Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:05,050
TRADU��O DE LEGENDA F.LEl
Sincronia Lucio49
2
00:00:05,750 --> 00:00:09,249
"Para o General do Ex�rcito. "
Atestado de Recomenda��o do Congresso.
3
00:00:09,759 --> 00:00:13,158
3... na minha opini�o esse homem
- afastando seus sentimentos pessoais e
4
00:00:13,759 --> 00:00:16,658
arriscando a vida v�rias vezes
para salvar outros...
5
00:00:16,793 --> 00:00:21,056
merece ter seu nome no mesmo patamar que Daniel Boone,
Kit Carson, William F. Cody e outros que sem ego�smo
6
00:00:21,691 --> 00:00:25,357
prestaram um servi�o ao seu pa�s,
que nunca ser� esquecido.
7
00:00:25,758 --> 00:00:29,258
Respeitosamente, George Crook Brig. General,
U.S.Army Maio 07, 1886
8
00:00:42,155 --> 00:00:47,055
"O �LTIMO GUERREIRO"
9
00:02:00,847 --> 00:02:05,007
Oh, ela parou bem aqui.
No belo luar...
10
00:02:07,726 --> 00:02:08,965
Quieto.
11
00:02:09,165 --> 00:02:11,566
O qu�, aqui?
- Talvez.
12
00:02:12,046 --> 00:02:14,965
Duas semanas de busca e nem sinal.
Agora a 15 milhas do forte,
13
00:02:15,125 --> 00:02:17,085
o seu 6� sentido
ficou agu�ado.
14
00:02:31,243 --> 00:02:33,763
Outra marca na areia.
15
00:02:40,682 --> 00:02:43,562
Eles est�o limpando os
seus rastros.
16
00:02:48,641 --> 00:02:50,722
Cortaram um monte
de galhos.
17
00:02:50,882 --> 00:02:52,721
Esfregaram os galhos
no ch�o.
18
00:02:54,201 --> 00:02:58,000
O principal rastro segue
em dire��o ao forte.
19
00:02:58,881 --> 00:03:03,000
O que os apaches v�o fazer
no forte? Trocar quinquilharias?
20
00:03:04,719 --> 00:03:07,720
Dois deles tomaram esse caminho.
21
00:03:08,760 --> 00:03:11,159
Talvez do outro lado
da colina.
22
00:03:12,918 --> 00:03:14,599
Eu vou at� l�.
23
00:03:20,198 --> 00:03:22,758
Vamos.
- Voc�, n�o.
24
00:03:22,958 --> 00:03:25,198
Eu quero me certificar,
o que eles est�o planejando.
25
00:03:25,358 --> 00:03:27,117
Voc� vai sozinho e devagar.
26
00:03:27,277 --> 00:03:28,916
Voc� est� falando como
Ed Bannon,
27
00:03:29,076 --> 00:03:32,117
ou est� falando como o
Sr. Bannon, Chefe dos Batedores?
28
00:03:32,277 --> 00:03:35,875
Eu s� estou falando, Sandy.
V� indo e devagar.
29
00:04:45,669 --> 00:04:47,548
Virem-se, seus sujos.
30
00:04:47,708 --> 00:04:49,388
Bannon!
31
00:05:18,224 --> 00:05:23,584
Se eu sempre obedecer o Chefe dos
Batedores, esse n�o viver� muito.
32
00:05:35,782 --> 00:05:37,823
Alto.
33
00:05:41,062 --> 00:05:42,822
O que est� errado?
34
00:05:43,862 --> 00:05:47,021
Ed Bannon est� l� em cima, senhor.
- � isso que est� errado, senhor.
35
00:05:47,181 --> 00:05:49,381
E Sandy Mackinnon.
Os dois certamente.
36
00:05:49,541 --> 00:05:51,780
Pegue um destacamento, Capit�o
North. N�s vamos subir.
37
00:05:51,940 --> 00:05:53,421
Sargento Stone.
- Sim, senhor.
38
00:05:53,621 --> 00:05:57,420
Os primeiros em forma��o
de dois. -Para cima.
39
00:05:57,580 --> 00:05:59,539
Para cima.
40
00:05:59,740 --> 00:06:01,101
Cabe�as para cima.
41
00:06:18,858 --> 00:06:21,617
Oi, Ed.
- Oi, Bill.
42
00:06:33,096 --> 00:06:37,736
Jim Eagle. De que tribo s�o?
- Tontos, Bando dos Azunis.
43
00:06:37,935 --> 00:06:39,495
Eu perguntei de que tribo
eles s�o.
44
00:06:40,856 --> 00:06:45,574
Bannon nunca se engana
sobre Apaches, exceto esse Apache.
45
00:06:45,775 --> 00:06:48,135
Eles s�o Tontos, senhor.
Homens do Chefe Azuni.
46
00:06:48,295 --> 00:06:51,374
Essa � a hora que eu gostaria
que fosse um soldado, Bannon,
47
00:06:51,535 --> 00:06:54,773
para que eu pudesse expuls�-lo do
Ex�rcito pelo que voc� fez.
48
00:06:54,933 --> 00:06:57,814
Eu estou interessado em saber o
que eu realmente fiz, Coronel.
49
00:06:57,974 --> 00:07:01,493
Ordens de Washington, tentar
uma aproxima��o pac�fica com os Apaches.
50
00:07:02,252 --> 00:07:04,693
Se incomoda de me esclarecer isso
para mim, Coronel? Eu sou um pouco...
51
00:07:04,893 --> 00:07:06,173
eu sou um pouco lento.
52
00:07:06,333 --> 00:07:08,973
Hoje, o Chefe Azuni trar� seu
povo ao posto.
53
00:07:09,133 --> 00:07:11,653
Esses homens, Bannon, assassinados,
iriam me levar a ele.
54
00:07:12,132 --> 00:07:14,892
Coronel, esses s�o Apaches que
voc� est� lidando.
55
00:07:15,212 --> 00:07:18,171
Voc� n�o vai mais nos dizer
como lidar com os Apaches.
56
00:07:18,491 --> 00:07:21,212
Civilmente falando, voc�
est� demitido.
57
00:07:23,011 --> 00:07:24,970
Parece que perdi o emprego.
58
00:07:25,130 --> 00:07:28,970
Ele perdeu o emprego. Por qual
caminho, voc�s voltar�o ao posto
59
00:07:29,130 --> 00:07:31,449
Pelo caminho que n�s
viemos.
60
00:07:31,610 --> 00:07:33,090
Pegue outro caminho, Coronel.
61
00:07:33,410 --> 00:07:37,890
Esses Apaches vieram em paz.
Voc� v� alguma pintura em suas faces?
62
00:07:38,090 --> 00:07:41,128
Eles n�o tem pintura nenhuma,
mas eles podem lutar sem elas.
63
00:07:41,328 --> 00:07:43,569
Eles devem carreg�-las com
eles em algum lugar.
64
00:07:44,009 --> 00:07:46,048
N�o � verdade, Jim Eagle?
65
00:07:46,808 --> 00:07:50,768
Isso eu n�o posso dizer.
Eu n�o sou mais um selvagem.
66
00:07:52,168 --> 00:07:53,607
�.
67
00:08:07,367 --> 00:08:09,126
Viu o que quero dizer?
68
00:08:09,965 --> 00:08:11,485
O mesmo aqui.
69
00:08:11,685 --> 00:08:14,165
Jim Eagle, alguma verdade nisso?
70
00:08:14,965 --> 00:08:16,565
N�o h� verdade, senhor.
71
00:08:16,725 --> 00:08:19,485
N�o h� verdade pra voc�, Apache.
J� basta, Bannon.
72
00:08:19,884 --> 00:08:23,445
Sem a sua ajuda, n�s tentaremos
de novo com os Azunis e seus Tontos,
73
00:08:23,605 --> 00:08:25,204
e teremos sucesso.
74
00:08:25,564 --> 00:08:28,243
De qualquer maneira pegue outro
caminho para o posto, Coronel.
75
00:08:28,403 --> 00:08:30,084
N�s iremos em paz.
76
00:08:30,244 --> 00:08:32,803
Essa � uma boa maneira de
ficar vivo enquanto fica em paz.
77
00:08:33,523 --> 00:08:36,203
Conselho de um Apache branco.
78
00:08:37,642 --> 00:08:40,563
Senhor, permiss�o para um
destacamento de enterro.
79
00:08:40,723 --> 00:08:42,002
Permiss�o concedida.
80
00:08:42,162 --> 00:08:45,081
Sargento Stone, pegue a p�.
81
00:08:45,401 --> 00:08:48,242
Ives, traga esse cavalo de carga
aqui em cima.
82
00:08:48,402 --> 00:08:51,240
Destacamento de enterro, avante.
83
00:08:54,561 --> 00:08:56,200
Vamos embora.
84
00:09:04,360 --> 00:09:08,558
Vou pegar os cavalos,
Ex- Chefe dos Batedores.
85
00:09:20,878 --> 00:09:23,317
Esses Tontos eram iscas.
86
00:09:29,317 --> 00:09:31,676
� uma regi�o perigosa essa
que o Coronel quer atravessar,
87
00:09:31,836 --> 00:09:35,556
algumas �rvores, ou ravinas
numa milha
88
00:09:35,756 --> 00:09:37,956
As ravinas tem dois lados.
89
00:09:38,156 --> 00:09:41,396
Atr�s dessas ravinas, a qualquer
hora, os Tontos podem fazer
90
00:09:41,596 --> 00:09:44,476
a mais r�pida emboscada
que voc� j� viu.
91
00:09:44,635 --> 00:09:47,194
E podem voltar a se esconder.
92
00:09:47,674 --> 00:09:50,875
Azuni, deu sua palavra que vir�
em paz hoje.
93
00:09:51,075 --> 00:09:55,714
Voc� est� t�o cego quanto o
Coronel, se � poss�vel. E � poss�vel.
94
00:09:55,914 --> 00:09:58,474
N�o diga isso para mim, Ed.
Eu estou no Ex�rcito, e gosto.
95
00:09:58,674 --> 00:10:02,313
�? Provavelmente voc� foi
muito bem em Gettysbrug.
96
00:10:02,473 --> 00:10:04,472
Mas aqui, n�o � Gettysburg.
97
00:10:04,632 --> 00:10:09,312
O que voc� sabe sobre Gettysburg?
Voc� nunca foi al�m do leste de Pecos.
98
00:10:09,472 --> 00:10:11,871
Se estivesse, provavelmente
usaria uniforme Rebelde.
99
00:10:12,031 --> 00:10:16,191
Claro que iria. Eu gosto de cinza.
- Voc� gosta de ser do contra.
100
00:10:24,031 --> 00:10:28,030
Pare de odiar os Apaches, ou vamos
cavar uma cova pra voc�.
101
00:10:28,230 --> 00:10:30,631
Eu n�o odeio eles,
eu os conhe�o.
102
00:10:30,870 --> 00:10:33,269
Por que tentou parar a tribo Tonto
de vir at� n�s.
103
00:10:33,429 --> 00:10:35,230
Ele nunca quiseram vir.
104
00:10:35,390 --> 00:10:37,910
O que acontecer�, se os Chiricahuas
n�o vierem amanh�.
105
00:10:38,069 --> 00:10:41,709
Chiricahuas. N�o h� homem branco
na Terra que possa faz�-los vir.
106
00:10:41,869 --> 00:10:43,148
Amanh�.
107
00:10:43,308 --> 00:10:44,789
Toriano est� voltando do Leste.
108
00:10:44,949 --> 00:10:48,108
Ele vir� para o posto amanh�
da Escola para �ndios.
109
00:10:48,268 --> 00:10:50,747
Como voc� acha que n�s conseguir�amos
reunir o resto dos apaches para vir
110
00:10:50,947 --> 00:10:53,508
se n�o pud�ssemos dar garantia ao
povo de Toriano.
111
00:10:53,668 --> 00:10:57,347
E ele justamente volta do leste
no mesmo dia?
112
00:10:57,506 --> 00:10:59,987
Coincid�ncia. Acontece.
Use o seu senso comum.
113
00:11:00,147 --> 00:11:03,466
Por quatro anos eu fui filho
adotivo de um Apache Page.
114
00:11:03,626 --> 00:11:05,386
Eles tem o pr�prio
tipo de senso comum.
115
00:11:05,546 --> 00:11:06,826
O povo de Toriano, vir�
116
00:11:06,986 --> 00:11:09,226
porque seu pai pediu ao
Ex�rcito por ajuda.
117
00:11:09,386 --> 00:11:11,146
Chattez?
- Bom homem.
118
00:11:11,346 --> 00:11:15,264
Talvez seja. Ent�o amanh�
ele trar� seus Chiricahuas,
119
00:11:15,425 --> 00:11:18,905
o mais orgulhoso �ndio do mundo,
vai virar uma ovelha na Reserva
120
00:11:19,065 --> 00:11:21,505
no mesmo dia em que seu filho
volta da escola?
121
00:11:21,664 --> 00:11:23,424
Voc� chama isso de coincid�ncia?
122
00:11:23,624 --> 00:11:27,424
Voc� conhece tanto sobre os
Apaches. Qual � a resposta?
123
00:11:27,824 --> 00:11:30,743
Eu n�o tenho todas ainda,
mas h� uma.
124
00:11:31,103 --> 00:11:33,144
Nesse meio tempo...
125
00:11:33,624 --> 00:11:36,222
Jordan, Cassidy, Ives.
126
00:11:36,382 --> 00:11:37,742
Sim, senhor?
- Terminem logo.
127
00:11:37,902 --> 00:11:39,743
Sim, senhor.
- Sim senhor.
128
00:11:50,582 --> 00:11:53,500
O caminho mais r�pido �
atravessando esse rio.
129
00:11:53,660 --> 00:11:56,101
Esse n�o � o modo
do destacamento voltar.
130
00:11:56,261 --> 00:11:58,220
N�o adianta nada dizer-Ihe
que esse � o caminho mais seguro.
