All language subtitles for Bloodstone (1988).1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,529 --> 00:02:39,410 May your blood bring fortune to those who have good in their hearts. 2 00:02:39,535 --> 00:02:42,830 May your blood bring death and destruction 3 00:02:42,955 --> 00:02:46,584 to those who have evil in their minds. 4 00:02:46,709 --> 00:02:51,422 Your blood will live in this stone unto eternity. 5 00:04:14,797 --> 00:04:16,799 I gotta give you credit, Steph. 6 00:04:16,924 --> 00:04:19,218 You really know how to pick your transportation. 7 00:04:19,343 --> 00:04:23,097 There's always a price for Hindustani sabhyata. 8 00:04:23,222 --> 00:04:25,683 Huh! It's all Greek to me. 9 00:04:25,808 --> 00:04:28,936 Hindi. It means "the culture of India". 10 00:04:29,061 --> 00:04:31,563 Yeah. On the way back, we take the plane. 11 00:04:32,398 --> 00:04:34,733 You're the boss, Sandeep. 12 00:04:37,653 --> 00:04:39,363 Two hours to Madras. 13 00:04:40,489 --> 00:04:41,865 Madras, two hours. 14 00:04:43,075 --> 00:04:45,911 Two hours to Madras. 15 00:04:46,036 --> 00:04:48,664 Two hours to Madras. Madras, two hours. 16 00:04:48,789 --> 00:04:50,958 - Excuse me. - Yeah, sure. 17 00:04:51,959 --> 00:04:54,128 Two hours to Madras. 18 00:04:54,253 --> 00:04:56,088 Thank you. 19 00:04:57,047 --> 00:04:59,425 Unbelievable, an Indian train that's punctual. 20 00:04:59,550 --> 00:05:00,801 Give it a chance. 21 00:05:00,926 --> 00:05:02,720 There's still two hours for it to break down. 22 00:05:02,845 --> 00:05:06,682 I hope not because I have important business to attend to in Bangalore. 23 00:05:06,807 --> 00:05:09,310 Oh, I'm sorry. I didn't introduce myself. 24 00:05:09,435 --> 00:05:11,854 - Paul Lorre. - Sandy McVey. 25 00:05:11,979 --> 00:05:14,481 - I'm Stephanie. - Pleasure. 26 00:05:14,606 --> 00:05:16,900 Are you two married or just in love? 27 00:05:17,026 --> 00:05:18,277 - We're... - We're in textiles. 28 00:05:18,402 --> 00:05:21,238 - Booming business. - What kind of business are you in? 29 00:05:21,363 --> 00:05:22,614 Strange, isn't it? 30 00:05:22,740 --> 00:05:26,118 People always start a conversation by talking about their line of work. 31 00:05:26,243 --> 00:05:29,079 They could always start with their sexual preferences. 32 00:05:30,289 --> 00:05:32,249 - What about yours, Mr. Lorre? - Mine? 33 00:05:32,374 --> 00:05:34,418 Line of work. What do you do? 34 00:05:34,543 --> 00:05:37,296 I'm in the import/export business. 35 00:05:37,421 --> 00:05:40,883 So, what's your problem? The price of the rupee is not going up. 36 00:05:42,009 --> 00:05:46,055 Don't mind him, Mr. Lorre. He's got a warped sense of humor. 37 00:05:46,180 --> 00:05:47,931 Deep down he's a great guy. 38 00:05:48,682 --> 00:05:51,894 Well, I never doubted that, not for a second. 39 00:06:20,422 --> 00:06:22,257 Exercise, old man, exercise! 40 00:06:22,383 --> 00:06:24,093 Be quick on your feet, be deadly. 41 00:06:24,218 --> 00:06:25,969 - Be aware! - Ow! 42 00:06:27,429 --> 00:06:30,265 Thank you for spicing up my boredom. 43 00:06:30,391 --> 00:06:33,727 A select group of people have been waiting for you to wake up. 44 00:06:33,852 --> 00:06:35,771 Be in my office in two minutes. 45 00:06:37,481 --> 00:06:40,234 And wash up. I hate the sight of blood. 46 00:06:44,822 --> 00:06:46,990 I'm thrilled to hear you're interested, Baron, 47 00:06:47,116 --> 00:06:50,369 but I too have an affinity for the stone. 48 00:06:50,494 --> 00:06:53,956 So I think a deal is a trifle premature at the moment. 49 00:06:54,081 --> 00:06:56,917 Let's just call it an offer for the time being. 50 00:06:59,128 --> 00:07:01,422 Well, that's very kind but not nearly generous enough. 51 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 You see, to tempt me, you must excite me, 52 00:07:03,674 --> 00:07:05,592 and those figures don't excite me at all. 53 00:07:06,218 --> 00:07:11,098 No, I can't commit myself. It wouldn't be... fair to my passions. 54 00:07:11,223 --> 00:07:12,808 No, you see, I collect myself. 55 00:07:12,933 --> 00:07:16,603 I must see how much desire is left after I've been to bed with a ruby. 56 00:07:17,688 --> 00:07:19,690 No, I don't mind talking on the phone. 57 00:07:20,357 --> 00:07:21,859 Phone tapping in India, my dear Baron, 58 00:07:21,984 --> 00:07:23,485 will probably be invented in a couple of centuries. 59 00:07:23,610 --> 00:07:25,320 Goodbye. 60 00:07:25,446 --> 00:07:26,530 All right, off you go. 61 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Keep at a distance, observe but don't get involved. 62 00:07:30,200 --> 00:07:31,702 Take two men with you. 63 00:07:31,827 --> 00:07:34,163 Make sure Lorre is alone, not followed, 64 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 and safely on his way to Bangalore. 65 00:07:43,839 --> 00:07:45,466 Buy yourselves some ice cream. 66 00:07:59,271 --> 00:08:01,523 Something you're interested in, Mr. Lorre? 67 00:08:01,648 --> 00:08:02,816 No, no, no. 68 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 Oh, the stone of blood. 69 00:08:05,360 --> 00:08:06,904 Bloodstone. 70 00:08:07,571 --> 00:08:11,283 Seems like a neat job, done right under Scotland Yard's nose. 71 00:08:11,408 --> 00:08:12,910 Perhaps an act of justice. 72 00:08:13,035 --> 00:08:15,621 The legendary ruby should be returned to India. 73 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 Amazing how quickly you read. 74 00:08:18,290 --> 00:08:20,000 I just glanced. 75 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Well, you can have it. 76 00:08:22,711 --> 00:08:25,130 It's a reprint from the London Times. 77 00:08:25,255 --> 00:08:27,925 Isn't it surprising what you can read between the lines? 78 00:08:28,675 --> 00:08:31,553 The crime happened over 5,000 miles away. 79 00:08:33,055 --> 00:08:34,473 You talk like a detective. 80 00:08:34,598 --> 00:08:37,267 You forget, Mr. Lorre, I'm in textiles. 81 00:08:37,392 --> 00:08:40,270 But the way it reads in the paper, someone very untalented 82 00:08:40,395 --> 00:08:42,940 got really lucky with the bloodstone. 83 00:08:43,065 --> 00:08:45,442 It certainly wasn't the work of a professional. 84 00:08:45,567 --> 00:08:48,820 The Titanic, Mr. McVey, was built by professionals. 85 00:08:48,946 --> 00:08:50,781 Noah was an amateur. 86 00:08:59,414 --> 00:09:03,293 This is actually a considerable misfortune, sir. 87 00:09:03,418 --> 00:09:07,256 It's rather important that we catch this particular train. 88 00:09:07,381 --> 00:09:09,675 You miss one train, take another. 89 00:09:09,800 --> 00:09:12,553 I'm prepared to pay you 130 rupees. 90 00:09:13,762 --> 00:09:15,514 150, then. 91 00:09:16,640 --> 00:09:19,851 150 American dollars. 92 00:09:20,310 --> 00:09:21,895 We'll pay you in pounds. 