61 00:07:17,184 --> 00:07:20,076 Je li prijavljen moj nestanak kada me nije bilo? 62 00:07:20,576 --> 00:07:22,076 Ne. 63 00:07:22,352 --> 00:07:24,308 Claes Sandberg, on nije prijavio da sam nestala? 64 00:07:24,808 --> 00:07:28,220 Ne, izgledao je jako opu�teno nakon �to si nestala. 65 00:07:35,224 --> 00:07:37,268 Lagala je o tome kako je tretirala Emila u udomiteljskom domu. 66 00:07:37,888 --> 00:07:41,268 To ukazuje na to da nisu ovo u�inili zajedno. 67 00:07:41,468 --> 00:07:44,348 Svejedno �emo nastaviti prismotru. 68 00:07:44,848 --> 00:07:49,244 Napravio je to�nu kopiju sobe u podrumu. 69 00:07:50,464 --> 00:07:55,412 Kako izgleda soba u Ystadu sada? -Uklonili smo barikade. 70 00:07:56,128 --> 00:07:58,908 Ako mu to toliko zna�i, mogao bi sada biti tamo. 71 00:08:41,376 --> 00:08:44,468 Imao sam crte� u svojoj sobi. 72 00:08:44,968 --> 00:08:50,896 Kopiju amaterske slike danskog umjetnika koji je s pravom zaboravljen. 73 00:08:52,316 --> 00:08:57,064 Ali ta slika je bila jedina lijepa stvar u mojem �ivotu. 74 00:08:57,564 --> 00:09:00,668 Misli� da pretjerujem. Naravno da misli�. 75 00:09:01,168 --> 00:09:05,540 �esto sam zami�ljao kako bi bilo tamo. 76 00:09:06,040 --> 00:09:10,572 Mogla je sadr�avati sve. Sve se je moglo tamo dogoditi. 77 00:09:11,324 --> 00:09:15,204 A sada smo tamo, u toj slici. 78 00:09:15,404 --> 00:09:17,964 Kako je to magi�no. 79 00:09:19,652 --> 00:09:23,532 Je li ga �eli� dr�ati? 80 00:09:32,876 --> 00:09:38,556 A onda se pojavio taj ludi Morten Anker i morao sam saznati za tebe. 81 00:09:39,020 --> 00:09:43,556 Interes za umjetnost. To je sigurno nasljedno. 82 00:09:44,660 --> 00:09:47,132 Kao da je sve umrlo. 83 00:09:51,884 --> 00:09:53,384 Je li to shva�a�? 84 00:09:54,336 --> 00:09:58,868 �elio sam napraviti sve �to voli� da bude ru�no i izvrnuto. 85 00:09:59,368 --> 00:10:03,620 Nadao sam se da �e� vidjeti. 86 00:10:04,120 --> 00:10:07,076 Ti si poznavatelj umjetnosti, zaboga. 87 00:10:07,576 --> 00:10:10,272 Za�to to nisi vidio, tata? 88 00:10:10,772 --> 00:10:12,272 Zar nije bilo dovoljno dobro, ili �to? 89 00:10:12,472 --> 00:10:13,972 Ne znam. 90 00:10:14,368 --> 00:10:17,412 Ne, nije bilo dovoljno dobro. 91 00:10:28,512 --> 00:10:31,580 Ku�a je sigurna. Prazna je. 92 00:10:38,252 --> 00:10:40,700 Je li misli� da je Emil �ivio ovdje dolje? -Mo�da. 93 00:10:41,200 --> 00:10:44,224 Ili je to bila soba na uglu. -Soba na uglu, �to je to? 94 00:10:44,424 --> 00:10:46,624 Prazna i dosadna soba gdje se stavi dijete 95 00:10:46,824 --> 00:10:49,365 na neko vrijeme da se stopira nepo�eljno pona�anje. 96 00:10:49,664 --> 00:10:51,164 Kao kazna? 97 00:10:51,560 --> 00:10:53,760 Neki znanstvenici misle da dijete to vidi kao 98 00:10:53,960 --> 00:10:56,460 posljedicu destruktivnog pona�anja, ne kao kaznu. 99 00:10:56,800 --> 00:10:59,652 Ok. -Ali oni grije�e. 100 00:11:07,820 --> 00:11:10,604 Slika... -�to s njom? 101 00:11:11,484 --> 00:11:14,268 Potpuno je ista kao u sobi gdje smo prona�li Anniku. 102 00:11:14,732 --> 00:11:18,372 Sve je isto. -Ne. Krevet je druge marke. 