All language subtitles for Anomalia.S01E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SbR_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:13,760 Comment va votre père ? Il aimait beaucoup cette maison. 2 00:00:13,960 --> 00:00:17,120 Elle est vide depuis si longtemps. Bravo pour le poste. 3 00:00:17,320 --> 00:00:19,160 - Merci. - C'est ce que vous vouliez. 4 00:00:21,200 --> 00:00:23,080 - Ah ! - Ah ! 5 00:00:23,880 --> 00:00:26,320 - Mon fils a eu un accident. - Ah oui ? 6 00:00:26,480 --> 00:00:29,720 Il est dans la meilleure clinique d'Europe, qui sera bientôt la vôtre. 7 00:00:30,160 --> 00:00:31,280 Welcome to the team. 8 00:00:33,600 --> 00:00:34,800 T'as peur des médecins ? 9 00:00:35,920 --> 00:00:38,160 Je connais une dame qui soigne très vite. 10 00:00:38,400 --> 00:00:40,360 Elle cueille des plantes dans la forêt. 11 00:00:40,560 --> 00:00:41,720 Madame ! 12 00:00:42,880 --> 00:00:44,000 Madame ! 13 00:00:50,880 --> 00:00:52,280 Que lui avez-vous fait ? 14 00:00:52,480 --> 00:00:54,040 C'est moi qui vous le demande. 15 00:00:54,200 --> 00:00:55,960 J'ai juste mis un peu de Bétadine. 16 00:00:56,160 --> 00:00:58,440 Sa plaie n'était pas si grave que ça. 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,600 Ah si, les chairs étaient déchirées. 18 00:01:01,600 --> 00:01:02,960 Elle a mis des plantes. 19 00:01:04,200 --> 00:01:05,760 "Elle" ? 20 00:01:05,960 --> 00:01:08,600 La femme de la forêt a été attaquée par un médecin d'ici. 21 00:01:08,760 --> 00:01:10,680 Il est dangereux. Ce qui peut l'arrêter, 22 00:01:10,840 --> 00:01:11,760 c'est un Grangerelt, 23 00:01:11,920 --> 00:01:14,240 une espèce de couteau très tranchant. 24 00:01:16,760 --> 00:01:18,160 Mais c'est quoi, ce bordel ? 25 00:01:18,320 --> 00:01:19,440 Qu'est-ce que...? 26 00:01:26,640 --> 00:01:28,880 Ne remets plus jamais les pieds ici 27 00:01:29,080 --> 00:01:31,240 si tu veux éviter de rencontrer des sorcières. 28 00:01:31,400 --> 00:01:34,400 Ma mère dit que les sorcières n'existent même pas. 29 00:01:34,560 --> 00:01:37,200 Tiens ! Ta maman dit ça ? 30 00:01:37,320 --> 00:01:39,560 Ben, je vais te dire, moi. 31 00:01:39,720 --> 00:01:41,160 Ta maman, 32 00:01:41,320 --> 00:01:42,200 elle se trompe. 33 00:01:44,200 --> 00:01:45,840 L'un de mes patients est mort. 34 00:01:47,040 --> 00:01:48,720 Il m'arrive des choses bizarres. 35 00:01:49,760 --> 00:01:51,880 Quoi ? Des cauchemars de nouveau ? 36 00:01:53,800 --> 00:01:54,600 Ça empire. 37 00:01:58,080 --> 00:02:01,040 Ça m'arrive maintenant même quand je suis réveillée. 38 00:02:03,160 --> 00:02:05,400 C'est un dossier ultra confidentiel, Max. 39 00:02:05,600 --> 00:02:07,600 C'est pas la première fois qu'on fait ça. 40 00:02:08,280 --> 00:02:10,040 Mais cette fois, c'est impératif. 41 00:03:47,640 --> 00:03:48,680 Tuez-la ! 42 00:03:51,200 --> 00:03:52,480 Sorcière ! 43 00:03:56,080 --> 00:03:57,640 - Jetez-la dans le puits. - Tuez-la. 44 00:03:57,800 --> 00:03:59,040 Mettez-la à genoux. 45 00:04:15,000 --> 00:04:16,680 À mort ! À mort ! 46 00:04:23,360 --> 00:04:24,200 Jetez-la ! 47 00:06:28,880 --> 00:06:31,880 - Tu viens d'où, comme ça ? - Je suis allé me promener. 48 00:06:32,760 --> 00:06:36,520 - Depuis quand tu te balades seul ? - Depuis qu'on vit à la campagne. 49 00:06:39,040 --> 00:06:42,000 Préviens-moi, la prochaine fois, si ça ne te dérange pas. 50 00:06:45,280 --> 00:06:46,920 C'est quoi, ça ? 