All language subtitles for Arrowhead-(1953)_x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:05,050 TRADU��O DE LEGENDA F.LEl Sincronia Lucio49 2 00:00:05,750 --> 00:00:09,249 "Para o General do Ex�rcito. " Atestado de Recomenda��o do Congresso. 3 00:00:09,759 --> 00:00:13,158 3... na minha opini�o esse homem - afastando seus sentimentos pessoais e 4 00:00:13,759 --> 00:00:16,658 arriscando a vida v�rias vezes para salvar outros... 5 00:00:16,793 --> 00:00:21,056 merece ter seu nome no mesmo patamar que Daniel Boone, Kit Carson, William F. Cody e outros que sem ego�smo 6 00:00:21,691 --> 00:00:25,357 prestaram um servi�o ao seu pa�s, que nunca ser� esquecido. 7 00:00:25,758 --> 00:00:29,258 Respeitosamente, George Crook Brig. General, U.S.Army Maio 07, 1886 8 00:00:42,155 --> 00:00:47,055 "O �LTIMO GUERREIRO" 9 00:02:00,847 --> 00:02:05,007 Oh, ela parou bem aqui. No belo luar... 10 00:02:07,726 --> 00:02:08,965 Quieto. 11 00:02:09,165 --> 00:02:11,566 O qu�, aqui? - Talvez. 12 00:02:12,046 --> 00:02:14,965 Duas semanas de busca e nem sinal. Agora a 15 milhas do forte, 13 00:02:15,125 --> 00:02:17,085 o seu 6� sentido ficou agu�ado. 14 00:02:31,243 --> 00:02:33,763 Outra marca na areia. 15 00:02:40,682 --> 00:02:43,562 Eles est�o limpando os seus rastros. 16 00:02:48,641 --> 00:02:50,722 Cortaram um monte de galhos. 17 00:02:50,882 --> 00:02:52,721 Esfregaram os galhos no ch�o. 18 00:02:54,201 --> 00:02:58,000 O principal rastro segue em dire��o ao forte. 19 00:02:58,881 --> 00:03:03,000 O que os apaches v�o fazer no forte? Trocar quinquilharias? 20 00:03:04,719 --> 00:03:07,720 Dois deles tomaram esse caminho. 21 00:03:08,760 --> 00:03:11,159 Talvez do outro lado da colina. 22 00:03:12,918 --> 00:03:14,599 Eu vou at� l�. 23 00:03:20,198 --> 00:03:22,758 Vamos. - Voc�, n�o. 24 00:03:22,958 --> 00:03:25,198 Eu quero me certificar, o que eles est�o planejando. 25 00:03:25,358 --> 00:03:27,117 Voc� vai sozinho e devagar. 26 00:03:27,277 --> 00:03:28,916 Voc� est� falando como Ed Bannon, 27 00:03:29,076 --> 00:03:32,117 ou est� falando como o Sr. Bannon, Chefe dos Batedores? 28 00:03:32,277 --> 00:03:35,875 Eu s� estou falando, Sandy. V� indo e devagar. 29 00:04:45,669 --> 00:04:47,548 Virem-se, seus sujos. 30 00:04:47,708 --> 00:04:49,388 Bannon! 31 00:05:18,224 --> 00:05:23,584 Se eu sempre obedecer o Chefe dos Batedores, esse n�o viver� muito. 32 00:05:35,782 --> 00:05:37,823 Alto. 33 00:05:41,062 --> 00:05:42,822 O que est� errado? 34 00:05:43,862 --> 00:05:47,021 Ed Bannon est� l� em cima, senhor. - � isso que est� errado, senhor. 35 00:05:47,181 --> 00:05:49,381 E Sandy Mackinnon. Os dois certamente. 36 00:05:49,541 --> 00:05:51,780 Pegue um destacamento, Capit�o North. N�s vamos subir. 37 00:05:51,940 --> 00:05:53,421 Sargento Stone. - Sim, senhor. 38 00:05:53,621 --> 00:05:57,420 Os primeiros em forma��o de dois. -Para cima. 39 00:05:57,580 --> 00:05:59,539 Para cima. 40 00:05:59,740 --> 00:06:01,101 Cabe�as para cima. 41 00:06:18,858 --> 00:06:21,617 Oi, Ed. - Oi, Bill. 42 00:06:33,096 --> 00:06:37,736 Jim Eagle. De que tribo s�o? - Tontos, Bando dos Azunis. 43 00:06:37,935 --> 00:06:39,495 Eu perguntei de que tribo eles s�o. 44 00:06:40,856 --> 00:06:45,574 Bannon nunca se engana sobre Apaches, exceto esse Apache. 45 00:06:45,775 --> 00:06:48,135 Eles s�o Tontos, senhor. Homens do Chefe Azuni. 46 00:06:48,295 --> 00:06:51,374 Essa � a hora que eu gostaria que fosse um soldado, Bannon, 47 00:06:51,535 --> 00:06:54,773 para que eu pudesse expuls�-lo do Ex�rcito pelo que voc� fez. 48 00:06:54,933 --> 00:06:57,814 Eu estou interessado em saber o que eu realmente fiz, Coronel. 49 00:06:57,974 --> 00:07:01,493 Ordens de Washington, tentar uma aproxima��o pac�fica com os Apaches. 50 00:07:02,252 --> 00:07:04,693 Se incomoda de me esclarecer isso para mim, Coronel? Eu sou um pouco... 51 00:07:04,893 --> 00:07:06,173 eu sou um pouco lento. 52 00:07:06,333 --> 00:07:08,973 Hoje, o Chefe Azuni trar� seu povo ao posto. 53 00:07:09,133 --> 00:07:11,653 Esses homens, Bannon, assassinados, iriam me levar a ele. 54 00:07:12,132 --> 00:07:14,892 Coronel, esses s�o Apaches que voc� est� lidando. 55 00:07:15,212 --> 00:07:18,171 Voc� n�o vai mais nos dizer como lidar com os Apaches. 56 00:07:18,491 --> 00:07:21,212 Civilmente falando, voc� est� demitido. 57 00:07:23,011 --> 00:07:24,970 Parece que perdi o emprego. 58 00:07:25,130 --> 00:07:28,970 Ele perdeu o emprego. Por qual caminho, voc�s voltar�o ao posto 59 00:07:29,130 --> 00:07:31,449 Pelo caminho que n�s viemos. 60 00:07:31,610 --> 00:07:33,090 Pegue outro caminho, Coronel. 61 00:07:33,410 --> 00:07:37,890 Esses Apaches vieram em paz. Voc� v� alguma pintura em suas faces? 62 00:07:38,090 --> 00:07:41,128 Eles n�o tem pintura nenhuma, mas eles podem lutar sem elas. 63 00:07:41,328 --> 00:07:43,569 Eles devem carreg�-las com eles em algum lugar. 64 00:07:44,009 --> 00:07:46,048 N�o � verdade, Jim Eagle? 65 00:07:46,808 --> 00:07:50,768 Isso eu n�o posso dizer. Eu n�o sou mais um selvagem. 66 00:07:52,168 --> 00:07:53,607 �. 67 00:08:07,367 --> 00:08:09,126 Viu o que quero dizer? 68 00:08:09,965 --> 00:08:11,485 O mesmo aqui. 69 00:08:11,685 --> 00:08:14,165 Jim Eagle, alguma verdade nisso? 70 00:08:14,965 --> 00:08:16,565 N�o h� verdade, senhor. 71 00:08:16,725 --> 00:08:19,485 N�o h� verdade pra voc�, Apache. J� basta, Bannon. 72 00:08:19,884 --> 00:08:23,445 Sem a sua ajuda, n�s tentaremos de novo com os Azunis e seus Tontos, 73 00:08:23,605 --> 00:08:25,204 e teremos sucesso. 74 00:08:25,564 --> 00:08:28,243 De qualquer maneira pegue outro caminho para o posto, Coronel. 75 00:08:28,403 --> 00:08:30,084 N�s iremos em paz. 76 00:08:30,244 --> 00:08:32,803 Essa � uma boa maneira de ficar vivo enquanto fica em paz. 77 00:08:33,523 --> 00:08:36,203 Conselho de um Apache branco. 78 00:08:37,642 --> 00:08:40,563 Senhor, permiss�o para um destacamento de enterro. 79 00:08:40,723 --> 00:08:42,002 Permiss�o concedida. 80 00:08:42,162 --> 00:08:45,081 Sargento Stone, pegue a p�. 81 00:08:45,401 --> 00:08:48,242 Ives, traga esse cavalo de carga aqui em cima. 82 00:08:48,402 --> 00:08:51,240 Destacamento de enterro, avante. 83 00:08:54,561 --> 00:08:56,200 Vamos embora. 84 00:09:04,360 --> 00:09:08,558 Vou pegar os cavalos, Ex- Chefe dos Batedores. 85 00:09:20,878 --> 00:09:23,317 Esses Tontos eram iscas. 86 00:09:29,317 --> 00:09:31,676 � uma regi�o perigosa essa que o Coronel quer atravessar, 87 00:09:31,836 --> 00:09:35,556 algumas �rvores, ou ravinas numa milha 88 00:09:35,756 --> 00:09:37,956 As ravinas tem dois lados. 89 00:09:38,156 --> 00:09:41,396 Atr�s dessas ravinas, a qualquer hora, os Tontos podem fazer 90 00:09:41,596 --> 00:09:44,476 a mais r�pida emboscada que voc� j� viu. 91 00:09:44,635 --> 00:09:47,194 E podem voltar a se esconder. 92 00:09:47,674 --> 00:09:50,875 Azuni, deu sua palavra que vir� em paz hoje. 93 00:09:51,075 --> 00:09:55,714 Voc� est� t�o cego quanto o Coronel, se � poss�vel. E � poss�vel. 94 00:09:55,914 --> 00:09:58,474 N�o diga isso para mim, Ed. Eu estou no Ex�rcito, e gosto. 95 00:09:58,674 --> 00:10:02,313 �? Provavelmente voc� foi muito bem em Gettysbrug. 96 00:10:02,473 --> 00:10:04,472 Mas aqui, n�o � Gettysburg. 97 00:10:04,632 --> 00:10:09,312 O que voc� sabe sobre Gettysburg? Voc� nunca foi al�m do leste de Pecos. 98 00:10:09,472 --> 00:10:11,871 Se estivesse, provavelmente usaria uniforme Rebelde. 99 00:10:12,031 --> 00:10:16,191 Claro que iria. Eu gosto de cinza. - Voc� gosta de ser do contra. 100 00:10:24,031 --> 00:10:28,030 Pare de odiar os Apaches, ou vamos cavar uma cova pra voc�. 101 00:10:28,230 --> 00:10:30,631 Eu n�o odeio eles, eu os conhe�o. 102 00:10:30,870 --> 00:10:33,269 Por que tentou parar a tribo Tonto de vir at� n�s. 103 00:10:33,429 --> 00:10:35,230 Ele nunca quiseram vir. 104 00:10:35,390 --> 00:10:37,910 O que acontecer�, se os Chiricahuas n�o vierem amanh�. 105 00:10:38,069 --> 00:10:41,709 Chiricahuas. N�o h� homem branco na Terra que possa faz�-los vir. 106 00:10:41,869 --> 00:10:43,148 Amanh�. 107 00:10:43,308 --> 00:10:44,789 Toriano est� voltando do Leste. 108 00:10:44,949 --> 00:10:48,108 Ele vir� para o posto amanh� da Escola para �ndios. 109 00:10:48,268 --> 00:10:50,747 Como voc� acha que n�s conseguir�amos reunir o resto dos apaches para vir 110 00:10:50,947 --> 00:10:53,508 se n�o pud�ssemos dar garantia ao povo de Toriano. 111 00:10:53,668 --> 00:10:57,347 E ele justamente volta do leste no mesmo dia? 112 00:10:57,506 --> 00:10:59,987 Coincid�ncia. Acontece. Use o seu senso comum. 113 00:11:00,147 --> 00:11:03,466 Por quatro anos eu fui filho adotivo de um Apache Page. 114 00:11:03,626 --> 00:11:05,386 Eles tem o pr�prio tipo de senso comum. 115 00:11:05,546 --> 00:11:06,826 O povo de Toriano, vir� 116 00:11:06,986 --> 00:11:09,226 porque seu pai pediu ao Ex�rcito por ajuda. 117 00:11:09,386 --> 00:11:11,146 Chattez? - Bom homem. 118 00:11:11,346 --> 00:11:15,264 Talvez seja. Ent�o amanh� ele trar� seus Chiricahuas, 119 00:11:15,425 --> 00:11:18,905 o mais orgulhoso �ndio do mundo, vai virar uma ovelha na Reserva 120 00:11:19,065 --> 00:11:21,505 no mesmo dia em que seu filho volta da escola? 121 00:11:21,664 --> 00:11:23,424 Voc� chama isso de coincid�ncia? 122 00:11:23,624 --> 00:11:27,424 Voc� conhece tanto sobre os Apaches. Qual � a resposta? 123 00:11:27,824 --> 00:11:30,743 Eu n�o tenho todas ainda, mas h� uma. 124 00:11:31,103 --> 00:11:33,144 Nesse meio tempo... 125 00:11:33,624 --> 00:11:36,222 Jordan, Cassidy, Ives. 126 00:11:36,382 --> 00:11:37,742 Sim, senhor? - Terminem logo. 127 00:11:37,902 --> 00:11:39,743 Sim, senhor. - Sim senhor. 128 00:11:50,582 --> 00:11:53,500 O caminho mais r�pido � atravessando esse rio. 129 00:11:53,660 --> 00:11:56,101 Esse n�o � o modo do destacamento voltar. 