103 00:11:18,872 --> 00:11:24,036 Lavabo... druga marka. Sli�ni su, ali ne identi�ni. 104 00:11:24,236 --> 00:11:28,599 Ali slika tamo je potpuno ista. 105 00:11:35,108 --> 00:11:37,308 Automobil koji je Rasmus vidio je prijavljen 106 00:11:37,508 --> 00:11:39,708 da je ukraden ju�er ujutro u Lommi. 107 00:11:40,016 --> 00:11:41,516 Nema tragova? -Ne jo�. 108 00:11:41,716 --> 00:11:43,216 �to je to? -Slika. 109 00:11:43,416 --> 00:11:45,668 Da, vidim. -To je iz udomiteljskog doma gdje je �ivio Emil. 110 00:11:46,668 --> 00:11:51,540 Saznaj tko je autor, kako se zove, i je li opisuje mjesto koje postoji. 111 00:11:52,040 --> 00:11:54,156 Ok. 112 00:11:54,864 --> 00:11:58,212 Sve �to smo imali za Anniku Melander odgovara i Emilu Larssonu. 113 00:11:58,648 --> 00:12:01,024 Tako�er imamo vezu izme�u njega i Helle Anker. 114 00:12:01,524 --> 00:12:03,692 Imali smo ga i pustili smo ga dva puta. 115 00:12:04,192 --> 00:12:08,628 Niste imali razloga da ga optu�ite za to.-Ipak je bila gre�ka. 116 00:12:12,160 --> 00:12:14,560 Saga, Henrik. Do�ite. 117 00:12:15,060 --> 00:12:17,460 Skenirao sam potpis i prona�ao ovo. 118 00:12:18,304 --> 00:12:22,676 Claus Arnesen, danski slikar. Slikao je na tisu�e pejza�a. 119 00:12:23,176 --> 00:12:27,180 Je li nekako nazvana? -Jako lijep dan, iz '93. 120 00:12:27,380 --> 00:12:29,352 Gdje je naslikana? -Nemam ideju. 121 00:12:29,852 --> 00:12:32,944 Radio je ovakve slike u svim nordijskim zemljama. 122 00:12:33,444 --> 00:12:36,332 Je li �iv? -Da, imat �e 76 ove godine. 123 00:12:36,832 --> 00:12:39,532 Nakon �to je oti�ao u mirovinu, 124 00:12:39,732 --> 00:12:42,281 doselio se u Saltholm, ba� izme�u Malmea i Kopenhagena. 125 00:12:42,780 --> 00:12:45,640 Je li ima� broj telefona? -Poslat �u ti. 126 00:12:46,140 --> 00:12:49,460 Saltholm? Zar mo�e� �ivjeti tamo? -O�igledno. 127 00:12:49,960 --> 00:12:52,556 Saga Nor�n... -Linn Bj�rkman? 128 00:12:53,056 --> 00:12:55,436 Da, to sam ja. -Ja sam iz forenzike u Lundu. 129 00:12:56,080 --> 00:12:57,956 Odnosi se na slike koju ste naslikali. 130 00:12:58,456 --> 00:13:01,988 Je li imate minutu? -Ne ba�. Je li bitno? 131 00:13:02,488 --> 00:13:06,540 Je li u vezi na�eg slu�aja? -Ne, ali je bitno. 132 00:13:07,040 --> 00:13:10,580 Mogu li vam poslati fotografiju? -Izvje�tavajte me sve vrijeme. 133 00:13:11,080 --> 00:13:13,852 Hvala. 134 00:13:14,052 --> 00:13:17,160 �to je htio? -Htio je pri�ati s Linn. 135 00:13:17,660 --> 00:13:20,356 Naslikao je tisu�e slika nazvanih Jako lijepi dan 136 00:13:20,556 --> 00:13:23,404 i nema ni ra�unalo ni telefon, tako da mu ne mo�emo poslati sliku. 137 00:13:23,904 --> 00:13:26,652 Moramo oti�i tamo. 138 00:13:28,432 --> 00:13:30,468 Helikopter iz G�teborga, zar nije letio ovdje dolje? 139 00:13:30,668 --> 00:13:32,681 Da. -John. 140 00:13:54,640 --> 00:13:57,468 �to mogu u�initi da te zaustavim? 141 00:14:00,116 --> 00:14:04,148 Kada si se posljednji put bojao? -Bojim se sada. 142 00:14:04,648 --> 00:14:08,228 Ja sam bio upla�en svaki dan od svoje pete godine. 143 00:14:09,956 --> 00:14:13,524 Nitko ne bi trebao to do�ivjeti. 144 00:14:19,216 --> 00:14:22,480 Nisam znao ni�ta o tebi. Ne mo�e� kazniti nekoga zbog toga. 145 00:14:22,980 --> 00:14:26,924 Ja te ne ka�njavam. Ja ispravljam gre�ku koja je u�injena. 