51 00:06:47,080 --> 00:06:48,200 C'est pour l'école. 52 00:07:02,760 --> 00:07:05,760 Ça s'annonce pas très bien, ce scanner anonyme. 53 00:07:07,920 --> 00:07:08,720 Suivante. 54 00:07:11,360 --> 00:07:15,040 J'ai l'impression qu'Obama risque de jamais revenir en politique. 55 00:07:17,680 --> 00:07:18,920 Merci, Max. 56 00:07:19,760 --> 00:07:21,720 Montrez-moi le mésencéphale. 57 00:07:28,000 --> 00:07:29,640 Vous pouvez disposer. 58 00:09:46,880 --> 00:09:47,800 Tu l'as trouvé où ? 59 00:09:48,000 --> 00:09:50,360 Ah, mon coeur ! 60 00:09:50,520 --> 00:09:51,920 Pardon. Tu l'as trouvé où ? 61 00:09:52,480 --> 00:09:54,600 Dans la vieille chapelle, en rangeant. 62 00:09:54,720 --> 00:09:57,200 Regarde. C'est une sorte de... 63 00:09:57,840 --> 00:10:00,400 d'arbre généalogique de la clinique. 64 00:10:05,200 --> 00:10:07,080 T'as entendu parler du scanner anonyme ? 65 00:10:07,200 --> 00:10:09,680 Max m'a rien dit de plus et jure qu'il a rien vu. 66 00:10:09,880 --> 00:10:11,360 Non. 67 00:10:12,600 --> 00:10:13,640 Ta plante est toxique. 68 00:10:14,960 --> 00:10:16,360 Non, mais attends. Quoi ? 69 00:10:16,520 --> 00:10:17,320 Tu l'as pas mangé ? 70 00:10:17,520 --> 00:10:18,800 J'ai fait une tisane avec. 71 00:10:19,040 --> 00:10:21,520 - Tu n'as pas fait... - Pas celle-ci. 72 00:10:23,680 --> 00:10:25,080 C'était pour te protéger. 73 00:10:26,280 --> 00:10:27,520 Me protéger de quoi ? 74 00:10:28,840 --> 00:10:30,120 Des esprits maléfiques. 75 00:10:31,920 --> 00:10:36,360 Des "esprits maléfiques" ? J'ai ce qu'il faut pour me protéger d'eux. 76 00:10:36,520 --> 00:10:38,240 Oui. Ça va aussi, ça. 77 00:10:40,080 --> 00:10:41,560 Regarde. 78 00:10:42,880 --> 00:10:44,360 Ce nom, là... 79 00:10:45,000 --> 00:10:46,360 Il est venu tout seul. 80 00:10:47,560 --> 00:10:48,800 C'est qui ? 81 00:10:48,960 --> 00:10:50,840 Je sais pas, aucune idée. 82 00:10:51,040 --> 00:10:55,360 - Avant, il n'y avait que ce nom-là. - C'est le fondateur de la clinique. 83 00:10:55,520 --> 00:10:57,400 - C'est ça. - Celui-là s'appelle comme toi. 84 00:10:58,360 --> 00:11:01,080 Oui. C'est mon ancêtre, Josef Dubois. 85 00:11:01,240 --> 00:11:02,520 Il était médecin aussi ? 86 00:11:02,680 --> 00:11:06,520 Il assistait le Dr Wick dans son combat contre l'ignorance. 87 00:11:06,680 --> 00:11:08,760 - Un type formidable. - Un chasseur de sorcières ? 88 00:11:08,920 --> 00:11:11,040 Peut-être, mais disons... 89 00:11:11,200 --> 00:11:13,080 Je me sens fier, quand je parle de lui. 90 00:11:13,240 --> 00:11:14,640 Tu parles ! 91 00:11:14,800 --> 00:11:17,560 Peut-être, mais ils se sont rarement trompés. 92 00:11:19,000 --> 00:11:21,080 Hé, regarde. Tiens-moi ça. 93 00:11:25,280 --> 00:11:26,800 Comment ça se fait qu'elle soit là ? 94 00:11:26,920 --> 00:11:28,240 La nouvelle doctoresse. 95 00:11:28,400 --> 00:11:31,760 Je t'ai déjà dit : ce coin est hanté, il y en a partout. 96 00:11:33,040 --> 00:11:34,520 Il y a quelque chose avec elle. 97 00:11:34,680 --> 00:11:38,200 Quelques jours après son opération, un de ses patients a parlé roumain, 98 00:11:38,360 --> 00:11:41,080 d'un coup, alors qu'il ne connaissait pas la langue. 99 00:11:41,240 --> 00:11:42,800 Il avait un message pour elle. 100 00:11:43,440 --> 00:11:44,240 Ah bon ? 101 00:11:44,920 --> 00:11:47,520 Elle a vu que ma tisane était toxique sans la renifler. 102 00:11:47,680 --> 00:11:50,960 Pas besoin de ça pour savoir que c'est pas une plante à infuser. 