130 00:11:56,261 --> 00:11:58,220 N�o adianta nada dizer-Ihe que esse � o caminho mais seguro. 131 00:11:58,420 --> 00:12:02,260 Eu repito, esse � o caminho mais r�pido para alcan�ar o Coronel. 132 00:12:04,260 --> 00:12:07,859 Avante. - Vamos embora. 133 00:12:43,496 --> 00:12:47,695 L� em cima! - Olhe as colinas! Chiricahuas! 134 00:12:52,174 --> 00:12:54,334 Stone, vamos descer dos cavalos. 135 00:13:02,173 --> 00:13:04,012 Atr�s das rochas. 136 00:13:26,610 --> 00:13:29,330 Para tr�s. Continuem atirando! 137 00:13:44,848 --> 00:13:48,848 Quanto mais perto, mais poderemos acert�-los. Vamos. Preparem-se! Fogo! 138 00:14:11,166 --> 00:14:14,005 N�s poder�amos pegar mais, se tivesse deixado chegar mais perto 139 00:14:14,205 --> 00:14:16,764 Eles tamb�m poderiam ter matado mais gente. 140 00:14:17,805 --> 00:14:20,325 Se voc� quer dar ordens, junte-se ao Ex�rcito. 141 00:14:22,924 --> 00:14:26,005 N�s ainda podemos montar com uma parte do destacamento, senhor. 142 00:14:26,164 --> 00:14:28,483 O que mais podemos esperar? 143 00:14:28,683 --> 00:14:32,723 Os Apaches, jogaram honestamente, mandaram homens para nos esperar, 144 00:14:32,923 --> 00:14:35,163 e Bannon matou-os. 145 00:14:35,363 --> 00:14:38,682 Livre-se dele. � uma ordem. - Sim, senhor. 146 00:14:38,842 --> 00:14:40,922 Livre-se d... 147 00:14:46,161 --> 00:14:47,802 Eu vou me livrar dele agora. 148 00:14:48,001 --> 00:14:49,802 Stone. 149 00:14:53,040 --> 00:14:55,440 Est� bem, vamos embora. 150 00:14:56,000 --> 00:14:58,880 Vamos levar os mortos ao posto para o enterro. 151 00:16:02,914 --> 00:16:05,073 Alto. 152 00:16:13,311 --> 00:16:14,832 O que aconteceu? 153 00:16:14,992 --> 00:16:17,472 Tudo porque Bannon odeia os Apaches. 154 00:16:17,632 --> 00:16:19,992 Esses homens poderiam estar vivos. 155 00:16:20,191 --> 00:16:22,630 Dispense a Companhia, Sargento. - Sim, senhor 156 00:16:23,030 --> 00:16:25,230 Dois � esquerda! 157 00:16:25,951 --> 00:16:28,470 Porque voc� n�o disse a eles que aqueles Apaches n�o vinham para o forte? 158 00:16:28,630 --> 00:16:30,629 Eles estavam esperando por n�s. -Diga-Ihes. 159 00:16:30,829 --> 00:16:33,430 A quem n�s convenceremos? 160 00:16:38,669 --> 00:16:40,909 Venha, vamos subir para uma bebida. 161 00:16:41,109 --> 00:16:45,068 Bannon voltou. Nita est� alegre. Nita trouxe sua roupa lavada. 162 00:16:55,027 --> 00:16:56,827 O que mais, um homem como voc�, quer? 163 00:16:56,987 --> 00:16:58,747 Nita? 164 00:16:58,906 --> 00:17:01,986 Eu n�o Ihe entendo. Voc� diz que odeia os Apaches. 165 00:17:02,186 --> 00:17:04,386 Ela pode muito bem ser metade Mexicana e metade Apache. 166 00:17:04,586 --> 00:17:06,986 Bem, entre outras coisas, ela � a lavadeira do posto. 167 00:17:07,146 --> 00:17:09,505 Lava minhas camisas muito bem. 168 00:17:09,665 --> 00:17:12,186 Ainda assim, � metade Apache lembra-se. -Eu sempre lembrarei. 169 00:17:12,346 --> 00:17:14,425 Vai ver a Lee? 170 00:17:15,025 --> 00:17:17,985 Por qu�? Ela j� disse que vai casar com voc�? 171 00:17:18,145 --> 00:17:20,145 Praticamente, sim. 172 00:17:20,904 --> 00:17:24,344 Voc� me avisa quando ela disser. - Deixe-a em paz. 173 00:17:27,184 --> 00:17:31,463 Olhe, Bill. com o Coronel morto, voc� � o mand�o por aqui. 174 00:17:31,623 --> 00:17:37,423 Mas eu fui despedido, lembra-se? N�o tente me dar ordens. 175 00:17:53,941 --> 00:17:59,061 Voc� vai me deixar de p� aqui, ou eu mesmo vou me servir de uma bebida? 176 00:18:06,700 --> 00:18:08,459 Por favor, v� embora, Ed. 177 00:18:11,459 --> 00:18:13,418 Lhe digo de novo, 178 00:18:14,459 --> 00:18:19,137 seu marido tem o melhor gosto para u�sque, que o sal�rio de Capit�o pode comprar. 179 00:18:19,297 --> 00:18:20,778 S� tome sua bebida. 180 00:18:20,938 --> 00:18:25,497 Estou errado, ou teve um tempo que voc� disse que era s� n�s? 181 00:18:25,697 --> 00:18:28,497 Eu estava errada em n�o saber o que voc� era? 182 00:18:29,136 --> 00:18:31,777 Tudo que quero � ficar perto de voc� e tudo que penso 183 00:18:31,937 --> 00:18:34,256 parece sair errado quando eu falo. 184 00:18:34,416 --> 00:18:38,377 Mesmo quando eu quero ser bom, sai tudo errado. 185 00:18:38,816 --> 00:18:42,015 Porque voc� pensa de uma maneira e eu de outra. N�o se lembra? 186 00:18:42,215 --> 00:18:46,175 Ed, por favor pare de trazer de volta o que tentamos come�ar. 187 00:18:46,335 --> 00:18:50,375 Onde � que estamos agora. E voc� n�o est� infeliz. 188 00:18:50,534 --> 00:18:54,855 Eu vi voc� chegando. Eu vi sua lavadeira falando com voc�. 189 00:18:55,015 --> 00:18:58,253 O que h� com Nita? - Nada. 190 00:18:58,413 --> 00:19:02,614 Ela � uma boa lavadeira. Voc� nunca achar� outra melhor. 191 00:19:03,173 --> 00:19:05,332 As ta�as est�o aqui. 192 00:19:06,293 --> 00:19:09,012 Est�o, se voc� quiser beber ch�. 193 00:19:09,172 --> 00:19:10,852 Eu n�o bebo ch�. 194 00:19:11,012 --> 00:19:13,772 Os copos ainda est�o onde sempre estiveram. 195 00:19:27,330 --> 00:19:29,570 Capit�o Frank Wilson, 196 00:19:29,730 --> 00:19:33,330 querido e amado de Lela Clark Wilson. 197 00:19:33,530 --> 00:19:35,370 Ed, por favor v� embora. 198 00:19:37,169 --> 00:19:39,128 �, eu vou. 199 00:19:39,568 --> 00:19:42,689 Eu vou, como sempre fui desde que voc� casou com um homem 200 00:19:42,929 --> 00:19:47,768 que lutou com os Apaches como lutou com os Virginianos fora de Richmond. 201 00:19:48,448 --> 00:19:51,168 Voc� ainda me quer perto de voc�. 202 00:19:51,367 --> 00:19:54,607 Ed, por favor, n�o. 203 00:20:02,006 --> 00:20:06,166 Voc� vai me escutar? Pode vir aqui fora? 204 00:20:17,085 --> 00:20:19,204 Bem, n�s estamos aqui. 205 00:20:19,604 --> 00:20:22,205 Eu vi a coluna entrando. 206 00:20:22,685 --> 00:20:27,364 Uma por��o de baixas. Muito incomum ter um Coronel entre elas. 207 00:20:27,524 --> 00:20:30,243 Eu ouvi o Sargento culpar voc� pelas mortes. 208 00:20:30,443 --> 00:20:32,643 Voc� tem bons ouvidos. 209 00:20:33,723 --> 00:20:36,043 � verdade? Voc� matou os �ndios que estavam esperando o Coronel, 210 00:20:36,203 --> 00:20:38,963 quando os Apaches estavam prontos para vir em paz? 211 00:20:39,123 --> 00:20:41,362 � o que eles dizem. 212 00:20:42,122 --> 00:20:45,362 Desde que eu Ihe conheci, voc� se tornou um matador. 213 00:20:47,321 --> 00:20:51,081 Seu marido foi morto porque ele n�o era um matador. 214 00:20:51,441 --> 00:20:55,481 Ele confiou nos Apaches, quando saiu para fazer a paz com eles. 215 00:20:56,001 --> 00:20:58,360 Seu pai foi morto por eles tamb�m, 216 00:20:58,920 --> 00:21:01,640 mas voc� era muito jovem para lembrar-se dele. 217 00:21:02,600 --> 00:21:06,639 Eu n�o posso odiar todos os Apaches, por causa de alguns, que me fizeram mal. 218 00:21:06,839 --> 00:21:08,760 Mas voc� pode. 219 00:21:09,879 --> 00:21:13,519 Talvez isso Ihe d� uma desculpa para mat�-los em toda oportunidade. 220 00:21:14,078 --> 00:21:15,519 Porque voc� viveu com eles, 221 00:21:15,679 --> 00:21:18,878 e voc� tem vergonha de ser considerado como um deles. 222 00:21:19,078 --> 00:21:21,717 Os Apaches, costumam dizer: 223 00:21:21,917 --> 00:21:25,957 "Pense o que quiser pensar" "Voc� tem que viver com seus pensamentos" 224 00:21:29,116 --> 00:21:32,117 Agora voc� n�o vai poder mais matar ningu�m, 225 00:21:32,277 --> 00:21:34,436 o que voc� far� ent�o? 226 00:21:34,636 --> 00:21:36,996 Fugir e viver em paz? 227 00:21:37,156 --> 00:21:40,116 Lee, eu acho que todos n�s devemos ficar com a esposa do Coronel. 228 00:21:40,276 --> 00:21:42,436 Quando ela voltar do choque, ficar� ciente de sua perda. 229 00:21:42,636 --> 00:21:45,195 Vou pegar minhas coisas. 230 00:21:49,275 --> 00:21:53,514 Voc� tinha raz�o. Ela ficar� com o Ex�rcito. 231 00:21:56,114 --> 00:21:57,793 Est� bem, j� chega. 232 00:21:57,953 --> 00:22:00,353 Voc� j� bebeu muita �gua, seu cavalo idiota. 233 00:22:00,553 --> 00:22:02,953 Fique quieto! �o! 234 00:22:03,113 --> 00:22:05,993 Calma, �o. �o, calma, calma. 235 00:22:08,112 --> 00:22:09,631 �o, �o. 236 00:22:09,832 --> 00:22:11,833 Largue ele, Sr. Bannon, isso n�o � da sua conta. 237 00:22:12,152 --> 00:22:15,432 Seu neg�cio � matar Apaches e fazer os soldados o apoiarem... 238 00:22:15,632 --> 00:22:17,631 Leve-o para os est�bulos. ele ir� agora. 239 00:22:17,831 --> 00:22:20,311 O que ele queria era mais �gua e muita �gua � ruim pra ele. 240 00:22:20,751 --> 00:22:25,470 Ent�o voc� o for�ou a sair. Cavalos n�o tem muito senso, Baker. 241 00:22:25,750 --> 00:22:29,150 Ele depende de voc� para isso. Voc� vir� at� ele com medo e nervoso, 242 00:22:29,310 --> 00:22:32,830 e ele se tornar� medroso e nervoso como voc�. 243 00:22:33,150 --> 00:22:37,229 V� at� ele gentilmente, e ele ser� gentil. Leve-o. 244 00:22:39,149 --> 00:22:42,389 Seja gentil com os animais do Apache branco. 245 00:22:44,068 --> 00:22:46,028 Apaches n�o gostam de cavalos, Sargento. 246 00:22:46,508 --> 00:22:49,988 Eles cavalgam at� eles ca�rem. Matam e os comem, depois roubam mais. 247 00:22:50,509 --> 00:22:52,788 Voc� ainda pensa como um Apache. 248 00:22:53,387 --> 00:22:55,707 Voc� tem que pensar como eles para poder lidar com eles. 249 00:22:55,907 --> 00:22:57,987 Por que voc� n�o d� o fora daqui. Voc� foi despedido. 250 00:22:58,307 --> 00:23:01,347 Ningu�m aqui, ag�enta sentir o seu cheiro. 251 00:23:01,907 --> 00:23:05,505 Antes de voc� ir, isso � pelo Coronel. 252 00:23:08,986 --> 00:23:12,785 S� um Apache quebraria seu pesco�o, Sargento. 253 00:23:17,145 --> 00:23:19,904 Est� bem, separem-se. Deixem ele passar. 254 00:23:20,064 --> 00:23:22,025 Voc� viveu com eles e voc� se tornou um deles. 255 00:23:22,304 --> 00:23:24,944 Mas eles o expulsaram. E voc� nos usa para se vingar. 256 00:23:25,104 --> 00:23:27,104 Voc� nos fez cair na emboscada. - Onde voc� vai? 257 00:23:27,303 --> 00:23:30,024 Ele n�o vai a nenhum lugar. - Deixe que ele leve o dele. Pegue-o! 258 00:23:30,184 --> 00:23:33,703 Pegue-o! -Fique a� mesmo! D�-Ihe uma surra 259 00:23:40,582 --> 00:23:42,462 N�s temos que ir embora, amigos. 