93 00:09:22,020 --> 00:09:24,064 Dollars. In advance. 94 00:09:31,488 --> 00:09:33,907 If we don't make it on time, 95 00:09:34,032 --> 00:09:37,035 we get our bloody money back. 96 00:09:38,287 --> 00:09:41,415 Money, money, money, that's all people talk about. 97 00:09:45,627 --> 00:09:47,546 Whatever happened to love? 98 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 Watch out! 99 00:10:05,439 --> 00:10:06,940 Oh, my God! 100 00:10:12,154 --> 00:10:14,114 Why don't you watch where you're bloody going? 101 00:10:18,952 --> 00:10:20,287 Hold on. 102 00:10:23,707 --> 00:10:25,334 Shut up, you stupid fool! 103 00:10:30,255 --> 00:10:31,590 Look out! Look out! 104 00:10:33,467 --> 00:10:34,843 Outrageous! 105 00:10:36,094 --> 00:10:38,764 These taxi drivers get away with murder. 106 00:10:38,889 --> 00:10:40,891 I still do not understand, Inspector Ramesh. 107 00:10:41,016 --> 00:10:42,851 The telex from Interpol was very clear: 108 00:10:42,976 --> 00:10:44,895 Mr. Lorre is on the 4:10 express from Bombay. 109 00:10:45,020 --> 00:10:46,688 Why do we waste time double-checking it? 110 00:10:46,813 --> 00:10:47,898 Ha-ha-ha! 111 00:10:48,023 --> 00:10:50,525 Machines make mistakes, Inspector Maniam. 112 00:10:50,651 --> 00:10:51,902 Pigeons do not. 113 00:10:52,027 --> 00:10:55,697 You rely on your contraptions, I will rely on my pigeons. 114 00:11:03,246 --> 00:11:04,414 I knew it! 115 00:11:04,539 --> 00:11:08,168 The man is devious. He got off the plane in Bombay, 116 00:11:08,293 --> 00:11:10,796 he missed his connection and took the express. 117 00:11:10,921 --> 00:11:14,675 I told you, my pigeons never lie. 118 00:11:15,884 --> 00:11:17,886 Outrageous. 119 00:11:21,390 --> 00:11:22,808 Certainly wasn't one of mi... 120 00:11:26,895 --> 00:11:29,690 That's extraordinary. Bang on time. 121 00:11:29,815 --> 00:11:31,733 I don't feel at all well. 122 00:11:55,924 --> 00:11:59,177 My friend, you have made a very wise investment. 123 00:12:02,347 --> 00:12:04,182 Come on, follow me. 124 00:12:19,656 --> 00:12:23,285 The Windsor is quite a delicious hotel. Most tourists stay at the Hilton. 125 00:12:23,410 --> 00:12:25,579 Oh, but we're not tourists, Mr. Lorre. 126 00:12:25,704 --> 00:12:28,999 We believe in the old saying: when in India, do as the Indians do. 127 00:12:29,124 --> 00:12:31,293 The Indians don't stay at the Windsor. 128 00:12:31,418 --> 00:12:33,503 You can always improve on those old sayings. 129 00:12:33,628 --> 00:12:36,965 Besides, I'll let you in on a secret. 130 00:12:37,090 --> 00:12:40,427 - We are not here just on business. - You're not? 131 00:12:40,552 --> 00:12:42,804 We're not. It's a front. 132 00:12:42,929 --> 00:12:44,598 - A front? - A front. 133 00:12:44,723 --> 00:12:48,018 - Really? - Really. We're newlyweds. 134 00:12:48,143 --> 00:12:50,645 - Ah! - A little of this, a little of that. 135 00:12:50,771 --> 00:12:53,857 A little more of this, a lot more of that. 136 00:12:53,982 --> 00:12:56,485 You see, Wellman Fabrics is my father's company 137 00:12:56,610 --> 00:12:59,029 and while Sandy gets acquainted with the family business, 138 00:12:59,154 --> 00:13:01,364 I'm getting acquainted with him. 139 00:13:01,490 --> 00:13:04,659 Hard to believe just last week he was a cop. 140 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 Watch it, bloody fool! 141 00:13:35,649 --> 00:13:37,651 What's the matter with you? 142 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 Beep! Beep! 143 00:13:39,528 --> 00:13:42,697 Wait a minute! Let me walk by here! 144 00:13:50,455 --> 00:13:51,706 Ridiculous contraption. 145 00:13:51,832 --> 00:13:54,918 A rice cart, Inspector Ramesh, is not a modern contraption. 146 00:13:55,043 --> 00:13:57,045 Nonsense! It attacked me. 147 00:13:57,170 --> 00:14:00,173 I tell you, they know who their enemies are. 148 00:14:08,932 --> 00:14:10,267 It's him. 149 00:14:24,990 --> 00:14:26,074 Oh, shit! 150 00:14:27,701 --> 00:14:29,828 Will you allow me to help with your luggage? 151 00:14:29,953 --> 00:14:32,789 Oh, yes. Great. That would be just... 152 00:14:33,874 --> 00:14:34,875 ...great. 153 00:14:35,000 --> 00:14:36,668 Sandy! 154 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 - Where is your tennis gear? - Right behind us. 155 00:14:57,731 --> 00:15:02,986 I suppose we should part here before we get lost and separated. OK? 156 00:15:03,111 --> 00:15:06,698 - Here's your bag. - Thank you, Mr. Lorre. 157 00:15:06,823 --> 00:15:07,824 Good luck. 158 00:15:07,949 --> 00:15:10,035 I wouldn't trust that guy if I was you. 159 00:15:10,160 --> 00:15:13,705 Oh, he's just a harmless little man who's trying to help. 160 00:15:15,206 --> 00:15:16,541 Over there, please. 161 00:15:24,299 --> 00:15:28,303 Ah, Mr. Lorre, I recognize you anywhere. And don't deny it. 162 00:15:28,428 --> 00:15:29,763 - Deny what? - Who you are? 163 00:15:29,888 --> 00:15:31,973 - I know who I am. - I know who you are also. 164 00:15:32,098 --> 00:15:34,017 - Who am I? - You know who you are. 165 00:15:34,142 --> 00:15:35,560 - Who are you? - Who am I? 166 00:15:35,685 --> 00:15:37,228 - Inspector Ramesh. - You heard the man. 167 00:15:37,354 --> 00:15:38,855 - Now, follow me, please. - Why? 168 00:15:38,980 --> 00:15:41,191 Because... Why? You know why. 169 00:15:41,316 --> 00:15:43,568 - No, I don't know why. - Well, then, I'll tell you why. 170 00:15:43,693 --> 00:15:45,695 Because I said so, that is why. 171 00:15:45,820 --> 00:15:48,031 This way, please. This way, this way. 172 00:15:50,533 --> 00:15:52,202 They got air-conditioning in the hotel? 173 00:15:52,327 --> 00:15:54,496 Of course they have air-conditioning. 174 00:15:57,958 --> 00:16:00,210 - Is there a problem? - No problem. 175 00:16:44,713 --> 00:16:45,797 Hmm. 176 00:16:53,096 --> 00:16:54,514 One day I must clean this. 177 00:17:40,602 --> 00:17:41,811 Thank you. 178 00:17:50,612 --> 00:17:52,447 Mr. McVey, your suite is prepared. 179 00:17:52,572 --> 00:17:55,241 - I am Bramboo, at your service. - Yeah, nice to meet you. 180 00:18:05,418 --> 00:18:06,920 This is for the ride. 181 00:18:07,045 --> 00:18:09,339 I hope your stay in India is a pleasant one. 182 00:18:09,464 --> 00:18:13,176 Yeah, I got that feeling right here. I won't forget India for a long time. 183 00:18:13,301 --> 00:18:14,385 - Bye. - Yeah. 184 00:18:16,721 --> 00:18:19,307 If all Indians are like him, I'm going to enjoy it here. 185 00:19:09,774 --> 00:19:10,859 No! 186 00:20:00,200 --> 00:20:01,868 Now I show you, bastards! 187 00:21:11,354 --> 00:21:12,855 Can I leave now? 188 00:21:12,981 --> 00:21:14,565 No, you cannot leave now, sir. 189 00:21:14,691 --> 00:21:16,818 And pray tell why not? 190 00:21:16,943 --> 00:21:19,988 - Because you are under arrest, sir. - On what charge? 