131
00:11:58,420 --> 00:12:02,260
Eu repito, esse � o caminho mais
r�pido para alcan�ar o Coronel.
132
00:12:04,260 --> 00:12:07,859
Avante.
- Vamos embora.
133
00:12:43,496 --> 00:12:47,695
L� em cima!
- Olhe as colinas! Chiricahuas!
134
00:12:52,174 --> 00:12:54,334
Stone, vamos descer dos cavalos.
135
00:13:02,173 --> 00:13:04,012
Atr�s das rochas.
136
00:13:26,610 --> 00:13:29,330
Para tr�s. Continuem atirando!
137
00:13:44,848 --> 00:13:48,848
Quanto mais perto, mais poderemos
acert�-los. Vamos. Preparem-se! Fogo!
138
00:14:11,166 --> 00:14:14,005
N�s poder�amos pegar mais,
se tivesse deixado chegar mais perto
139
00:14:14,205 --> 00:14:16,764
Eles tamb�m poderiam
ter matado mais gente.
140
00:14:17,805 --> 00:14:20,325
Se voc� quer dar ordens,
junte-se ao Ex�rcito.
141
00:14:22,924 --> 00:14:26,005
N�s ainda podemos montar com
uma parte do destacamento, senhor.
142
00:14:26,164 --> 00:14:28,483
O que mais podemos esperar?
143
00:14:28,683 --> 00:14:32,723
Os Apaches, jogaram honestamente,
mandaram homens para nos esperar,
144
00:14:32,923 --> 00:14:35,163
e Bannon matou-os.
145
00:14:35,363 --> 00:14:38,682
Livre-se dele. � uma ordem.
- Sim, senhor.
146
00:14:38,842 --> 00:14:40,922
Livre-se d...
147
00:14:46,161 --> 00:14:47,802
Eu vou me livrar dele agora.
148
00:14:48,001 --> 00:14:49,802
Stone.
149
00:14:53,040 --> 00:14:55,440
Est� bem, vamos embora.
150
00:14:56,000 --> 00:14:58,880
Vamos levar os mortos
ao posto para o enterro.
151
00:16:02,914 --> 00:16:05,073
Alto.
152
00:16:13,311 --> 00:16:14,832
O que aconteceu?
153
00:16:14,992 --> 00:16:17,472
Tudo porque Bannon
odeia os Apaches.
154
00:16:17,632 --> 00:16:19,992
Esses homens poderiam
estar vivos.
155
00:16:20,191 --> 00:16:22,630
Dispense a Companhia, Sargento.
- Sim, senhor
156
00:16:23,030 --> 00:16:25,230
Dois � esquerda!
157
00:16:25,951 --> 00:16:28,470
Porque voc� n�o disse a eles que
aqueles Apaches n�o vinham para o forte?
158
00:16:28,630 --> 00:16:30,629
Eles estavam esperando
por n�s. -Diga-Ihes.
159
00:16:30,829 --> 00:16:33,430
A quem n�s convenceremos?
160
00:16:38,669 --> 00:16:40,909
Venha, vamos subir
para uma bebida.
161
00:16:41,109 --> 00:16:45,068
Bannon voltou. Nita est�
alegre. Nita trouxe sua roupa lavada.
162
00:16:55,027 --> 00:16:56,827
O que mais, um homem
como voc�, quer?
163
00:16:56,987 --> 00:16:58,747
Nita?
164
00:16:58,906 --> 00:17:01,986
Eu n�o Ihe entendo.
Voc� diz que odeia os Apaches.
165
00:17:02,186 --> 00:17:04,386
Ela pode muito bem ser metade
Mexicana e metade Apache.
166
00:17:04,586 --> 00:17:06,986
Bem, entre outras coisas,
ela � a lavadeira do posto.
167
00:17:07,146 --> 00:17:09,505
Lava minhas camisas muito bem.
168
00:17:09,665 --> 00:17:12,186
Ainda assim, � metade Apache
lembra-se. -Eu sempre lembrarei.
169
00:17:12,346 --> 00:17:14,425
Vai ver a Lee?
170
00:17:15,025 --> 00:17:17,985
Por qu�? Ela j� disse que
vai casar com voc�?
171
00:17:18,145 --> 00:17:20,145
Praticamente, sim.
172
00:17:20,904 --> 00:17:24,344
Voc� me avisa quando ela disser.
- Deixe-a em paz.
173
00:17:27,184 --> 00:17:31,463
Olhe, Bill. com o Coronel morto,
voc� � o mand�o por aqui.
174
00:17:31,623 --> 00:17:37,423
Mas eu fui despedido, lembra-se?
N�o tente me dar ordens.
175
00:17:53,941 --> 00:17:59,061
Voc� vai me deixar de p� aqui,
ou eu mesmo vou me servir de uma bebida?
176
00:18:06,700 --> 00:18:08,459
Por favor, v� embora, Ed.
177
00:18:11,459 --> 00:18:13,418
Lhe digo de novo,
178
00:18:14,459 --> 00:18:19,137
seu marido tem o melhor gosto para u�sque,
que o sal�rio de Capit�o pode comprar.
179
00:18:19,297 --> 00:18:20,778
S� tome sua bebida.
180
00:18:20,938 --> 00:18:25,497
Estou errado, ou teve um tempo
que voc� disse que era s� n�s?
181
00:18:25,697 --> 00:18:28,497
Eu estava errada em n�o
saber o que voc� era?
182
00:18:29,136 --> 00:18:31,777
Tudo que quero � ficar perto de
voc� e tudo que penso
183
00:18:31,937 --> 00:18:34,256
parece sair errado quando
eu falo.
184
00:18:34,416 --> 00:18:38,377
Mesmo quando eu quero ser bom,
sai tudo errado.
185
00:18:38,816 --> 00:18:42,015
Porque voc� pensa de uma maneira
e eu de outra. N�o se lembra?
186
00:18:42,215 --> 00:18:46,175
Ed, por favor pare de trazer
de volta o que tentamos come�ar.
187
00:18:46,335 --> 00:18:50,375
Onde � que estamos agora.
E voc� n�o est� infeliz.
188
00:18:50,534 --> 00:18:54,855
Eu vi voc� chegando.
Eu vi sua lavadeira falando com voc�.
189
00:18:55,015 --> 00:18:58,253
O que h� com Nita?
- Nada.
190
00:18:58,413 --> 00:19:02,614
Ela � uma boa lavadeira.
Voc� nunca achar� outra melhor.
191
00:19:03,173 --> 00:19:05,332
As ta�as est�o aqui.
192
00:19:06,293 --> 00:19:09,012
Est�o, se voc� quiser
beber ch�.
193
00:19:09,172 --> 00:19:10,852
Eu n�o bebo ch�.
194
00:19:11,012 --> 00:19:13,772
Os copos ainda est�o
onde sempre estiveram.
195
00:19:27,330 --> 00:19:29,570
Capit�o Frank Wilson,
196
00:19:29,730 --> 00:19:33,330
querido e amado de
Lela Clark Wilson.
197
00:19:33,530 --> 00:19:35,370
Ed, por favor v� embora.
198
00:19:37,169 --> 00:19:39,128
�, eu vou.
199
00:19:39,568 --> 00:19:42,689
Eu vou, como sempre fui desde
que voc� casou com um homem
200
00:19:42,929 --> 00:19:47,768
que lutou com os Apaches como lutou
com os Virginianos fora de Richmond.
201
00:19:48,448 --> 00:19:51,168
Voc� ainda me quer
perto de voc�.
202
00:19:51,367 --> 00:19:54,607
Ed, por favor, n�o.
203
00:20:02,006 --> 00:20:06,166
Voc� vai me escutar?
Pode vir aqui fora?
204
00:20:17,085 --> 00:20:19,204
Bem, n�s estamos aqui.
205
00:20:19,604 --> 00:20:22,205
Eu vi a coluna entrando.
206
00:20:22,685 --> 00:20:27,364
Uma por��o de baixas. Muito incomum
ter um Coronel entre elas.
207
00:20:27,524 --> 00:20:30,243
Eu ouvi o Sargento culpar
voc� pelas mortes.
208
00:20:30,443 --> 00:20:32,643
Voc� tem bons ouvidos.
209
00:20:33,723 --> 00:20:36,043
� verdade? Voc� matou os �ndios
que estavam esperando o Coronel,
210
00:20:36,203 --> 00:20:38,963
quando os Apaches estavam
prontos para vir em paz?
211
00:20:39,123 --> 00:20:41,362
� o que eles dizem.
212
00:20:42,122 --> 00:20:45,362
Desde que eu Ihe conheci,
voc� se tornou um matador.
213
00:20:47,321 --> 00:20:51,081
Seu marido foi morto porque
ele n�o era um matador.
214
00:20:51,441 --> 00:20:55,481
Ele confiou nos Apaches, quando
saiu para fazer a paz com eles.
215
00:20:56,001 --> 00:20:58,360
Seu pai foi morto por
eles tamb�m,
216
00:20:58,920 --> 00:21:01,640
mas voc� era muito jovem
para lembrar-se dele.
217
00:21:02,600 --> 00:21:06,639
Eu n�o posso odiar todos os Apaches,
por causa de alguns, que me fizeram mal.
218
00:21:06,839 --> 00:21:08,760
Mas voc� pode.
219
00:21:09,879 --> 00:21:13,519
Talvez isso Ihe d� uma desculpa
para mat�-los em toda oportunidade.
220
00:21:14,078 --> 00:21:15,519
Porque voc� viveu com eles,
221
00:21:15,679 --> 00:21:18,878
e voc� tem vergonha de
ser considerado como um deles.
222
00:21:19,078 --> 00:21:21,717
Os Apaches, costumam dizer:
223
00:21:21,917 --> 00:21:25,957
"Pense o que quiser pensar" "Voc� tem
que viver com seus pensamentos"
224
00:21:29,116 --> 00:21:32,117
Agora voc� n�o vai poder
mais matar ningu�m,
225
00:21:32,277 --> 00:21:34,436
o que voc� far� ent�o?
226
00:21:34,636 --> 00:21:36,996
Fugir e viver em paz?
227
00:21:37,156 --> 00:21:40,116
Lee, eu acho que todos n�s
devemos ficar com a esposa do Coronel.
228
00:21:40,276 --> 00:21:42,436
Quando ela voltar do choque,
ficar� ciente de sua perda.
229
00:21:42,636 --> 00:21:45,195
Vou pegar minhas coisas.
230
00:21:49,275 --> 00:21:53,514
Voc� tinha raz�o.
Ela ficar� com o Ex�rcito.
231
00:21:56,114 --> 00:21:57,793
Est� bem, j� chega.
232
00:21:57,953 --> 00:22:00,353
Voc� j� bebeu muita �gua,
seu cavalo idiota.
233
00:22:00,553 --> 00:22:02,953
Fique quieto!
�o!
234
00:22:03,113 --> 00:22:05,993
Calma, �o.
�o, calma, calma.
235
00:22:08,112 --> 00:22:09,631
�o, �o.
236
00:22:09,832 --> 00:22:11,833
Largue ele, Sr. Bannon, isso
n�o � da sua conta.
237
00:22:12,152 --> 00:22:15,432
Seu neg�cio � matar Apaches
e fazer os soldados o apoiarem...
238
00:22:15,632 --> 00:22:17,631
Leve-o para os est�bulos.
ele ir� agora.
239
00:22:17,831 --> 00:22:20,311
O que ele queria era mais �gua
e muita �gua � ruim pra ele.
240
00:22:20,751 --> 00:22:25,470
Ent�o voc� o for�ou a sair.
Cavalos n�o tem muito senso, Baker.
241
00:22:25,750 --> 00:22:29,150
Ele depende de voc� para isso. Voc�
vir� at� ele com medo e nervoso,
242
00:22:29,310 --> 00:22:32,830
e ele se tornar� medroso
e nervoso como voc�.
243
00:22:33,150 --> 00:22:37,229
V� at� ele gentilmente, e
ele ser� gentil. Leve-o.
244
00:22:39,149 --> 00:22:42,389
Seja gentil com os animais
do Apache branco.
245
00:22:44,068 --> 00:22:46,028
Apaches n�o gostam de
cavalos, Sargento.
246
00:22:46,508 --> 00:22:49,988
Eles cavalgam at� eles ca�rem. Matam
e os comem, depois roubam mais.
247
00:22:50,509 --> 00:22:52,788
Voc� ainda pensa como
um Apache.
248
00:22:53,387 --> 00:22:55,707
Voc� tem que pensar como eles
para poder lidar com eles.
249
00:22:55,907 --> 00:22:57,987
Por que voc� n�o d� o fora
daqui. Voc� foi despedido.
250
00:22:58,307 --> 00:23:01,347
Ningu�m aqui, ag�enta sentir
o seu cheiro.
251
00:23:01,907 --> 00:23:05,505
Antes de voc� ir,
isso � pelo Coronel.
252
00:23:08,986 --> 00:23:12,785
S� um Apache quebraria
seu pesco�o, Sargento.
253
00:23:17,145 --> 00:23:19,904
Est� bem, separem-se.
Deixem ele passar.
254
00:23:20,064 --> 00:23:22,025
Voc� viveu com eles e
voc� se tornou um deles.
255
00:23:22,304 --> 00:23:24,944
Mas eles o expulsaram.
E voc� nos usa para se vingar.
256
00:23:25,104 --> 00:23:27,104
Voc� nos fez cair na emboscada.
- Onde voc� vai?
257
00:23:27,303 --> 00:23:30,024
Ele n�o vai a nenhum lugar.
- Deixe que ele leve o dele. Pegue-o!
258
00:23:30,184 --> 00:23:33,703
Pegue-o! -Fique a� mesmo!
D�-Ihe uma surra
259
00:23:40,582 --> 00:23:42,462
N�s temos que ir embora, amigos.