260 00:23:42,622 --> 00:23:46,781 Est� bem, separem-se. Chega. Dispensados, todos voc�s! 261 00:23:55,621 --> 00:23:59,860 Voc� quer que eu agrade�a? - D� o fora daqui enquanto pode. 262 00:24:01,260 --> 00:24:04,059 Eu digo o mesmo a voc�. - Vamos embora, Ed. 263 00:24:24,017 --> 00:24:26,337 Voc� diria que est� tudo em ordem, Sargento? 264 00:24:26,497 --> 00:24:29,177 Sim, senhor. Eu diria. 265 00:24:42,495 --> 00:24:44,696 Voc� est� acordado finalmente? 266 00:24:44,975 --> 00:24:47,894 Ponha a roupa l�, Espanhol. 267 00:24:53,614 --> 00:24:59,413 Voc� pode ir agora, Espanhol. Obrigado. D� o fora! 268 00:25:06,053 --> 00:25:09,492 Ele entende Apache melhor que Mexicano. 269 00:25:10,652 --> 00:25:13,252 Voc� tamb�m, beleza. 270 00:25:13,533 --> 00:25:17,931 Eu vim aqui antes. Estava vazio. Fiquei esperando. 271 00:25:18,131 --> 00:25:21,331 Eu vim pra c� o mais r�pido poss�vel. - N�o, voc� n�o veio. 272 00:25:21,531 --> 00:25:23,491 Primeiro, voc� foi ver a vi�va do oficial. 273 00:25:23,650 --> 00:25:25,131 Fui prestar meus respeitos. 274 00:25:25,331 --> 00:25:27,570 Depois voc� brigou. 275 00:25:27,730 --> 00:25:31,330 Voc� brigou porque foi chamado de Apache branco. 276 00:25:31,490 --> 00:25:37,450 Dei uma surra no Sargento, tamb�m. Fiz um inimigo para toda a vida. 277 00:25:37,650 --> 00:25:40,489 Tudo isso, voc� fez, quando soube que Nita estava esperando. 278 00:25:40,688 --> 00:25:43,768 Me acredite, eu n�o poderia faz�-lo, se n�o tivesse que vir aqui. 279 00:25:45,528 --> 00:25:49,448 E Bannon est� feliz por me ver agora? 280 00:25:50,327 --> 00:25:52,128 Me d� uma bebida. 281 00:26:18,085 --> 00:26:21,244 O que faz uma Apache t�o bonita? 282 00:26:21,404 --> 00:26:23,885 Deve ser seu sangue Espanhol. 283 00:26:24,245 --> 00:26:29,123 Talvez seja seu amor por voc�. Eu sei que � seu sangue Espanhol. 284 00:26:29,523 --> 00:26:30,763 N�s bebemos. 285 00:26:30,963 --> 00:26:33,804 � contra a lei, uma �ndia beber. 286 00:26:34,003 --> 00:26:36,123 Eu bebo como Espanhola. 287 00:26:36,283 --> 00:26:39,202 Mexicana. - Mexicana e Espanhola. 288 00:26:39,362 --> 00:26:43,761 Mexicana, Espanhola, Apache. 289 00:26:50,001 --> 00:26:52,721 Se pelo menos voc� fosse feia. 290 00:26:52,881 --> 00:26:55,001 Eu te amo, Bannon. 291 00:26:56,160 --> 00:26:59,520 O que voc� amaria em Bannon se Ihe dissesse o que ele pensa 292 00:26:59,720 --> 00:27:04,800 enquanto estava no campo. Ser� que ele ouviu tambores Apaches? 293 00:27:05,320 --> 00:27:08,359 Ser� que ouviu os sinais do homem s�bio? 294 00:27:09,599 --> 00:27:12,159 Quanto ser� que ele sabe? 295 00:27:15,678 --> 00:27:18,157 Ser� que ele sabe o que vai acontecer amanh�? 296 00:27:18,357 --> 00:27:20,678 Bannon est� errado. Ele sabe que meu irm�o e eu 297 00:27:20,878 --> 00:27:25,837 fomos expulsos dos Apaches, porque nosso sangue n�o � puro. 298 00:27:27,318 --> 00:27:30,796 Eles a puseram aqui para ficar de olho em mim. 299 00:27:31,517 --> 00:27:33,556 N�o tem problema. 300 00:27:33,756 --> 00:27:36,917 E eu fico de olho neles atrav�s de voc�. 301 00:27:38,036 --> 00:27:42,676 Isso vai depender, qual de n�s dar� o primeiro passo. 302 00:27:53,034 --> 00:27:55,114 Me d� outra bebida, 303 00:28:03,633 --> 00:28:05,072 Por que voc� n�o entra. 304 00:28:05,232 --> 00:28:07,033 Voc� quer que eu leve sua roupa pra l�? 305 00:28:07,193 --> 00:28:09,432 Neg�cios oficiais, Ed. 306 00:28:14,472 --> 00:28:16,111 Seu pagamento at� o final do m�s. 307 00:28:16,271 --> 00:28:19,111 Eu preciso de sua assinatura nesse recibos. 308 00:28:19,271 --> 00:28:21,150 Voc� vai me apresentar o meu substituto? 309 00:28:21,310 --> 00:28:22,992 enquanto ele fica bebendo meu u�sque? 310 00:28:24,431 --> 00:28:25,990 N�o preciso de apresenta��es. 311 00:28:26,190 --> 00:28:28,670 N�s nos conhecemos, Bannon. 312 00:28:28,870 --> 00:28:31,110 Jerry August, homem da barganha. 313 00:28:31,590 --> 00:28:34,670 Jerry acredita em mostrar aos Apaches que queremos paz. 314 00:28:34,870 --> 00:28:36,589 Ele sabe muito mais do que voc�. 315 00:28:36,749 --> 00:28:38,909 sobre os Chiricahuas que vir�o amanh�. 316 00:28:39,109 --> 00:28:42,069 O quanto voc� sabe sobre os Chiricahuas? 317 00:28:42,269 --> 00:28:45,669 O bastante, mesmo n�o sendo um deles. 318 00:28:47,149 --> 00:28:49,987 Tire-o daqui. - Ele vai ficar com seu alojamento. 319 00:28:50,187 --> 00:28:51,428 Voc� quer dizer, esta noite? 320 00:28:51,588 --> 00:28:53,628 Depende de voc�. Voc� ter� que sair daqui pela manh�. 321 00:28:53,828 --> 00:28:55,747 Eu sairei. 322 00:28:59,906 --> 00:29:01,387 Bill. 323 00:29:10,226 --> 00:29:13,025 Se os Chiricahuas vierem amanh�, 324 00:29:13,185 --> 00:29:16,105 e se Toriano tamb�m vir, 325 00:29:16,265 --> 00:29:19,304 n�o pense que isso � bom. Pense como uma coisa ruim. 326 00:29:19,504 --> 00:29:21,744 E cuidado. 327 00:29:22,224 --> 00:29:26,065 A n�o ser que fa�amos como voc� diz, n�o nos dar� uma chance, n�o �? 328 00:29:26,544 --> 00:29:29,023 Essa � maneira correta, Ed. 329 00:29:57,581 --> 00:30:01,940 A casa est� limpa. S� precisa de decora��o. Traga a mob�lia. 330 00:30:02,100 --> 00:30:07,779 � isso. - O que � isto? Mob�lia? 331 00:30:07,939 --> 00:30:12,379 Est� bem. A sela, ser� a cadeira. A bridagem, ser� a cortina. 332 00:30:12,539 --> 00:30:17,138 O cobertor ser� o tapete e a cama. E isso ser� a mesa. 333 00:30:17,297 --> 00:30:21,378 N�s s� precisamos de um lugar para voltar. N�o precisa ser um hotel. 334 00:30:21,538 --> 00:30:23,017 N�o fique zangado. 335 00:30:23,177 --> 00:30:27,656 Estou com pressa. Toriano dever� vir do leste, esta manh�. 336 00:30:27,816 --> 00:30:29,577 Voc� n�o acredita? 337 00:30:36,816 --> 00:30:40,375 Os soldados est�o se preparando para receber os Chiricahuas. 338 00:30:40,536 --> 00:30:43,215 Voc� vai l�, ver eles chegarem? 339 00:30:43,736 --> 00:30:46,775 Primeiro, eu quero ver se Toriano vir�. 340 00:30:48,695 --> 00:30:52,335 � melhor ficar aqui e n�o saia em hip�tese nenhuma. 341 00:31:23,691 --> 00:31:26,851 Tem uma carro�a que vir� do trem de carga. 342 00:31:27,051 --> 00:31:29,050 Um pouco tarde, n�o �? 343 00:31:31,050 --> 00:31:35,489 S� um pouco. N�o espere por ela aqui, Sr. Bannon. � melhor sair. 344 00:31:35,689 --> 00:31:38,249 Voc� n�o � pago para por ningu�m pra fora, Johnny. 345 00:31:38,409 --> 00:31:40,449 Toriano vir� nessa carro�a, Sr. Bannon. 346 00:31:40,609 --> 00:31:42,448 � por isso que est� aqui. 347 00:31:42,608 --> 00:31:45,928 Eu estou esperando por esse momento, desde que ele saiu da Escola Ind�gena. 348 00:31:46,088 --> 00:31:47,928 Toriano � mais do que um amigo. 349 00:31:48,088 --> 00:31:50,488 N�s brinc�vamos juntos desde quando �ramos crian�as. 350 00:31:50,648 --> 00:31:54,606 Olhe isso. N�s nos tornamos irm�o de sangue. 351 00:31:55,488 --> 00:32:00,326 S� h� uma maneira de um Apache acabar com uma rela��o fraterna. 352 00:32:01,127 --> 00:32:03,287 Mat�-lo. 353 00:32:09,245 --> 00:32:12,406 Eu n�o sinto sobre os Apaches o mesmo que voc�, Sr. Bannon. 354 00:32:13,166 --> 00:32:18,605 Eu tenho um presente de formatura para ele, e 2� nome de meu filho, � Toriano. 355 00:32:18,765 --> 00:32:20,605 Isso que � amizade. 356 00:32:20,765 --> 00:32:23,204 E agora ele est� voltando. 357 00:32:24,404 --> 00:32:27,844 E eu n�o o quero aqui estragando o nosso encontro. 358 00:32:37,283 --> 00:32:39,362 Sr. Gunther. 359 00:32:53,641 --> 00:32:55,320 �oo! 360 00:32:58,841 --> 00:33:03,479 Toriano. Bem-vindo. Estou alegre em v�-lo. 361 00:33:07,559 --> 00:33:09,439 � bom v�-lo, Johnny. 362 00:33:09,598 --> 00:33:14,318 Voc� est� �timo. Venha para dentro. Eu tenho duas surpresas para voc�. 363 00:33:16,878 --> 00:33:19,637 Eu voltarei mais tarde. - Eu tenho um presente de formatura, 364 00:33:19,797 --> 00:33:22,958 e tenho um filho. Adivinhe qual � seu nome. 365 00:33:23,998 --> 00:33:26,237 Voc� usa essa gravata para esconder a cicatriz? 366 00:33:29,637 --> 00:33:31,876 Eu nunca quis escond�-la, 367 00:33:32,036 --> 00:33:33,397 ou esquecer quem me deu ela. 368 00:33:34,276 --> 00:33:36,635 Voc� quer conhecer seu povo antes deles virem? 369 00:33:36,795 --> 00:33:40,636 Toriano, venha para dentro e pegue seu presente. 370 00:33:42,755 --> 00:33:45,035 Quando eu voltar para isso. 371 00:33:45,915 --> 00:33:48,235 Johnny, voc� tem um cavalo que eu possa usar? 372 00:33:48,394 --> 00:33:50,395 Pegue o marrom. 373 00:34:21,231 --> 00:34:24,030 Eu acho que trouxe. Toriano. 374 00:34:24,190 --> 00:34:26,351 N�s n�o nos conhecemos. Meu nome... - Eu o conhe�o, Capit�o North. 375 00:34:26,551 --> 00:34:27,910 Nos encontramos muitas vezes. 376 00:34:29,669 --> 00:34:30,830 Nos meus pensamentos. 377 00:34:31,550 --> 00:34:34,389 O seu pai, Chattez, e seu povo estar�o aqui, logo. 378 00:34:35,830 --> 00:34:37,589 Eles j� est�o aqui. 379 00:34:44,548 --> 00:34:46,308 Sr. Bannon, 380 00:34:46,468 --> 00:34:49,708 O Sr. n�o precisa mais participar dessa forma��o. Est� dispensado. 381 00:34:51,148 --> 00:34:54,027 Eu quero que saiba que estou vendo, mas n�o acredito nisso. 382 00:34:54,347 --> 00:34:56,147 Voc� e seu povo est�o vindo 383 00:34:56,347 --> 00:34:59,507 para serem carneiros na Reserva da Fl�rida. 384 00:35:00,067 --> 00:35:01,106 Bannon, v� embora. 385 00:35:01,786 --> 00:35:04,467 Voc� convenceu o Ex�rcito, mas eu quero saber o que est� aprontando. 386 00:35:05,307 --> 00:35:07,346 Eu estarei por perto Ihe vigiando. 387 00:35:07,546 --> 00:35:09,745 Qualquer movimento que fizer, estarei por perto. 388 00:35:09,905 --> 00:35:11,585 Sargento Stone. - Sim, senhor. 