103 00:11:51,080 --> 00:11:52,840 Je te dis qu'elle est différente. 104 00:11:53,040 --> 00:11:56,280 Son fils avait une blessure profonde qui s'est guérie rapidement. 105 00:11:56,520 --> 00:11:59,080 Son fils ? Ah oui... 106 00:11:59,320 --> 00:12:01,680 - Une petite peste. - Il faut que j'y retourne. 107 00:12:01,880 --> 00:12:02,640 - Oui. - Ciao. 108 00:12:05,240 --> 00:12:06,280 Voilà. 109 00:12:34,640 --> 00:12:36,680 Jésus, Marie, Joseph ! 110 00:12:44,360 --> 00:12:46,720 Tu veux jouer à cache-cache avec nous ? 111 00:12:46,960 --> 00:12:47,960 J'ai pas le temps. 112 00:12:52,040 --> 00:12:54,840 - Vous l'avez mis où, mon patient ? - Dans la salle 2. 113 00:12:55,400 --> 00:12:56,360 Merci. 114 00:13:00,120 --> 00:13:01,360 Salut, Emma. Ça va ? 115 00:13:02,160 --> 00:13:03,720 T'es prête pour ton scanner ? 116 00:13:04,760 --> 00:13:06,800 Mon bras se remet à picoter. 117 00:13:06,960 --> 00:13:08,360 C'est bientôt ton anniversaire. 118 00:13:09,560 --> 00:13:10,720 On y va ? 119 00:13:15,200 --> 00:13:16,400 Son bras n'est pas mort. 120 00:13:17,000 --> 00:13:18,920 Il est seulement endormi. 121 00:13:32,960 --> 00:13:35,120 Ça a commencé ce matin. 122 00:13:36,960 --> 00:13:39,160 Dites-moi quand ça aura cessé de vibrer. 123 00:13:42,840 --> 00:13:44,000 Et maintenant ? 124 00:13:48,480 --> 00:13:49,800 On est où ? 125 00:13:50,400 --> 00:13:53,000 À la clinique, avec la doctoresse. 126 00:13:54,240 --> 00:13:55,800 Quel jour sommes-nous ? 127 00:13:56,480 --> 00:13:58,520 Ça fait 3 heures qu'il me demande ça. 128 00:14:00,000 --> 00:14:04,400 D'abord, ça a été 1 833, puis soudain 3 217. 129 00:14:05,040 --> 00:14:06,520 C'était dérisoire. 130 00:14:08,000 --> 00:14:11,240 - Papa a pris la bonne décision. - Je sais pas ce qu'il raconte. 131 00:14:13,080 --> 00:14:15,720 Monsieur Déglise, vous me reconnaissez ? 132 00:14:19,160 --> 00:14:20,240 Oui. 133 00:14:20,720 --> 00:14:21,960 Vous êtes madame Valérie. 134 00:14:23,960 --> 00:14:27,240 On va s'assurer que tout va bien. Vous allez passer un ECG. 135 00:14:27,400 --> 00:14:30,680 - Je suis chrétien. - On soigne aussi les chrétiens, ici. 136 00:14:30,840 --> 00:14:32,520 Je voudrais le redresser. 137 00:14:34,520 --> 00:14:37,680 - "Redresser" quoi ? - Le tabouret. 138 00:14:40,520 --> 00:14:43,960 Je vais appeler une infirmière pour lui faire passer les tests. 139 00:14:57,680 --> 00:14:59,680 Salut. Ça va ? Je t'attendais. 140 00:14:59,880 --> 00:15:01,240 Tu me suis ? 141 00:15:33,160 --> 00:15:35,280 La clé est cachée dans le meuble de la télé, 142 00:15:35,440 --> 00:15:37,560 là où il garde ses bouteilles. 143 00:15:37,720 --> 00:15:39,720 Il faudrait l'éloigner de la pièce. 144 00:15:44,680 --> 00:15:45,680 Viens. 145 00:15:46,520 --> 00:15:48,240 On va bien s'amuser. 146 00:15:53,960 --> 00:15:56,160 - Quel âge a le patient ? - 68 ans. 147 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 Le caillot est là. 148 00:16:02,240 --> 00:16:04,320 Il faut absolument effectuer une thrombolyse. 149 00:16:04,520 --> 00:16:06,040 Les symptômes sont apparus quand ? 150 00:16:06,240 --> 00:16:07,960 Ce matin. Il est presque déjà trop tard. 151 00:16:09,520 --> 00:16:11,160 On va lui faire 70 mg de TPA. 152 00:16:11,400 --> 00:16:14,400 Le patient a un historique d'hypertension artérielle. 153 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 Il risque un AVC avec un pronostic vital défavorable. 