191 00:21:20,113 --> 00:21:22,240 On what charge? On what charge? 192 00:21:22,365 --> 00:21:23,616 That is a very good question. 193 00:21:23,741 --> 00:21:25,243 And here is my very good answer: 194 00:21:26,327 --> 00:21:30,081 because you have tried to smuggle an illegal toothbrush into the country, sir. 195 00:21:31,291 --> 00:21:34,544 Tell me, what kind of bristles are these? 196 00:21:35,461 --> 00:21:38,256 I don't know, er... bristle bristles. 197 00:21:38,381 --> 00:21:40,925 Regular toothbrush bristles. How should I know? 198 00:21:41,050 --> 00:21:45,596 Aha! Just as I expected. This man is outrageous. 199 00:21:45,722 --> 00:21:47,348 I wanna speak with my embassy. 200 00:21:47,473 --> 00:21:51,352 I am so sorry, sir, but all of our phones are not working. 201 00:21:52,895 --> 00:21:54,939 Mm... 202 00:21:55,064 --> 00:21:58,568 I wonder if I could talk you out of that dinner party tonight. 203 00:21:58,693 --> 00:22:00,486 Well, you could try. 204 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 Sandy... 205 00:22:18,588 --> 00:22:21,716 You're doing this on purpose. 206 00:22:21,841 --> 00:22:25,511 Spoiling your... appetite. 207 00:22:44,864 --> 00:22:45,865 What was that? 208 00:22:51,621 --> 00:22:54,248 About that dinner party... 209 00:22:54,374 --> 00:22:56,209 What dinner party? 210 00:22:58,878 --> 00:23:00,380 Oh, Sandy... 211 00:23:02,048 --> 00:23:06,135 Oh, that's... that's so good. 212 00:23:06,260 --> 00:23:09,055 Oh, yes, I love that. 213 00:23:24,737 --> 00:23:27,573 What the hell are they doing in there? 214 00:23:30,410 --> 00:23:33,621 Sandy, where the hell are you going? 215 00:23:35,081 --> 00:23:37,500 - What's the matter with you? - Sorry. 216 00:23:42,964 --> 00:23:44,799 You're not gonna try to hit me with that thing, are you? 217 00:23:44,924 --> 00:23:46,592 Where is it? 218 00:23:46,717 --> 00:23:48,678 And you, why don't you clean up this mess? 219 00:24:08,739 --> 00:24:10,533 What happened? 220 00:24:10,658 --> 00:24:15,037 I don't know, but I'm just gonna let room service get them outta here. 221 00:24:21,794 --> 00:24:23,463 Look, if he calls his embassy, 222 00:24:23,588 --> 00:24:25,965 you will be standing on the street corner selling nimbu pani. 223 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 - I am deliberately making him wait... - Shh! 224 00:24:28,968 --> 00:24:31,137 ...because he knows where the bloodstone is. 225 00:24:31,262 --> 00:24:34,599 And as soon as I let him go, he will lead me straight away to it. 226 00:24:35,725 --> 00:24:37,560 Aha, there you are! 227 00:24:37,685 --> 00:24:39,854 Well, sneaking around... I'm glad I found you 228 00:24:39,979 --> 00:24:41,981 because now it is time for you to be released. 229 00:24:42,815 --> 00:24:44,400 Ah! 230 00:24:44,525 --> 00:24:45,526 Hm... 231 00:25:03,461 --> 00:25:04,462 Taxi! 232 00:25:40,623 --> 00:25:42,708 Shit! 233 00:28:21,200 --> 00:28:25,788 I just need a few hours' rest. What's the cheapest thing you've got? 234 00:28:25,913 --> 00:28:27,415 45 dollars. 235 00:28:28,666 --> 00:28:32,670 45 dollars, that's... that's highway robbery. 236 00:28:32,795 --> 00:28:35,631 I'm sorry, sir. That's the least expensive we have. 237 00:28:36,757 --> 00:28:38,259 All right, all right, all right. 238 00:28:38,384 --> 00:28:41,554 - Could just sign this register? - Give me a pen. 239 00:28:44,140 --> 00:28:46,350 I'll have Vincent pick up your bags. 240 00:29:44,533 --> 00:29:46,744 Housekeeping. 241 00:30:10,017 --> 00:30:11,018 Freeze! 242 00:30:11,143 --> 00:30:15,898 Ah, Mr. Lorre. May I ask how you have acquired that? 243 00:30:16,023 --> 00:30:17,775 - What? - That! 244 00:30:17,900 --> 00:30:20,903 Give me that bag before I am forced to empty this on you. 245 00:30:21,403 --> 00:30:23,155 You want... you want me to give you this? 246 00:30:23,280 --> 00:30:25,407 Very slowly. 247 00:30:25,533 --> 00:30:26,909 Bring it to me. 248 00:30:27,034 --> 00:30:29,161 Bring it to me. Yes. 249 00:30:29,286 --> 00:30:31,413 Now move back. 250 00:30:31,539 --> 00:30:36,126 Ah, Mr. Lorre, this time you are not so fortunate. 251 00:30:36,252 --> 00:30:38,963 I, Inspector Ramesh, have caught you red-handed. 252 00:30:39,088 --> 00:30:41,090 Ha! Just as I expected. 253 00:30:41,215 --> 00:30:43,425 What kind of a man would steal a woman's... 254 00:30:45,302 --> 00:30:46,303 ...balls? 255 00:31:18,335 --> 00:31:19,837 Well, what do you think? 256 00:31:19,962 --> 00:31:22,047 If you wanna buy me a present, now is the time. 257 00:31:22,172 --> 00:31:23,507 It looks like an antique. 258 00:31:23,632 --> 00:31:25,217 So do I, but don't let the looks fool you. 259 00:31:25,342 --> 00:31:27,720 - Go ahead, bargain. - How much? 260 00:31:27,845 --> 00:31:31,181 It's an ancient relic, a very valuable one. 261 00:31:31,307 --> 00:31:32,349 2,000 dollars. 262 00:31:32,474 --> 00:31:34,768 Keep it. Couple thousand years, it might be worth the money. 263 00:31:34,894 --> 00:31:37,146 Not dollars, rupees, ma'am? 264 00:31:37,271 --> 00:31:38,564 2,000 rupees. 265 00:31:39,773 --> 00:31:42,484 Not a fake one, it's the real stuff. 266 00:31:42,610 --> 00:31:44,320 500 rupees... We'll think about it. 267 00:31:44,445 --> 00:31:46,405 I think we got problems. 268 00:31:46,530 --> 00:31:48,782 Sweetheart, all honeymoon couples have problems. 269 00:31:48,908 --> 00:31:51,327 - We'll work them out. - No, no, real problems. 270 00:31:51,452 --> 00:31:54,455 - Real problems? - Yeah, one big one. 271 00:31:56,832 --> 00:31:58,000 One not so big. 272 00:32:05,299 --> 00:32:07,051 - Are they still there? - Yeah. 273 00:32:09,929 --> 00:32:11,055 Let's get out of here. 274 00:32:11,180 --> 00:32:12,890 Oh, shit! 275 00:32:21,732 --> 00:32:24,109 - Let's hit the road. - Sandy, I have to go to the bathroom. 276 00:32:26,195 --> 00:32:28,405 Sandy, I'm serious. Can I go to the bathroom? 277 00:32:45,881 --> 00:32:48,175 You run and keep running, don't look back for anything. 278 00:32:48,300 --> 00:32:50,928 I'm gonna stay, decoy them. Maybe they'll follow me. 279 00:32:51,053 --> 00:32:52,221 - But what if...? - Steph, goddammit! 280 00:32:52,346 --> 00:32:54,723 For once in your life you gotta do as you're told. 281 00:32:55,557 --> 00:32:56,976 Now, go! 282 00:33:02,481 --> 00:33:04,650 There must be a bathroom around here. 283 00:34:01,123 --> 00:34:02,750 Stephanie! 284 00:34:02,875 --> 00:34:04,460 Stephanie! 285 00:34:04,585 --> 00:34:06,295 Stephanie! 286 00:34:06,420 --> 00:34:08,047 Stephanie! 287 00:34:41,080 --> 00:34:42,873 Where is my wife, asshole? 288 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 Yeah, same to you, pal. 289 00:34:57,429 --> 00:35:00,015 Let me make your life easier, Mr. Ramesh. 290 00:35:00,140 --> 00:35:03,560 Since I know your car won't start, you can find me at the Hotel Atlantic. 