146 00:14:51,576 --> 00:14:54,156 Ustani. 147 00:14:56,900 --> 00:14:59,364 Ustani! 148 00:15:10,920 --> 00:15:15,516 Hajde gore. Ustani! 149 00:16:11,348 --> 00:16:17,084 Claus Arnesen? Saga Nor�n. Ovo je moj partner, Henrik Sabroe. 150 00:16:17,964 --> 00:16:21,284 Saga Nor�n, Malme policija. Ovo je moj partner, Henrik Sabroe. 151 00:16:21,784 --> 00:16:25,764 Ja sam ta koja vas je zvala malo prije. Je li prepoznajete ovo? 152 00:16:26,584 --> 00:16:30,468 Ne mogu vidjeti. Do�ite. 153 00:16:36,256 --> 00:16:40,284 Samo mi trebaju... moje nao�ale. 154 00:16:49,312 --> 00:16:52,072 Ne, nisu ovdje. -Zar nisu? 155 00:16:52,572 --> 00:16:57,516 Je li znate gdje bi mogle biti? -Pored kreveta, mo�da? 156 00:16:58,964 --> 00:17:02,684 �to �elite s mojim slikama?-Jedna od njih se pojavila u istrazi ubojstva. 157 00:17:03,184 --> 00:17:07,068 �to? -Jedna od njih se pojavila u istrazi ubojstva. 158 00:17:07,568 --> 00:17:10,820 Evo izvolite. -Da. Hajde da vidimo. 159 00:17:11,248 --> 00:17:14,804 Je li prepoznajete ovo? -Da, to je moje. Ja sam je naslikao. 160 00:17:15,640 --> 00:17:19,452 1993. godine. Je li se sje�ate gdje? -Ne, vi... 161 00:17:19,952 --> 00:17:23,540 Ne sje�am se toga. Napravio sam na tisu�e ovakvih slika. 162 00:17:24,040 --> 00:17:27,428 U pozadini je neka zgrada. Je li to prepoznajete? 163 00:17:28,888 --> 00:17:30,932 Da, da. Da, mogu vidjeti. 164 00:17:31,432 --> 00:17:34,860 Je li znate gdje je to? -Da, tamo. 165 00:17:35,060 --> 00:17:36,684 Gdje je 'tamo'? 166 00:17:39,160 --> 00:17:41,340 Jug. Na isto�noj strani. 167 00:17:41,840 --> 00:17:45,420 Je li to ovdje na otoku? Taj sjenik je ovdje na otoku? 168 00:17:45,920 --> 00:17:48,156 Da, da. Samo je par kilometara dalje. Mo�da tri. 169 00:17:51,184 --> 00:17:53,368 �to da radimo? Helikopter? 170 00:17:53,868 --> 00:17:56,396 Onda �e nas �uti da dolazimo. -Da, ali br�e je. 171 00:17:57,396 --> 00:18:00,452 Ali �ut �e nas da dolazimo. Ima Freddija i dijete. 172 00:18:00,952 --> 00:18:02,844 Ok. 173 00:20:17,640 --> 00:20:20,076 Stani. 174 00:20:26,924 --> 00:20:28,424 Razumijem. 175 00:20:28,624 --> 00:20:31,696 Saga je zvala. Mislimo da znamo gdje su. 176 00:20:32,196 --> 00:20:35,611 Gdje? -Saltholm. 177 00:20:56,228 --> 00:20:57,728 Penji se. 178 00:20:58,064 --> 00:20:59,564 Ne. 179 00:20:59,764 --> 00:21:04,108 Onda �u te ubiti, i ne�e� znati �to se doga�a s mojim malim bratom. 180 00:21:33,956 --> 00:21:37,548 Stavi om�u. 181 00:21:55,140 --> 00:21:56,640 Nemoj to raditi. 182 00:21:56,948 --> 00:22:01,076 Moram. -Ne mora� ni�ta raditi. 183 00:22:02,076 --> 00:22:04,672 Uvijek ima� izbor. -Samo ako ima� mo�. 184 00:22:05,172 --> 00:22:10,506 Nemo�ni nikada ne mogu birati. Oni imaju samo sebe. 185 00:22:51,340 --> 00:22:55,076 Sada ga mo�e� dr�ati dok god si svjestan. 186 00:22:55,576 --> 00:22:58,316 Pretpostavljam da �e� ga ispustiti. 187 00:22:58,604 --> 00:23:04,284 Ne�e pre�ivjeti pad. -Ne. Nitko ne mo�e pre�ivjeti pad. 188 00:23:58,492 --> 00:24:02,376 Ti i ja, zajedno na slici. 