260
00:23:42,622 --> 00:23:46,781
Est� bem, separem-se. Chega.
Dispensados, todos voc�s!
261
00:23:55,621 --> 00:23:59,860
Voc� quer que eu agrade�a?
- D� o fora daqui enquanto pode.
262
00:24:01,260 --> 00:24:04,059
Eu digo o mesmo a voc�.
- Vamos embora, Ed.
263
00:24:24,017 --> 00:24:26,337
Voc� diria que est�
tudo em ordem, Sargento?
264
00:24:26,497 --> 00:24:29,177
Sim, senhor. Eu diria.
265
00:24:42,495 --> 00:24:44,696
Voc� est� acordado
finalmente?
266
00:24:44,975 --> 00:24:47,894
Ponha a roupa l�, Espanhol.
267
00:24:53,614 --> 00:24:59,413
Voc� pode ir agora, Espanhol.
Obrigado. D� o fora!
268
00:25:06,053 --> 00:25:09,492
Ele entende Apache
melhor que Mexicano.
269
00:25:10,652 --> 00:25:13,252
Voc� tamb�m, beleza.
270
00:25:13,533 --> 00:25:17,931
Eu vim aqui antes. Estava vazio.
Fiquei esperando.
271
00:25:18,131 --> 00:25:21,331
Eu vim pra c� o mais r�pido poss�vel.
- N�o, voc� n�o veio.
272
00:25:21,531 --> 00:25:23,491
Primeiro, voc� foi ver a vi�va
do oficial.
273
00:25:23,650 --> 00:25:25,131
Fui prestar meus respeitos.
274
00:25:25,331 --> 00:25:27,570
Depois voc� brigou.
275
00:25:27,730 --> 00:25:31,330
Voc� brigou porque foi
chamado de Apache branco.
276
00:25:31,490 --> 00:25:37,450
Dei uma surra no Sargento, tamb�m.
Fiz um inimigo para toda a vida.
277
00:25:37,650 --> 00:25:40,489
Tudo isso, voc� fez, quando
soube que Nita estava esperando.
278
00:25:40,688 --> 00:25:43,768
Me acredite, eu n�o poderia
faz�-lo, se n�o tivesse que vir aqui.
279
00:25:45,528 --> 00:25:49,448
E Bannon est� feliz por
me ver agora?
280
00:25:50,327 --> 00:25:52,128
Me d� uma bebida.
281
00:26:18,085 --> 00:26:21,244
O que faz uma Apache
t�o bonita?
282
00:26:21,404 --> 00:26:23,885
Deve ser seu sangue Espanhol.
283
00:26:24,245 --> 00:26:29,123
Talvez seja seu amor por voc�.
Eu sei que � seu sangue Espanhol.
284
00:26:29,523 --> 00:26:30,763
N�s bebemos.
285
00:26:30,963 --> 00:26:33,804
� contra a lei, uma
�ndia beber.
286
00:26:34,003 --> 00:26:36,123
Eu bebo como Espanhola.
287
00:26:36,283 --> 00:26:39,202
Mexicana.
- Mexicana e Espanhola.
288
00:26:39,362 --> 00:26:43,761
Mexicana, Espanhola, Apache.
289
00:26:50,001 --> 00:26:52,721
Se pelo menos
voc� fosse feia.
290
00:26:52,881 --> 00:26:55,001
Eu te amo, Bannon.
291
00:26:56,160 --> 00:26:59,520
O que voc� amaria em Bannon
se Ihe dissesse o que ele pensa
292
00:26:59,720 --> 00:27:04,800
enquanto estava no campo.
Ser� que ele ouviu tambores Apaches?
293
00:27:05,320 --> 00:27:08,359
Ser� que ouviu os sinais
do homem s�bio?
294
00:27:09,599 --> 00:27:12,159
Quanto ser� que ele sabe?
295
00:27:15,678 --> 00:27:18,157
Ser� que ele sabe o que
vai acontecer amanh�?
296
00:27:18,357 --> 00:27:20,678
Bannon est� errado. Ele sabe que
meu irm�o e eu
297
00:27:20,878 --> 00:27:25,837
fomos expulsos dos Apaches,
porque nosso sangue n�o � puro.
298
00:27:27,318 --> 00:27:30,796
Eles a puseram aqui para
ficar de olho em mim.
299
00:27:31,517 --> 00:27:33,556
N�o tem problema.
300
00:27:33,756 --> 00:27:36,917
E eu fico de olho neles
atrav�s de voc�.
301
00:27:38,036 --> 00:27:42,676
Isso vai depender, qual de n�s
dar� o primeiro passo.
302
00:27:53,034 --> 00:27:55,114
Me d� outra bebida,
303
00:28:03,633 --> 00:28:05,072
Por que voc� n�o entra.
304
00:28:05,232 --> 00:28:07,033
Voc� quer que eu
leve sua roupa pra l�?
305
00:28:07,193 --> 00:28:09,432
Neg�cios oficiais, Ed.
306
00:28:14,472 --> 00:28:16,111
Seu pagamento at� o final do m�s.
307
00:28:16,271 --> 00:28:19,111
Eu preciso de sua assinatura
nesse recibos.
308
00:28:19,271 --> 00:28:21,150
Voc� vai me apresentar
o meu substituto?
309
00:28:21,310 --> 00:28:22,992
enquanto ele fica bebendo
meu u�sque?
310
00:28:24,431 --> 00:28:25,990
N�o preciso de apresenta��es.
311
00:28:26,190 --> 00:28:28,670
N�s nos conhecemos, Bannon.
312
00:28:28,870 --> 00:28:31,110
Jerry August, homem
da barganha.
313
00:28:31,590 --> 00:28:34,670
Jerry acredita em mostrar
aos Apaches que queremos paz.
314
00:28:34,870 --> 00:28:36,589
Ele sabe muito mais do que voc�.
315
00:28:36,749 --> 00:28:38,909
sobre os Chiricahuas que
vir�o amanh�.
316
00:28:39,109 --> 00:28:42,069
O quanto voc� sabe sobre
os Chiricahuas?
317
00:28:42,269 --> 00:28:45,669
O bastante, mesmo n�o
sendo um deles.
318
00:28:47,149 --> 00:28:49,987
Tire-o daqui.
- Ele vai ficar com seu alojamento.
319
00:28:50,187 --> 00:28:51,428
Voc� quer dizer,
esta noite?
320
00:28:51,588 --> 00:28:53,628
Depende de voc�. Voc�
ter� que sair daqui pela manh�.
321
00:28:53,828 --> 00:28:55,747
Eu sairei.
322
00:28:59,906 --> 00:29:01,387
Bill.
323
00:29:10,226 --> 00:29:13,025
Se os Chiricahuas vierem amanh�,
324
00:29:13,185 --> 00:29:16,105
e se Toriano tamb�m vir,
325
00:29:16,265 --> 00:29:19,304
n�o pense que isso � bom.
Pense como uma coisa ruim.
326
00:29:19,504 --> 00:29:21,744
E cuidado.
327
00:29:22,224 --> 00:29:26,065
A n�o ser que fa�amos como voc�
diz, n�o nos dar� uma chance, n�o �?
328
00:29:26,544 --> 00:29:29,023
Essa � maneira correta, Ed.
329
00:29:57,581 --> 00:30:01,940
A casa est� limpa. S� precisa
de decora��o. Traga a mob�lia.
330
00:30:02,100 --> 00:30:07,779
� isso.
- O que � isto? Mob�lia?
331
00:30:07,939 --> 00:30:12,379
Est� bem. A sela, ser� a cadeira.
A bridagem, ser� a cortina.
332
00:30:12,539 --> 00:30:17,138
O cobertor ser� o tapete
e a cama. E isso ser� a mesa.
333
00:30:17,297 --> 00:30:21,378
N�s s� precisamos de um lugar
para voltar. N�o precisa ser um hotel.
334
00:30:21,538 --> 00:30:23,017
N�o fique zangado.
335
00:30:23,177 --> 00:30:27,656
Estou com pressa. Toriano dever�
vir do leste, esta manh�.
336
00:30:27,816 --> 00:30:29,577
Voc� n�o acredita?
337
00:30:36,816 --> 00:30:40,375
Os soldados est�o se preparando
para receber os Chiricahuas.
338
00:30:40,536 --> 00:30:43,215
Voc� vai l�, ver eles chegarem?
339
00:30:43,736 --> 00:30:46,775
Primeiro, eu quero ver
se Toriano vir�.
340
00:30:48,695 --> 00:30:52,335
� melhor ficar aqui e
n�o saia em hip�tese nenhuma.
341
00:31:23,691 --> 00:31:26,851
Tem uma carro�a que vir�
do trem de carga.
342
00:31:27,051 --> 00:31:29,050
Um pouco tarde, n�o �?
343
00:31:31,050 --> 00:31:35,489
S� um pouco. N�o espere
por ela aqui, Sr. Bannon. � melhor sair.
344
00:31:35,689 --> 00:31:38,249
Voc� n�o � pago para
por ningu�m pra fora, Johnny.
345
00:31:38,409 --> 00:31:40,449
Toriano vir� nessa carro�a,
Sr. Bannon.
346
00:31:40,609 --> 00:31:42,448
� por isso que est� aqui.
347
00:31:42,608 --> 00:31:45,928
Eu estou esperando por esse momento,
desde que ele saiu da Escola Ind�gena.
348
00:31:46,088 --> 00:31:47,928
Toriano � mais do que um amigo.
349
00:31:48,088 --> 00:31:50,488
N�s brinc�vamos juntos
desde quando �ramos crian�as.
350
00:31:50,648 --> 00:31:54,606
Olhe isso. N�s nos
tornamos irm�o de sangue.
351
00:31:55,488 --> 00:32:00,326
S� h� uma maneira de um Apache
acabar com uma rela��o fraterna.
352
00:32:01,127 --> 00:32:03,287
Mat�-lo.
353
00:32:09,245 --> 00:32:12,406
Eu n�o sinto sobre os Apaches
o mesmo que voc�, Sr. Bannon.
354
00:32:13,166 --> 00:32:18,605
Eu tenho um presente de formatura para
ele, e 2� nome de meu filho, � Toriano.
355
00:32:18,765 --> 00:32:20,605
Isso que � amizade.
356
00:32:20,765 --> 00:32:23,204
E agora ele est� voltando.
357
00:32:24,404 --> 00:32:27,844
E eu n�o o quero aqui estragando
o nosso encontro.
358
00:32:37,283 --> 00:32:39,362
Sr. Gunther.
359
00:32:53,641 --> 00:32:55,320
�oo!
360
00:32:58,841 --> 00:33:03,479
Toriano. Bem-vindo.
Estou alegre em v�-lo.
361
00:33:07,559 --> 00:33:09,439
� bom v�-lo, Johnny.
362
00:33:09,598 --> 00:33:14,318
Voc� est� �timo. Venha para dentro.
Eu tenho duas surpresas para voc�.
363
00:33:16,878 --> 00:33:19,637
Eu voltarei mais tarde.
- Eu tenho um presente de formatura,
364
00:33:19,797 --> 00:33:22,958
e tenho um filho. Adivinhe
qual � seu nome.
365
00:33:23,998 --> 00:33:26,237
Voc� usa essa gravata para
esconder a cicatriz?
366
00:33:29,637 --> 00:33:31,876
Eu nunca quis escond�-la,
367
00:33:32,036 --> 00:33:33,397
ou esquecer quem me deu ela.
368
00:33:34,276 --> 00:33:36,635
Voc� quer conhecer seu povo
antes deles virem?
369
00:33:36,795 --> 00:33:40,636
Toriano, venha para dentro
e pegue seu presente.
370
00:33:42,755 --> 00:33:45,035
Quando eu voltar para isso.
371
00:33:45,915 --> 00:33:48,235
Johnny, voc� tem um cavalo
que eu possa usar?
372
00:33:48,394 --> 00:33:50,395
Pegue o marrom.
373
00:34:21,231 --> 00:34:24,030
Eu acho que trouxe.
Toriano.
374
00:34:24,190 --> 00:34:26,351
N�s n�o nos conhecemos. Meu nome...
- Eu o conhe�o, Capit�o North.
375
00:34:26,551 --> 00:34:27,910
Nos encontramos
muitas vezes.
376
00:34:29,669 --> 00:34:30,830
Nos meus pensamentos.
377
00:34:31,550 --> 00:34:34,389
O seu pai, Chattez, e seu povo
estar�o aqui, logo.
378
00:34:35,830 --> 00:34:37,589
Eles j� est�o aqui.
379
00:34:44,548 --> 00:34:46,308
Sr. Bannon,
380
00:34:46,468 --> 00:34:49,708
O Sr. n�o precisa mais participar
dessa forma��o. Est� dispensado.
381
00:34:51,148 --> 00:34:54,027
Eu quero que saiba que estou
vendo, mas n�o acredito nisso.
382
00:34:54,347 --> 00:34:56,147
Voc� e seu povo est�o vindo
383
00:34:56,347 --> 00:34:59,507
para serem carneiros na Reserva
da Fl�rida.
384
00:35:00,067 --> 00:35:01,106
Bannon, v� embora.
385
00:35:01,786 --> 00:35:04,467
Voc� convenceu o Ex�rcito, mas
eu quero saber o que est� aprontando.
386
00:35:05,307 --> 00:35:07,346
Eu estarei por perto
Ihe vigiando.
387
00:35:07,546 --> 00:35:09,745
Qualquer movimento
que fizer, estarei por perto.
388
00:35:09,905 --> 00:35:11,585
Sargento Stone.
- Sim, senhor.
389
00:35:11,785 --> 00:35:13,305
Veja que o Sr. Bannon
saia da forma��o.
390
00:35:13,465 --> 00:35:15,985
Esque�a, eu estou indo.
391
00:35:33,543 --> 00:35:35,703
Senhor, o Ex�rcito dos Estados Unidos
aprecia e apresenta seus respeitos
392
00:35:35,863 --> 00:35:36,983
por sua vinda at� aqui.