154 00:16:17,480 --> 00:16:18,680 Vous pensez pas que...? 155 00:16:18,800 --> 00:16:19,680 Docteur Rossier. 156 00:16:20,200 --> 00:16:22,240 Vous êtes tout à fait charmante, 157 00:16:22,960 --> 00:16:24,960 mais vous avez des choses à apprendre. 158 00:16:25,120 --> 00:16:28,120 Dans cet établissement, je décide du traitement administré. 159 00:16:28,280 --> 00:16:29,560 Un jour, peut-être, 160 00:16:30,080 --> 00:16:32,760 vous changerez les choses, si vous êtes encore là. 161 00:16:33,960 --> 00:16:36,440 Vous m'avez pas engagée parce que je suis charmante. 162 00:16:36,600 --> 00:16:38,960 Je comprends votre désarroi quand un jeune médecin, 163 00:16:39,120 --> 00:16:40,680 une femme, en plus, ose vous tenir tête. 164 00:16:40,880 --> 00:16:44,280 Je vous suggère, comme consoeur, de prendre quelques calmants. 165 00:16:44,440 --> 00:16:45,680 Ce sera mieux pour tous. 166 00:17:05,200 --> 00:17:07,160 Tu savais qu'il était difficile. 167 00:17:07,320 --> 00:17:08,960 Mais pas à ce point. 168 00:17:09,120 --> 00:17:12,840 Il faut que tu te fasses ta place petit à petit sans le bousculer. 169 00:17:13,840 --> 00:17:16,840 Je comprends pas pourquoi il m'a fait venir. 170 00:17:17,000 --> 00:17:18,480 T'as encore 2 ans à tenir. 171 00:17:20,520 --> 00:17:21,560 - Je te laisse. - Ciao. 172 00:17:22,320 --> 00:17:23,160 Salut. 173 00:17:24,560 --> 00:17:25,400 Tiens. 174 00:17:27,000 --> 00:17:28,840 Tu voulais nous voir... 175 00:17:29,960 --> 00:17:32,440 On l'a faite au dîner quand on s'est revus. 176 00:17:33,360 --> 00:17:35,200 Vous avez changé. 177 00:17:36,960 --> 00:17:37,840 Comment va Sylvie ? 178 00:17:39,600 --> 00:17:40,720 Je sais pas. 179 00:17:42,120 --> 00:17:45,720 - Vous n'êtes plus ensemble ? - Évitons ça, si ça te dérange pas. 180 00:17:47,840 --> 00:17:49,680 - T'es venu juste pour la photo ? - Non. 181 00:17:49,840 --> 00:17:51,280 Docteur Rossier. 182 00:17:51,440 --> 00:17:53,200 - Si. - Docteur Rossier ! 183 00:17:53,400 --> 00:17:55,720 - Le scan d'Emma est prêt. - Merci. J'arrive. 184 00:17:57,560 --> 00:17:59,880 Bon. Ben, il faut que j'y aille. 185 00:18:13,720 --> 00:18:17,040 Emma a 5 ans. Elle est née avec une hémiplégie du membre gauche. 186 00:18:17,240 --> 00:18:18,680 Paralysie flasque. 187 00:18:18,840 --> 00:18:21,440 C'est le Pr Wassermann qui s'occupe d'elle. 188 00:18:21,600 --> 00:18:25,280 Je sais plus si c'est la petite-fille de sa cousine, de sa nièce... 189 00:18:25,440 --> 00:18:27,480 Bref, ils sont de la même famille. 190 00:18:27,680 --> 00:18:30,400 Chaque année, au moment de son anniversaire... Bonjour. 191 00:18:30,560 --> 00:18:32,240 Bonjour, Bénédicte. Continuez. 192 00:18:32,440 --> 00:18:35,560 Au moment de son anniversaire, elle ressent des picotements. 193 00:18:35,680 --> 00:18:37,480 Enfin, c'est ce qu'elle prétend. 194 00:18:38,240 --> 00:18:41,200 Chaque année, elle passe des examens et malgré les picotements, 195 00:18:41,400 --> 00:18:42,600 son bras reste paralysé. 196 00:18:42,760 --> 00:18:44,920 Aussitôt après son anniversaire... 197 00:18:45,120 --> 00:18:48,280 Bénédicte, vous pouvez rejoindre votre poste, s'il vous plaît. 198 00:18:56,960 --> 00:18:58,480 Que montre l'IRM du bras ? 199 00:19:02,400 --> 00:19:04,560 Il n'y a aucune anomalie à ce niveau-là. 200 00:19:04,720 --> 00:19:09,400 La myéline est normale, le statut ostéotendineux et vasculaire aussi. 