189 00:24:04,144 --> 00:24:08,028 Jako lijep dan. 190 00:24:28,172 --> 00:24:30,908 I �to sad? Poja�anje dolazi. -Ne mo�emo �ekati. 191 00:24:46,168 --> 00:24:49,476 Do�i. Ovdje. Uzmi ga. 192 00:24:52,552 --> 00:24:54,052 Saga! 193 00:24:55,000 --> 00:24:56,916 Uhvati Emila! 194 00:24:59,128 --> 00:25:02,700 Saga, uhvati Emila! Spusti ga dolje! Uhvati Emila! 195 00:25:03,140 --> 00:25:06,540 Ubio je Hansa. 196 00:25:06,952 --> 00:25:10,332 Saga, hvataj Emila! Uhvati Emila! Saga, prokletstvo! 197 00:25:15,280 --> 00:25:16,980 Saga, uhvati Emila! 198 00:25:19,528 --> 00:25:21,028 Hajde! 199 00:25:22,480 --> 00:25:24,084 Hajde! 200 00:25:43,480 --> 00:25:46,788 Pustite. Pustite sada. Pomaknite se. Imamo ih. 201 00:26:20,080 --> 00:26:22,620 Jesi li ga stvarno htjela pustiti da umre? 202 00:26:28,504 --> 00:26:30,612 Saga. 203 00:26:58,964 --> 00:27:03,276 Da, Ubio sam ih. Bio sam prinu�en. 204 00:27:05,420 --> 00:27:08,032 Nisam poznavao nikog od njih. 205 00:27:08,532 --> 00:27:13,836 Osim Mortena, jednom. -Ok. 206 00:27:18,472 --> 00:27:20,196 Onda imamo ovo. 207 00:27:27,520 --> 00:27:29,772 Moji radovi. 208 00:27:37,456 --> 00:27:39,956 Poku�ao sam zadobiti njegovu pa�nju. 209 00:27:40,528 --> 00:27:42,028 Freddijevu? 210 00:27:44,228 --> 00:27:47,996 Ali nitko nije shvatio. �ak ni vi. 211 00:27:48,496 --> 00:27:50,752 Morao sam vam pomo�i. 212 00:27:52,364 --> 00:27:54,364 Imao sam 172 pilule... 213 00:27:54,563 --> 00:27:57,565 svih vrsta koje sam ba� planirao uzeti kada se on pojavio. 214 00:27:58,024 --> 00:28:00,588 Kada je tko do�ao? -Moj polubrat. Morten. 215 00:28:01,624 --> 00:28:07,064 Njegova majka je osje�ala krivicu zato �to je on poludio u Afganistanu. 216 00:28:07,564 --> 00:28:10,820 Njegova majka, Helle Anker? -�eljela mu je re�i tko je on zapravo. 217 00:28:11,320 --> 00:28:12,820 Dala mu je kod. 218 00:28:14,496 --> 00:28:19,668 �eljela mu je re�i tko su mu korijeni. Nisam ga ba� slu�ao, ali... 219 00:28:19,868 --> 00:28:23,224 Ali je rekao jednu stvar... 220 00:28:23,724 --> 00:28:26,900 Rekao je: "Za�to ja da patim 221 00:28:27,400 --> 00:28:30,908 kada oni koji su odgovorni za moju patnju ne pate?" 222 00:28:38,320 --> 00:28:39,996 Ok. 223 00:28:40,744 --> 00:28:44,868 A to su ovi ljudi koji su bili odgovorni za tvoju patnju. 224 00:28:45,232 --> 00:28:47,920 O Johanssonovima znamo ne�to malo. 225 00:28:48,420 --> 00:28:51,160 Hans Pettersson te je vratio nazad kada si pobjegao. 226 00:28:51,660 --> 00:28:54,212 Tako sam zavr�io u podrumu. 227 00:28:54,712 --> 00:28:57,396 Jeste li vidjeli podrum? -Da. 228 00:29:00,496 --> 00:29:03,640 Onda tu je Lars-Ove Abrahamsson. On te je zlostavljao. 229 00:29:04,140 --> 00:29:07,284 Zlostavljao me �etiri godine. 230 00:29:08,440 --> 00:29:11,756 Da. A Hakan Ekdahl te je smjestio kod Johanssonovih. 231 00:29:12,256 --> 00:29:15,428 Smjestio i natjerao me da ostanem. 232 00:29:18,856 --> 00:29:20,916 Onda imamo ovo dvoje. 233 00:29:22,048 --> 00:29:25,308 Freddie Holst. Helle Anker. Za�to njih? 234 00:29:27,376 --> 00:29:29,590 Moji stvoritelji. 235 00:29:32,992 --> 00:29:37,596 Oni su tvoji stvoritelji. Da. 236 00:29:38,632 --> 00:29:40,620 Ali za�to samo oni, Emil? 237 00:29:51,784 --> 00:29:54,060 Mo�e� li se sjetiti svoje majke? 