291 00:35:03,685 --> 00:35:06,897 But first I'm gonna buy a bottle. Then I'm going to take a walk. 292 00:35:07,022 --> 00:35:09,691 Then I'm going to find a pretty street girl. 293 00:35:09,817 --> 00:35:11,985 You're more than welcome to join me if you like. 294 00:35:12,111 --> 00:35:15,280 Me walk with a criminal? Outrageous. 295 00:35:16,115 --> 00:35:20,536 A thief is a thief. Wherever you go, Inspector Ramesh will be watching. 296 00:35:20,661 --> 00:35:23,914 I am like an elephant, I never forget. 297 00:35:25,249 --> 00:35:28,460 - Which hotel did you say? - The Atlantic. 298 00:35:28,585 --> 00:35:30,587 I knew that, I was just testing. 299 00:35:41,140 --> 00:35:44,685 Welcome back to the land of the living, Mr. Cop. 300 00:35:44,810 --> 00:35:46,353 What happened? 301 00:35:46,478 --> 00:35:50,399 Your good fortune worked. My men arrived in time. 302 00:35:51,233 --> 00:35:53,318 Who the hell are you? 303 00:35:53,443 --> 00:35:56,113 Last time I saw you, you were a cabbie. 304 00:35:57,072 --> 00:36:00,033 A man of all trades I am. 305 00:36:00,909 --> 00:36:02,035 What do you want? 306 00:36:02,828 --> 00:36:04,663 It depends. 307 00:36:04,788 --> 00:36:06,039 What do you have? 308 00:36:06,165 --> 00:36:08,667 I have an American Express card. 309 00:36:08,792 --> 00:36:10,294 I'm not even the one who pays the bill. 310 00:36:10,419 --> 00:36:12,087 Are you missing something? 311 00:36:12,588 --> 00:36:14,298 Yeah, my wife. 312 00:36:14,423 --> 00:36:18,844 The rumor has it... that you have also lost the bloodstone. 313 00:36:18,969 --> 00:36:20,554 The what? 314 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 That goddamn ruby? 315 00:36:23,807 --> 00:36:25,893 The only thing I know about it is what I read in the paper. 316 00:36:26,476 --> 00:36:27,769 You never seen it? 317 00:36:27,895 --> 00:36:29,313 Other than the picture in The Times? 318 00:36:29,438 --> 00:36:31,231 No. Why? 319 00:36:32,316 --> 00:36:34,151 You know a gentleman by the name of Lorre? 320 00:36:34,276 --> 00:36:37,487 Lorre? Yeah, I met him on the train. 321 00:36:37,613 --> 00:36:40,407 He sat right next to us. We talked. 322 00:36:41,074 --> 00:36:44,995 The rumor has it that Mr. Lorre stole the bloodstone. 323 00:36:46,788 --> 00:36:48,123 Well, I'll be damned. 324 00:36:48,248 --> 00:36:51,335 You will be if you have the ruby. 325 00:36:51,460 --> 00:36:54,713 It brings misfortune and death to all those who possess it. 326 00:36:54,838 --> 00:36:57,883 Let's cut the superstition bullshit. Get to the point. 327 00:36:58,008 --> 00:37:00,344 I am interested in the ruby. 328 00:37:01,470 --> 00:37:03,055 Well, I want my wife. 329 00:37:08,810 --> 00:37:13,148 I get a feeling this can be a profitable partnership. 330 00:37:14,691 --> 00:37:18,320 Let me be clear about something: I don't want anything to do with the ruby. 331 00:37:18,445 --> 00:37:20,280 I want to find my wife. 332 00:37:20,405 --> 00:37:23,325 I pay, I call the shots and you work for me. 333 00:37:23,450 --> 00:37:24,993 I don't take American Express. 334 00:37:25,118 --> 00:37:27,913 Cash. Half now, half on delivery. 335 00:37:28,038 --> 00:37:30,958 You help me find my wife, you'll be a very rich man. 336 00:37:31,083 --> 00:37:32,084 By Indian standards. 337 00:37:32,209 --> 00:37:34,670 I can find anything for the right price. 338 00:37:34,795 --> 00:37:36,964 What about Lorre? 339 00:37:37,089 --> 00:37:38,340 I can find Mr. Lorre. 340 00:37:38,465 --> 00:37:40,133 What makes you think he'll talk? 341 00:37:40,259 --> 00:37:43,512 I have my own special kind of... charm. 342 00:37:43,637 --> 00:37:46,306 OK, we'll try it your way first. 343 00:37:46,431 --> 00:37:48,475 If it doesn't work, I'm going to the police. 344 00:37:48,600 --> 00:37:50,435 You don't want to do that. 345 00:37:50,560 --> 00:37:53,563 The police suspect anybody who asks questions about the bloodstone. 346 00:37:53,689 --> 00:37:56,024 You go to them, they keep you for questioning. 347 00:37:56,149 --> 00:37:57,901 I am unemployed, I take another job. 348 00:37:58,026 --> 00:37:59,152 OK, OK. 349 00:38:00,737 --> 00:38:01,822 Can't you go any faster? 350 00:38:01,947 --> 00:38:04,157 No need, we are here. 351 00:38:30,017 --> 00:38:32,936 Like they say, the streets know everything. 352 00:38:33,061 --> 00:38:35,564 All you have to do is listen to the city. 353 00:38:41,486 --> 00:38:43,739 Er... what do you know about Ramesh? 354 00:38:43,864 --> 00:38:47,284 Ramesh? Everyone in this country is called Ramesh. 355 00:38:47,409 --> 00:38:49,828 No, Inspector Ramesh. 356 00:38:49,953 --> 00:38:52,706 He's after the ruby. He's also after me. 357 00:38:52,831 --> 00:38:55,042 For some accounts that are still open from the past. 358 00:38:55,167 --> 00:38:57,127 You were on the wrong side of the law? 359 00:38:57,252 --> 00:38:59,338 The law has been on the wrong side of me. 360 00:39:00,130 --> 00:39:03,133 Good, this thing is starting to make sense. 361 00:39:03,258 --> 00:39:08,013 If Lorre has the ruby, then someone connected Stephanie and I to him. 362 00:39:08,138 --> 00:39:09,973 That would explain the thieves in our room 363 00:39:10,098 --> 00:39:12,351 and those same guys after us at the market. 364 00:39:18,023 --> 00:39:19,775 Uh-oh! Trouble. 365 00:39:32,287 --> 00:39:33,497 Come on. 366 00:40:18,250 --> 00:40:20,627 He's asleep. Get the girl out. 367 00:40:42,607 --> 00:40:43,817 Shh. 368 00:40:58,957 --> 00:41:00,625 Your wake-up call, Mr. Lorre. 369 00:41:00,750 --> 00:41:02,169 Who... who the hell is this? 370 00:41:02,294 --> 00:41:03,837 Let me refresh your memory. 371 00:41:03,962 --> 00:41:07,841 The man on my right holding a knife at your throat is my friend Shyam. 372 00:41:08,717 --> 00:41:10,719 Shyam doesn't speak much English 373 00:41:10,844 --> 00:41:14,181 so you make a wrong move, he makes a wrong move. 374 00:41:14,764 --> 00:41:18,059 I have... I have money in my jacket over there on the hook. 375 00:41:18,185 --> 00:41:20,395 I don't want money, I want my wife. 376 00:41:23,565 --> 00:41:26,318 Mr. McVey? Oh, thank God! 377 00:41:26,443 --> 00:41:28,445 I... I thought it was thieves! 378 00:41:29,488 --> 00:41:31,072 Strange you'd mention that word. 379 00:41:31,198 --> 00:41:32,949 You wouldn't know what a thief is, would you? 380 00:41:33,074 --> 00:41:35,744 Please, tell your friend to remove the knife. 381 00:41:35,869 --> 00:41:37,704 I... I feel uncomfortable. 382 00:41:38,330 --> 00:41:39,831 OK, Shyam, let's cut it short. 383 00:41:43,251 --> 00:41:46,671 Oh, Mr. McVey, I have a very weak heart. 384 00:41:46,796 --> 00:41:47,797 Please. 385 00:41:48,924 --> 00:41:52,844 Somehow you got us involved in your dirty business. 386 00:41:52,969 --> 00:41:56,097 Someone kidnapped my wife. I wanna know who, why, where. 