393
00:35:40,862 --> 00:35:43,181
Toriano est� aqui, eu
estou vendo-o!
394
00:35:43,341 --> 00:35:46,822
Toriano! Toriano!
- Toriano! Toriano!
395
00:35:50,060 --> 00:35:52,061
J� houve muito tempo
entre n�s, meu pai.
396
00:35:52,581 --> 00:35:57,500
Durante esse tempo, eu aprendi
a acreditar que os soldados s�o amigos.
397
00:35:59,260 --> 00:36:02,500
Eu pedi a eles que nos leve
a um lugar onde meus jovens
398
00:36:02,660 --> 00:36:05,619
n�o precisem lutar com seus irm�os
e com os brancos,
399
00:36:05,779 --> 00:36:10,139
por uma terra que a cada ano,
h� menos comida para nos alimentar.
400
00:36:10,539 --> 00:36:12,778
N�s arranjaremos um lugar
para que seu povo aguarde, senhor.
401
00:36:13,459 --> 00:36:14,938
N�s os escoltaremos.
402
00:36:15,419 --> 00:36:18,817
Devemos esperar at� que
outros Apaches se juntem a n�s.
403
00:36:19,018 --> 00:36:21,737
Ent�o nos escoltar�o para a
estrada, nos colocar�o em carro�as fechadas
404
00:36:21,897 --> 00:36:25,858
e nos levar�o para a Florida?
- Sem derramamento de sangue.
405
00:36:26,017 --> 00:36:29,096
Seu pai n�o s� assinou o tratado,
ele pediu por ele.
406
00:36:31,017 --> 00:36:33,296
Voc�s nos levar�o ao lugar
que arranjaram para n�s?
407
00:36:33,616 --> 00:36:36,015
Diga a seu povo que
nos sigam.
408
00:37:40,169 --> 00:37:41,608
Seu nome?
409
00:37:41,929 --> 00:37:43,968
Seu nome?
410
00:37:45,129 --> 00:37:46,488
Olhe,
411
00:37:46,648 --> 00:37:50,288
voc� pode n�o usar um nome,
mas voc� tem que ter um.
412
00:37:50,448 --> 00:37:53,168
N�s usamos, � para
identificar-nos.
413
00:37:53,367 --> 00:37:55,327
Fa�a que eles d�em
seus nomes.
414
00:37:55,527 --> 00:37:57,688
Est� bem, d� seu nome.
415
00:37:57,848 --> 00:38:00,207
As coisas ser�o melhores para
voc�, se voc� der o nome.
416
00:38:00,846 --> 00:38:05,086
Voc� comer� melhor, viver�
melhor, d� o seu nome.
417
00:38:05,246 --> 00:38:07,206
N�o fa�a promessas
que n�o possa cumprir.
418
00:38:08,206 --> 00:38:09,846
D� o seu nome.
419
00:38:12,045 --> 00:38:13,806
Bannon.
420
00:38:14,846 --> 00:38:17,325
Ajude Stone a identificar
esse homem.
421
00:38:17,485 --> 00:38:21,164
Eu n�o fa�o parte
dessa comitiva oficial, Capit�o.
422
00:38:21,365 --> 00:38:23,244
Lembra-se?
423
00:38:27,483 --> 00:38:28,963
Se o seu povo n�o tem
o pr�prio nome,
424
00:38:29,123 --> 00:38:30,363
voc� deve dar nome
a eles, senhor.
425
00:38:30,723 --> 00:38:33,203
Para que eles possam
ter um colar no pesco�o, como bois?
426
00:38:33,403 --> 00:38:36,242
Para que possamos aliment�-los,
dar-Ihes onde dormir e cont�-los.
427
00:38:36,442 --> 00:38:39,323
Essas s�o as regras militares.
Que os militares tenham suas regras.
428
00:38:39,482 --> 00:38:41,042
Bill.
429
00:38:42,281 --> 00:38:45,322
Tudo o que o Toriano falar,
eu sou contra.
430
00:38:48,482 --> 00:38:52,720
Na minha n�o oficial participa��o,
verei o que posso fazer.
431
00:38:54,281 --> 00:38:56,680
Esse a� � Kuni.
432
00:38:56,840 --> 00:38:59,679
Ele fala ingl�s, muito bem.
Est� se fazendo de bobo.
433
00:38:59,840 --> 00:39:01,680
Kuni.
434
00:39:02,200 --> 00:39:04,999
Identifica��o n� B, 1.
435
00:39:08,359 --> 00:39:10,079
Pr�ximo.
436
00:39:13,319 --> 00:39:15,758
O que houve, Wakamaza?
437
00:39:16,237 --> 00:39:19,678
tem vergonha do seu nome
porque matei seu irm�o?
438
00:39:19,838 --> 00:39:21,597
Wakamaza.
439
00:39:22,437 --> 00:39:25,438
Identifica��o, n� B,15.
440
00:39:29,077 --> 00:39:30,676
Pr�ximo.
441
00:39:31,556 --> 00:39:34,157
Olhe, eu n�o estou sendo
pago por isso.
442
00:39:34,797 --> 00:39:37,396
Vamos identificar Toriano e
seu honor�vel pai.
443
00:39:37,596 --> 00:39:40,276
Poupe tempo. O resto n�o
Ihe causar� problemas.
444
00:39:44,715 --> 00:39:47,115
Voc� � o pr�ximo.
- Espere um minuto.
445
00:39:47,714 --> 00:39:50,034
Toriano decide por si.
446
00:39:50,194 --> 00:39:51,835
Ele � o pr�ximo.
447
00:39:56,914 --> 00:40:00,873
Toriano! Toriano!
Toriano! Toriano!
448
00:40:01,033 --> 00:40:05,073
Toriano! Toriano!
449
00:40:12,712 --> 00:40:15,792
Outros na escola cortaram
seus cabelos como o homem branco.
450
00:40:15,992 --> 00:40:18,111
Eu n�o cortei.
451
00:40:19,510 --> 00:40:22,111
Eu n�o sou um branco.
452
00:40:31,950 --> 00:40:34,149
Eu irei para a fila.
453
00:40:34,309 --> 00:40:36,469
Meu pai me seguir�.
454
00:40:42,388 --> 00:40:45,549
O nome � Toriano.
- Toriano.
455
00:40:46,428 --> 00:40:49,868
Identifica��o n� B,160.
456
00:40:52,828 --> 00:40:56,427
E esse � Chattez.
- Chattez.
457
00:40:56,627 --> 00:41:00,427
Identifica��o n� B,155.
458
00:41:13,665 --> 00:41:15,545
Nome, Goli.
459
00:41:15,705 --> 00:41:17,105
Nome, Doron.
460
00:41:17,264 --> 00:41:19,145
Nome, Nanez.
- Nome, Tucsos.
461
00:41:19,305 --> 00:41:22,503
Esperem um pouco. Agora voc�s
est�o com pressa, mais devagar.
462
00:41:24,425 --> 00:41:27,223
Ele te deu uma li��o, heim?
463
00:41:27,663 --> 00:41:29,863
Ser� que deu?
464
00:41:30,063 --> 00:41:32,383
Era o que voc� queria, n�o �?
465
00:42:10,899 --> 00:42:12,499
Toriano.
466
00:42:12,699 --> 00:42:16,498
Voc� tem certeza que
agora esse � o seu momento?
467
00:42:16,658 --> 00:42:19,778
Eu estive esperando 5 semanas
para ter certeza.
468
00:42:19,938 --> 00:42:23,737
Meus pensamentos me dizem
que meu povo n�o pode esperar mais.
469
00:42:24,497 --> 00:42:26,578
� o mesmo com
meu pai?
470
00:42:26,778 --> 00:42:29,177
Voc� acima de todos
sabe disso.
471
00:42:29,377 --> 00:42:31,736
Tem sido bom at� agora.
472
00:42:31,896 --> 00:42:33,576
� a minha esperan�a.
473
00:42:33,736 --> 00:42:35,776
Voc� n�o acredita?
474
00:42:35,976 --> 00:42:38,016
Eu acredito...
475
00:42:38,216 --> 00:42:41,055
no que tem acontecido
para acreditar.
476
00:42:41,215 --> 00:42:44,056
Ent�o tudo est� bem.
Isso foi anunciado.
477
00:42:44,256 --> 00:42:46,575
Agora, eu vou dizer isso.
478
00:42:51,894 --> 00:42:55,334
Ou�am! Geh! Geh!
479
00:42:56,414 --> 00:43:00,373
Toriano vem. Toriano vem.
480
00:43:17,291 --> 00:43:19,091
Ou�am-me.
481
00:43:23,330 --> 00:43:27,970
Nessa terra, existe um lugar onde
bebemos a �gua que mata nossa sede.
482
00:43:28,649 --> 00:43:33,049
Onde o peixe, os peru, o b�falo,
o gamo s�o nossa comida,
483
00:43:33,209 --> 00:43:35,250
mas n�s s� matamos
quando estamos com fome.
484
00:43:37,210 --> 00:43:39,649
A terra que eu falo
� nossa.
485
00:43:40,089 --> 00:43:42,049
Ela est� aqui, abaixo de
nossos p�s.
486
00:43:42,968 --> 00:43:45,608
Mas um forte se op�e a isso.
487
00:43:45,808 --> 00:43:49,088
Um castigo para n�s foi
criado.
488
00:43:51,207 --> 00:43:53,008
Eu estive no leste.
489
00:43:53,168 --> 00:43:55,887
Em meus pensamentos eu
tive vis�es.
490
00:43:57,207 --> 00:43:59,846
O Grande Esp�rito, nos colocou
nessa terra por primeiro.
491
00:44:00,006 --> 00:44:02,766
Ele n�o est� contente com
aqueles que vieram depois
492
00:44:02,966 --> 00:44:06,126
Para agrad�-lo, n�s devemos eliminar
da terra esses que vieram depois.
493
00:44:06,326 --> 00:44:09,525
O esp�rito de nossos pais clamam por
isso. E eles devem nos mostrar o caminho
494
00:44:09,806 --> 00:44:12,605
Para agradar o Grande Esp�rito,
n�s devemos dan�ar antes de matar.
495
00:44:12,805 --> 00:44:15,204
N�s devemos dan�ar, para que os
esp�ritos de nossos pais saibam
496
00:44:15,405 --> 00:44:17,045
que vamos obedecer a
vontade deles.
497
00:44:17,245 --> 00:44:19,644
Devemos dan�ar, a dan�a
dos esp�ritos.
498
00:44:21,804 --> 00:44:26,563
E eu vou mostrar-Ihes como isso se faz,
como foi mostrado a mim em minhas vis�es.
499
00:44:39,162 --> 00:44:41,322
Todos v�o dan�ar em
torno do fogo,
500
00:44:41,522 --> 00:44:43,881
esmagando os cara-p�lidas.
501
00:44:44,041 --> 00:44:45,762
E volta...
502
00:44:46,241 --> 00:44:48,521
ent�o, outra vez, esmagando
mais a cada vez.
503
00:44:49,201 --> 00:44:52,601
E n�s faremos o sinal
da morte aos cara-p�lidas.
504
00:45:15,678 --> 00:45:18,437
Aten��o!
- A vontade, soldados.
505
00:45:25,917 --> 00:45:27,316
Est� tudo em ordem, cabo?
506
00:45:27,477 --> 00:45:31,037
Parece que sim, senhor.
Tirando esse barulho de l�.
507
00:45:31,956 --> 00:45:34,236
Eu achei isso numa �rvore
l� atr�s.
508
00:45:35,275 --> 00:45:38,196
Ed Bannon esteve por aqui?
- N�o, senhor.
509
00:45:38,916 --> 00:45:40,475
Segure isso.
510
00:45:42,475 --> 00:45:45,755
Voc� n�o vai l�, senhor.
Eles o far�o em peda�os.
511
00:45:45,955 --> 00:45:48,195
Guarde isso at� eu voltar.
512
00:46:16,952 --> 00:46:18,711
Bannon!
513
00:46:21,711 --> 00:46:23,751
Eu vim falar com Chattez.
514
00:46:23,951 --> 00:46:25,390
Voc� falar� com Toriano.
515
00:46:25,550 --> 00:46:27,511
E existe muito pouco
tempo para voc� falar.
516
00:46:27,790 --> 00:46:30,309
Voc� � menos s�bio do
que eu pensava.
517
00:46:30,469 --> 00:46:32,829
Bannon, o matador de Apaches,
veio at� Toriano...
518
00:46:33,029 --> 00:46:35,989
Desarmado. Eu conhe�o
a lei Apache.
519
00:46:36,189 --> 00:46:39,670
E n�s n�o quebraremos
nossa lei.
520
00:46:40,949 --> 00:46:44,589
Kuni, onde est� a faca?
- N�o tem nenhuma faca.
521
00:46:50,628 --> 00:46:52,347
Voc� teve um
pensamento r�pido.
522
00:46:52,547 --> 00:46:54,107
Voc� lembrou dos
treinamentos Apaches
523
00:46:54,308 --> 00:46:56,788
e veio at� n�s, sozinho
e desarmado.
524
00:46:56,987 --> 00:47:00,706
Eu n�o quebrarei a lei desta vez.
Voc� n�o ser� tocado esta vez.
525
00:47:00,866 --> 00:47:04,146
De agora em diante, onde voc�
estiver, arma ou n�o, voc� ser� morto.
526
00:47:04,306 --> 00:47:05,986
O aviso � justo.
527
00:47:06,186 --> 00:47:09,625
V� e n�o se deixe ver
por n�s outra vez.
528
00:47:10,106 --> 00:47:11,985
Chattez.
529
00:47:15,785 --> 00:47:17,784
Voc� sempre foi
o s�bio entre eles.
530
00:47:18,505 --> 00:47:21,384
Existe um novo pensamento
na batida de seus tambores,
531
00:47:21,544 --> 00:47:23,703
uma nova dan�a.