238 00:29:54,596 --> 00:29:56,272 Da. 239 00:29:56,632 --> 00:30:00,236 Kakva je bila? -Voljela me je. 240 00:30:00,736 --> 00:30:04,028 Dakle da nije umrla, bilo bi ti dobro. 241 00:30:04,528 --> 00:30:08,028 Samo se sru�ila u kuhinji dok mi je spremala ru�ak. 242 00:30:08,528 --> 00:30:10,028 Za to nije kriv Freddie Holst. 243 00:30:10,228 --> 00:30:13,172 Za�to pri�amo o ovome? -Zar nije bilo rodbine da se brine o tebi? 244 00:30:17,028 --> 00:30:20,420 Misli� da sam ga kaznio zato �to je bio odsutan u mojem djetinjstvu. 245 00:30:20,620 --> 00:30:25,864 Zar nisi? -Nisam nikoga kaznio. Drugi... 246 00:30:26,364 --> 00:30:29,152 Nisu preuzeli svoju odgovornost. 247 00:30:29,652 --> 00:30:33,116 To je bila pravda. Nema nikakve kazne. Razumije� li razliku? 248 00:30:33,616 --> 00:30:36,112 A Freddie Holst? Helle Anker? 249 00:30:36,612 --> 00:30:38,112 Posljedice. -Ne razumijem. 250 00:30:38,576 --> 00:30:40,183 Oni... 251 00:30:42,356 --> 00:30:45,356 Postojao je na�in da se sve ovo izbjegne. 252 00:30:45,856 --> 00:30:50,172 Sav bol. Sav strah. Sve smrti. 253 00:30:50,672 --> 00:30:52,356 A to je �to? 254 00:30:56,640 --> 00:31:00,156 Nisam nikad trebao biti ro�en. 255 00:31:25,216 --> 00:31:30,252 Ne znam koliko zna�, ali evo ga. Spa�en je. 256 00:31:32,248 --> 00:31:34,548 Je li ga �eli� dr�ati? 257 00:31:36,208 --> 00:31:37,764 Ne. 258 00:31:39,736 --> 00:31:42,060 Nemam ga �elju vidjeti. 259 00:31:42,836 --> 00:31:46,212 Mogu ga ja pridr�ati. 260 00:31:51,112 --> 00:31:53,076 Bit �u ovdje kratko. 261 00:32:07,144 --> 00:32:10,740 �ek za isplatu. 262 00:32:12,856 --> 00:32:17,460 Stavio sam malo vi�e. 263 00:32:21,448 --> 00:32:26,196 Stvarno mi je �ao za sve �to se desilo. To i mislim. 264 00:32:29,776 --> 00:32:36,228 Da. Hvala. 265 00:33:10,316 --> 00:33:14,564 Isprintala sam tvoje saslu�anje. Treba� ga potpisati. 266 00:33:22,340 --> 00:33:26,796 Jo� uvijek ne �eli� anga�irati odvjetnika? -Ne. 267 00:33:31,936 --> 00:33:33,716 Poznavala si Hansa Petterssona. 268 00:33:37,960 --> 00:33:39,460 Da. 269 00:33:40,168 --> 00:33:41,668 Voljela si ga. 270 00:33:44,180 --> 00:33:46,180 Da. 271 00:33:46,556 --> 00:33:49,548 Je li on tebe volio? 272 00:33:54,788 --> 00:33:58,100 Da. -Dakle bili ste prijatelji. 273 00:33:58,600 --> 00:34:00,980 Za�to si me onda spasila? 274 00:34:02,856 --> 00:34:04,820 Ja sam policija. 275 00:34:10,024 --> 00:34:12,688 �elio si umrijeti. 276 00:34:13,188 --> 00:34:17,412 Nisam �elio umrijeti. �elio sam da se nikad nisam ni rodio. 277 00:34:20,928 --> 00:34:24,064 To ba� i nije isto. 278 00:34:24,860 --> 00:34:26,948 Razumije�? 279 00:34:30,812 --> 00:34:32,812 Ne, ne razumije�. 280 00:34:34,264 --> 00:34:39,372 Imala si prijatelja koji te je trebao. Olovka. 281 00:35:18,428 --> 00:35:21,980 Kao �to znate, Annika Melander je �ista, a pustili smo i Claesa Sandberga. 282 00:35:22,316 --> 00:35:24,780 Je li odlu�io biti sretan? 283 00:35:27,668 --> 00:35:30,904 Hvala na tvojem vremenu. -Hvala vama. 284 00:35:31,404 --> 00:35:34,240 Je li te Lillian kontaktirala? -Da, idem tamo sada. 285 00:35:35,688 --> 00:35:37,188 Dobro. 