387 00:41:56,223 --> 00:41:58,517 I promise you, I... I had nothing to do with it. 388 00:41:58,642 --> 00:41:59,976 Play it again, Shyam. 389 00:42:00,101 --> 00:42:01,603 Listen. No, please! 390 00:42:01,728 --> 00:42:04,814 All I know is someone was very interested in something I had. 391 00:42:04,940 --> 00:42:07,108 I'm glad your memory is coming back. 392 00:42:08,026 --> 00:42:10,695 Van Hoeven is his name. Ludwig Van Hoeven. 393 00:42:10,820 --> 00:42:12,239 The Dutchman. 394 00:42:12,364 --> 00:42:15,450 He's obsessed with power and money. Please don't mess with him. 395 00:42:15,575 --> 00:42:18,036 Thanks for the friendly advice. Why Stephanie? 396 00:42:18,161 --> 00:42:18,995 I don't know. 397 00:42:19,120 --> 00:42:20,789 Shyam, did I mention to you what your cut is? 398 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 All right! I stole the bloodstone. 399 00:42:25,418 --> 00:42:27,921 I was lucky for the first time in my life. 400 00:42:28,046 --> 00:42:31,132 But I don't know anything about this buying and selling business. 401 00:42:31,258 --> 00:42:33,677 I don't deserve this, I'm just a small-time thief. 402 00:42:33,802 --> 00:42:36,888 Van Hoeven is the one you want. He's wanted the ruby his whole life. 403 00:42:37,013 --> 00:42:38,431 And... and he bought it from me 404 00:42:38,557 --> 00:42:42,394 and stupid me, stupid idiotic me, I didn't trust anybody else to deliver it 405 00:42:42,519 --> 00:42:44,187 so I brought it into India myself 406 00:42:44,312 --> 00:42:47,774 and I panicked when I got to the railway station and saw the police. 407 00:42:47,899 --> 00:42:50,235 I slipped the ruby into your wife's tennis bag. 408 00:42:50,360 --> 00:42:53,530 That's... that's when Van Hoeven's men saw me being taken away by Ramesh 409 00:42:53,655 --> 00:42:56,032 and... and that's when I pointed to you. 410 00:42:56,157 --> 00:42:59,995 I'm... I'm so sorry for getting you into this mess. 411 00:43:03,999 --> 00:43:05,584 Ramesh! 412 00:43:05,709 --> 00:43:07,127 Ramesh? 413 00:44:54,984 --> 00:44:56,945 - Hello? - Good evening, Mr. McVey. 414 00:44:57,070 --> 00:44:58,071 Who is this? 415 00:44:58,196 --> 00:44:59,656 Now, now, Mr. McVey. 416 00:44:59,781 --> 00:45:03,201 An ex-cop playing stupid is not exactly my idea of a joke. 417 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 'You happen to know who I am 418 00:45:05,161 --> 00:45:09,666 'and I happen to have as my guest, of course, your wonderful wife. 419 00:45:10,792 --> 00:45:12,502 'I'm sure the Wellman family are going to be none too pleased 420 00:45:12,627 --> 00:45:14,504 'to find you can't take care of their offspring.' 421 00:45:14,629 --> 00:45:15,964 What do you want? 422 00:45:16,089 --> 00:45:18,550 A simple exchange: your treasure for mine. 423 00:45:18,675 --> 00:45:20,301 I don't know what you're talking about. 424 00:45:20,427 --> 00:45:23,930 Just be a good chap and all will be fine. 425 00:46:07,849 --> 00:46:11,436 "The waterfalls on the road to Bangalore when the sun is high. 426 00:46:11,561 --> 00:46:14,564 "The stone of blood for your wife." 427 00:46:17,692 --> 00:46:20,653 - Well, so much for the partnership. - Why? 428 00:46:20,779 --> 00:46:23,114 I can't play cop in this country. 429 00:46:23,239 --> 00:46:26,367 I don't have what he thinks I have. There can never be an exchange. 430 00:46:27,827 --> 00:46:28,995 I'm going to the police. 431 00:46:29,120 --> 00:46:32,415 The cops? No need for the cops. 432 00:46:36,669 --> 00:46:39,380 - Are you happy now? - You son of a bitch! 433 00:47:19,337 --> 00:47:22,549 I love a man who can give me a good fight. 434 00:47:23,424 --> 00:47:24,968 - You want your wife? - Yeah. 435 00:47:25,093 --> 00:47:26,094 I'll help. 436 00:47:27,220 --> 00:47:29,055 You're in great shape. 437 00:47:29,180 --> 00:47:32,767 You can handle a gun. So can I. 438 00:47:32,892 --> 00:47:35,937 I also know India. 439 00:47:36,062 --> 00:47:37,480 Why are you in this? 440 00:47:37,605 --> 00:47:40,108 You go to the cops, they ask questions. 441 00:47:40,233 --> 00:47:43,278 I have a lot of parking tickets, among other things. 442 00:47:43,403 --> 00:47:45,238 Really? 443 00:47:45,363 --> 00:47:49,534 And I have no problem becoming a rich man. 444 00:47:49,659 --> 00:47:51,327 By Indian standards. 445 00:47:52,537 --> 00:47:54,289 This is gonna be a straight deal. 446 00:47:54,414 --> 00:47:56,875 Van Hoeven gets the ruby, I get my wife. 447 00:47:57,625 --> 00:47:59,544 And we both get the hell out of India. 448 00:47:59,669 --> 00:48:01,087 No tricks. 449 00:48:01,212 --> 00:48:04,257 You try to con me, pal, you're a dead man. 450 00:48:06,217 --> 00:48:09,596 - Deal. - I don't trust you for one minute. 451 00:48:10,763 --> 00:48:14,601 And I don't trust you. The perfect friendship. 452 00:48:21,608 --> 00:48:24,527 It is a very clever set-up, Mr. Van Hoeven. 453 00:48:24,652 --> 00:48:26,738 But there's something you should know. 454 00:48:26,863 --> 00:48:30,283 I grew up in a house something like this. 455 00:48:30,408 --> 00:48:32,410 I'm not easily impressed. 456 00:48:32,535 --> 00:48:34,621 That was never my intention. 457 00:48:34,746 --> 00:48:37,790 I merely thought for the brief time that you are to be my guest 458 00:48:37,916 --> 00:48:40,668 I should make your stay as comfortable as possible. 459 00:48:41,961 --> 00:48:43,838 I'm glad we've defined comfortable. 460 00:48:44,589 --> 00:48:48,051 - Can we now define brief time? - Very brief, I'm afraid. 461 00:48:48,176 --> 00:48:50,762 It seems your husband is a reasonable man. 462 00:48:50,887 --> 00:48:52,430 I'm expecting him shortly. 463 00:48:52,555 --> 00:48:55,308 But you keep overlooking one important fact: 464 00:48:55,433 --> 00:48:57,268 he doesn't have this bloodstone. 465 00:48:57,393 --> 00:48:59,312 Or so you think. 466 00:48:59,437 --> 00:49:01,773 Look, we met Lorre on the train. 467 00:49:01,898 --> 00:49:05,318 He offered to carry my bag. I never saw him before or since. 468 00:49:05,443 --> 00:49:08,404 Mr. Lorre, in spite of his immense stupidity, 469 00:49:08,529 --> 00:49:10,198 for once did something smart. 470 00:49:10,323 --> 00:49:13,576 He got you to take the bloodstone past Ramesh's men. 471 00:49:13,701 --> 00:49:15,536 And then he probably went back to the hotel 472 00:49:15,662 --> 00:49:19,749 - and stole my bag from the room. - In which he found absolutely nothing. 473 00:49:19,874 --> 00:49:23,252 Nor did Inspector Ramesh, who had your very expensive carry-on 474 00:49:23,378 --> 00:49:25,797 torn apart in a very crude manner. 475 00:49:25,922 --> 00:49:27,590 Now, this is a mystery, isn't it? 476 00:49:27,715 --> 00:49:31,386 My dear, mysteries are nothing but natural challenges. 