532
00:47:23,903 --> 00:47:26,784
Eu quero Ihe dizer
o que significa.
533
00:47:29,983 --> 00:47:32,663
Para que possamos morrer
mais facilmente.
534
00:47:33,183 --> 00:47:37,423
Voc� vai antes que eu o mate!
- Toriano! Lembre-se da lei.
535
00:47:42,143 --> 00:47:44,062
Eu irei...
536
00:47:44,702 --> 00:47:47,061
mas primeiro, ou�am
essas palavras.
537
00:47:47,301 --> 00:47:49,421
Eu n�o estou entre homens.
538
00:47:49,582 --> 00:47:52,381
Ao meu redor est�o
os animais, eu os enfrento.
539
00:47:52,980 --> 00:47:56,580
Cada vez que me chamam de Apache,
Eu fico doente e com vergonha
540
00:47:56,740 --> 00:47:58,860
porque eu vivi com voc�s
e eu os conhe�o.
541
00:47:59,421 --> 00:48:03,259
Porque eu os conhe�o, n�o
acredito que voc�s vieram em paz
542
00:48:03,419 --> 00:48:05,700
como os soldados acreditam.
543
00:48:06,180 --> 00:48:09,099
Mas eu Ihes digo isso:
544
00:48:09,299 --> 00:48:14,379
Eu conhe�o a batida de seus tambores
e as palavras dos seus pensamentos,
545
00:48:14,698 --> 00:48:18,818
eu e aprenderei o significado do
que voc�s come�aram essa noite.
546
00:48:18,978 --> 00:48:23,418
N�o importa o que seja, eu lutarei contra
voc�s enquanto ainda tiver Apaches vivos
547
00:48:23,578 --> 00:48:27,176
olhem para tr�s nessa noite
como a pior de suas mem�rias.
548
00:48:27,336 --> 00:48:32,696
E voc�s cair�o de joelhos
e agrade�am a Johnny Gunther
549
00:48:32,856 --> 00:48:35,136
por se tornar seu irm�o
de sangue.
550
00:48:35,336 --> 00:48:38,576
Toriano!
- Meu pai ficar� em sil�ncio.
551
00:48:40,496 --> 00:48:43,255
Ele tamb�m n�o tem armas.
552
00:48:57,574 --> 00:48:59,653
Mais um minuto e n�s
ir�amos atr�s do senhor.
553
00:48:59,853 --> 00:49:02,494
Mais um minuto e
voc�s n�o precisariam.
554
00:49:02,654 --> 00:49:05,612
Voc� � o comandante
do posto, Capit�o.
555
00:49:05,772 --> 00:49:08,733
De qualquer modo, o que
fez voc� ir at� l�?
556
00:49:08,893 --> 00:49:12,052
Porque eu nunca sei o
que voc� vai aprontar em seguida.
557
00:49:12,372 --> 00:49:14,412
Cabo, prenda esse homem.
- Leve-o para a casa da guarda.
558
00:49:14,572 --> 00:49:16,091
Voc� est� louco?
559
00:49:16,251 --> 00:49:18,771
Voc� agitou todo mundo. Com voc�
fora do caminho, as coisas ir�o melhor.
560
00:49:18,971 --> 00:49:22,131
Cumpra as ordens, cabo.
- Eu sou um civil. Qual � a acusa��o?
561
00:49:22,291 --> 00:49:25,250
Sem uniforme, fora dos limites,
ausente da forma��o, escolha.
562
00:49:25,451 --> 00:49:27,251
Leve-o daqui, cabo.
Ande!
563
00:49:27,450 --> 00:49:32,610
Seu traidor sujo, cabe�a de bagre,
barriga amarela...
564
00:49:33,850 --> 00:49:37,689
Posto n� 7!
Tudo seguro!
565
00:49:37,929 --> 00:49:41,289
Posto n� 2!
Tudo seguro!
566
00:49:41,449 --> 00:49:45,728
Muni��o! Tudo seguro!
567
00:49:55,407 --> 00:49:57,167
O que voc� quer por
aqui, Espanhol?
568
00:49:57,327 --> 00:49:59,566
Cheirando a muni��o para dar
esses rifles aos Apaches
569
00:49:59,727 --> 00:50:02,526
que estiveram aqui?
- Eu n�o os culpo.
570
00:50:02,686 --> 00:50:05,887
A $ 110 cada um, ele
pode cheirar, n�o �?
571
00:50:06,087 --> 00:50:07,726
Voc� sabe o que eu faria
com metade do dinheiro que
572
00:50:07,926 --> 00:50:09,965
essas winchesters valem?
573
00:50:24,484 --> 00:50:26,363
Kuni.
574
00:50:53,001 --> 00:50:54,840
Toriano.
575
00:50:56,000 --> 00:50:57,840
Voc� n�o veio
para receber seu presente.
576
00:50:58,400 --> 00:51:00,440
J� faz cinco semanas.
577
00:51:01,200 --> 00:51:03,240
Eu quase pensei que
voc� n�o quisesse.
578
00:51:03,800 --> 00:51:05,799
Guarde seu presente.
579
00:51:06,439 --> 00:51:07,999
O que houve?
580
00:51:08,439 --> 00:51:10,079
Voc� e eu somos
irm�os de sangue.
581
00:51:10,999 --> 00:51:13,318
Claro, Eu nunca esqueci
aquele ver�o.
582
00:51:13,798 --> 00:51:16,439
N�s ca�amos, pescamos, brincamos
juntos. -Isso foi um erro.
583
00:51:17,838 --> 00:51:19,077
O que quer dizer?
584
00:51:19,277 --> 00:51:23,398
Nenhum Apache deve ter um
homem branco como irm�o de sangue
585
00:51:23,558 --> 00:51:26,677
A sua morte vai corrigir
esse erro.
586
00:51:29,076 --> 00:51:30,597
Toriano...
587
00:51:31,877 --> 00:51:33,716
eu sou o Johnny.
588
00:51:35,116 --> 00:51:37,636
Eu quero que conhe�a
meu filho...
589
00:51:37,916 --> 00:51:40,196
...ele tem o seu nome.
590
00:51:49,835 --> 00:51:51,714
Vamos embora!
591
00:52:10,832 --> 00:52:15,711
Dem�nios! Coyotes!
Vamos embora!
592
00:53:14,345 --> 00:53:16,505
Ainda quer peg�-lo, heim?
593
00:53:17,145 --> 00:53:19,464
Chattez ainda est� tentando
entrar em contato com seu filho?
594
00:53:19,624 --> 00:53:21,385
N�o.
595
00:53:21,825 --> 00:53:24,304
N�o parece nada
com o que eu j� ouvi.
596
00:53:24,464 --> 00:53:27,184
Vamos, vamos descer para o Sutler.
Esse ru�do est� me deixando louco.
597
00:53:27,344 --> 00:53:31,103
Eu n�o consigo ficar sentado e
ouvindo isso todo o dia. Vamos.
598
00:53:32,064 --> 00:53:35,582
Eu pensei que conhecia todos
os rituais dos Apaches.
599
00:53:35,742 --> 00:53:37,983
Esse me pegou de surpresa.
600
00:53:38,143 --> 00:53:42,022
Ele fica perto, e da� se afasta
antes que eu o reconhe�a.
601
00:53:42,981 --> 00:53:46,302
Quando eu estava com eles,
jovem,
602
00:53:46,462 --> 00:53:51,940
algo que eu disse ou vi ou
descobri.
603
00:53:52,821 --> 00:53:54,660
Est� na mem�ria, mas
n�o consigo lembrar.
604
00:53:54,860 --> 00:53:57,180
Voc� lembrar�.
Vamos embora.
605
00:53:58,300 --> 00:54:00,781
Voc� quer voltar para
a casa da guarda?
606
00:54:01,460 --> 00:54:04,419
Eu n�o deixei voc� sair
para come�ar bisbilhotar por a�. Vamos.
607
00:54:04,579 --> 00:54:06,819
Eu n�o fa�o id�ia alguma para
onde eles foram.
608
00:54:06,979 --> 00:54:10,099
Estou s� ouvindo.
- Voc� est� sempre ouvindo.
609
00:54:10,299 --> 00:54:14,338
Olhe, eu tenho o Jim Eagle e o
Jerry August procurando Toriano.
610
00:54:14,538 --> 00:54:16,698
Se os Apaches se entregarem,
ter�o um julgamento justo.
611
00:54:16,858 --> 00:54:19,178
S� o culpado ser� punido.
612
00:54:19,338 --> 00:54:22,177
Eu gostaria de ver Toriano e seu
bando correndo homem a homem
613
00:54:22,377 --> 00:54:24,338
para voltar aqui e
ser enforcado.
614
00:54:24,498 --> 00:54:27,017
N�o deixe esse posto,
entendeu?
615
00:54:27,217 --> 00:54:28,976
Sabe, eu posso causar um monte
de problemas para voc�
616
00:54:29,136 --> 00:54:31,816
por me prender na casa da
guarda a outra noite.
617
00:54:32,017 --> 00:54:34,936
Sargento Stone.
- Sim, senhor.
618
00:54:35,096 --> 00:54:36,856
Ponha um destacamento para
vigiar o Sr. Bannon em seu alojamento.
619
00:54:37,016 --> 00:54:39,415
Certo, voc� ouviu o Capit�o.
620
00:54:44,175 --> 00:54:46,655
Capit�o, voc� � um homem
esperto.
621
00:54:46,815 --> 00:54:49,735
Tem muito c�rebro,
voc� � realmente inteligente.
622
00:54:51,134 --> 00:54:53,174
Mas faz muita estupidez.
623
00:55:12,412 --> 00:55:15,452
Eu fiz um desses,
como os soldados fazem.
624
00:55:16,092 --> 00:55:18,131
Eles n�o s�o bons.
625
00:55:18,811 --> 00:55:22,011
Onde anda o Espanhol
desde que Toriano se foi?
626
00:55:25,050 --> 00:55:27,371
Se escondendo, talvez.
627
00:55:30,770 --> 00:55:34,449
Toriano livre, e Toriano
nunca confiou no Espanhol.
628
00:55:34,609 --> 00:55:37,169
Do que a espinha dorsal
dele � feita? De sopa?
629
00:55:37,329 --> 00:55:39,489
N�o fale contra meu irm�o.
630
00:55:39,649 --> 00:55:41,608
O Apache dele, saiu finalmente
n�o �?
631
00:55:41,768 --> 00:55:44,409
Ele est� com Toriano, agora.
632
00:55:52,688 --> 00:55:54,647
Voc� estar� aqui, essa noite?
633
00:55:54,807 --> 00:55:58,126
N�o se preocupe comigo,
eu n�o vou a lugar nenhum.
634
00:56:16,125 --> 00:56:17,884
Cabo.
635
00:56:18,204 --> 00:56:20,164
Deixe cair a arma.
636
00:56:22,924 --> 00:56:24,884
Venha aqui.
637
00:56:33,323 --> 00:56:35,322
Para dentro.
638
00:56:44,041 --> 00:56:45,441
Cabo!
639
00:56:45,641 --> 00:56:48,602
Cabo da guarda!
Aqui!
640
00:56:48,762 --> 00:56:52,040
R�pido! Cabo!
641
00:57:10,079 --> 00:57:11,999
Eu bem que desconfiava.
642
00:57:12,199 --> 00:57:15,918
Tamos, Nayomi, Ochoa Flats.
643
00:57:16,078 --> 00:57:18,038
Agora aqui.
644
00:57:18,238 --> 00:57:20,358
Esse � o circulo.
645
00:57:21,157 --> 00:57:24,037
Eu acho que eles est�o se
afastando muito para um circulo, Ed.
646
00:57:24,237 --> 00:57:26,077
Talvez eles n�o usem
um padr�o afinal.
647
00:57:26,277 --> 00:57:29,397
Apaches sempre usaram um
padr�o para suas campanhas.
648
00:57:29,557 --> 00:57:32,516
Eu os vi lutando em c�rculo
cobrindo centenas de milhas,
649
00:57:32,715 --> 00:57:35,116
ou um X grande como
todo o Territ�rio.
650
00:57:35,316 --> 00:57:37,795
Mesmo um padr�o
em zigue zague.
651
00:57:37,955 --> 00:57:41,035
N�s temos que ter certeza
qual eles est�o usando agora.
652
00:57:41,876 --> 00:57:44,596
Eu diria que a pr�ximo
ataque ser� em Torva.
653
00:57:45,835 --> 00:57:48,114
Bem, se voc� estiver com
a raz�o, ent�o o padr�o � c�rculo.
654
00:57:48,274 --> 00:57:49,754
Vamos.
655
00:58:09,632 --> 00:58:12,711
Talvez eles n�o nos viram,
- Talvez, voc� perdeu sua cabe�a.
656
00:58:13,152 --> 00:58:15,392
Dem�nios! Coyotes!
657
00:58:57,307 --> 00:58:59,507
Alguns olhem em volta.
658
00:59:07,705 --> 00:59:09,426
V�!
659
00:59:53,940 --> 00:59:56,420
Essa ocasi�o significa muito
para o Ex�rcito e para mim.
660
00:59:56,581 --> 00:59:58,101
Cabo Eagle.
661
00:59:58,300 --> 01:00:00,939
Jerry. Eu quero estender os
agradecimentos do Ex�rcito.
662
01:00:01,139 --> 01:00:04,740
O mais importante, aqui tem dois
meses de pagamento aos dois. Aproveitem.
663
01:00:07,819 --> 01:00:09,659
Desculpe, madame.
664
01:00:13,738 --> 01:00:15,458
Lee...
665
01:00:16,578 --> 01:00:20,018
eu vim para mais um pouco
do u�sque de seu marido.
666
01:00:20,178 --> 01:00:22,537
Voc� esteve bebendo
o dia inteiro.
667
01:00:22,737 --> 01:00:26,257
Eu perdi o meu gosto por
essa coisa que eles vendem no Sutler.