389 00:35:11,785 --> 00:35:13,305 Veja que o Sr. Bannon saia da forma��o. 390 00:35:13,465 --> 00:35:15,985 Esque�a, eu estou indo. 391 00:35:33,543 --> 00:35:35,703 Senhor, o Ex�rcito dos Estados Unidos aprecia e apresenta seus respeitos 392 00:35:35,863 --> 00:35:36,983 por sua vinda at� aqui. 393 00:35:40,862 --> 00:35:43,181 Toriano est� aqui, eu estou vendo-o! 394 00:35:43,341 --> 00:35:46,822 Toriano! Toriano! - Toriano! Toriano! 395 00:35:50,060 --> 00:35:52,061 J� houve muito tempo entre n�s, meu pai. 396 00:35:52,581 --> 00:35:57,500 Durante esse tempo, eu aprendi a acreditar que os soldados s�o amigos. 397 00:35:59,260 --> 00:36:02,500 Eu pedi a eles que nos leve a um lugar onde meus jovens 398 00:36:02,660 --> 00:36:05,619 n�o precisem lutar com seus irm�os e com os brancos, 399 00:36:05,779 --> 00:36:10,139 por uma terra que a cada ano, h� menos comida para nos alimentar. 400 00:36:10,539 --> 00:36:12,778 N�s arranjaremos um lugar para que seu povo aguarde, senhor. 401 00:36:13,459 --> 00:36:14,938 N�s os escoltaremos. 402 00:36:15,419 --> 00:36:18,817 Devemos esperar at� que outros Apaches se juntem a n�s. 403 00:36:19,018 --> 00:36:21,737 Ent�o nos escoltar�o para a estrada, nos colocar�o em carro�as fechadas 404 00:36:21,897 --> 00:36:25,858 e nos levar�o para a Florida? - Sem derramamento de sangue. 405 00:36:26,017 --> 00:36:29,096 Seu pai n�o s� assinou o tratado, ele pediu por ele. 406 00:36:31,017 --> 00:36:33,296 Voc�s nos levar�o ao lugar que arranjaram para n�s? 407 00:36:33,616 --> 00:36:36,015 Diga a seu povo que nos sigam. 408 00:37:40,169 --> 00:37:41,608 Seu nome? 409 00:37:41,929 --> 00:37:43,968 Seu nome? 410 00:37:45,129 --> 00:37:46,488 Olhe, 411 00:37:46,648 --> 00:37:50,288 voc� pode n�o usar um nome, mas voc� tem que ter um. 412 00:37:50,448 --> 00:37:53,168 N�s usamos, � para identificar-nos. 413 00:37:53,367 --> 00:37:55,327 Fa�a que eles d�em seus nomes. 414 00:37:55,527 --> 00:37:57,688 Est� bem, d� seu nome. 415 00:37:57,848 --> 00:38:00,207 As coisas ser�o melhores para voc�, se voc� der o nome. 416 00:38:00,846 --> 00:38:05,086 Voc� comer� melhor, viver� melhor, d� o seu nome. 417 00:38:05,246 --> 00:38:07,206 N�o fa�a promessas que n�o possa cumprir. 418 00:38:08,206 --> 00:38:09,846 D� o seu nome. 419 00:38:12,045 --> 00:38:13,806 Bannon. 420 00:38:14,846 --> 00:38:17,325 Ajude Stone a identificar esse homem. 421 00:38:17,485 --> 00:38:21,164 Eu n�o fa�o parte dessa comitiva oficial, Capit�o. 422 00:38:21,365 --> 00:38:23,244 Lembra-se? 423 00:38:27,483 --> 00:38:28,963 Se o seu povo n�o tem o pr�prio nome, 424 00:38:29,123 --> 00:38:30,363 voc� deve dar nome a eles, senhor. 425 00:38:30,723 --> 00:38:33,203 Para que eles possam ter um colar no pesco�o, como bois? 426 00:38:33,403 --> 00:38:36,242 Para que possamos aliment�-los, dar-Ihes onde dormir e cont�-los. 427 00:38:36,442 --> 00:38:39,323 Essas s�o as regras militares. Que os militares tenham suas regras. 428 00:38:39,482 --> 00:38:41,042 Bill. 429 00:38:42,281 --> 00:38:45,322 Tudo o que o Toriano falar, eu sou contra. 430 00:38:48,482 --> 00:38:52,720 Na minha n�o oficial participa��o, verei o que posso fazer. 431 00:38:54,281 --> 00:38:56,680 Esse a� � Kuni. 432 00:38:56,840 --> 00:38:59,679 Ele fala ingl�s, muito bem. Est� se fazendo de bobo. 433 00:38:59,840 --> 00:39:01,680 Kuni. 434 00:39:02,200 --> 00:39:04,999 Identifica��o n� B, 1. 435 00:39:08,359 --> 00:39:10,079 Pr�ximo. 436 00:39:13,319 --> 00:39:15,758 O que houve, Wakamaza? 437 00:39:16,237 --> 00:39:19,678 tem vergonha do seu nome porque matei seu irm�o? 438 00:39:19,838 --> 00:39:21,597 Wakamaza. 439 00:39:22,437 --> 00:39:25,438 Identifica��o, n� B,15. 440 00:39:29,077 --> 00:39:30,676 Pr�ximo. 441 00:39:31,556 --> 00:39:34,157 Olhe, eu n�o estou sendo pago por isso. 442 00:39:34,797 --> 00:39:37,396 Vamos identificar Toriano e seu honor�vel pai. 443 00:39:37,596 --> 00:39:40,276 Poupe tempo. O resto n�o Ihe causar� problemas. 444 00:39:44,715 --> 00:39:47,115 Voc� � o pr�ximo. - Espere um minuto. 445 00:39:47,714 --> 00:39:50,034 Toriano decide por si. 446 00:39:50,194 --> 00:39:51,835 Ele � o pr�ximo. 447 00:39:56,914 --> 00:40:00,873 Toriano! Toriano! Toriano! Toriano! 448 00:40:01,033 --> 00:40:05,073 Toriano! Toriano! 449 00:40:12,712 --> 00:40:15,792 Outros na escola cortaram seus cabelos como o homem branco. 450 00:40:15,992 --> 00:40:18,111 Eu n�o cortei. 451 00:40:19,510 --> 00:40:22,111 Eu n�o sou um branco. 452 00:40:31,950 --> 00:40:34,149 Eu irei para a fila. 453 00:40:34,309 --> 00:40:36,469 Meu pai me seguir�. 454 00:40:42,388 --> 00:40:45,549 O nome � Toriano. - Toriano. 455 00:40:46,428 --> 00:40:49,868 Identifica��o n� B,160. 456 00:40:52,828 --> 00:40:56,427 E esse � Chattez. - Chattez. 457 00:40:56,627 --> 00:41:00,427 Identifica��o n� B,155. 458 00:41:13,665 --> 00:41:15,545 Nome, Goli. 459 00:41:15,705 --> 00:41:17,105 Nome, Doron. 460 00:41:17,264 --> 00:41:19,145 Nome, Nanez. - Nome, Tucsos. 461 00:41:19,305 --> 00:41:22,503 Esperem um pouco. Agora voc�s est�o com pressa, mais devagar. 462 00:41:24,425 --> 00:41:27,223 Ele te deu uma li��o, heim? 463 00:41:27,663 --> 00:41:29,863 Ser� que deu? 464 00:41:30,063 --> 00:41:32,383 Era o que voc� queria, n�o �? 465 00:42:10,899 --> 00:42:12,499 Toriano. 466 00:42:12,699 --> 00:42:16,498 Voc� tem certeza que agora esse � o seu momento? 467 00:42:16,658 --> 00:42:19,778 Eu estive esperando 5 semanas para ter certeza. 468 00:42:19,938 --> 00:42:23,737 Meus pensamentos me dizem que meu povo n�o pode esperar mais. 469 00:42:24,497 --> 00:42:26,578 � o mesmo com meu pai? 470 00:42:26,778 --> 00:42:29,177 Voc� acima de todos sabe disso. 471 00:42:29,377 --> 00:42:31,736 Tem sido bom at� agora. 472 00:42:31,896 --> 00:42:33,576 � a minha esperan�a. 473 00:42:33,736 --> 00:42:35,776 Voc� n�o acredita? 474 00:42:35,976 --> 00:42:38,016 Eu acredito... 475 00:42:38,216 --> 00:42:41,055 no que tem acontecido para acreditar. 476 00:42:41,215 --> 00:42:44,056 Ent�o tudo est� bem. Isso foi anunciado. 477 00:42:44,256 --> 00:42:46,575 Agora, eu vou dizer isso. 478 00:42:51,894 --> 00:42:55,334 Ou�am! Geh! Geh! 479 00:42:56,414 --> 00:43:00,373 Toriano vem. Toriano vem. 480 00:43:17,291 --> 00:43:19,091 Ou�am-me. 481 00:43:23,330 --> 00:43:27,970 Nessa terra, existe um lugar onde bebemos a �gua que mata nossa sede. 482 00:43:28,649 --> 00:43:33,049 Onde o peixe, os peru, o b�falo, o gamo s�o nossa comida, 483 00:43:33,209 --> 00:43:35,250 mas n�s s� matamos quando estamos com fome. 484 00:43:37,210 --> 00:43:39,649 A terra que eu falo � nossa. 485 00:43:40,089 --> 00:43:42,049 Ela est� aqui, abaixo de nossos p�s. 486 00:43:42,968 --> 00:43:45,608 Mas um forte se op�e a isso. 487 00:43:45,808 --> 00:43:49,088 Um castigo para n�s foi criado. 488 00:43:51,207 --> 00:43:53,008 Eu estive no leste. 489 00:43:53,168 --> 00:43:55,887 Em meus pensamentos eu tive vis�es. 490 00:43:57,207 --> 00:43:59,846 O Grande Esp�rito, nos colocou nessa terra por primeiro. 491 00:44:00,006 --> 00:44:02,766 Ele n�o est� contente com aqueles que vieram depois 492 00:44:02,966 --> 00:44:06,126 Para agrad�-lo, n�s devemos eliminar da terra esses que vieram depois. 493 00:44:06,326 --> 00:44:09,525 O esp�rito de nossos pais clamam por isso. E eles devem nos mostrar o caminho 494 00:44:09,806 --> 00:44:12,605 Para agradar o Grande Esp�rito, n�s devemos dan�ar antes de matar. 495 00:44:12,805 --> 00:44:15,204 N�s devemos dan�ar, para que os esp�ritos de nossos pais saibam 496 00:44:15,405 --> 00:44:17,045 que vamos obedecer a vontade deles. 497 00:44:17,245 --> 00:44:19,644 Devemos dan�ar, a dan�a dos esp�ritos. 498 00:44:21,804 --> 00:44:26,563 E eu vou mostrar-Ihes como isso se faz, como foi mostrado a mim em minhas vis�es. 499 00:44:39,162 --> 00:44:41,322 Todos v�o dan�ar em torno do fogo, 500 00:44:41,522 --> 00:44:43,881 esmagando os cara-p�lidas. 501 00:44:44,041 --> 00:44:45,762 E volta... 502 00:44:46,241 --> 00:44:48,521 ent�o, outra vez, esmagando mais a cada vez. 503 00:44:49,201 --> 00:44:52,601 E n�s faremos o sinal da morte aos cara-p�lidas. 504 00:45:15,678 --> 00:45:18,437 Aten��o! - A vontade, soldados. 505 00:45:25,917 --> 00:45:27,316 Est� tudo em ordem, cabo? 506 00:45:27,477 --> 00:45:31,037 Parece que sim, senhor. Tirando esse barulho de l�. 507 00:45:31,956 --> 00:45:34,236 Eu achei isso numa �rvore l� atr�s. 508 00:45:35,275 --> 00:45:38,196 Ed Bannon esteve por aqui? - N�o, senhor. 509 00:45:38,916 --> 00:45:40,475 Segure isso. 510 00:45:42,475 --> 00:45:45,755 Voc� n�o vai l�, senhor. Eles o far�o em peda�os. 511 00:45:45,955 --> 00:45:48,195 Guarde isso at� eu voltar. 512 00:46:16,952 --> 00:46:18,711 Bannon! 513 00:46:21,711 --> 00:46:23,751 Eu vim falar com Chattez. 514 00:46:23,951 --> 00:46:25,390 Voc� falar� com Toriano. 515 00:46:25,550 --> 00:46:27,511 E existe muito pouco tempo para voc� falar. 516 00:46:27,790 --> 00:46:30,309 Voc� � menos s�bio do que eu pensava. 517 00:46:30,469 --> 00:46:32,829 Bannon, o matador de Apaches, veio at� Toriano... 518 00:46:33,029 --> 00:46:35,989 Desarmado. Eu conhe�o a lei Apache. 519 00:46:36,189 --> 00:46:39,670 E n�s n�o quebraremos nossa lei. 520 00:46:40,949 --> 00:46:44,589 Kuni, onde est� a faca? - N�o tem nenhuma faca. 521 00:46:50,628 --> 00:46:52,347 Voc� teve um pensamento r�pido. 522 00:46:52,547 --> 00:46:54,107 Voc� lembrou dos treinamentos Apaches 523 00:46:54,308 --> 00:46:56,788 e veio at� n�s, sozinho e desarmado. 524 00:46:56,987 --> 00:47:00,706 Eu n�o quebrarei a lei desta vez. Voc� n�o ser� tocado esta vez. 525 00:47:00,866 --> 00:47:04,146 De agora em diante, onde voc� estiver, arma ou n�o, voc� ser� morto. 526 00:47:04,306 --> 00:47:05,986 O aviso � justo. 527 00:47:06,186 --> 00:47:09,625 V� e n�o se deixe ver por n�s outra vez. 528 00:47:10,106 --> 00:47:11,985 Chattez. 