286 00:35:40,580 --> 00:35:45,180 Dobar posao. Zaista. Hvala vam. 287 00:35:46,676 --> 00:35:51,568 Hansova sahrana je sutra. -Da, znam. 288 00:35:53,060 --> 00:35:57,804 Jesi li bio nekad na sahrani? -Bio sam na nekoliko. Zar ti nisi? 289 00:35:58,144 --> 00:35:59,644 Ne. 290 00:36:00,400 --> 00:36:01,900 A �to s tvojom sestrom? 291 00:36:02,100 --> 00:36:05,172 Nisam i�la na njenu sahranu. Nisam mogla. 292 00:36:07,264 --> 00:36:10,940 Ali �e� do�i sutra na Hansovu? -Ho�e� li po�i sa mnom? 293 00:36:11,440 --> 00:36:14,468 Je li �eli� to? -Da. 294 00:36:17,920 --> 00:36:19,428 Onda ho�u. 295 00:36:20,896 --> 00:36:23,508 Vidimo se sutra. -Da. 296 00:36:47,944 --> 00:36:49,476 Zdravo. -Zdravo. 297 00:36:50,560 --> 00:36:53,796 O �emu se radi? -Hajdemo unutra. 298 00:36:55,384 --> 00:36:56,916 Hvala. 299 00:37:02,560 --> 00:37:05,124 Je li �eli� ne�to? -Ne, hvala. 300 00:37:05,324 --> 00:37:09,708 Mo�emo li sjesti? -Da, naravno. 301 00:37:20,080 --> 00:37:25,068 Prije par tjedana iskopan je kostur U �vedskoj. Ispod puta... 302 00:37:25,568 --> 00:37:27,068 Ok, dovoljno je. 303 00:37:28,312 --> 00:37:32,484 �elio bih uzeti par slobodnih dana. Zar ga ne mo�e� dodijeliti nekom drugom? 304 00:37:33,592 --> 00:37:37,620 Procjenjuju da je bio tamo u zemlji pet do �est godina. 305 00:37:38,128 --> 00:37:41,436 Uspjeli su je identificirati uz pomo� DNK-a. 306 00:37:42,208 --> 00:37:43,708 To je Alice. -Ne. 307 00:37:46,120 --> 00:37:47,652 Nije. 308 00:37:50,176 --> 00:37:53,388 Ne. Nije. 309 00:37:54,232 --> 00:37:56,676 Ba� mi je �ao. -Nije. 310 00:37:56,876 --> 00:38:01,764 U�init �emo sve �to mo�emo... -Hej! Pogrije�ili su, ka�em ti. 311 00:38:03,112 --> 00:38:06,684 I ti grije�i�. 312 00:38:11,176 --> 00:38:17,196 Gdje su moje djevoj�ice oti�le? 313 00:38:17,564 --> 00:38:21,952 Bile su jebeno zajedno. Dakle gdje su one oti�le ako su bile s njom? 314 00:38:22,452 --> 00:38:24,996 Ne znamo, Henrik. -Gdje je ona prona�ena? 315 00:38:25,456 --> 00:38:28,668 Ok, dobro. Idemo tamo. Hajde. 316 00:38:46,312 --> 00:38:50,416 Jesu li prestali tra�iti? -Kopali su svuda. 317 00:38:50,916 --> 00:38:53,868 One nisu ovdje, Henrik. -Trebale bi biti. 318 00:38:54,952 --> 00:38:58,620 Kopa� �rtve na razli�itim mjestima. Postoji neko rastojanje izme�u njih. 319 00:38:59,800 --> 00:39:02,820 A to �to ih nisu prona�li mo�e zna�iti da su jo� �ive. 320 00:39:03,020 --> 00:39:06,372 Znam. To je skoro gore. 321 00:40:14,320 --> 00:40:16,572 Znam da ste same. 322 00:40:22,480 --> 00:40:27,876 Ali bio je skroz obi�an dan. Oti�ao sam na posao... 323 00:40:29,416 --> 00:40:31,956 A va�a majka, ona... 324 00:40:38,968 --> 00:40:40,788 Va�a majka, ona... 325 00:41:47,548 --> 00:41:51,860 Kada netko oduzme �ivot nekome koga volimo 326 00:41:52,360 --> 00:41:57,304 lako je srcu da postane puno tame. 327 00:41:57,804 --> 00:42:00,472 Da po�eli nauditi toj osobi. 328 00:42:00,764 --> 00:42:03,328 Bijes zamjenjuje tugu 329 00:42:03,828 --> 00:42:07,576 i zauzima mjesto svijetlim sje�anjima koje imamo na Hansa 330 00:42:08,076 --> 00:42:11,032 a to je ono �to nam stvarno treba. 