477 00:49:31,511 --> 00:49:32,929 I love a challenge. 478 00:49:33,054 --> 00:49:35,640 Especially when no one else is willing to take it. 479 00:51:31,631 --> 00:51:33,132 Hey, Sandy, come on in. 480 00:51:54,737 --> 00:51:57,698 Huh, this is what I call preventive medicine. 481 00:52:56,716 --> 00:52:59,719 Hey, clean and simple, just exchange. 482 00:53:01,929 --> 00:53:04,932 That's the way Van Hoeven is gonna want it too, without complications. 483 00:53:10,021 --> 00:53:11,856 Watch out for snakes. 484 00:53:11,981 --> 00:53:14,066 I was hoping you'd say something like that. 485 00:53:14,192 --> 00:53:15,610 Ooh! 486 00:53:21,824 --> 00:53:23,951 Matamba. Completely harmless. 487 00:53:28,289 --> 00:53:30,041 Whoa, horsey, whoa! 488 00:53:30,166 --> 00:53:32,710 You outrageous horse, outrageous! 489 00:53:32,835 --> 00:53:35,838 I am the inspector. You are nothing but a horse... Argh! 490 00:53:44,931 --> 00:53:46,807 Hey, hey, hey! 491 00:53:46,933 --> 00:53:48,434 Shh. 492 00:53:52,730 --> 00:53:55,816 There must be an easier way to get there. 493 00:53:55,942 --> 00:53:59,362 There is, but I hope you can swim. 494 00:56:03,110 --> 00:56:04,528 Sandy! 495 00:56:07,698 --> 00:56:09,116 Over here! 496 00:56:10,159 --> 00:56:13,120 - Can you see Stephanie? - No. 497 00:56:14,038 --> 00:56:16,040 I'm not gonna play games. 498 00:56:16,165 --> 00:56:17,750 I've gotta give them what they want. 499 00:56:17,875 --> 00:56:20,836 You crazy? They'll shoot you down! 500 00:56:20,961 --> 00:56:22,797 You cover me. 501 00:56:42,358 --> 00:56:46,320 All right! I've got the ruby. Let's talk business. 502 00:57:59,101 --> 00:58:00,936 Get back, Shyam! 503 00:59:58,846 --> 01:00:00,514 It's a good thing these guys can't shoot 504 01:00:00,639 --> 01:00:02,600 or we'd look like the trunk of your car. 505 01:00:02,725 --> 01:00:05,477 From now on, I am on double time. 506 01:00:31,545 --> 01:00:34,173 Two of them got the red ruby. Let's go after them. 507 01:00:41,930 --> 01:00:43,932 Freeze! Turn around. 508 01:00:44,058 --> 01:00:45,559 Come on, come on! 509 01:00:48,187 --> 01:00:49,188 Come with me. 510 01:00:49,313 --> 01:00:51,357 - No, please, please... - Come. 511 01:00:51,482 --> 01:00:53,651 - No. No, please. Mercy! - I need to talk to you. 512 01:00:56,111 --> 01:00:59,948 Watch it! That's it, take a good look. 513 01:01:00,074 --> 01:01:02,701 I have a family. Please! 514 01:01:02,826 --> 01:01:04,411 - No... - Oops, sorry! 515 01:01:09,875 --> 01:01:12,670 - Next. - Come on, come on. 516 01:01:24,098 --> 01:01:26,141 I wanna find Van Hoeven. 517 01:01:26,266 --> 01:01:28,310 He would kill me if I tell you. 518 01:01:28,435 --> 01:01:29,937 That's the good news. 519 01:01:30,062 --> 01:01:33,691 The bad news is, if you don't tell me, I'll kill you first. 520 01:01:35,359 --> 01:01:38,195 He lives at the old Bandaresh Palace. 521 01:01:38,696 --> 01:01:42,574 - How many men in the palace? - 50, maybe more. 522 01:01:44,993 --> 01:01:47,496 Sounds like fun. How do we get in? 523 01:01:47,621 --> 01:01:50,290 - I-I don't know. - My hand is slipping. 524 01:01:50,416 --> 01:01:53,252 An old underground pass. 525 01:01:54,044 --> 01:01:59,717 It's very old, but we use it to go in and out to bring women. 526 01:01:59,842 --> 01:02:03,095 - Even Van Hoeven doesn't know. - Where's that? 527 01:02:03,220 --> 01:02:06,056 The east wall, near the Bull Temple. 528 01:02:06,640 --> 01:02:09,143 - Did you get all this? - No problem. 529 01:02:09,268 --> 01:02:12,938 - You promised to let me go. - You're dead right. 530 01:02:39,757 --> 01:02:42,092 Come back! Inspector Ramesh is coming. 531 01:02:42,217 --> 01:02:44,386 Come back, you outrageous little horse! 532 01:02:44,511 --> 01:02:46,513 Wait. Come back. Stop! 533 01:02:46,638 --> 01:02:48,390 Inspector Ramesh is coming. 534 01:02:48,515 --> 01:02:50,392 Come back! Come back! 535 01:02:50,517 --> 01:02:52,144 Wait! Wait! 536 01:02:53,937 --> 01:02:56,315 It's getting late. Better be there by dark. 537 01:02:56,440 --> 01:02:58,776 Like my father always used to say: 538 01:02:58,901 --> 01:03:01,737 a man with strong legs has no brains. 539 01:03:01,862 --> 01:03:04,364 - So? - I don't have strong legs. 540 01:03:14,208 --> 01:03:16,752 You're not going to like the smell. 541 01:03:16,877 --> 01:03:19,296 But the ride, very smooth. 542 01:04:22,276 --> 01:04:24,152 Well, there's the welcome committee. 543 01:04:38,876 --> 01:04:41,712 Yeah, we'll wait. It will be dark soon. 544 01:04:43,589 --> 01:04:46,341 The Bull Temple is over there, the east wall. 545 01:04:47,050 --> 01:04:49,469 I'm glad one of us knows where he's going. 546 01:04:49,595 --> 01:04:51,013 Let's party. 547 01:04:59,521 --> 01:05:01,773 Do we have to do this? 548 01:05:01,899 --> 01:05:03,901 You don't have to do anything. 549 01:05:05,944 --> 01:05:09,448 - You're merely the guest of honor. - What the hell! Might be fun. 550 01:05:09,573 --> 01:05:11,408 You do have a way of mistreating your hostages. 551 01:05:12,326 --> 01:05:15,162 Just see it as an adventure. You don't get kidnapped every day. 552 01:05:15,287 --> 01:05:17,956 Mr. Van Hoeven, when and if you ever get your ruby, 553 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 and when I'm back with my husband, 554 01:05:19,708 --> 01:05:22,461 I'll tell my friends about this and they'll never believe me. 555 01:05:22,586 --> 01:05:25,172 It's a shame that you won't be able to tell your friends. 556 01:05:25,297 --> 01:05:28,300 - I'm very discreet. - You're also a dead man. 557 01:05:34,723 --> 01:05:37,643 Great. Imprisoned perfection. 558 01:05:38,769 --> 01:05:41,438 "Preserved" is the word I prefer. 559 01:05:41,563 --> 01:05:44,900 You have a way with words, don't you, Ludwig? 560 01:05:45,025 --> 01:05:48,779 Oh, I'm thrilled to hear we're on first name terms, Stephanie. 561 01:05:48,904 --> 01:05:51,990 Just to ease the tensions. Don't get your hopes up. 562 01:05:56,411 --> 01:05:57,829 Shh! 563 01:06:13,553 --> 01:06:15,806 Come on. Come on! 564 01:06:36,910 --> 01:06:39,079 I don't know where we are going. 565 01:06:49,965 --> 01:06:50,966 Shit! 566 01:07:00,183 --> 01:07:01,601 Ooh! 567 01:07:01,727 --> 01:07:04,229 Cobra. Very dangerous. 568 01:07:05,689 --> 01:07:07,858 She's all yours, sweetheart. 569 01:07:35,927 --> 01:07:39,431 - Holy shit! - No, a Bengal tiger. 570 01:07:39,556 --> 01:07:42,976 Van Hoeven wants the tiger in the palace courtyard right away. 571 01:07:47,022 --> 01:07:48,523 You first. 572 01:07:51,068 --> 01:07:52,694 Make sure he's gone. 573 01:08:04,331 --> 01:08:05,540 Ready? 574 01:08:07,709 --> 01:08:08,794 Go. 575 01:08:53,755 --> 01:08:56,174 I think we better find another way up. 576 01:09:04,391 --> 01:09:06,810 Hold it a second. Hold on. 577 01:09:09,938 --> 01:09:13,775 Well, pal, looks like you're on your way to the top. 578 01:09:29,332 --> 01:09:32,752 Tell Jaseem to arm the guards. Do it discreetly. 