668
01:00:26,417 --> 01:00:28,857
N�o achei que fosse mostrar
sua cara de novo.
669
01:00:29,297 --> 01:00:31,537
Ed, sente-se, por favor.
670
01:00:31,697 --> 01:00:33,816
Nita, veja uma cadeira.
671
01:00:35,296 --> 01:00:37,256
Eu n�o quero uma cadeira.
672
01:00:38,376 --> 01:00:40,855
Eu n�o gosto da
companhia
673
01:00:42,976 --> 01:00:44,495
Qual � a celebra��o?
674
01:00:45,135 --> 01:00:48,134
Jim Eagle e Jerry August
contataram Toriano.
675
01:00:48,295 --> 01:00:50,374
Ele vai conversar conosco.
676
01:00:50,534 --> 01:00:54,134
Vamos discutir os termos de paz
como o Ex�rcito e Chattez querem.
677
01:00:54,294 --> 01:00:57,373
O que faz voc�s dois pensarem
que tem a garantia de Toriano
678
01:00:57,533 --> 01:00:59,894
enquanto esperam por
uma conversa de paz?
679
01:01:00,054 --> 01:01:02,773
N�s o achamos.
N�s falamos com ele.
680
01:01:03,013 --> 01:01:04,252
Ele nos deu sua palavra.
681
01:01:04,772 --> 01:01:06,693
Sua palavra.
682
01:01:07,573 --> 01:01:08,732
Como foi que o acharam?
683
01:01:09,012 --> 01:01:12,292
Foi na plan�cie que o vimos,
ou voc� o viu, e correu.
684
01:01:12,612 --> 01:01:14,171
� isso mesmo.
685
01:01:14,331 --> 01:01:17,212
Eu corri.
- J� imaginava.
686
01:01:17,372 --> 01:01:19,531
Voc� � a raz�o porque
Toriano nos deixou.
687
01:01:19,691 --> 01:01:23,731
Voc� sabe que ele n�o confia
em voc�, porque voc� n�o confia nele.
688
01:01:24,211 --> 01:01:27,650
Confiar num Apache?
- Exatamente. Confiar num Apache.
689
01:01:27,810 --> 01:01:31,130
Todos confiam no irm�o
de Nita, o Espanhol.
690
01:01:31,330 --> 01:01:35,209
Fino, orgulhoso,
um Apache educado.
691
01:01:35,369 --> 01:01:39,609
S� que ele � um dos homens de
Toriano, queimando e matando tamb�m.
692
01:01:40,569 --> 01:01:45,969
Ontem, ele p�s uma Winchester
na minha cara. Tentou puxar o gatilho.
693
01:01:46,649 --> 01:01:50,047
Lembran�a de um
Apache orgulhoso.
694
01:01:59,367 --> 01:02:01,566
Onde est� o Espanhol agora?
695
01:02:01,726 --> 01:02:05,486
Provavelmente no fundo do
rio, onde eu o deixei.
696
01:02:13,445 --> 01:02:17,084
Seu sujo, mentiroso...
- J� chega.
697
01:02:17,805 --> 01:02:19,804
Bannon, � hora de voc�
ir para a casa da guarda
698
01:02:19,964 --> 01:02:21,484
por mais tempo que
eu possa conseguir.
699
01:02:21,644 --> 01:02:25,323
Dessa vez, qualquer de seus barriga
- amarela que me puser a m�o, eu a cortarei.
700
01:02:25,925 --> 01:02:29,203
Voc� vai sair amanh�
para falar com Toriano.
701
01:02:29,363 --> 01:02:32,203
N�o vai haver nenhuma conversa,
vai haver uma emboscada.
702
01:02:32,603 --> 01:02:35,683
Porque voc� escutou o Jerry August,
que escutou o Jim Eagle,
703
01:02:35,882 --> 01:02:37,603
que � um Apache.
- Cale a boca.
704
01:02:39,522 --> 01:02:42,162
Cabo, eu pe�o desculpas
por esse civil.
705
01:02:42,402 --> 01:02:44,122
Volte para o seu alojamento.
706
01:02:44,522 --> 01:02:46,121
Enquanto tem civis aqui,
posso ir?
707
01:02:46,321 --> 01:02:47,761
Pode.
708
01:02:51,961 --> 01:02:54,961
Voc� n�o precisa se
desculpar por mim.
709
01:02:55,360 --> 01:02:57,840
Eu n�o me importo com o que
acontece com qualquer um de voc�s
710
01:02:58,280 --> 01:03:01,400
s� quero que saibam
que foram avisados.
711
01:03:01,560 --> 01:03:03,439
E eu aviso voc�s.
712
01:03:03,959 --> 01:03:06,680
Voc� n�o pode fazer
acordos com Toriano.
713
01:03:06,880 --> 01:03:09,439
Voc� deveria conhecer Toriano.
714
01:03:10,478 --> 01:03:14,439
Voc� era dessa altura,
aprendendo aritm�tica.
715
01:03:14,599 --> 01:03:17,078
Eu era dessa altura, aprendendo
como cortar as m�os
716
01:03:17,277 --> 01:03:20,237
para que ele morresse
bem devagar. Esse � Toriano.
717
01:03:20,397 --> 01:03:21,638
Ed, � melhor voc� ir.
718
01:03:21,798 --> 01:03:23,558
Existe uma cicatriz no
pesco�o de Toriano.
719
01:03:23,758 --> 01:03:25,957
Eu a fiz, porque ele
era um bom Apache.
720
01:03:26,157 --> 01:03:28,797
Ele tinha um irm�o beb�
que nasceu doente.
721
01:03:28,998 --> 01:03:32,196
Como um bom Apache, ele pegou-o do
ber�o e bateu a cabe�a dele numa rocha.
722
01:03:32,356 --> 01:03:34,395
Eu tentei det�-lo.
723
01:03:34,595 --> 01:03:39,075
Toriano lutava melhor que
qualquer Apache. Ele ainda luta.
724
01:03:39,315 --> 01:03:42,715
Ent�o eu tive que correr
e continuar correndo.
725
01:03:42,915 --> 01:03:45,515
Quase dez anos agora.
726
01:03:45,715 --> 01:03:48,914
Eu tinha uma rancho perto
de White Sands, eles o queimaram.
727
01:03:49,114 --> 01:03:50,994
Eu nunca mais pude
me tranq�ilizar.
728
01:03:51,914 --> 01:03:54,074
Sempre indo e vindo.
729
01:03:54,674 --> 01:03:57,153
Tratando de me acomodar,
s� viver.
730
01:03:57,634 --> 01:04:01,313
Mas eles sempre estavam
a um passo atr�s.
731
01:04:01,593 --> 01:04:04,513
Um homem fica ego�sta
vivendo dessa maneira.
732
01:04:04,873 --> 01:04:06,872
Amedrontado tamb�m.
733
01:04:07,712 --> 01:04:12,832
Finalmente, eu imaginei, se eles
estavam sempre um passo atr�s.
734
01:04:13,111 --> 01:04:15,272
Eles teriam que parar.
735
01:04:15,471 --> 01:04:17,911
E o Ex�rcito era a
melhor alternativa para isso,
736
01:04:18,071 --> 01:04:20,510
comigo para mostrar-Ihes
alguns truques.
737
01:04:20,871 --> 01:04:25,750
Mas o Ex�rcito aprecia e
respeita os Apaches.
738
01:04:26,471 --> 01:04:28,430
O Ex�rcito quer fazer a paz.
739
01:04:28,590 --> 01:04:30,389
Ordens...
740
01:04:30,589 --> 01:04:32,350
s�o ordens.
741
01:04:33,870 --> 01:04:37,468
Voc� vai sair amanh�
e tentar� fazer a paz.
742
01:04:38,269 --> 01:04:41,269
Ver� quantos de voc�s
ir�o voltar.
743
01:04:44,269 --> 01:04:47,427
Senhor, deixe-me tranc�-lo.
744
01:04:52,547 --> 01:04:54,146
Ed.
745
01:04:59,306 --> 01:05:00,907
Por que voc� n�o me contou?
746
01:05:01,067 --> 01:05:02,466
Contar o qu�?
747
01:05:02,626 --> 01:05:04,506
Eu gostaria de estar com
voc� em todos esses lugares
748
01:05:04,666 --> 01:05:06,546
que voc� teve que correr.
749
01:05:06,706 --> 01:05:09,505
Voc� nunca me contou
voc� s� procurou...
750
01:05:09,665 --> 01:05:13,506
O que disse. se acomodar
e viver.
751
01:05:13,665 --> 01:05:16,024
Talvez eu realmente
n�o quisesse.
752
01:05:16,184 --> 01:05:18,385
Talvez eu s�
estivesse assustado.
753
01:05:18,904 --> 01:05:20,425
Quando voc� est�
assustado, voc� corre.
754
01:05:20,665 --> 01:05:24,064
Eu nunca pensei que voc�
soubesse o que � ter medo.
755
01:05:24,624 --> 01:05:26,904
Diga o dia em
que n�o estive.
756
01:05:27,744 --> 01:05:29,464
Eu o amo, Ed.
757
01:05:30,464 --> 01:05:32,303
Voc� sempre soube.
758
01:05:36,183 --> 01:05:38,342
� melhor entrar, Lee.
759
01:05:43,302 --> 01:05:45,901
Voc� vai transformar em falta
isso tamb�m?
760
01:05:46,982 --> 01:05:49,621
Voc� n�o acha que Lee
estar� melhor com seus convidados?
761
01:05:49,821 --> 01:05:52,341
Eu irei a onde
Ed, for.
762
01:05:54,461 --> 01:05:56,060
A onde?
763
01:05:56,300 --> 01:05:58,260
Para a sua cabana?
764
01:05:59,581 --> 01:06:01,660
O que voc� vai fazer
a respeito de sua lavadeira?
765
01:06:01,820 --> 01:06:04,300
Trate de ficar s�brio.
766
01:06:06,139 --> 01:06:08,539
Qual a diferen�a? De acordo com
ele, suponho que estarei morto
767
01:06:08,739 --> 01:06:11,938
com toda a minha Companhia
amanh�. -Voc� n�o vai sair.
768
01:06:12,098 --> 01:06:14,298
N�o, depois do que
ele Ihe contou.
769
01:06:15,258 --> 01:06:17,738
Voc� deveria entender
o Ex�rcito, Lee.
770
01:06:17,898 --> 01:06:20,377
Voc� est� para se
casar com ele de novo.
771
01:06:20,577 --> 01:06:22,338
Lembra-se?
772
01:06:25,137 --> 01:06:26,616
Ed?
773
01:06:27,537 --> 01:06:29,536
Voc� n�o vai deix�-lo ir.
774
01:06:29,696 --> 01:06:32,176
Voc� est� me vendo impedi-lo?
775
01:06:32,336 --> 01:06:34,296
Mas voc� vai com ele?
776
01:06:34,456 --> 01:06:36,295
Eu exatamente vou com ele.
777
01:06:36,455 --> 01:06:38,377
Mas voc� disse que ele
n�o vai voltar.
778
01:06:38,536 --> 01:06:40,696
Voc� disse que nenhum
deles ir� voltar.
779
01:06:41,335 --> 01:06:44,695
Por que voc� n�o volta
para l� e se preocupa com ele.
780
01:06:44,935 --> 01:06:47,295
Voc� pode se preocupar junto.
781
01:07:32,249 --> 01:07:35,249
O que houve?
- Pergunte a ela.
782
01:07:35,810 --> 01:07:38,649
O Apache finalmente
saiu.
783
01:07:43,249 --> 01:07:45,448
Voc� matou Espanhol.
784
01:07:45,608 --> 01:07:49,488
Talvez eu matei o Espanhol
porque ele tentou me matar.
785
01:07:49,648 --> 01:07:52,807
Ele estava com Toriano.
Eles estavam esperando por mim.
786
01:07:53,767 --> 01:07:56,606
Talvez voc� procurou Chattez e
Ihe contou que eu tinha sa�do,
787
01:07:56,806 --> 01:07:59,767
por isso que Toriano estava
me esperando.
788
01:08:01,366 --> 01:08:04,285
Voc� n�o sabe.
N�o tem certeza.
789
01:08:04,446 --> 01:08:06,046
Estou certo de uma coisa.
790
01:08:06,246 --> 01:08:09,805
Eu vou v�-la presa
por muito tempo.
791
01:08:09,965 --> 01:08:11,805
O Apache em voc�
vai gostar disso.
792
01:08:12,245 --> 01:08:16,005
Especialmente porque voc� n�o
ser� mais �til ao Toriano na pris�o.
793
01:08:16,925 --> 01:08:18,124
Chame a sentinela.
794
01:08:18,484 --> 01:08:20,924
A sentinela?
- Sim, chame-a.
795
01:08:24,564 --> 01:08:26,403
Hei, sentinela, venha aqui!
796
01:08:28,043 --> 01:08:30,963
Voc� vai me ver na pris�o
por muito tempo?
797
01:08:31,243 --> 01:08:33,002
� exatamente o que vou fazer.
798
01:08:33,203 --> 01:08:34,683
Sentinela, aqui!
799
01:08:36,843 --> 01:08:39,003
Aqui, soldado!
800
01:08:51,641 --> 01:08:53,361
Toriano.
801
01:08:57,760 --> 01:09:01,040
Qual � o problema?- Algu�m
- tentou matar algu�m.
802
01:09:08,040 --> 01:09:10,159
N�o me toque.
803
01:09:11,838 --> 01:09:14,238
Eu odeio suas
m�os em mim.
804
01:09:14,638 --> 01:09:16,478
Eu falhei...
805
01:09:16,678 --> 01:09:19,078
...mas meu povo n�o
falhar�.
806
01:09:21,877 --> 01:09:23,596
Mesmo agora,
807
01:09:23,757 --> 01:09:26,077
a dan�a que eles
est�o fazendo
808
01:09:26,237 --> 01:09:29,876
os proteger� quando
sa�rem atr�s deles.