529 00:47:15,785 --> 00:47:17,784 Voc� sempre foi o s�bio entre eles. 530 00:47:18,505 --> 00:47:21,384 Existe um novo pensamento na batida de seus tambores, 531 00:47:21,544 --> 00:47:23,703 uma nova dan�a. 532 00:47:23,903 --> 00:47:26,784 Eu quero Ihe dizer o que significa. 533 00:47:29,983 --> 00:47:32,663 Para que possamos morrer mais facilmente. 534 00:47:33,183 --> 00:47:37,423 Voc� vai antes que eu o mate! - Toriano! Lembre-se da lei. 535 00:47:42,143 --> 00:47:44,062 Eu irei... 536 00:47:44,702 --> 00:47:47,061 mas primeiro, ou�am essas palavras. 537 00:47:47,301 --> 00:47:49,421 Eu n�o estou entre homens. 538 00:47:49,582 --> 00:47:52,381 Ao meu redor est�o os animais, eu os enfrento. 539 00:47:52,980 --> 00:47:56,580 Cada vez que me chamam de Apache, Eu fico doente e com vergonha 540 00:47:56,740 --> 00:47:58,860 porque eu vivi com voc�s e eu os conhe�o. 541 00:47:59,421 --> 00:48:03,259 Porque eu os conhe�o, n�o acredito que voc�s vieram em paz 542 00:48:03,419 --> 00:48:05,700 como os soldados acreditam. 543 00:48:06,180 --> 00:48:09,099 Mas eu Ihes digo isso: 544 00:48:09,299 --> 00:48:14,379 Eu conhe�o a batida de seus tambores e as palavras dos seus pensamentos, 545 00:48:14,698 --> 00:48:18,818 eu e aprenderei o significado do que voc�s come�aram essa noite. 546 00:48:18,978 --> 00:48:23,418 N�o importa o que seja, eu lutarei contra voc�s enquanto ainda tiver Apaches vivos 547 00:48:23,578 --> 00:48:27,176 olhem para tr�s nessa noite como a pior de suas mem�rias. 548 00:48:27,336 --> 00:48:32,696 E voc�s cair�o de joelhos e agrade�am a Johnny Gunther 549 00:48:32,856 --> 00:48:35,136 por se tornar seu irm�o de sangue. 550 00:48:35,336 --> 00:48:38,576 Toriano! - Meu pai ficar� em sil�ncio. 551 00:48:40,496 --> 00:48:43,255 Ele tamb�m n�o tem armas. 552 00:48:57,574 --> 00:48:59,653 Mais um minuto e n�s ir�amos atr�s do senhor. 553 00:48:59,853 --> 00:49:02,494 Mais um minuto e voc�s n�o precisariam. 554 00:49:02,654 --> 00:49:05,612 Voc� � o comandante do posto, Capit�o. 555 00:49:05,772 --> 00:49:08,733 De qualquer modo, o que fez voc� ir at� l�? 556 00:49:08,893 --> 00:49:12,052 Porque eu nunca sei o que voc� vai aprontar em seguida. 557 00:49:12,372 --> 00:49:14,412 Cabo, prenda esse homem. - Leve-o para a casa da guarda. 558 00:49:14,572 --> 00:49:16,091 Voc� est� louco? 559 00:49:16,251 --> 00:49:18,771 Voc� agitou todo mundo. Com voc� fora do caminho, as coisas ir�o melhor. 560 00:49:18,971 --> 00:49:22,131 Cumpra as ordens, cabo. - Eu sou um civil. Qual � a acusa��o? 561 00:49:22,291 --> 00:49:25,250 Sem uniforme, fora dos limites, ausente da forma��o, escolha. 562 00:49:25,451 --> 00:49:27,251 Leve-o daqui, cabo. Ande! 563 00:49:27,450 --> 00:49:32,610 Seu traidor sujo, cabe�a de bagre, barriga amarela... 564 00:49:33,850 --> 00:49:37,689 Posto n� 7! Tudo seguro! 565 00:49:37,929 --> 00:49:41,289 Posto n� 2! Tudo seguro! 566 00:49:41,449 --> 00:49:45,728 Muni��o! Tudo seguro! 567 00:49:55,407 --> 00:49:57,167 O que voc� quer por aqui, Espanhol? 568 00:49:57,327 --> 00:49:59,566 Cheirando a muni��o para dar esses rifles aos Apaches 569 00:49:59,727 --> 00:50:02,526 que estiveram aqui? - Eu n�o os culpo. 570 00:50:02,686 --> 00:50:05,887 A $ 110 cada um, ele pode cheirar, n�o �? 571 00:50:06,087 --> 00:50:07,726 Voc� sabe o que eu faria com metade do dinheiro que 572 00:50:07,926 --> 00:50:09,965 essas winchesters valem? 573 00:50:24,484 --> 00:50:26,363 Kuni. 574 00:50:53,001 --> 00:50:54,840 Toriano. 575 00:50:56,000 --> 00:50:57,840 Voc� n�o veio para receber seu presente. 576 00:50:58,400 --> 00:51:00,440 J� faz cinco semanas. 577 00:51:01,200 --> 00:51:03,240 Eu quase pensei que voc� n�o quisesse. 578 00:51:03,800 --> 00:51:05,799 Guarde seu presente. 579 00:51:06,439 --> 00:51:07,999 O que houve? 580 00:51:08,439 --> 00:51:10,079 Voc� e eu somos irm�os de sangue. 581 00:51:10,999 --> 00:51:13,318 Claro, Eu nunca esqueci aquele ver�o. 582 00:51:13,798 --> 00:51:16,439 N�s ca�amos, pescamos, brincamos juntos. -Isso foi um erro. 583 00:51:17,838 --> 00:51:19,077 O que quer dizer? 584 00:51:19,277 --> 00:51:23,398 Nenhum Apache deve ter um homem branco como irm�o de sangue 585 00:51:23,558 --> 00:51:26,677 A sua morte vai corrigir esse erro. 586 00:51:29,076 --> 00:51:30,597 Toriano... 587 00:51:31,877 --> 00:51:33,716 eu sou o Johnny. 588 00:51:35,116 --> 00:51:37,636 Eu quero que conhe�a meu filho... 589 00:51:37,916 --> 00:51:40,196 ...ele tem o seu nome. 590 00:51:49,835 --> 00:51:51,714 Vamos embora! 591 00:52:10,832 --> 00:52:15,711 Dem�nios! Coyotes! Vamos embora! 592 00:53:14,345 --> 00:53:16,505 Ainda quer peg�-lo, heim? 593 00:53:17,145 --> 00:53:19,464 Chattez ainda est� tentando entrar em contato com seu filho? 594 00:53:19,624 --> 00:53:21,385 N�o. 595 00:53:21,825 --> 00:53:24,304 N�o parece nada com o que eu j� ouvi. 596 00:53:24,464 --> 00:53:27,184 Vamos, vamos descer para o Sutler. Esse ru�do est� me deixando louco. 597 00:53:27,344 --> 00:53:31,103 Eu n�o consigo ficar sentado e ouvindo isso todo o dia. Vamos. 598 00:53:32,064 --> 00:53:35,582 Eu pensei que conhecia todos os rituais dos Apaches. 599 00:53:35,742 --> 00:53:37,983 Esse me pegou de surpresa. 600 00:53:38,143 --> 00:53:42,022 Ele fica perto, e da� se afasta antes que eu o reconhe�a. 601 00:53:42,981 --> 00:53:46,302 Quando eu estava com eles, jovem, 602 00:53:46,462 --> 00:53:51,940 algo que eu disse ou vi ou descobri. 603 00:53:52,821 --> 00:53:54,660 Est� na mem�ria, mas n�o consigo lembrar. 604 00:53:54,860 --> 00:53:57,180 Voc� lembrar�. Vamos embora. 605 00:53:58,300 --> 00:54:00,781 Voc� quer voltar para a casa da guarda? 606 00:54:01,460 --> 00:54:04,419 Eu n�o deixei voc� sair para come�ar bisbilhotar por a�. Vamos. 607 00:54:04,579 --> 00:54:06,819 Eu n�o fa�o id�ia alguma para onde eles foram. 608 00:54:06,979 --> 00:54:10,099 Estou s� ouvindo. - Voc� est� sempre ouvindo. 609 00:54:10,299 --> 00:54:14,338 Olhe, eu tenho o Jim Eagle e o Jerry August procurando Toriano. 610 00:54:14,538 --> 00:54:16,698 Se os Apaches se entregarem, ter�o um julgamento justo. 611 00:54:16,858 --> 00:54:19,178 S� o culpado ser� punido. 612 00:54:19,338 --> 00:54:22,177 Eu gostaria de ver Toriano e seu bando correndo homem a homem 613 00:54:22,377 --> 00:54:24,338 para voltar aqui e ser enforcado. 614 00:54:24,498 --> 00:54:27,017 N�o deixe esse posto, entendeu? 615 00:54:27,217 --> 00:54:28,976 Sabe, eu posso causar um monte de problemas para voc� 616 00:54:29,136 --> 00:54:31,816 por me prender na casa da guarda a outra noite. 617 00:54:32,017 --> 00:54:34,936 Sargento Stone. - Sim, senhor. 618 00:54:35,096 --> 00:54:36,856 Ponha um destacamento para vigiar o Sr. Bannon em seu alojamento. 619 00:54:37,016 --> 00:54:39,415 Certo, voc� ouviu o Capit�o. 620 00:54:44,175 --> 00:54:46,655 Capit�o, voc� � um homem esperto. 621 00:54:46,815 --> 00:54:49,735 Tem muito c�rebro, voc� � realmente inteligente. 622 00:54:51,134 --> 00:54:53,174 Mas faz muita estupidez. 623 00:55:12,412 --> 00:55:15,452 Eu fiz um desses, como os soldados fazem. 624 00:55:16,092 --> 00:55:18,131 Eles n�o s�o bons. 625 00:55:18,811 --> 00:55:22,011 Onde anda o Espanhol desde que Toriano se foi? 626 00:55:25,050 --> 00:55:27,371 Se escondendo, talvez. 627 00:55:30,770 --> 00:55:34,449 Toriano livre, e Toriano nunca confiou no Espanhol. 628 00:55:34,609 --> 00:55:37,169 Do que a espinha dorsal dele � feita? De sopa? 629 00:55:37,329 --> 00:55:39,489 N�o fale contra meu irm�o. 630 00:55:39,649 --> 00:55:41,608 O Apache dele, saiu finalmente n�o �? 631 00:55:41,768 --> 00:55:44,409 Ele est� com Toriano, agora. 632 00:55:52,688 --> 00:55:54,647 Voc� estar� aqui, essa noite? 633 00:55:54,807 --> 00:55:58,126 N�o se preocupe comigo, eu n�o vou a lugar nenhum. 634 00:56:16,125 --> 00:56:17,884 Cabo. 635 00:56:18,204 --> 00:56:20,164 Deixe cair a arma. 636 00:56:22,924 --> 00:56:24,884 Venha aqui. 637 00:56:33,323 --> 00:56:35,322 Para dentro. 638 00:56:44,041 --> 00:56:45,441 Cabo! 639 00:56:45,641 --> 00:56:48,602 Cabo da guarda! Aqui! 640 00:56:48,762 --> 00:56:52,040 R�pido! Cabo! 641 00:57:10,079 --> 00:57:11,999 Eu bem que desconfiava. 642 00:57:12,199 --> 00:57:15,918 Tamos, Nayomi, Ochoa Flats. 643 00:57:16,078 --> 00:57:18,038 Agora aqui. 644 00:57:18,238 --> 00:57:20,358 Esse � o circulo. 645 00:57:21,157 --> 00:57:24,037 Eu acho que eles est�o se afastando muito para um circulo, Ed. 646 00:57:24,237 --> 00:57:26,077 Talvez eles n�o usem um padr�o afinal. 647 00:57:26,277 --> 00:57:29,397 Apaches sempre usaram um padr�o para suas campanhas. 648 00:57:29,557 --> 00:57:32,516 Eu os vi lutando em c�rculo cobrindo centenas de milhas, 649 00:57:32,715 --> 00:57:35,116 ou um X grande como todo o Territ�rio. 650 00:57:35,316 --> 00:57:37,795 Mesmo um padr�o em zigue zague. 651 00:57:37,955 --> 00:57:41,035 N�s temos que ter certeza qual eles est�o usando agora. 652 00:57:41,876 --> 00:57:44,596 Eu diria que a pr�ximo ataque ser� em Torva. 653 00:57:45,835 --> 00:57:48,114 Bem, se voc� estiver com a raz�o, ent�o o padr�o � c�rculo. 654 00:57:48,274 --> 00:57:49,754 Vamos. 655 00:58:09,632 --> 00:58:12,711 Talvez eles n�o nos viram, - Talvez, voc� perdeu sua cabe�a. 656 00:58:13,152 --> 00:58:15,392 Dem�nios! Coyotes! 657 00:58:57,307 --> 00:58:59,507 Alguns olhem em volta. 658 00:59:07,705 --> 00:59:09,426 V�! 659 00:59:53,940 --> 00:59:56,420 Essa ocasi�o significa muito para o Ex�rcito e para mim. 660 00:59:56,581 --> 00:59:58,101 Cabo Eagle. 661 00:59:58,300 --> 01:00:00,939 Jerry. Eu quero estender os agradecimentos do Ex�rcito. 662 01:00:01,139 --> 01:00:04,740 O mais importante, aqui tem dois meses de pagamento aos dois. Aproveitem. 663 01:00:07,819 --> 01:00:09,659 Desculpe, madame. 664 01:00:13,738 --> 01:00:15,458 Lee... 665 01:00:16,578 --> 01:00:20,018 eu vim para mais um pouco do u�sque de seu marido. 666 01:00:20,178 --> 01:00:22,537 Voc� esteve bebendo o dia inteiro. 