201 00:19:11,160 --> 00:19:13,480 Pas d'altération cérébrale non plus. 202 00:19:15,680 --> 00:19:17,560 Pourquoi son bras ne bouge pas ? 203 00:19:17,760 --> 00:19:22,400 - Quelque chose nous échappe. - Non, rien ne nous échappe. 204 00:19:22,560 --> 00:19:25,360 Il s'agit d'un phénomène psychosomatique, voilà tout. 205 00:19:30,880 --> 00:19:33,680 Excusez-moi. Je suis un peu nerveux, ces temps-ci. 206 00:19:34,680 --> 00:19:36,880 Je suis pas toujours d'un naturel très facile, 207 00:19:37,080 --> 00:19:39,440 comme vous avez pu le remarquer. 208 00:19:42,440 --> 00:19:45,600 Si le cas de cette petite fille vous intéresse, 209 00:19:45,800 --> 00:19:47,560 vous pourrez toujours l'examiner. 210 00:19:47,760 --> 00:19:49,320 Oui, j'aimerais beaucoup. 211 00:19:50,840 --> 00:19:53,760 En revanche, j'ai besoin d'un conseil. 212 00:19:55,880 --> 00:19:57,360 Eh oui, ça m'arrive. 213 00:19:58,400 --> 00:20:00,560 Je veux avoir l'avis d'une consoeur. 214 00:20:04,760 --> 00:20:06,560 - De qui s'agit-il ? - Oh... 215 00:20:06,760 --> 00:20:10,040 D'un patient d'un certain âge qui souhaite garder l'anonymat. 216 00:20:10,200 --> 00:20:12,280 Alors, qu'est-ce que vous en pensez ? 217 00:20:13,520 --> 00:20:14,440 Parkinson. 218 00:20:15,240 --> 00:20:16,120 Oui. 219 00:20:18,000 --> 00:20:21,920 Vous ne pensez pas que la déformation du locus niger 220 00:20:22,120 --> 00:20:25,200 pourrait, par exemple, provenir d'un facteur génétique ? 221 00:20:28,120 --> 00:20:30,840 - La dopamine, ça donne quoi ? - On va regarder. 222 00:20:39,920 --> 00:20:42,360 Le taux est beaucoup trop bas, il n'y a aucun doute. 223 00:20:43,720 --> 00:20:44,920 Tenez. 224 00:20:45,120 --> 00:20:47,480 Ce sont des clichés beaucoup plus récents. 225 00:20:51,560 --> 00:20:52,480 Ici. 226 00:20:53,120 --> 00:20:54,040 Là. 227 00:20:57,760 --> 00:21:00,760 Il pourrait s'agir de microlésions ischémiques 228 00:21:00,920 --> 00:21:03,240 dues à un facteur de calcification, non ? 229 00:21:04,680 --> 00:21:06,480 Aucun doute, c'est un Parkinson. 230 00:21:06,640 --> 00:21:08,760 Il se développe à une vitesse effarante. 231 00:21:11,560 --> 00:21:13,840 Maintenant, il faut le dire au patient. 232 00:21:14,440 --> 00:21:15,400 Il faut être franc. 233 00:21:16,560 --> 00:21:19,320 Le patient veut tout savoir sur sa maladie, 234 00:21:19,480 --> 00:21:21,760 c'est une manière pour lui de la maitriser. 235 00:21:21,920 --> 00:21:26,080 Je n'ai pas l'habitude de partager mon diagnostic avec le patient. 236 00:21:26,280 --> 00:21:29,440 J'ai l'impression qu'aujourd'hui, le malade aime participer 237 00:21:29,600 --> 00:21:31,160 à son processus de guérison. 238 00:21:32,320 --> 00:21:33,200 Oui, bien sûr. 239 00:21:33,920 --> 00:21:35,680 Mais vous oubliez une chose. 240 00:21:35,880 --> 00:21:39,480 Dans le cas d'un Parkinson, il n'y a aucun espoir de guérison. 241 00:21:40,480 --> 00:21:41,680 C'est juste. 242 00:22:07,320 --> 00:22:08,760 C'est celui-ci. 243 00:22:10,360 --> 00:22:12,520 Il va entrer pour changer le fusible. 244 00:22:12,720 --> 00:22:15,440 Et le temps qu'il revienne, j'aurai trouvé le... 245 00:22:15,600 --> 00:22:16,720 Grangerelt. 246 00:22:16,880 --> 00:22:19,160 Rappelle-toi, il est grand comme ça. 247 00:22:19,320 --> 00:22:21,720 La lame est courbe, le manche est en bois. 248 00:22:22,480 --> 00:22:24,920 - Tu peux pas te tromper. - Et s'il nous voit ? 