579 01:09:32,878 --> 01:09:35,213 Your husband wouldn't play games with me, would he? 580 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 Sandy is pretty serious about almost everything. 581 01:09:43,013 --> 01:09:45,348 It seems you know him as little as I do. 582 01:09:45,473 --> 01:09:49,352 He has been playing games. He won a round, but not the match. 583 01:10:38,193 --> 01:10:42,197 - Be careful. - Don't worry, my ancestors were Irish. 584 01:10:49,537 --> 01:10:51,831 Er... OK. 585 01:10:51,957 --> 01:10:53,041 OK. 586 01:11:02,801 --> 01:11:03,802 Lock. 587 01:11:58,815 --> 01:12:00,400 What the...? Shit. 588 01:12:24,716 --> 01:12:27,218 Nice of you to drop in, Mr. McVee. 589 01:12:27,344 --> 01:12:28,511 The name is McVey. 590 01:12:28,636 --> 01:12:31,890 "But then what's in a name?" William Shakespeare. 591 01:12:32,015 --> 01:12:34,434 "Fuck you." David Mamet. 592 01:12:34,559 --> 01:12:36,436 Brilliant, Mr. McVey. 593 01:12:36,561 --> 01:12:39,647 Now that we're done with the intellectual competition, let's get down to business. 594 01:12:39,773 --> 01:12:41,191 The bloodstone, please. 595 01:12:51,284 --> 01:12:54,287 Thank you. Why don't you wash up? I'll see you upstairs. 596 01:12:56,122 --> 01:12:58,375 Let's make this ceremony nice and simple. 597 01:13:00,001 --> 01:13:02,629 It's a homecoming for the bloodstone. 598 01:13:04,464 --> 01:13:07,759 It grieves me to think that it may be in transit, 599 01:13:07,884 --> 01:13:10,261 but I am a man who succumbs to temptation. 600 01:13:10,387 --> 01:13:14,099 And significant bids may reduce my desire to be hospitable. 601 01:13:14,224 --> 01:13:17,685 - Just how hospitable was he? - A real gentleman. 602 01:13:17,811 --> 01:13:19,020 I'll bet. 603 01:13:19,145 --> 01:13:22,440 Haggarty, Stephanie will bring me the bloodstone now. 604 01:13:29,531 --> 01:13:31,366 - Here. - Thank you, Stephanie. 605 01:13:34,452 --> 01:13:35,620 Mr. McVey? 606 01:13:40,875 --> 01:13:42,252 Thank you... 607 01:13:43,795 --> 01:13:45,296 for bringing me this... 608 01:13:48,591 --> 01:13:50,969 useless piece of junk! 609 01:13:53,263 --> 01:13:55,014 Stupid! 610 01:13:56,349 --> 01:13:58,643 An amateur's perception of a fake. 611 01:13:59,561 --> 01:14:01,896 - You little weasel. - That bastard Lorre! 612 01:14:02,021 --> 01:14:03,731 - I'll kill you. - He gave us a fake. 613 01:14:03,857 --> 01:14:06,693 How ridiculous you are to believe you could get away with it. 614 01:14:06,818 --> 01:14:08,862 Cute, Sandy. Anything else up your sleeve? 615 01:14:10,321 --> 01:14:13,700 - Maybe we could renegotiate. - Oh, I don't think so. 616 01:14:16,828 --> 01:14:19,664 This, Mr. McVey, is known as "The Judge". 617 01:14:19,789 --> 01:14:22,459 An ancient pistol used to terminate dishonor 618 01:14:22,584 --> 01:14:25,753 in the days when treason was not as fashionable 619 01:14:25,879 --> 01:14:28,381 or as casual as it is today. 620 01:14:28,506 --> 01:14:31,551 I am a one-man jury and I have just reached my verdict. 621 01:14:33,803 --> 01:14:36,055 For my distinguished guests from the United States, 622 01:14:36,181 --> 01:14:38,016 a collector's item, 623 01:14:38,141 --> 01:14:41,394 an 18th-century silver bullet of Irish origins. 624 01:14:41,519 --> 01:14:44,898 I'm afraid nothing so elegant for my friend the taxi driver. 625 01:14:45,023 --> 01:14:47,275 I'll kill you! I'll kill you! 626 01:14:47,400 --> 01:14:50,653 American civil war musket ball. 627 01:14:53,698 --> 01:14:55,533 Already been used once. 628 01:14:58,703 --> 01:15:01,080 But then waste not, want not. 629 01:15:01,206 --> 01:15:02,207 No! 630 01:15:09,923 --> 01:15:11,132 Out of the way! 631 01:15:11,883 --> 01:15:13,801 All right, Mr. McVey! 632 01:16:23,329 --> 01:16:27,750 Now, Mr. McVey, as you can see I'm deadly serious about this bloodstone. 633 01:16:27,875 --> 01:16:29,669 - Where is it? - Take this! 634 01:17:34,150 --> 01:17:36,736 Oh, my God, it's first-century Ming. 635 01:17:36,861 --> 01:17:39,906 This is gonna hurt me more than it's gonna hurt you! 636 01:17:41,449 --> 01:17:42,450 He's out! 637 01:18:03,262 --> 01:18:04,347 Let get outta here! 638 01:18:14,524 --> 01:18:15,525 Hey! 639 01:18:17,610 --> 01:18:18,736 Nardesh! 640 01:18:19,487 --> 01:18:20,655 Hi, Shyam! 641 01:18:22,407 --> 01:18:24,158 You guys friends? 642 01:18:24,283 --> 01:18:26,494 In India we are all related. 643 01:18:29,914 --> 01:18:31,249 Come on, let's go. 644 01:19:10,788 --> 01:19:12,457 What the hell took you so long? 645 01:19:12,582 --> 01:19:14,417 My grandfather always told me 646 01:19:14,542 --> 01:19:17,670 that if somebody is stupid enough to do the dirty work for you 647 01:19:17,795 --> 01:19:19,130 let them do it. 648 01:19:19,255 --> 01:19:21,048 The bloodstone, please. 649 01:19:21,174 --> 01:19:22,800 There is no bloodstone. 650 01:19:22,925 --> 01:19:25,178 I mean, there is, but it isn't here in India. 651 01:19:25,303 --> 01:19:26,596 Never was. 652 01:19:26,721 --> 01:19:28,639 Lorre brought in a fake. 653 01:19:28,765 --> 01:19:32,894 However, you may be interested in a rather stately Dutchman inside. 654 01:19:33,019 --> 01:19:35,521 He won't be difficult to find. He's out cold. 655 01:19:35,646 --> 01:19:38,232 Van Hoeven, I believe. 656 01:19:38,357 --> 01:19:41,819 He holds the answer to nearly 100 of your unsolved crimes. 657 01:19:42,779 --> 01:19:44,447 I knew that. 658 01:19:46,365 --> 01:19:50,203 I saved some evidence, just in case. 659 01:20:08,471 --> 01:20:10,056 Let's go, men. 660 01:20:19,148 --> 01:20:22,735 Ah, many missing treasures recovered. 661 01:20:22,860 --> 01:20:25,530 That outrageous Ludwig Van Hoeven arrested. 662 01:20:25,655 --> 01:20:28,115 Not bad, wouldn't you say, Inspector? 663 01:20:28,241 --> 01:20:31,702 Yes, yes, very good, except for one thing: 664 01:20:31,828 --> 01:20:34,539 the bloodstone is still missing, Inspector Ramesh. 665 01:20:34,664 --> 01:20:37,250 Chief Inspector Ramesh. 666 01:20:37,375 --> 01:20:39,210 Oh... I'm sorry. 667 01:20:41,337 --> 01:20:43,089 If we merge with TransCom, 668 01:20:43,214 --> 01:20:45,883 then repurchase the majority from the stockholders, 669 01:20:46,008 --> 01:20:47,677 we could regain control over the company 670 01:20:47,802 --> 01:20:49,679 and gain approximately eight points, 671 01:20:49,804 --> 01:20:54,559 which, roughly translated, works out to about 83 million dollars. 672 01:20:54,684 --> 01:20:58,104 Yes, but when the stocks fall, we stand to lose not only the majority percentage 673 01:20:58,229 --> 01:21:00,857 but absorb the transactional costs as well. 674 01:21:00,982 --> 01:21:04,902 I still say we lease to ScorAm with no purchase option. 