331 00:42:11,532 --> 00:42:14,056 Hans to ne bi �elio. 332 00:42:14,556 --> 00:42:18,880 On se uvijek trudio, usprkos poslu koji je radio 333 00:42:19,380 --> 00:42:23,416 da vidi dobro u svakoj osobi. 334 00:42:32,084 --> 00:42:35,392 Dao si mu �ivot. 335 00:42:39,336 --> 00:42:43,796 Primi ga u svoj mir. 336 00:42:47,108 --> 00:42:54,428 I daj mu, u ime Isusa Krista, radosno uskrsnu�e. 337 00:43:17,820 --> 00:43:20,316 Zbogom. 338 00:43:27,472 --> 00:43:29,076 Saga. 339 00:43:30,308 --> 00:43:33,404 Kako si? -Henrik nije do�ao. 340 00:43:33,904 --> 00:43:38,580 Oh... Mislila sam da si razgovarala s njim. 341 00:43:39,000 --> 00:43:41,748 O �emu? 342 00:43:44,752 --> 00:43:49,140 Henrik Sabroe. Ne mogu se trenutno javiti. Ostavite ime i broj telefona. 343 00:44:43,264 --> 00:44:45,276 Prona�li su Alice. 344 00:44:48,064 --> 00:44:51,204 O�igledno sam mislio da bi mogle biti mrtve. 345 00:44:52,768 --> 00:44:55,356 Ali sam mislio da su zajedno. 346 00:44:56,320 --> 00:44:59,292 Tako da �to god da im se desilo, imale su jedna drugu. 347 00:45:00,040 --> 00:45:02,988 Sada su one bez svoje majke. Kako �e uspjeti same? 348 00:45:04,196 --> 00:45:06,644 Je li ti uzima� drogu? 349 00:45:11,996 --> 00:45:14,036 Stimulanse? 350 00:45:15,960 --> 00:45:20,556 I pilule za spavanje da se opusti�? 351 00:45:22,828 --> 00:45:26,076 Koliko dugo si ve� ovisan? 352 00:45:30,620 --> 00:45:32,120 Od kako su nestale. 353 00:45:32,800 --> 00:45:36,904 Jesi li bio na njima dok smo radili zajedno? -Cijelo vrijeme. 354 00:45:41,828 --> 00:45:47,344 To je ozbiljan prekr�aj. Kriminal. -I netko to mora prijaviti. 355 00:45:47,780 --> 00:45:49,836 To�no? 356 00:45:59,424 --> 00:46:05,660 Sje�a� se o �emu smo pri�ali... za�to ne dozvoljavam ljudima da mi se pribli�e? 357 00:46:07,312 --> 00:46:08,812 Da. 358 00:46:09,040 --> 00:46:12,132 Je li se sje�a� za�to? 359 00:46:16,240 --> 00:46:21,785 Zato �to te je svako, na ovaj ili onaj na�in, napustio ili povrijedio. 360 00:46:45,768 --> 00:46:48,116 Jesi li tu? 361 00:46:48,616 --> 00:46:50,372 Kako je bilo na sahrani? 362 00:46:50,872 --> 00:46:54,688 Ne znam. Nisam i�la na puno njih da bih ih mogla usporediti. 363 00:46:58,796 --> 00:47:01,052 Mislila sam da si uzela slobodan dan. 364 00:47:02,052 --> 00:47:04,700 Ne, trebam zatvoriti slu�aj s Emilom i verificirati izvje�taje. 365 00:47:05,200 --> 00:47:09,376 Emil je mrtav. Ubio se u svojoj �eliji. 366 00:47:12,504 --> 00:47:15,212 Kako? -Prerezao je vene. 367 00:47:15,712 --> 00:47:18,596 Netko je rekao da je uzeo spajalicu. 368 00:47:36,384 --> 00:47:39,708 Je li sve u redu? 369 00:47:41,084 --> 00:47:44,616 Ne. Uzeo je spajalicu od mene. 370 00:47:45,116 --> 00:47:48,572 Ne znam je li ju je uzeo ili sam je ja ostavila. 371 00:47:55,488 --> 00:47:58,006 Prati me. 372 00:48:16,800 --> 00:48:21,112 Ima jo� jedna stvar koju sam ti trebala re�i. 373 00:48:21,612 --> 00:48:25,308 Kao �to zna�, Kjell Grankvist je predao svoju istragu tu�itelju. 374 00:48:25,508 --> 00:48:27,008 Da. 375 00:48:27,396 --> 00:48:30,552 Ja ne mislim da si ti u�inila bilo �to svojoj majci 376 00:48:31,052 --> 00:48:35,872 ali ne mo�e se ignorirati tehni�ki dokaz koji postoji. 