809
01:09:34,756 --> 01:09:37,516
Minha esperan�a � que
voc� viva...
810
01:09:39,355 --> 01:09:41,555
...quando eles o pegarem.
811
01:09:47,755 --> 01:09:50,834
Tem uma Apache morta aqui.
812
01:09:51,034 --> 01:09:52,633
Leve-a daqui
- Primeiro tenho que relatar isso
813
01:09:52,833 --> 01:09:56,034
ao oficial de dia.
- Leve-a daqui.
814
01:10:29,110 --> 01:10:31,869
Avante, �o!
815
01:10:58,467 --> 01:11:00,267
Veio dizer, adeus?
816
01:11:00,467 --> 01:11:01,786
Onde voc� vai?
817
01:11:01,946 --> 01:11:04,946
Dar o fora daqui.
J� n�o � sem tempo.
818
01:11:05,106 --> 01:11:07,266
Sair sem me contar?
819
01:11:07,666 --> 01:11:09,106
O que voc� quer saber?
820
01:11:09,266 --> 01:11:11,065
Eu soube a respeito
de Nita.
821
01:11:11,225 --> 01:11:12,784
Sinto muito.
822
01:11:13,344 --> 01:11:15,905
Sente por ela ou
sente por mim?
823
01:11:16,105 --> 01:11:18,384
Eu acho que pelos dois.
824
01:11:24,384 --> 01:11:26,024
Olhe.
825
01:11:32,983 --> 01:11:35,942
A esposa de Kirk,
A Senhora Mason
826
01:11:36,102 --> 01:11:39,702
e muitas das mulheres que
n�o tem nervos para perguntar.
827
01:11:40,782 --> 01:11:42,702
� por isso que
voc� est� aqui.
828
01:11:42,902 --> 01:11:44,461
�?
829
01:11:44,621 --> 01:11:46,981
Elas querem que eu alcance a
coluna do North e os conven�a
830
01:11:47,141 --> 01:11:48,942
a voltar antes que seja
tarde demais.
831
01:11:49,101 --> 01:11:52,620
Pode culp�-las? Elas
est�o preocupadas com seus maridos.
832
01:11:52,940 --> 01:11:55,381
Elas acreditam no que voc�
disse ontem a noite.
833
01:11:56,021 --> 01:11:57,780
No que voc� acredita?
834
01:11:58,140 --> 01:12:00,300
� dif�cil para mim
dizer-Ihe agora.
835
01:12:01,060 --> 01:12:02,700
Tente.
836
01:12:03,420 --> 01:12:07,619
Em primeiro lugar, eu n�o acredito
que voc� conven�a Bill North a voltar.
837
01:12:08,379 --> 01:12:10,139
Est� certa.
838
01:12:10,499 --> 01:12:15,298
Ordens s�o ordens. N�o importa o
que houver, desde que sejam cumpridas.
839
01:12:19,938 --> 01:12:22,978
Ent�o voc� n�o vai tentar
salvar os outros.
840
01:12:23,377 --> 01:12:24,937
Estou contente.
841
01:12:25,138 --> 01:12:26,697
O que voc� quer dizer?
842
01:12:26,857 --> 01:12:28,497
Eu quero que voc�
fique vivo.
843
01:12:30,656 --> 01:12:33,656
Bem, eles s�o o seu povo,
e n�o o meu.
844
01:12:33,816 --> 01:12:35,456
Eles s�o o Ex�rcito.
845
01:12:35,616 --> 01:12:36,976
Voc� quer v�-los
serem mortos?
846
01:12:37,536 --> 01:12:40,615
Voc� disse que n�o sabe
quando come�ou a ser ego�sta.
847
01:12:40,815 --> 01:12:43,535
Bem, Eu sou ego�sta, creio.
848
01:12:44,894 --> 01:12:47,494
Eu s� quero que voc�
me leve junto a onde for.
849
01:12:48,534 --> 01:12:50,534
Me parece que se voc� quiser
apanhar aquela coluna,
850
01:12:50,734 --> 01:12:52,894
temos que sair j�.
- Est� bem!
851
01:12:56,053 --> 01:12:58,094
Eu deveria saber.
852
01:12:58,934 --> 01:13:03,253
Eu s� n�o quero que o Ex�rcito
perca minha chance com Toriano.
853
01:13:03,613 --> 01:13:05,333
Ed...
854
01:13:06,692 --> 01:13:08,773
por favor, volte.
855
01:13:08,933 --> 01:13:10,452
S� por um minuto.
856
01:13:11,132 --> 01:13:12,612
Eu voltarei.
857
01:13:27,450 --> 01:13:29,290
�o!
858
01:13:32,130 --> 01:13:34,369
Senhor, foi como falamos.
859
01:13:34,889 --> 01:13:37,450
L� est� Toriano.
Ele espera por n�s.
860
01:13:38,210 --> 01:13:40,768
Senhor, eu levaria a coluna devagar
da onde estamos
861
01:13:40,968 --> 01:13:43,528
para que eles n�o pensem
que estamos com truques.
862
01:13:43,688 --> 01:13:47,168
Avante, �o!
863
01:14:02,487 --> 01:14:06,326
Melhor esperar aqui,senhor.
Eu irei primeiro com Jim Eagle.
864
01:15:09,959 --> 01:15:11,719
Saia da�!
865
01:15:14,358 --> 01:15:16,398
Se abriguem nas �rvores!
866
01:15:25,516 --> 01:15:28,197
Cuidem dos cavalos!
Se abriguem!
867
01:15:47,154 --> 01:15:49,034
O que eles est�o fazendo?
868
01:15:49,394 --> 01:15:50,875
Eles est�o se preparando
para nos massacrar.
869
01:16:04,072 --> 01:16:06,153
N�s podemos ag�entar
a primeira carga.
870
01:16:06,312 --> 01:16:08,313
Talvez a segunda.
871
01:16:08,672 --> 01:16:10,552
Mas n�o a terceira
872
01:16:10,712 --> 01:16:13,152
Tudo o que eu quero � que Jim
Eagle esteja com eles, quando vierem
873
01:16:13,312 --> 01:16:14,312
�.
874
01:16:25,031 --> 01:16:27,270
N�o atirem!
N�o atirem!
875
01:16:27,790 --> 01:16:29,710
N�o atirem!
876
01:16:31,550 --> 01:16:34,669
Est� bem, voc�s pensam que eles
vem para jantar? Acabem com eles!
877
01:17:01,387 --> 01:17:05,186
Soa como se tiv�ssemos
aqui os �ltimos sons vindos do leste.
878
01:17:05,746 --> 01:17:10,906
Eles nunca preparam uma emboscada
sem por homens vigiando, em algum lugar.
879
01:17:13,265 --> 01:17:15,064
Parece que aquele �
um lugar t�o bom quanto outros.
880
01:17:21,864 --> 01:17:23,424
N�o atirem!
881
01:17:38,102 --> 01:17:40,222
Comecem atirar!
882
01:18:02,260 --> 01:18:05,179
Toriano. Olhe.
883
01:18:11,218 --> 01:18:12,859
Est�o nos avisando.
884
01:18:13,019 --> 01:18:15,738
Mais cara- p�lidas
vem vindo.
885
01:18:16,458 --> 01:18:19,098
N�s n�o somos o bastante.
Temos que ir embora.
886
01:18:19,258 --> 01:18:23,817
Em alguns dias, haver�o mais de n�s,
ent�o os cara-p�lidas ir�o tremer.
887
01:18:36,097 --> 01:18:39,175
Eles est�o indo embora.
- Por qu�?
888
01:18:54,574 --> 01:18:56,573
Temos menos que
a metade, senhor.
889
01:18:57,773 --> 01:18:59,453
�.
890
01:19:01,053 --> 01:19:03,093
Veja, quem vem vindo.
891
01:19:05,373 --> 01:19:06,772
Fique aqui.
892
01:19:22,810 --> 01:19:25,051
O que est� fazendo, nos seguindo
para se certificar que estava certo?
893
01:19:25,250 --> 01:19:28,370
Se acalme, Bill.
- N�o fale para me acalmar.
894
01:19:28,530 --> 01:19:32,330
Quantos homens voc� perdeu?
Metade do meu comando.
895
01:19:32,889 --> 01:19:35,009
Porque eu confiei nos Apaches.
Eu n�o quis ouvi.
896
01:19:35,169 --> 01:19:36,449
Eu obedeci ordens.
897
01:19:36,609 --> 01:19:39,490
Eles podiam acabar conosco.
S� que foram embora.
898
01:19:39,650 --> 01:19:41,249
Eles viram sinais de fuma�a
e foram embora.
899
01:19:42,049 --> 01:19:43,888
Quem voc� pensa que enviou
os sinais de fuma�a?
900
01:19:46,128 --> 01:19:47,688
Voc�.
901
01:19:50,368 --> 01:19:52,327
Voc� sabia a respeito do
Jim Eagle, tamb�m, sabia?
902
01:19:52,807 --> 01:19:54,446
Bem...
903
01:19:55,007 --> 01:19:57,847
Antes que voc� diga,
eu n�o Ihe avisei?
904
01:19:58,047 --> 01:20:00,206
Considere dito.
905
01:20:00,406 --> 01:20:02,166
Est� bem!
906
01:20:05,486 --> 01:20:08,326
A �ltima ordem que o Coronel
me deu era de fuzil�-lo.
907
01:20:08,486 --> 01:20:10,125
Isso mesmo.
908
01:20:11,725 --> 01:20:13,165
Bom, vamos ignorar
as ordens.
909
01:20:13,226 --> 01:20:16,864
Vamos sair daqui, voltar e
combater os Apaches a sua maneira.
910
01:20:16,964 --> 01:20:18,384
N�s n�o podemos fazer
do meu modo, agora.
911
01:20:19,645 --> 01:20:20,365
O que voc� quer dizer?
912
01:20:20,825 --> 01:20:24,683
N�s podemos pegar Toriano quando
menos ele espera. Agora mesmo.
913
01:20:25,144 --> 01:20:25,928
N�s n�o temos
homens o suficiente.
914
01:20:25,963 --> 01:20:29,123
N�s temos, suficiente para
fazer do meu jeito.
915
01:20:48,121 --> 01:20:49,561
Quero a sua aten��o!
916
01:20:51,541 --> 01:20:55,040
Esse comando vai atr�s
de Toriano. Agora.
917
01:20:57,300 --> 01:20:59,161
Sob minha responsabilidade,
918
01:21:00,260 --> 01:21:02,140
n�s receberemos ordens
do Sr. Bannon.
919
01:21:05,479 --> 01:21:07,080
Eu serei r�pido.
920
01:21:08,779 --> 01:21:11,219
S� existe um modo de
derrotar os Apaches.
921
01:21:11,599 --> 01:21:15,438
Lutando como eles lutam. Atacar e faz�-los
correr at� que eles n�o ag�entem mais.
922
01:21:16,998 --> 01:21:19,877
Joguem fora cada pe�a de
equipamento que fa�a barulho.
923
01:21:20,157 --> 01:21:24,677
Cada homem, carregar� comida,
�gua, muni��o e um cobertor.
924
01:21:26,297 --> 01:21:28,357
� isso. Vamos come�ar.
925
01:21:33,016 --> 01:21:34,256
N�s vamos enterrar
nossos mortos antes.
926
01:21:35,016 --> 01:21:36,375
Esse � exatamente o
tipo de erro.
927
01:21:36,475 --> 01:21:39,095
que Toriano espera que
fa�amos, Tenente.
928
01:21:44,394 --> 01:21:45,836
Eu disse, vamos
come�ar, agora.
929
01:21:49,094 --> 01:21:49,874
Est� bem!
930
01:21:50,574 --> 01:21:52,354
Comecem a montar
em seus cavalos!
931
01:22:23,510 --> 01:22:25,631
Cessar fogo!
Parem de atirar!
932
01:22:26,891 --> 01:22:28,750
Por que n�o vamos atr�s deles
enquanto ainda estamos de p�?
933
01:22:28,850 --> 01:22:31,270
Eles est�o fugindo. -Bannon disse
que n�o devemos persegui-los.
934
01:22:31,330 --> 01:22:34,250
Voc� viver� mais, soldado.
- Por que Bannon n�o luta conosco
935
01:22:34,270 --> 01:22:36,049
se ele sabe tanto, a respeito?
Fique calmo, Sargento.
936
01:22:41,709 --> 01:22:44,029
N�s poder�amos provocar mais
danos se continu�ssemos a atacar.
937
01:22:44,228 --> 01:22:45,868
Persegui-los, � a melhor maneira
deles saberem
938
01:22:45,928 --> 01:22:48,388
que esses s�o os �nicos
homens que temos. Vamos indo.
939
01:22:48,829 --> 01:22:49,948
N�s poder�amos ter
um breve descanso.
940
01:22:50,308 --> 01:22:54,767
O padr�o que Toriano usa, eu acho,
� atacar pela direita, e retornar.
941
01:22:55,287 --> 01:22:58,407
Se n�s formos agora, poderemos
esperar por ele. Vamos andando.
942
01:22:59,506 --> 01:23:02,026
Senhor, o Sr. Bannon pode n�o
estar cansado como o resto de n�s
943
01:23:02,086 --> 01:23:04,326
porque ele est� tomando o cuidado
de n�o participar da luta.
944
01:23:04,786 --> 01:23:07,726
Tudo o que Toriano precisa �
descobrir que eu estou com voc�s.
945
01:23:08,006 --> 01:23:11,745
Se ele mudar o padr�o, que eu n�o conhe�a,
nunca saberemos o que nos atacou.
946
01:23:11,905 --> 01:23:13,485
Ponha esse destacamento
para andar, Sargento.
947
01:23:14,385 --> 01:23:16,204
Est� bem, montem!
948
01:23:16,664 --> 01:23:19,444
Montem! N�s vamos
para um novo combate.