675 01:21:05,027 --> 01:21:07,113 Our risk factor would be negated 676 01:21:07,238 --> 01:21:11,659 while the lease return over a three-year period at 0.17 677 01:21:11,784 --> 01:21:15,204 would yield nearly 120 million dollars. 678 01:21:16,330 --> 01:21:18,416 You're all missing the issue at hand here. 679 01:21:18,541 --> 01:21:20,585 What we really need to do is... 680 01:21:20,710 --> 01:21:24,005 Cut through the bullshit and get down to the basics. 681 01:21:27,592 --> 01:21:30,595 I may not know a hell of a lot about mergers or buyouts 682 01:21:30,720 --> 01:21:34,223 but I do know one thing: I was just involved with a situation 683 01:21:34,348 --> 01:21:37,435 which taught me not to overcomplicate the issues. 684 01:21:37,560 --> 01:21:40,229 When you're faced with a problem, get to the heart of the matter. 685 01:21:40,354 --> 01:21:43,024 Get in and get the hell out. 686 01:21:43,733 --> 01:21:46,569 Gentlemen, the answer is staring you right in the face. 687 01:21:46,694 --> 01:21:48,821 All we gotta do is buy low 688 01:21:48,946 --> 01:21:50,948 and sell high. 689 01:21:51,073 --> 01:21:53,534 I don't see how it can get any simpler than... 690 01:21:56,537 --> 01:21:58,039 I'll be damned! 691 01:21:59,540 --> 01:22:01,834 - It is simple. - What? 692 01:22:03,210 --> 01:22:05,713 I just thought of something more important than textiles. 693 01:22:05,838 --> 01:22:07,298 You stay and finish business. 694 01:22:07,423 --> 01:22:09,425 Like hell I will! 695 01:22:11,552 --> 01:22:13,179 Er... carry on, gentlemen. 696 01:22:34,408 --> 01:22:37,203 Shyam Sabu, a man of all trades. 697 01:22:37,328 --> 01:22:38,996 Get up. 698 01:22:39,121 --> 01:22:40,790 How did you find me? 699 01:22:40,915 --> 01:22:44,043 The streets know everything, all you have to do is listen to the city. 700 01:22:44,168 --> 01:22:45,628 - I can explain. - Sure you can. 701 01:22:46,963 --> 01:22:48,881 You little bastard, you had it all along. 702 01:22:49,006 --> 01:22:50,967 Hey, not me, you had it. 703 01:22:51,092 --> 01:22:52,927 I had it? 704 01:22:53,052 --> 01:22:55,054 You put it in the safety deposit box. 705 01:22:55,179 --> 01:22:56,847 I also remember taking it out. 706 01:22:56,973 --> 01:22:59,392 What you took out was not the bloodstone. 707 01:22:59,517 --> 01:23:01,602 In India you guys are all related. 708 01:23:01,727 --> 01:23:05,314 - The man at the desk, your cousin? - Married my sister-in-law. 709 01:23:05,439 --> 01:23:07,817 My third uncle on my mother's side is an excellent craftsman. 710 01:23:07,942 --> 01:23:10,945 He made the fake. I am very proud of my family. 711 01:23:11,070 --> 01:23:14,323 - You nearly got us killed. - A well-paid risk. 712 01:23:14,448 --> 01:23:17,535 I couldn't have said it better myself. The ruby, please. 713 01:23:17,660 --> 01:23:20,287 - 50-50. - Why? 714 01:23:20,413 --> 01:23:22,748 I have a friend in Singapore who will pay millions. 715 01:23:22,873 --> 01:23:24,458 - Rupees? - Dollars. 716 01:23:24,583 --> 01:23:28,337 Not Singapore dollars, American dollars. 717 01:23:28,462 --> 01:23:29,964 Two thirds-one third. 718 01:23:30,089 --> 01:23:31,590 I thought we were partners. 719 01:23:31,716 --> 01:23:33,801 I've just been voted majority stockholder. 720 01:23:36,178 --> 01:23:37,972 You are a tough negotiator. 721 01:23:38,097 --> 01:23:39,390 60-40. 722 01:23:39,515 --> 01:23:42,309 Uh-uh. 65-35. 723 01:23:44,311 --> 01:23:46,939 - Deal. - And I hold the ruby. 724 01:23:52,361 --> 01:23:53,696 Outrageous! 725 01:23:54,989 --> 01:23:56,574 Not so fast, Mr. McVee. 726 01:23:56,699 --> 01:23:58,284 The name is McVey. 727 01:23:58,409 --> 01:24:01,579 Never mind about the spelling, please. 728 01:24:07,001 --> 01:24:09,086 May I have the bloodstone, please? 729 01:24:10,171 --> 01:24:13,841 While we can still discuss this, how about a three-way split? 730 01:24:13,966 --> 01:24:16,469 The bloodstone, please. 731 01:24:24,143 --> 01:24:27,772 I may sometimes give the impression, Mr. McVey, that I am clumsy and stupid. 732 01:24:30,858 --> 01:24:32,985 But as you can see, I am not. 733 01:24:33,110 --> 01:24:35,404 Outrageous! 734 01:24:35,529 --> 01:24:36,947 Er... Inspector? 735 01:24:37,073 --> 01:24:39,784 As you well know, the gem belongs to India. 736 01:24:39,909 --> 01:24:41,744 And of course, we're delighted that we could assist 737 01:24:41,869 --> 01:24:44,288 in retrieving the stone from evil hands 738 01:24:44,413 --> 01:24:47,750 so that now it can be delivered to its rightful owners. 739 01:24:47,875 --> 01:24:50,628 Ah, yes, good. Very good, indeed. 740 01:24:50,753 --> 01:24:53,589 India will be most pleased to have this back where it belongs. 741 01:25:01,889 --> 01:25:05,309 There is, however, a reward for the safe return of the stone. 742 01:25:05,434 --> 01:25:07,019 Let me guess, you get it. 743 01:25:07,144 --> 01:25:12,024 No, no, no, Mr. McVey. Policemen do not share in rewards. 744 01:25:12,149 --> 01:25:14,485 What kind of money are we talking about? 745 01:25:14,610 --> 01:25:19,156 Well, at the time the reward was posted, it was 10,000 rupees, 746 01:25:19,782 --> 01:25:21,450 in 1888. 747 01:25:21,575 --> 01:25:23,452 Quite a good deal of money at that time. 748 01:25:23,577 --> 01:25:28,124 And in an interest-bearing account, the reward is now seven million rupees. 749 01:25:35,131 --> 01:25:37,341 I will also have that pistol, Mr. McVey. 750 01:25:37,466 --> 01:25:39,927 - This pistol? - Yes, that pistol. 751 01:25:40,052 --> 01:25:43,973 All right, but I don't see what harm there is in having a cigarette lighter. 752 01:25:44,098 --> 01:25:46,350 Outrageous! 753 01:25:47,935 --> 01:25:49,436 But very nice. 754 01:25:52,982 --> 01:25:56,110 Seven million rupees. How much is that in dollars? 755 01:25:57,236 --> 01:26:00,281 Er... 575,000 dollars. 756 01:26:00,406 --> 01:26:05,286 But you can't get dollars for rupees, except of course on the free market. 757 01:26:05,411 --> 01:26:07,913 Which reminds me of my friend in Singapore. 758 01:26:08,038 --> 01:26:09,707 Buy low, sell high. 759 01:26:09,832 --> 01:26:11,500 Exactly. 760 01:26:26,140 --> 01:26:27,808 50-50? 761 01:26:29,143 --> 01:26:31,145 Two thirds-one third. 762 01:26:31,270 --> 01:26:32,688 60-40. 763 01:26:32,813 --> 01:26:36,567 No deal, slime. Two thirds-one third. 764 01:26:36,692 --> 01:26:40,362 I will be a rich man, by Indian standards. 765 01:26:40,487 --> 01:26:41,906 Deal? 766 01:26:42,781 --> 01:26:44,366 No problem. 767 01:26:49,455 --> 01:26:51,832 - Um... Sandy? - What? 768 01:26:51,957 --> 01:26:54,835 You know how it is when I get excited. Um... 769 01:26:54,960 --> 01:26:57,713 Do you suppose that's a bathroom down there?58065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.