667 01:00:22,737 --> 01:00:26,257 Eu perdi o meu gosto por essa coisa que eles vendem no Sutler. 668 01:00:26,417 --> 01:00:28,857 N�o achei que fosse mostrar sua cara de novo. 669 01:00:29,297 --> 01:00:31,537 Ed, sente-se, por favor. 670 01:00:31,697 --> 01:00:33,816 Nita, veja uma cadeira. 671 01:00:35,296 --> 01:00:37,256 Eu n�o quero uma cadeira. 672 01:00:38,376 --> 01:00:40,855 Eu n�o gosto da companhia 673 01:00:42,976 --> 01:00:44,495 Qual � a celebra��o? 674 01:00:45,135 --> 01:00:48,134 Jim Eagle e Jerry August contataram Toriano. 675 01:00:48,295 --> 01:00:50,374 Ele vai conversar conosco. 676 01:00:50,534 --> 01:00:54,134 Vamos discutir os termos de paz como o Ex�rcito e Chattez querem. 677 01:00:54,294 --> 01:00:57,373 O que faz voc�s dois pensarem que tem a garantia de Toriano 678 01:00:57,533 --> 01:00:59,894 enquanto esperam por uma conversa de paz? 679 01:01:00,054 --> 01:01:02,773 N�s o achamos. N�s falamos com ele. 680 01:01:03,013 --> 01:01:04,252 Ele nos deu sua palavra. 681 01:01:04,772 --> 01:01:06,693 Sua palavra. 682 01:01:07,573 --> 01:01:08,732 Como foi que o acharam? 683 01:01:09,012 --> 01:01:12,292 Foi na plan�cie que o vimos, ou voc� o viu, e correu. 684 01:01:12,612 --> 01:01:14,171 � isso mesmo. 685 01:01:14,331 --> 01:01:17,212 Eu corri. - J� imaginava. 686 01:01:17,372 --> 01:01:19,531 Voc� � a raz�o porque Toriano nos deixou. 687 01:01:19,691 --> 01:01:23,731 Voc� sabe que ele n�o confia em voc�, porque voc� n�o confia nele. 688 01:01:24,211 --> 01:01:27,650 Confiar num Apache? - Exatamente. Confiar num Apache. 689 01:01:27,810 --> 01:01:31,130 Todos confiam no irm�o de Nita, o Espanhol. 690 01:01:31,330 --> 01:01:35,209 Fino, orgulhoso, um Apache educado. 691 01:01:35,369 --> 01:01:39,609 S� que ele � um dos homens de Toriano, queimando e matando tamb�m. 692 01:01:40,569 --> 01:01:45,969 Ontem, ele p�s uma Winchester na minha cara. Tentou puxar o gatilho. 693 01:01:46,649 --> 01:01:50,047 Lembran�a de um Apache orgulhoso. 694 01:01:59,367 --> 01:02:01,566 Onde est� o Espanhol agora? 695 01:02:01,726 --> 01:02:05,486 Provavelmente no fundo do rio, onde eu o deixei. 696 01:02:13,445 --> 01:02:17,084 Seu sujo, mentiroso... - J� chega. 697 01:02:17,805 --> 01:02:19,804 Bannon, � hora de voc� ir para a casa da guarda 698 01:02:19,964 --> 01:02:21,484 por mais tempo que eu possa conseguir. 699 01:02:21,644 --> 01:02:25,323 Dessa vez, qualquer de seus barriga - amarela que me puser a m�o, eu a cortarei. 700 01:02:25,925 --> 01:02:29,203 Voc� vai sair amanh� para falar com Toriano. 701 01:02:29,363 --> 01:02:32,203 N�o vai haver nenhuma conversa, vai haver uma emboscada. 702 01:02:32,603 --> 01:02:35,683 Porque voc� escutou o Jerry August, que escutou o Jim Eagle, 703 01:02:35,882 --> 01:02:37,603 que � um Apache. - Cale a boca. 704 01:02:39,522 --> 01:02:42,162 Cabo, eu pe�o desculpas por esse civil. 705 01:02:42,402 --> 01:02:44,122 Volte para o seu alojamento. 706 01:02:44,522 --> 01:02:46,121 Enquanto tem civis aqui, posso ir? 707 01:02:46,321 --> 01:02:47,761 Pode. 708 01:02:51,961 --> 01:02:54,961 Voc� n�o precisa se desculpar por mim. 709 01:02:55,360 --> 01:02:57,840 Eu n�o me importo com o que acontece com qualquer um de voc�s 710 01:02:58,280 --> 01:03:01,400 s� quero que saibam que foram avisados. 711 01:03:01,560 --> 01:03:03,439 E eu aviso voc�s. 712 01:03:03,959 --> 01:03:06,680 Voc� n�o pode fazer acordos com Toriano. 713 01:03:06,880 --> 01:03:09,439 Voc� deveria conhecer Toriano. 714 01:03:10,478 --> 01:03:14,439 Voc� era dessa altura, aprendendo aritm�tica. 715 01:03:14,599 --> 01:03:17,078 Eu era dessa altura, aprendendo como cortar as m�os 716 01:03:17,277 --> 01:03:20,237 para que ele morresse bem devagar. Esse � Toriano. 717 01:03:20,397 --> 01:03:21,638 Ed, � melhor voc� ir. 718 01:03:21,798 --> 01:03:23,558 Existe uma cicatriz no pesco�o de Toriano. 719 01:03:23,758 --> 01:03:25,957 Eu a fiz, porque ele era um bom Apache. 720 01:03:26,157 --> 01:03:28,797 Ele tinha um irm�o beb� que nasceu doente. 721 01:03:28,998 --> 01:03:32,196 Como um bom Apache, ele pegou-o do ber�o e bateu a cabe�a dele numa rocha. 722 01:03:32,356 --> 01:03:34,395 Eu tentei det�-lo. 723 01:03:34,595 --> 01:03:39,075 Toriano lutava melhor que qualquer Apache. Ele ainda luta. 724 01:03:39,315 --> 01:03:42,715 Ent�o eu tive que correr e continuar correndo. 725 01:03:42,915 --> 01:03:45,515 Quase dez anos agora. 726 01:03:45,715 --> 01:03:48,914 Eu tinha uma rancho perto de White Sands, eles o queimaram. 727 01:03:49,114 --> 01:03:50,994 Eu nunca mais pude me tranq�ilizar. 728 01:03:51,914 --> 01:03:54,074 Sempre indo e vindo. 729 01:03:54,674 --> 01:03:57,153 Tratando de me acomodar, s� viver. 730 01:03:57,634 --> 01:04:01,313 Mas eles sempre estavam a um passo atr�s. 731 01:04:01,593 --> 01:04:04,513 Um homem fica ego�sta vivendo dessa maneira. 732 01:04:04,873 --> 01:04:06,872 Amedrontado tamb�m. 733 01:04:07,712 --> 01:04:12,832 Finalmente, eu imaginei, se eles estavam sempre um passo atr�s. 734 01:04:13,111 --> 01:04:15,272 Eles teriam que parar. 735 01:04:15,471 --> 01:04:17,911 E o Ex�rcito era a melhor alternativa para isso, 736 01:04:18,071 --> 01:04:20,510 comigo para mostrar-Ihes alguns truques. 737 01:04:20,871 --> 01:04:25,750 Mas o Ex�rcito aprecia e respeita os Apaches. 738 01:04:26,471 --> 01:04:28,430 O Ex�rcito quer fazer a paz. 739 01:04:28,590 --> 01:04:30,389 Ordens... 740 01:04:30,589 --> 01:04:32,350 s�o ordens. 741 01:04:33,870 --> 01:04:37,468 Voc� vai sair amanh� e tentar� fazer a paz. 742 01:04:38,269 --> 01:04:41,269 Ver� quantos de voc�s ir�o voltar. 743 01:04:44,269 --> 01:04:47,427 Senhor, deixe-me tranc�-lo. 744 01:04:52,547 --> 01:04:54,146 Ed. 745 01:04:59,306 --> 01:05:00,907 Por que voc� n�o me contou? 746 01:05:01,067 --> 01:05:02,466 Contar o qu�? 747 01:05:02,626 --> 01:05:04,506 Eu gostaria de estar com voc� em todos esses lugares 748 01:05:04,666 --> 01:05:06,546 que voc� teve que correr. 749 01:05:06,706 --> 01:05:09,505 Voc� nunca me contou voc� s� procurou... 750 01:05:09,665 --> 01:05:13,506 O que disse. se acomodar e viver. 751 01:05:13,665 --> 01:05:16,024 Talvez eu realmente n�o quisesse. 752 01:05:16,184 --> 01:05:18,385 Talvez eu s� estivesse assustado. 753 01:05:18,904 --> 01:05:20,425 Quando voc� est� assustado, voc� corre. 754 01:05:20,665 --> 01:05:24,064 Eu nunca pensei que voc� soubesse o que � ter medo. 755 01:05:24,624 --> 01:05:26,904 Diga o dia em que n�o estive. 756 01:05:27,744 --> 01:05:29,464 Eu o amo, Ed. 757 01:05:30,464 --> 01:05:32,303 Voc� sempre soube. 758 01:05:36,183 --> 01:05:38,342 � melhor entrar, Lee. 759 01:05:43,302 --> 01:05:45,901 Voc� vai transformar em falta isso tamb�m? 760 01:05:46,982 --> 01:05:49,621 Voc� n�o acha que Lee estar� melhor com seus convidados? 761 01:05:49,821 --> 01:05:52,341 Eu irei a onde Ed, for. 762 01:05:54,461 --> 01:05:56,060 A onde? 763 01:05:56,300 --> 01:05:58,260 Para a sua cabana? 764 01:05:59,581 --> 01:06:01,660 O que voc� vai fazer a respeito de sua lavadeira? 765 01:06:01,820 --> 01:06:04,300 Trate de ficar s�brio. 766 01:06:06,139 --> 01:06:08,539 Qual a diferen�a? De acordo com ele, suponho que estarei morto 767 01:06:08,739 --> 01:06:11,938 com toda a minha Companhia amanh�. -Voc� n�o vai sair. 768 01:06:12,098 --> 01:06:14,298 N�o, depois do que ele Ihe contou. 769 01:06:15,258 --> 01:06:17,738 Voc� deveria entender o Ex�rcito, Lee. 770 01:06:17,898 --> 01:06:20,377 Voc� est� para se casar com ele de novo. 771 01:06:20,577 --> 01:06:22,338 Lembra-se? 772 01:06:25,137 --> 01:06:26,616 Ed? 773 01:06:27,537 --> 01:06:29,536 Voc� n�o vai deix�-lo ir. 774 01:06:29,696 --> 01:06:32,176 Voc� est� me vendo impedi-lo? 775 01:06:32,336 --> 01:06:34,296 Mas voc� vai com ele? 776 01:06:34,456 --> 01:06:36,295 Eu exatamente vou com ele. 777 01:06:36,455 --> 01:06:38,377 Mas voc� disse que ele n�o vai voltar. 778 01:06:38,536 --> 01:06:40,696 Voc� disse que nenhum deles ir� voltar. 779 01:06:41,335 --> 01:06:44,695 Por que voc� n�o volta para l� e se preocupa com ele. 780 01:06:44,935 --> 01:06:47,295 Voc� pode se preocupar junto. 781 01:07:32,249 --> 01:07:35,249 O que houve? - Pergunte a ela. 782 01:07:35,810 --> 01:07:38,649 O Apache finalmente saiu. 783 01:07:43,249 --> 01:07:45,448 Voc� matou Espanhol. 784 01:07:45,608 --> 01:07:49,488 Talvez eu matei o Espanhol porque ele tentou me matar. 785 01:07:49,648 --> 01:07:52,807 Ele estava com Toriano. Eles estavam esperando por mim. 786 01:07:53,767 --> 01:07:56,606 Talvez voc� procurou Chattez e Ihe contou que eu tinha sa�do, 787 01:07:56,806 --> 01:07:59,767 por isso que Toriano estava me esperando. 788 01:08:01,366 --> 01:08:04,285 Voc� n�o sabe. N�o tem certeza. 789 01:08:04,446 --> 01:08:06,046 Estou certo de uma coisa. 790 01:08:06,246 --> 01:08:09,805 Eu vou v�-la presa por muito tempo. 791 01:08:09,965 --> 01:08:11,805 O Apache em voc� vai gostar disso. 792 01:08:12,245 --> 01:08:16,005 Especialmente porque voc� n�o ser� mais �til ao Toriano na pris�o. 793 01:08:16,925 --> 01:08:18,124 Chame a sentinela. 794 01:08:18,484 --> 01:08:20,924 A sentinela? - Sim, chame-a. 795 01:08:24,564 --> 01:08:26,403 Hei, sentinela, venha aqui! 796 01:08:28,043 --> 01:08:30,963 Voc� vai me ver na pris�o por muito tempo? 797 01:08:31,243 --> 01:08:33,002 � exatamente o que vou fazer. 798 01:08:33,203 --> 01:08:34,683 Sentinela, aqui! 799 01:08:36,843 --> 01:08:39,003 Aqui, soldado! 800 01:08:51,641 --> 01:08:53,361 Toriano. 801 01:08:57,760 --> 01:09:01,040 Qual � o problema?- Algu�m - tentou matar algu�m. 802 01:09:08,040 --> 01:09:10,159 N�o me toque. 803 01:09:11,838 --> 01:09:14,238 Eu odeio suas m�os em mim. 804 01:09:14,638 --> 01:09:16,478 Eu falhei... 805 01:09:16,678 --> 01:09:19,078 ...mas meu povo n�o falhar�. 