249 00:22:25,080 --> 00:22:26,720 Alors il aura peur, 250 00:22:27,240 --> 00:22:28,640 très peur. 251 00:22:30,200 --> 00:22:31,040 OK. 252 00:22:31,200 --> 00:22:33,760 - À tout à l'heure. - À tout à l'heure. 253 00:24:13,760 --> 00:24:15,400 Rien n'a vraiment évolué. 254 00:24:15,560 --> 00:24:17,760 Les derniers examens sont formels. 255 00:24:19,080 --> 00:24:22,000 La paralysie du bras reste inexpliquée, je suis désolé. 256 00:24:22,160 --> 00:24:24,280 J'aimerais avoir un 2e avis médical. 257 00:24:24,440 --> 00:24:25,880 Encore ? 258 00:24:26,080 --> 00:24:27,120 Docteur Rossier. 259 00:24:27,280 --> 00:24:28,480 - J'arrive. - Merci. 260 00:24:29,600 --> 00:24:32,560 Ça nous aiderait peut-être à comprendre ce qui se passe. 261 00:24:33,960 --> 00:24:37,200 J'expliquais à Virginie que vous souhaitiez examiner sa fille. 262 00:24:37,760 --> 00:24:39,480 Le Dr Wassermann la suit depuis 5 ans. 263 00:24:39,640 --> 00:24:41,680 Pourquoi changer de praticien ? 264 00:24:41,840 --> 00:24:43,960 Je vous propose simplement un 2e avis. 265 00:24:44,120 --> 00:24:46,840 Il s'agit d'un cas singulier. 266 00:24:48,080 --> 00:24:49,680 Ma fille n'est pas une bête de cirque. 267 00:24:49,880 --> 00:24:51,200 - Non. - Je l'ai jamais pensé. 268 00:24:52,240 --> 00:24:54,440 J'aimerais lui faire un examen neurologique. 269 00:24:54,640 --> 00:24:56,000 Elle en a subi assez comme ça. 270 00:24:56,160 --> 00:24:58,920 Son bras reste paralysé. D'un point de vue médical, 271 00:24:59,080 --> 00:24:59,880 il n'y a aucune raison. 272 00:25:01,360 --> 00:25:04,880 Virginie, le Dr Rossier est un médecin très compétent. 273 00:25:07,720 --> 00:25:08,640 OK. 274 00:25:08,840 --> 00:25:09,880 Bien. 275 00:25:11,400 --> 00:25:12,520 Merci. 276 00:25:17,840 --> 00:25:19,320 OK. 277 00:25:19,480 --> 00:25:21,000 Tout est parfaitement normal. 278 00:25:27,080 --> 00:25:28,760 On recommence une dernière fois. 279 00:25:29,800 --> 00:25:30,600 Rappelle-toi : 280 00:25:31,160 --> 00:25:33,600 girafe pour la gauche, dauphin pour la droite. 281 00:25:43,560 --> 00:25:45,240 Tout est parfaitement bien. 282 00:25:46,720 --> 00:25:49,080 On a fini. Merci... 283 00:25:49,240 --> 00:25:50,640 - Emma. - Merci, Emma. 284 00:25:50,840 --> 00:25:53,040 T'as été fantastique. Bouge pas, j'arrive. 285 00:25:59,440 --> 00:26:01,040 Tu iras dans une grande machine. 286 00:26:01,240 --> 00:26:03,200 Une infirmière viendra te préparer. 287 00:26:09,920 --> 00:26:11,320 Viens. C'est juste là. 288 00:26:13,000 --> 00:26:16,840 Un jour, ils vont nous séparer, mais ma soeur ne voudra pas. 289 00:26:18,800 --> 00:26:20,080 T'aimerais quoi, toi ? 290 00:26:20,280 --> 00:26:23,120 Ça doit être triste, d'être seul. 291 00:26:23,640 --> 00:26:24,920 Oui, c'est vrai. 292 00:26:26,000 --> 00:26:27,840 Vous parliez à quelqu'un ? 293 00:26:28,520 --> 00:26:29,840 À sa petite soeur. 294 00:26:30,000 --> 00:26:31,960 Vous avez touché quelque chose, là ? 295 00:26:32,160 --> 00:26:34,240 Je parlais juste à sa soeur. 296 00:26:34,440 --> 00:26:36,520 Mais ce truc ne s'enclenche pas seul. 297 00:26:39,960 --> 00:26:42,040 Et toi, qu'est-ce que t'aimerais ? 298 00:26:45,440 --> 00:26:46,720 Oui, c'est vrai. 299 00:27:24,160 --> 00:27:26,360 Je teste maintenant l'index. 300 00:27:32,280 --> 00:27:34,400 Le cerveau perçoit parfaitement les stimuli. 301 00:27:48,680 --> 00:27:49,720 Bénédicte ? 