949
01:23:19,864 --> 01:23:22,424
Voc� pega a ponta, Sandy,
Um quarto de milha na frente.
950
01:23:33,382 --> 01:23:34,363
Fogo!
951
01:23:48,101 --> 01:23:49,321
Cessar fogo!
952
01:24:00,620 --> 01:24:01,959
Uns poucos feridos, s� isso.
953
01:24:02,359 --> 01:24:03,760
�timo, n�s podemos
ir andando.
954
01:24:04,120 --> 01:24:05,499
Ed, os homens mal
podem se mover.
955
01:24:06,798 --> 01:24:10,159
Est� bem. Vamos dar-Ihes
um descanso. 45 minutos.
956
01:24:10,219 --> 01:24:11,459
Obrigado.
- Mas n�o aqui.
957
01:24:12,498 --> 01:24:15,799
Vamos cavalgar um milha ou duas,
caso Toriano decida voltar.
958
01:24:17,258 --> 01:24:19,077
Est� bem, se aprontem
e andem.
959
01:24:19,817 --> 01:24:21,257
Vamos dar outro passeio.
960
01:24:37,035 --> 01:24:38,215
Wakamaza vem vindo.
961
01:24:42,955 --> 01:24:45,914
Bannon. Ele est�
com eles. Eu vi.
962
01:24:55,914 --> 01:24:57,074
Ele est� morto.
963
01:25:02,053 --> 01:25:03,773
Ele n�o se importar� se
n�s o deixarmos.
964
01:25:04,693 --> 01:25:05,912
Ele trouxe boas not�cias.
965
01:25:06,973 --> 01:25:09,292
Bannon estar� em nosso
lugar de encontro, amanh�!
966
01:25:29,570 --> 01:25:30,730
Toriano.
967
01:25:31,490 --> 01:25:33,469
Aquela poeira, significa que
ele arranjou mais amigos.
968
01:25:34,429 --> 01:25:36,849
N�s temos dez segundos
para ir at� aquela depress�o.
969
01:25:47,308 --> 01:25:48,587
Alto! Alto!
970
01:25:49,107 --> 01:25:51,087
Desmontem! Lutem a p�!
971
01:25:53,887 --> 01:25:55,986
Desmontem! Lutem a p�!
972
01:26:17,864 --> 01:26:20,223
Por que eles n�o nos atacam?
- Pergunte ao Bannon.
973
01:26:33,383 --> 01:26:36,802
Como � que eles conseguiram tantos,
de repente? E por que n�o vem?
974
01:26:37,803 --> 01:26:40,502
Eu n�o sei.
- At� agora, voc� sabia.
975
01:26:40,802 --> 01:26:42,321
Agora, voc� n�o sabe.
976
01:27:00,339 --> 01:27:01,640
Eu acho que eles
sa�ram da colina.
977
01:27:03,300 --> 01:27:06,019
Eles sa�ram cinco minutos
depois que escureceu.
978
01:27:06,619 --> 01:27:09,219
Onde eles est�o?
- Em volta.
979
01:27:09,899 --> 01:27:12,199
Perto?
- Talvez.
980
01:27:14,338 --> 01:27:15,358
Obrigado.
981
01:27:16,717 --> 01:27:18,898
Cronin?
- Sim, senhor.
982
01:27:18,938 --> 01:27:20,438
V� alguma coisa do
seu lado?
983
01:27:23,737 --> 01:27:24,657
N�o, senhor.
984
01:27:25,418 --> 01:27:28,936
O que n�s vamos fazer? Esperar por
eles, pularem em n�s ao amanhecer?
985
01:27:30,197 --> 01:27:32,916
Estou farto dessa espera.
- Calma agora.
986
01:27:33,516 --> 01:27:35,116
Eles est�o l� fora
ou n�o est�o.
987
01:27:36,176 --> 01:27:39,715
Existe um modo de descobrir.
- Jordan, n�o v� l�!
988
01:27:40,334 --> 01:27:43,275
Se abaixem. Todos.
989
01:28:09,491 --> 01:28:11,911
� um dos meus homens, l� fora.
- Kirk!
990
01:28:22,691 --> 01:28:24,130
Eu sei como eles se sentem.
991
01:28:25,570 --> 01:28:29,070
Voc� sabe?
- Pode ser o Sandy gritando.
992
01:29:01,947 --> 01:29:03,206
Onde voc� vai?
993
01:29:07,666 --> 01:29:10,125
Bannon, precisa saber o que
Toriano, est� fazendo l�.
994
01:29:10,185 --> 01:29:11,305
Voc� n�o pode ir l� fora.
995
01:29:12,504 --> 01:29:14,844
S� n�o deixe o Bannon saber.
N�o Ihe diga nada.
996
01:29:27,523 --> 01:29:29,083
Capit�o, aqui.
997
01:30:00,700 --> 01:30:03,679
Espere! � Jim Eagle.
Vamos levar esse de volta.
998
01:30:23,217 --> 01:30:23,937
Eles pegaram o Sandy.
999
01:30:27,637 --> 01:30:31,016
Todo o Apache sabe que a
pior morte � por enforcamento.
1000
01:30:33,496 --> 01:30:36,116
N�s vamos levar voc�
de volta ao posto e enforc�-lo.
1001
01:30:36,736 --> 01:30:38,315
Voc�s nunca v�o
voltar ao posto.
1002
01:30:40,335 --> 01:30:43,235
Ent�o eu mesmo o
enforcarei, aqui mesmo.
1003
01:30:44,655 --> 01:30:45,575
Amarrem-no.
1004
01:31:02,013 --> 01:31:03,673
Talvez eles tenham pegado
o Sandy, como ref�m.
1005
01:31:11,152 --> 01:31:12,211
Espere.
1006
01:31:18,351 --> 01:31:19,831
Eles n�o vir�o.
1007
01:31:28,469 --> 01:31:29,610
O que est� acontecendo?
1008
01:31:37,009 --> 01:31:39,489
Todo esse tempo, e eu
n�o pude peg�-lo.
1009
01:31:41,748 --> 01:31:45,229
Agora ele est� me dizendo.
Eu devia me lembrar.
1010
01:31:45,948 --> 01:31:47,028
Sobre o qu�?
1011
01:31:49,228 --> 01:31:51,047
Profecia.
- Profecia?
1012
01:31:51,547 --> 01:31:54,788
Eles nunca falaram nisso.
Foi sempre escrito,
1013
01:31:55,547 --> 01:31:58,386
cavado numa �rvore,
pintado numa rocha.
1014
01:31:59,487 --> 01:32:04,306
O �nico Invenc�vel que aparecer� e
que vai lider�-los � vit�ria
1015
01:32:04,346 --> 01:32:05,926
sobre os cara-p�lidas.
1016
01:32:07,385 --> 01:32:12,125
Teria que ser um de seu povo
e ter vindo do leste.
1017
01:32:13,185 --> 01:32:14,744
Isso se encaixa
em Toriano.
1018
01:32:15,764 --> 01:32:19,165
Foi por isso que ele foi � escola
no leste, para ser o escolhido
1019
01:32:21,444 --> 01:32:23,364
Ent�o � por isso, que
ele nunca apareceu.
1020
01:32:23,924 --> 01:32:26,543
Conseguiu uma por��o de homens
de v�rias tribos para segui-lo.
1021
01:32:26,803 --> 01:32:29,543
Eles vir�o at� n�s, como
se fosse o fim do mundo.
1022
01:32:32,783 --> 01:32:35,543
Ele quer que eu sue
de medo toda � noite.
1023
01:32:38,142 --> 01:32:39,422
O que acontece, agora?
1024
01:32:40,523 --> 01:32:41,902
Eu n�o vou suar.
1025
01:32:42,982 --> 01:32:44,261
Quando tempo
para amanhecer?
1026
01:32:46,281 --> 01:32:47,521
Menos que uma hora.
1027
01:32:49,061 --> 01:32:51,041
Eu voltarei.
- Voc� est� louco?
1028
01:32:53,200 --> 01:32:55,060
N�o h� muitos l�, agora.
1029
01:32:55,819 --> 01:32:58,540
A maioria deles, deve ter ido
se juntar ao �nico Invenc�vel.
1030
01:32:59,260 --> 01:33:00,360
Fique por perto.
1031
01:34:24,171 --> 01:34:25,171
Toriano.
1032
01:34:30,489 --> 01:34:31,490
Venha aqui.
1033
01:34:39,289 --> 01:34:42,788
Ou eu mostro a eles
como voc� � invenc�vel.
1034
01:34:48,008 --> 01:34:49,228
Venha aqui.
1035
01:35:00,226 --> 01:35:01,226
Deixe cair.
1036
01:35:07,665 --> 01:35:10,686
Por que n�o atira?
- Eu bem que gostaria.
1037
01:35:15,025 --> 01:35:16,364
Ponha seu pulso para cima.
1038
01:35:17,824 --> 01:35:19,364
Ponha logo.
1039
01:35:38,342 --> 01:35:39,702
Contra o meu.
1040
01:35:43,462 --> 01:35:44,322
Diga.
1041
01:35:46,621 --> 01:35:48,260
Nosso sangue
est� misturado.
1042
01:35:49,561 --> 01:35:51,941
N�s somos irm�os, enquanto
um de n�s viver.
1043
01:35:53,700 --> 01:35:54,901
� isso mesmo.
1044
01:35:56,440 --> 01:35:59,540
Agora, voc� n�o se atrever�
a se arriscar nos atacar,
1045
01:36:00,940 --> 01:36:05,258
por medo de que algu�m
mais, mate seu irm�o de sangue.
1046
01:36:55,334 --> 01:36:56,393
Atirem a vontade!
1047
01:37:10,233 --> 01:37:12,332
Parem de atirar!
Esperem! Esperem!
1048
01:37:14,111 --> 01:37:16,291
Parem!
- Parem de atirar!
1049
01:37:18,051 --> 01:37:22,151
Eu tentei a �nica coisa que eu pude
pensar. Se n�o der certo, nada dar�.
1050
01:37:23,010 --> 01:37:25,790
Agora � s� entre n�s dois,
n�o podemos atirar.
1051
01:37:26,611 --> 01:37:28,910
Eles est�o vindo.
- N�o temos escolha.
1052
01:37:30,389 --> 01:37:32,010
Bannon!
1053
01:37:33,970 --> 01:37:37,448
N�o deve haver mais mortes,
enquanto Bannon enfrenta Toriano.
1054
01:37:38,849 --> 01:37:42,048
Est� me ouvindo?
Est� de acordo?
1055
01:37:43,388 --> 01:37:44,828
Eu posso ouvi.
1056
01:37:46,768 --> 01:37:48,208
Eu concordo.
1057
01:38:11,184 --> 01:38:14,685
Meu irm�o de sangue, se encontrar�
comigo na colina, ao raiar do dia.
1058
01:38:15,765 --> 01:38:18,005
Ele dever� vir de m�os
vazias assim como eu.
1059
01:38:18,924 --> 01:38:20,265
Eu concordo.
1060
01:38:23,124 --> 01:38:24,044
Solte Jim Eagle.
1061
01:39:35,936 --> 01:39:37,315
Sr. Bannon.
1062
01:39:44,395 --> 01:39:45,854
Quer que eu segure
o seu casaco?
1063
01:40:01,833 --> 01:40:03,913
Seremos mais �teis
l� em cima. Vamos l�.
1064
01:42:14,758 --> 01:42:16,058
Deixe-me.
1065
01:42:18,058 --> 01:42:18,937
Olhem l�!
1066
01:43:00,673 --> 01:43:02,173
Ou�am-me.
1067
01:43:04,973 --> 01:43:07,013
Voc�s ouviram o
�nico Invenc�vel.
1068
01:43:07,712 --> 01:43:10,131
Deixaram suas casas
para segui-lo.
1069
01:43:14,731 --> 01:43:16,672
Eis o seu �nico Invenc�vel.
1070
01:43:18,451 --> 01:43:20,291
Onde est� a m�gica agora?
1071
01:43:23,891 --> 01:43:28,471
Qual do seu povo confiar� no
Chefe Chattez, agora que Toriano se foi?
1072
01:43:29,270 --> 01:43:32,289
Eu serei um.
- Voc� ser� um.
1073
01:43:33,369 --> 01:43:38,009
Mas lembrem-se, Chattez quer
apenas a paz, para os Apaches.
1074
01:43:39,008 --> 01:43:42,728
Voc� levar� a sua tribo de
volta para ele?- Eu levarei de volta.
1075
01:43:44,188 --> 01:43:47,628
Todos voc�s, voltem para
as suas casas.
1076
01:43:48,088 --> 01:43:49,727
Esse foi, um falso sonho.
1077
01:43:50,287 --> 01:43:53,927
Toriano era falso, ou
n�o estaria morto agora,
1078
01:43:54,387 --> 01:43:56,927
morto por um cara-p�lida
que ele queria matar.
1079
01:43:59,127 --> 01:44:00,606
Estou falando a verdade?
1080
01:44:02,086 --> 01:44:03,666
Voc� tem a verdade
com voc�.
1081
01:44:25,043 --> 01:44:27,583
Voc� ficar� bem?
- �, e voc�?
1082
01:44:29,123 --> 01:44:30,482
Eu estarei bem.
1083
01:44:34,123 --> 01:44:37,282
Avante!
�oo!
1084
01:44:52,580 --> 01:44:57,180
A cria��o de Ed Bannon foi baseada em
parte no Chefe dos Batedores do Ex�rcito...
1085
01:44:57,878 --> 01:45:02,178
...do Sul do Oeste dos Estados Unidos.
AL SIEBER.Nascido em 1844, morto em 1907.
1086
01:45:08,180 --> 01:45:12,382
Este filme foi realizado no local original
desta hist�ria. Forte Clark, Brackville,Texas.
1087
01:45:13,980 --> 01:45:17,079
TRADU��O DE LEGENDA
F.LEl
87125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.