806 01:09:21,877 --> 01:09:23,596 Mesmo agora, 807 01:09:23,757 --> 01:09:26,077 a dan�a que eles est�o fazendo 808 01:09:26,237 --> 01:09:29,876 os proteger� quando sa�rem atr�s deles. 809 01:09:34,756 --> 01:09:37,516 Minha esperan�a � que voc� viva... 810 01:09:39,355 --> 01:09:41,555 ...quando eles o pegarem. 811 01:09:47,755 --> 01:09:50,834 Tem uma Apache morta aqui. 812 01:09:51,034 --> 01:09:52,633 Leve-a daqui - Primeiro tenho que relatar isso 813 01:09:52,833 --> 01:09:56,034 ao oficial de dia. - Leve-a daqui. 814 01:10:29,110 --> 01:10:31,869 Avante, �o! 815 01:10:58,467 --> 01:11:00,267 Veio dizer, adeus? 816 01:11:00,467 --> 01:11:01,786 Onde voc� vai? 817 01:11:01,946 --> 01:11:04,946 Dar o fora daqui. J� n�o � sem tempo. 818 01:11:05,106 --> 01:11:07,266 Sair sem me contar? 819 01:11:07,666 --> 01:11:09,106 O que voc� quer saber? 820 01:11:09,266 --> 01:11:11,065 Eu soube a respeito de Nita. 821 01:11:11,225 --> 01:11:12,784 Sinto muito. 822 01:11:13,344 --> 01:11:15,905 Sente por ela ou sente por mim? 823 01:11:16,105 --> 01:11:18,384 Eu acho que pelos dois. 824 01:11:24,384 --> 01:11:26,024 Olhe. 825 01:11:32,983 --> 01:11:35,942 A esposa de Kirk, A Senhora Mason 826 01:11:36,102 --> 01:11:39,702 e muitas das mulheres que n�o tem nervos para perguntar. 827 01:11:40,782 --> 01:11:42,702 � por isso que voc� est� aqui. 828 01:11:42,902 --> 01:11:44,461 �? 829 01:11:44,621 --> 01:11:46,981 Elas querem que eu alcance a coluna do North e os conven�a 830 01:11:47,141 --> 01:11:48,942 a voltar antes que seja tarde demais. 831 01:11:49,101 --> 01:11:52,620 Pode culp�-las? Elas est�o preocupadas com seus maridos. 832 01:11:52,940 --> 01:11:55,381 Elas acreditam no que voc� disse ontem a noite. 833 01:11:56,021 --> 01:11:57,780 No que voc� acredita? 834 01:11:58,140 --> 01:12:00,300 � dif�cil para mim dizer-Ihe agora. 835 01:12:01,060 --> 01:12:02,700 Tente. 836 01:12:03,420 --> 01:12:07,619 Em primeiro lugar, eu n�o acredito que voc� conven�a Bill North a voltar. 837 01:12:08,379 --> 01:12:10,139 Est� certa. 838 01:12:10,499 --> 01:12:15,298 Ordens s�o ordens. N�o importa o que houver, desde que sejam cumpridas. 839 01:12:19,938 --> 01:12:22,978 Ent�o voc� n�o vai tentar salvar os outros. 840 01:12:23,377 --> 01:12:24,937 Estou contente. 841 01:12:25,138 --> 01:12:26,697 O que voc� quer dizer? 842 01:12:26,857 --> 01:12:28,497 Eu quero que voc� fique vivo. 843 01:12:30,656 --> 01:12:33,656 Bem, eles s�o o seu povo, e n�o o meu. 844 01:12:33,816 --> 01:12:35,456 Eles s�o o Ex�rcito. 845 01:12:35,616 --> 01:12:36,976 Voc� quer v�-los serem mortos? 846 01:12:37,536 --> 01:12:40,615 Voc� disse que n�o sabe quando come�ou a ser ego�sta. 847 01:12:40,815 --> 01:12:43,535 Bem, Eu sou ego�sta, creio. 848 01:12:44,894 --> 01:12:47,494 Eu s� quero que voc� me leve junto a onde for. 849 01:12:48,534 --> 01:12:50,534 Me parece que se voc� quiser apanhar aquela coluna, 850 01:12:50,734 --> 01:12:52,894 temos que sair j�. - Est� bem! 851 01:12:56,053 --> 01:12:58,094 Eu deveria saber. 852 01:12:58,934 --> 01:13:03,253 Eu s� n�o quero que o Ex�rcito perca minha chance com Toriano. 853 01:13:03,613 --> 01:13:05,333 Ed... 854 01:13:06,692 --> 01:13:08,773 por favor, volte. 855 01:13:08,933 --> 01:13:10,452 S� por um minuto. 856 01:13:11,132 --> 01:13:12,612 Eu voltarei. 857 01:13:27,450 --> 01:13:29,290 �o! 858 01:13:32,130 --> 01:13:34,369 Senhor, foi como falamos. 859 01:13:34,889 --> 01:13:37,450 L� est� Toriano. Ele espera por n�s. 860 01:13:38,210 --> 01:13:40,768 Senhor, eu levaria a coluna devagar da onde estamos 861 01:13:40,968 --> 01:13:43,528 para que eles n�o pensem que estamos com truques. 862 01:13:43,688 --> 01:13:47,168 Avante, �o! 863 01:14:02,487 --> 01:14:06,326 Melhor esperar aqui,senhor. Eu irei primeiro com Jim Eagle. 864 01:15:09,959 --> 01:15:11,719 Saia da�! 865 01:15:14,358 --> 01:15:16,398 Se abriguem nas �rvores! 866 01:15:25,516 --> 01:15:28,197 Cuidem dos cavalos! Se abriguem! 867 01:15:47,154 --> 01:15:49,034 O que eles est�o fazendo? 868 01:15:49,394 --> 01:15:50,875 Eles est�o se preparando para nos massacrar. 869 01:16:04,072 --> 01:16:06,153 N�s podemos ag�entar a primeira carga. 870 01:16:06,312 --> 01:16:08,313 Talvez a segunda. 871 01:16:08,672 --> 01:16:10,552 Mas n�o a terceira 872 01:16:10,712 --> 01:16:13,152 Tudo o que eu quero � que Jim Eagle esteja com eles, quando vierem 873 01:16:13,312 --> 01:16:14,312 �. 874 01:16:25,031 --> 01:16:27,270 N�o atirem! N�o atirem! 875 01:16:27,790 --> 01:16:29,710 N�o atirem! 876 01:16:31,550 --> 01:16:34,669 Est� bem, voc�s pensam que eles vem para jantar? Acabem com eles! 877 01:17:01,387 --> 01:17:05,186 Soa como se tiv�ssemos aqui os �ltimos sons vindos do leste. 878 01:17:05,746 --> 01:17:10,906 Eles nunca preparam uma emboscada sem por homens vigiando, em algum lugar. 879 01:17:13,265 --> 01:17:15,064 Parece que aquele � um lugar t�o bom quanto outros. 880 01:17:21,864 --> 01:17:23,424 N�o atirem! 881 01:17:38,102 --> 01:17:40,222 Comecem atirar! 882 01:18:02,260 --> 01:18:05,179 Toriano. Olhe. 883 01:18:11,218 --> 01:18:12,859 Est�o nos avisando. 884 01:18:13,019 --> 01:18:15,738 Mais cara- p�lidas vem vindo. 885 01:18:16,458 --> 01:18:19,098 N�s n�o somos o bastante. Temos que ir embora. 886 01:18:19,258 --> 01:18:23,817 Em alguns dias, haver�o mais de n�s, ent�o os cara-p�lidas ir�o tremer. 887 01:18:36,097 --> 01:18:39,175 Eles est�o indo embora. - Por qu�? 888 01:18:54,574 --> 01:18:56,573 Temos menos que a metade, senhor. 889 01:18:57,773 --> 01:18:59,453 �. 890 01:19:01,053 --> 01:19:03,093 Veja, quem vem vindo. 891 01:19:05,373 --> 01:19:06,772 Fique aqui. 892 01:19:22,810 --> 01:19:25,051 O que est� fazendo, nos seguindo para se certificar que estava certo? 893 01:19:25,250 --> 01:19:28,370 Se acalme, Bill. - N�o fale para me acalmar. 894 01:19:28,530 --> 01:19:32,330 Quantos homens voc� perdeu? Metade do meu comando. 895 01:19:32,889 --> 01:19:35,009 Porque eu confiei nos Apaches. Eu n�o quis ouvi. 896 01:19:35,169 --> 01:19:36,449 Eu obedeci ordens. 897 01:19:36,609 --> 01:19:39,490 Eles podiam acabar conosco. S� que foram embora. 898 01:19:39,650 --> 01:19:41,249 Eles viram sinais de fuma�a e foram embora. 899 01:19:42,049 --> 01:19:43,888 Quem voc� pensa que enviou os sinais de fuma�a? 900 01:19:46,128 --> 01:19:47,688 Voc�. 901 01:19:50,368 --> 01:19:52,327 Voc� sabia a respeito do Jim Eagle, tamb�m, sabia? 902 01:19:52,807 --> 01:19:54,446 Bem... 903 01:19:55,007 --> 01:19:57,847 Antes que voc� diga, eu n�o Ihe avisei? 904 01:19:58,047 --> 01:20:00,206 Considere dito. 905 01:20:00,406 --> 01:20:02,166 Est� bem! 906 01:20:05,486 --> 01:20:08,326 A �ltima ordem que o Coronel me deu era de fuzil�-lo. 907 01:20:08,486 --> 01:20:10,125 Isso mesmo. 908 01:20:11,725 --> 01:20:13,165 Bom, vamos ignorar as ordens. 909 01:20:13,226 --> 01:20:16,864 Vamos sair daqui, voltar e combater os Apaches a sua maneira. 910 01:20:16,964 --> 01:20:18,384 N�s n�o podemos fazer do meu modo, agora. 911 01:20:19,645 --> 01:20:20,365 O que voc� quer dizer? 912 01:20:20,825 --> 01:20:24,683 N�s podemos pegar Toriano quando menos ele espera. Agora mesmo. 913 01:20:25,144 --> 01:20:25,928 N�s n�o temos homens o suficiente. 914 01:20:25,963 --> 01:20:29,123 N�s temos, suficiente para fazer do meu jeito. 915 01:20:48,121 --> 01:20:49,561 Quero a sua aten��o! 916 01:20:51,541 --> 01:20:55,040 Esse comando vai atr�s de Toriano. Agora. 917 01:20:57,300 --> 01:20:59,161 Sob minha responsabilidade, 918 01:21:00,260 --> 01:21:02,140 n�s receberemos ordens do Sr. Bannon. 919 01:21:05,479 --> 01:21:07,080 Eu serei r�pido. 920 01:21:08,779 --> 01:21:11,219 S� existe um modo de derrotar os Apaches. 921 01:21:11,599 --> 01:21:15,438 Lutando como eles lutam. Atacar e faz�-los correr at� que eles n�o ag�entem mais. 922 01:21:16,998 --> 01:21:19,877 Joguem fora cada pe�a de equipamento que fa�a barulho. 923 01:21:20,157 --> 01:21:24,677 Cada homem, carregar� comida, �gua, muni��o e um cobertor. 924 01:21:26,297 --> 01:21:28,357 � isso. Vamos come�ar. 925 01:21:33,016 --> 01:21:34,256 N�s vamos enterrar nossos mortos antes. 926 01:21:35,016 --> 01:21:36,375 Esse � exatamente o tipo de erro. 927 01:21:36,475 --> 01:21:39,095 que Toriano espera que fa�amos, Tenente. 928 01:21:44,394 --> 01:21:45,836 Eu disse, vamos come�ar, agora. 929 01:21:49,094 --> 01:21:49,874 Est� bem! 930 01:21:50,574 --> 01:21:52,354 Comecem a montar em seus cavalos! 931 01:22:23,510 --> 01:22:25,631 Cessar fogo! Parem de atirar! 932 01:22:26,891 --> 01:22:28,750 Por que n�o vamos atr�s deles enquanto ainda estamos de p�? 933 01:22:28,850 --> 01:22:31,270 Eles est�o fugindo. -Bannon disse que n�o devemos persegui-los. 934 01:22:31,330 --> 01:22:34,250 Voc� viver� mais, soldado. - Por que Bannon n�o luta conosco 935 01:22:34,270 --> 01:22:36,049 se ele sabe tanto, a respeito? Fique calmo, Sargento. 936 01:22:41,709 --> 01:22:44,029 N�s poder�amos provocar mais danos se continu�ssemos a atacar. 937 01:22:44,228 --> 01:22:45,868 Persegui-los, � a melhor maneira deles saberem 938 01:22:45,928 --> 01:22:48,388 que esses s�o os �nicos homens que temos. Vamos indo. 939 01:22:48,829 --> 01:22:49,948 N�s poder�amos ter um breve descanso. 940 01:22:50,308 --> 01:22:54,767 O padr�o que Toriano usa, eu acho, � atacar pela direita, e retornar. 941 01:22:55,287 --> 01:22:58,407 Se n�s formos agora, poderemos esperar por ele. Vamos andando. 942 01:22:59,506 --> 01:23:02,026 Senhor, o Sr. Bannon pode n�o estar cansado como o resto de n�s 943 01:23:02,086 --> 01:23:04,326 porque ele est� tomando o cuidado de n�o participar da luta. 944 01:23:04,786 --> 01:23:07,726 Tudo o que Toriano precisa � descobrir que eu estou com voc�s. 945 01:23:08,006 --> 01:23:11,745 Se ele mudar o padr�o, que eu n�o conhe�a, nunca saberemos o que nos atacou. 