302 00:27:50,440 --> 00:27:52,480 On va mettre la petite en chambre. 303 00:27:53,160 --> 00:27:56,120 Prévenez la mère qu'on reprendra plus tard. 304 00:27:56,280 --> 00:27:57,720 Merci. 305 00:28:39,480 --> 00:28:42,840 - C'est toi, l'amphibien ? - Tu pensais à quelqu'un d'autre ? 306 00:28:44,440 --> 00:28:47,200 - Elles sont opaques ? - Oui, c'est pour l'entraînement. 307 00:28:47,880 --> 00:28:49,440 Je dois apprendre à évoluer dans la pénombre. 308 00:28:49,600 --> 00:28:52,440 Et la lumière ne sert pas à grand-chose, sous l'eau. 309 00:28:52,600 --> 00:28:53,880 Tu veux essayer ? 310 00:28:54,000 --> 00:28:55,440 C'est pas trop mon truc. 311 00:28:55,600 --> 00:28:57,400 Allez, je suis avec toi. Tiens. 312 00:29:02,920 --> 00:29:04,000 Voilà. 313 00:29:06,240 --> 00:29:07,800 Moi, je vais te guider. 314 00:29:07,960 --> 00:29:09,200 Après, je te lâche. 315 00:29:09,360 --> 00:29:11,560 Et puis après, tu dois me retrouver, OK ? 316 00:29:47,880 --> 00:29:49,200 Ben voilà. 317 00:29:49,360 --> 00:29:50,960 L'obscurité, c'est pas mon truc. 318 00:29:51,120 --> 00:29:54,480 Tu crois que c'est l'obscurité, mais c'est pas vraiment le cas. 319 00:29:56,000 --> 00:29:58,280 Si t'es bien concentrée et bien détendue, 320 00:29:58,440 --> 00:30:00,000 dans les grottes, tu ressens des choses. 321 00:30:00,160 --> 00:30:01,840 Tu peux même retrouver la sortie. 322 00:30:04,400 --> 00:30:07,680 Je suis sûr que notre cerveau a des pouvoirs qui nous échappent. 323 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 Tu dois me trouver ridicule. 324 00:30:12,360 --> 00:30:13,360 Non. 325 00:30:14,360 --> 00:30:16,520 En même temps, je suis pas trop... 326 00:30:18,720 --> 00:30:22,680 T'es jamais venu dans le puits sur la propriété de ma famille ? 327 00:30:22,840 --> 00:30:25,320 - Le puits ? - Le puits de la sorcière. 328 00:30:27,320 --> 00:30:29,360 - Je rêve d'y descendre. - Ah bon ? 329 00:30:29,520 --> 00:30:31,960 Il doit y avoir un tas de trucs intéressants. 330 00:30:32,120 --> 00:30:33,400 Oui, sûrement. 331 00:30:36,440 --> 00:30:38,160 Peut-être que je pourrais venir ? 332 00:30:38,320 --> 00:30:39,760 Oui, si tu veux. 333 00:30:47,440 --> 00:30:48,520 Bonjour. 334 00:30:48,680 --> 00:30:50,400 - Vous avez bien dormi ? - Bien. 335 00:30:51,160 --> 00:30:53,840 Vous reconnaissez cette dame, à côté de vous ? 336 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Ma chère épouse. 337 00:30:56,800 --> 00:30:58,520 Vous avez quel âge ? 338 00:30:58,680 --> 00:31:02,080 35 ans pour les dames, 68 en réalité. 339 00:31:03,320 --> 00:31:06,640 Le Pr Wassermann et moi-même avons examiné votre scanner. 340 00:31:07,360 --> 00:31:09,120 Nous sommes du même avis. 341 00:31:09,280 --> 00:31:11,560 Vous allez encore rester en observation. 342 00:31:11,720 --> 00:31:15,080 Et si tout va bien, vous sortirez dans quelques jours. 343 00:31:15,240 --> 00:31:18,600 Je suis content que ce soit vous qui vous occupiez de moi. 344 00:31:18,720 --> 00:31:21,160 Vous avez le coup, avec les malades. 345 00:31:21,320 --> 00:31:23,240 Nous sommes chrétiens. 346 00:31:29,240 --> 00:31:31,360 J'ai oublié un examen, je reviens. 347 00:32:19,760 --> 00:32:21,120 Je peux vous aider ? 348 00:32:26,280 --> 00:32:27,080 Tout va bien ? 349 00:32:29,560 --> 00:32:31,800 - Où est Bénédicte ? - Elle est occupée. 350 00:32:34,800 --> 00:32:36,760 Emmenez M. Déglise dans sa chambre. 