377 00:48:39,144 --> 00:48:45,180 Je li zapo�inju istragu? -Samo ti i ja znamo, i ne mora vi�e nitko. 378 00:48:47,804 --> 00:48:51,548 Ali ja sam nevina. Nadam se da �e to biti dovoljno. 379 00:48:52,048 --> 00:48:56,252 Ali ako �u biti predmet istrage, onda �u biti sklonjena sa svojih du�nosti. 380 00:48:56,752 --> 00:48:58,748 Jako mi je �ao. 381 00:49:01,704 --> 00:49:06,232 Imala sam motiv, nemam alibi 382 00:49:06,732 --> 00:49:08,972 i oni imaju tehni�ki dokaz. Bit �u osu�ena! 383 00:49:09,472 --> 00:49:13,000 Hajde da ne predvi�amo stvari. 384 00:49:14,348 --> 00:49:16,032 Saga. 385 00:49:16,532 --> 00:49:20,100 Saga! 386 00:50:28,672 --> 00:50:32,796 Za�to? Ne mogu ti dati dozvolu da ih tra�i� na svoju ruku. 387 00:50:34,316 --> 00:50:37,044 Zar mi ne mo�e� dati godi�nji? -Ne. 388 00:50:37,432 --> 00:50:43,452 Ok. Dajem otkaz. Poslat �u ti ne�to i napismeno. 389 00:50:58,000 --> 00:51:00,300 John? Je li Saga ovdje? 390 00:51:01,440 --> 00:51:04,476 Zar nisi �uo? 391 00:51:05,724 --> 00:51:07,332 �uo �to? 392 00:51:29,992 --> 00:51:31,956 Saga, ja sam! 393 00:51:33,712 --> 00:51:35,676 Saga! 394 00:51:38,824 --> 00:51:40,539 Saga. 395 00:53:10,720 --> 00:53:12,220 Hej, Wiki. 396 00:53:22,648 --> 00:53:24,148 �to radi� ovdje opet? 397 00:53:37,096 --> 00:53:38,596 Dao sam otkaz. 398 00:53:40,840 --> 00:53:43,092 Stvarno volim svoj posao. 399 00:53:43,552 --> 00:53:47,580 Nije kao s tobom, ali volim biti istra�itelj. 400 00:53:51,544 --> 00:53:53,292 Ali to nije sve �to sam ja. 401 00:54:00,860 --> 00:54:07,236 Prvo sam bio Alicin mu�, i otac dvije djevoj�ice. 402 00:54:08,008 --> 00:54:09,612 A to mi je oduzeto. 403 00:54:14,032 --> 00:54:18,732 A sada ti misli� da je sve tebi oduzeto? Zna� �to? Zajebi to. 404 00:54:19,600 --> 00:54:21,636 Zato �to ne�e� jednostavno odustati. 405 00:54:30,616 --> 00:54:34,548 Saga, zaista mi treba�. 406 00:54:41,296 --> 00:54:46,116 Ne�e� odustati, zato �to znam da mo�emo na�i moje k�erke. Ti i ja. Ok? 407 00:54:48,812 --> 00:54:50,652 Ostani tamo! -Saga... 408 00:54:51,152 --> 00:54:52,652 Ostani tamo! 409 00:54:52,908 --> 00:54:54,860 Nemoj to raditi! -Ostani tamo! 410 00:54:55,644 --> 00:54:57,156 Saga. 411 00:54:58,408 --> 00:55:01,164 Saga! Je li �uje� �to ti pri�am? 412 00:55:02,128 --> 00:55:03,876 Treba� mi! 413 00:55:07,912 --> 00:55:09,564 Saga! 414 00:57:00,880 --> 00:57:02,380 Pogledaj ovo. 415 00:57:03,304 --> 00:57:07,716 Auto je ukraden to jutro kada su one nestale. Deset minuta od na�e ku�e. 416 00:57:13,744 --> 00:57:15,244 Ide� li? 417 00:57:15,444 --> 00:57:19,932 To je �est godina stara kra�a auta. - Je li to to? 418 00:57:20,432 --> 00:57:24,328 �ak i da ga prona�emo, �ansa da �e to voditi ne�emu je minimalna. 419 00:57:24,828 --> 00:57:26,916 Da. Znam to. 420 00:57:28,312 --> 00:57:32,628 Ali nemam ni�ta drugo za raditi. A ti? 421 00:57:35,012 --> 00:57:36,512 Ne. 422 00:58:01,768 --> 00:58:08,372 Preveo Debelino 423 00:58:10,372 --> 00:58:15,372 prilagodio na hrv. peropolos 424 00:58:18,372 --> 00:58:22,372 Preuzeto sa www.titlovi.com 32357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.