946 01:23:11,905 --> 01:23:13,485 Ponha esse destacamento para andar, Sargento. 947 01:23:14,385 --> 01:23:16,204 Est� bem, montem! 948 01:23:16,664 --> 01:23:19,444 Montem! N�s vamos para um novo combate. 949 01:23:19,864 --> 01:23:22,424 Voc� pega a ponta, Sandy, Um quarto de milha na frente. 950 01:23:33,382 --> 01:23:34,363 Fogo! 951 01:23:48,101 --> 01:23:49,321 Cessar fogo! 952 01:24:00,620 --> 01:24:01,959 Uns poucos feridos, s� isso. 953 01:24:02,359 --> 01:24:03,760 �timo, n�s podemos ir andando. 954 01:24:04,120 --> 01:24:05,499 Ed, os homens mal podem se mover. 955 01:24:06,798 --> 01:24:10,159 Est� bem. Vamos dar-Ihes um descanso. 45 minutos. 956 01:24:10,219 --> 01:24:11,459 Obrigado. - Mas n�o aqui. 957 01:24:12,498 --> 01:24:15,799 Vamos cavalgar um milha ou duas, caso Toriano decida voltar. 958 01:24:17,258 --> 01:24:19,077 Est� bem, se aprontem e andem. 959 01:24:19,817 --> 01:24:21,257 Vamos dar outro passeio. 960 01:24:37,035 --> 01:24:38,215 Wakamaza vem vindo. 961 01:24:42,955 --> 01:24:45,914 Bannon. Ele est� com eles. Eu vi. 962 01:24:55,914 --> 01:24:57,074 Ele est� morto. 963 01:25:02,053 --> 01:25:03,773 Ele n�o se importar� se n�s o deixarmos. 964 01:25:04,693 --> 01:25:05,912 Ele trouxe boas not�cias. 965 01:25:06,973 --> 01:25:09,292 Bannon estar� em nosso lugar de encontro, amanh�! 966 01:25:29,570 --> 01:25:30,730 Toriano. 967 01:25:31,490 --> 01:25:33,469 Aquela poeira, significa que ele arranjou mais amigos. 968 01:25:34,429 --> 01:25:36,849 N�s temos dez segundos para ir at� aquela depress�o. 969 01:25:47,308 --> 01:25:48,587 Alto! Alto! 970 01:25:49,107 --> 01:25:51,087 Desmontem! Lutem a p�! 971 01:25:53,887 --> 01:25:55,986 Desmontem! Lutem a p�! 972 01:26:17,864 --> 01:26:20,223 Por que eles n�o nos atacam? - Pergunte ao Bannon. 973 01:26:33,383 --> 01:26:36,802 Como � que eles conseguiram tantos, de repente? E por que n�o vem? 974 01:26:37,803 --> 01:26:40,502 Eu n�o sei. - At� agora, voc� sabia. 975 01:26:40,802 --> 01:26:42,321 Agora, voc� n�o sabe. 976 01:27:00,339 --> 01:27:01,640 Eu acho que eles sa�ram da colina. 977 01:27:03,300 --> 01:27:06,019 Eles sa�ram cinco minutos depois que escureceu. 978 01:27:06,619 --> 01:27:09,219 Onde eles est�o? - Em volta. 979 01:27:09,899 --> 01:27:12,199 Perto? - Talvez. 980 01:27:14,338 --> 01:27:15,358 Obrigado. 981 01:27:16,717 --> 01:27:18,898 Cronin? - Sim, senhor. 982 01:27:18,938 --> 01:27:20,438 V� alguma coisa do seu lado? 983 01:27:23,737 --> 01:27:24,657 N�o, senhor. 984 01:27:25,418 --> 01:27:28,936 O que n�s vamos fazer? Esperar por eles, pularem em n�s ao amanhecer? 985 01:27:30,197 --> 01:27:32,916 Estou farto dessa espera. - Calma agora. 986 01:27:33,516 --> 01:27:35,116 Eles est�o l� fora ou n�o est�o. 987 01:27:36,176 --> 01:27:39,715 Existe um modo de descobrir. - Jordan, n�o v� l�! 988 01:27:40,334 --> 01:27:43,275 Se abaixem. Todos. 989 01:28:09,491 --> 01:28:11,911 � um dos meus homens, l� fora. - Kirk! 990 01:28:22,691 --> 01:28:24,130 Eu sei como eles se sentem. 991 01:28:25,570 --> 01:28:29,070 Voc� sabe? - Pode ser o Sandy gritando. 992 01:29:01,947 --> 01:29:03,206 Onde voc� vai? 993 01:29:07,666 --> 01:29:10,125 Bannon, precisa saber o que Toriano, est� fazendo l�. 994 01:29:10,185 --> 01:29:11,305 Voc� n�o pode ir l� fora. 995 01:29:12,504 --> 01:29:14,844 S� n�o deixe o Bannon saber. N�o Ihe diga nada. 996 01:29:27,523 --> 01:29:29,083 Capit�o, aqui. 997 01:30:00,700 --> 01:30:03,679 Espere! � Jim Eagle. Vamos levar esse de volta. 998 01:30:23,217 --> 01:30:23,937 Eles pegaram o Sandy. 999 01:30:27,637 --> 01:30:31,016 Todo o Apache sabe que a pior morte � por enforcamento. 1000 01:30:33,496 --> 01:30:36,116 N�s vamos levar voc� de volta ao posto e enforc�-lo. 1001 01:30:36,736 --> 01:30:38,315 Voc�s nunca v�o voltar ao posto. 1002 01:30:40,335 --> 01:30:43,235 Ent�o eu mesmo o enforcarei, aqui mesmo. 1003 01:30:44,655 --> 01:30:45,575 Amarrem-no. 1004 01:31:02,013 --> 01:31:03,673 Talvez eles tenham pegado o Sandy, como ref�m. 1005 01:31:11,152 --> 01:31:12,211 Espere. 1006 01:31:18,351 --> 01:31:19,831 Eles n�o vir�o. 1007 01:31:28,469 --> 01:31:29,610 O que est� acontecendo? 1008 01:31:37,009 --> 01:31:39,489 Todo esse tempo, e eu n�o pude peg�-lo. 1009 01:31:41,748 --> 01:31:45,229 Agora ele est� me dizendo. Eu devia me lembrar. 1010 01:31:45,948 --> 01:31:47,028 Sobre o qu�? 1011 01:31:49,228 --> 01:31:51,047 Profecia. - Profecia? 1012 01:31:51,547 --> 01:31:54,788 Eles nunca falaram nisso. Foi sempre escrito, 1013 01:31:55,547 --> 01:31:58,386 cavado numa �rvore, pintado numa rocha. 1014 01:31:59,487 --> 01:32:04,306 O �nico Invenc�vel que aparecer� e que vai lider�-los � vit�ria 1015 01:32:04,346 --> 01:32:05,926 sobre os cara-p�lidas. 1016 01:32:07,385 --> 01:32:12,125 Teria que ser um de seu povo e ter vindo do leste. 1017 01:32:13,185 --> 01:32:14,744 Isso se encaixa em Toriano. 1018 01:32:15,764 --> 01:32:19,165 Foi por isso que ele foi � escola no leste, para ser o escolhido 1019 01:32:21,444 --> 01:32:23,364 Ent�o � por isso, que ele nunca apareceu. 1020 01:32:23,924 --> 01:32:26,543 Conseguiu uma por��o de homens de v�rias tribos para segui-lo. 1021 01:32:26,803 --> 01:32:29,543 Eles vir�o at� n�s, como se fosse o fim do mundo. 1022 01:32:32,783 --> 01:32:35,543 Ele quer que eu sue de medo toda � noite. 1023 01:32:38,142 --> 01:32:39,422 O que acontece, agora? 1024 01:32:40,523 --> 01:32:41,902 Eu n�o vou suar. 1025 01:32:42,982 --> 01:32:44,261 Quando tempo para amanhecer? 1026 01:32:46,281 --> 01:32:47,521 Menos que uma hora. 1027 01:32:49,061 --> 01:32:51,041 Eu voltarei. - Voc� est� louco? 1028 01:32:53,200 --> 01:32:55,060 N�o h� muitos l�, agora. 1029 01:32:55,819 --> 01:32:58,540 A maioria deles, deve ter ido se juntar ao �nico Invenc�vel. 1030 01:32:59,260 --> 01:33:00,360 Fique por perto. 1031 01:34:24,171 --> 01:34:25,171 Toriano. 1032 01:34:30,489 --> 01:34:31,490 Venha aqui. 1033 01:34:39,289 --> 01:34:42,788 Ou eu mostro a eles como voc� � invenc�vel. 1034 01:34:48,008 --> 01:34:49,228 Venha aqui. 1035 01:35:00,226 --> 01:35:01,226 Deixe cair. 1036 01:35:07,665 --> 01:35:10,686 Por que n�o atira? - Eu bem que gostaria. 1037 01:35:15,025 --> 01:35:16,364 Ponha seu pulso para cima. 1038 01:35:17,824 --> 01:35:19,364 Ponha logo. 1039 01:35:38,342 --> 01:35:39,702 Contra o meu. 1040 01:35:43,462 --> 01:35:44,322 Diga. 1041 01:35:46,621 --> 01:35:48,260 Nosso sangue est� misturado. 1042 01:35:49,561 --> 01:35:51,941 N�s somos irm�os, enquanto um de n�s viver. 1043 01:35:53,700 --> 01:35:54,901 � isso mesmo. 1044 01:35:56,440 --> 01:35:59,540 Agora, voc� n�o se atrever� a se arriscar nos atacar, 1045 01:36:00,940 --> 01:36:05,258 por medo de que algu�m mais, mate seu irm�o de sangue. 1046 01:36:55,334 --> 01:36:56,393 Atirem a vontade! 1047 01:37:10,233 --> 01:37:12,332 Parem de atirar! Esperem! Esperem! 1048 01:37:14,111 --> 01:37:16,291 Parem! - Parem de atirar! 1049 01:37:18,051 --> 01:37:22,151 Eu tentei a �nica coisa que eu pude pensar. Se n�o der certo, nada dar�. 1050 01:37:23,010 --> 01:37:25,790 Agora � s� entre n�s dois, n�o podemos atirar. 1051 01:37:26,611 --> 01:37:28,910 Eles est�o vindo. - N�o temos escolha. 1052 01:37:30,389 --> 01:37:32,010 Bannon! 1053 01:37:33,970 --> 01:37:37,448 N�o deve haver mais mortes, enquanto Bannon enfrenta Toriano. 1054 01:37:38,849 --> 01:37:42,048 Est� me ouvindo? Est� de acordo? 1055 01:37:43,388 --> 01:37:44,828 Eu posso ouvi. 1056 01:37:46,768 --> 01:37:48,208 Eu concordo. 1057 01:38:11,184 --> 01:38:14,685 Meu irm�o de sangue, se encontrar� comigo na colina, ao raiar do dia. 1058 01:38:15,765 --> 01:38:18,005 Ele dever� vir de m�os vazias assim como eu. 1059 01:38:18,924 --> 01:38:20,265 Eu concordo. 1060 01:38:23,124 --> 01:38:24,044 Solte Jim Eagle. 1061 01:39:35,936 --> 01:39:37,315 Sr. Bannon. 1062 01:39:44,395 --> 01:39:45,854 Quer que eu segure o seu casaco? 1063 01:40:01,833 --> 01:40:03,913 Seremos mais �teis l� em cima. Vamos l�. 1064 01:42:14,758 --> 01:42:16,058 Deixe-me. 1065 01:42:18,058 --> 01:42:18,937 Olhem l�! 1066 01:43:00,673 --> 01:43:02,173 Ou�am-me. 1067 01:43:04,973 --> 01:43:07,013 Voc�s ouviram o �nico Invenc�vel. 1068 01:43:07,712 --> 01:43:10,131 Deixaram suas casas para segui-lo. 1069 01:43:14,731 --> 01:43:16,672 Eis o seu �nico Invenc�vel. 1070 01:43:18,451 --> 01:43:20,291 Onde est� a m�gica agora? 1071 01:43:23,891 --> 01:43:28,471 Qual do seu povo confiar� no Chefe Chattez, agora que Toriano se foi? 1072 01:43:29,270 --> 01:43:32,289 Eu serei um. - Voc� ser� um. 1073 01:43:33,369 --> 01:43:38,009 Mas lembrem-se, Chattez quer apenas a paz, para os Apaches. 1074 01:43:39,008 --> 01:43:42,728 Voc� levar� a sua tribo de volta para ele?- Eu levarei de volta. 1075 01:43:44,188 --> 01:43:47,628 Todos voc�s, voltem para as suas casas. 1076 01:43:48,088 --> 01:43:49,727 Esse foi, um falso sonho. 1077 01:43:50,287 --> 01:43:53,927 Toriano era falso, ou n�o estaria morto agora, 1078 01:43:54,387 --> 01:43:56,927 morto por um cara-p�lida que ele queria matar. 1079 01:43:59,127 --> 01:44:00,606 Estou falando a verdade? 1080 01:44:02,086 --> 01:44:03,666 Voc� tem a verdade com voc�. 1081 01:44:25,043 --> 01:44:27,583 Voc� ficar� bem? - �, e voc�? 1082 01:44:29,123 --> 01:44:30,482 Eu estarei bem. 1083 01:44:34,123 --> 01:44:37,282 Avante! �oo! 1084 01:44:52,580 --> 01:44:57,180 A cria��o de Ed Bannon foi baseada em parte no Chefe dos Batedores do Ex�rcito... 1085 01:44:57,878 --> 01:45:02,178 ...do Sul do Oeste dos Estados Unidos. AL SIEBER.Nascido em 1844, morto em 1907. 1086 01:45:08,180 --> 01:45:12,382 Este filme foi realizado no local original desta hist�ria. Forte Clark, Brackville,Texas. 1087 01:45:13,980 --> 01:45:17,079 TRADU��O DE LEGENDA F.LEl 87125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.