351 00:32:50,320 --> 00:32:53,200 On va juste vous transférer dans votre chambre. 352 00:32:54,280 --> 00:32:55,320 Madame Déglise. 353 00:32:56,040 --> 00:32:58,240 J'aimerais encore discuter avec vous. 354 00:32:59,240 --> 00:33:02,480 - Il y a un problème ? - Non, pas de problème, mais... 355 00:33:03,440 --> 00:33:05,160 J'ai une question embarrassante. 356 00:33:06,120 --> 00:33:07,920 Votre mari a tenté de se suicider ? 357 00:33:08,120 --> 00:33:09,760 Camille ? Non, pas lui. 358 00:33:11,000 --> 00:33:12,920 Pourquoi vous me demandez ça ? 359 00:33:13,040 --> 00:33:14,840 Je sais pas, je... 360 00:33:16,280 --> 00:33:19,160 C'est à cause des cendres... On les a à la maison. 361 00:33:19,320 --> 00:33:20,560 Les "cendres" ? 362 00:33:20,720 --> 00:33:23,640 On n'a pas pu l'enterrer. C'est interdit, chez les chrétiens. 363 00:33:23,800 --> 00:33:25,560 - Quoi donc ? - Le suicide. 364 00:33:26,160 --> 00:33:28,520 - Mais de qui parlez-vous ? - De Camille. 365 00:33:28,680 --> 00:33:30,760 - Il a tenté de se suicider ? - Non. 366 00:33:30,920 --> 00:33:34,240 Pas mon Camille. C'était l'arrière-grand-oncle de mon mari. 367 00:33:34,400 --> 00:33:35,560 Il porte le même prénom. 368 00:33:36,960 --> 00:33:39,840 Donc l'arrière-grand-oncle de votre mari, Camille, 369 00:33:40,000 --> 00:33:42,800 s'est suicidé et n'a pas pu être enterré au cimetière ? 370 00:33:43,720 --> 00:33:46,200 Il s'est pendu. Vous vous rendez compte ? 371 00:33:46,360 --> 00:33:48,880 Ça fait 3 générations qu'on a ses cendres. 372 00:33:49,040 --> 00:33:51,040 C'est lourd et c'est triste. 373 00:33:52,120 --> 00:33:53,640 Allez, venez. 374 00:34:02,960 --> 00:34:05,240 Ah ! J'y arriverai jamais, avec ce problème. 375 00:34:06,920 --> 00:34:09,480 Parfois, on croit que les choses fonctionnent d'une certaine façon. 376 00:34:09,640 --> 00:34:12,120 Mais il se peut qu'elles marchent autrement. 377 00:34:12,280 --> 00:34:15,000 Regarde. T'additionnes ça et ça d'abord. 378 00:34:15,200 --> 00:34:17,240 Bon, tu connais la réponse. 379 00:34:19,720 --> 00:34:21,480 Ah oui ! C'est fastoche, en fait. 380 00:34:23,440 --> 00:34:26,360 Salut, bonhomme. Si jamais, la petite Emma est réveillée. 381 00:34:27,680 --> 00:34:29,360 - À tout à l'heure. - À tout à l'heure. 382 00:34:35,520 --> 00:34:38,080 Aujourd'hui, c'est moi qui vais t'examiner. 383 00:34:38,720 --> 00:34:40,720 T'as vu la coccinelle ? 384 00:34:40,880 --> 00:34:41,920 Voilà. 385 00:34:42,040 --> 00:34:42,960 Merci. 386 00:34:43,160 --> 00:34:44,480 Je vais te piquer. 387 00:34:49,480 --> 00:34:50,600 Tu sens quelque chose ? 388 00:34:53,440 --> 00:34:54,240 Et là ? 389 00:34:58,120 --> 00:34:59,440 Des fois, mon bras me chatouille. 390 00:35:01,480 --> 00:35:02,960 Raconte-moi. 391 00:35:03,120 --> 00:35:06,440 Le jour de mon anniversaire, ça me chatouille beaucoup. 392 00:35:06,640 --> 00:35:08,680 Ça me fait même rire. 393 00:35:08,840 --> 00:35:10,440 C'est trop bien. 394 00:35:11,880 --> 00:35:13,800 C'est comme s'il était mort ? 395 00:35:14,960 --> 00:35:18,600 Je dirais pas "mort". Je dirais... endormi. 396 00:35:20,960 --> 00:35:24,000 Et ta soeur ? Elle peut rentrer si elle veut. 397 00:35:24,200 --> 00:35:25,480 Qu'est-ce que vous dites ? 398 00:35:25,680 --> 00:35:28,440 Je dis que sa jumelle, si elle veut rentrer, elle peut. 399 00:35:28,600 --> 00:35:30,200 Elle s'appelle comment, déjà ? 400 00:35:33,560 --> 00:35:34,360 Occupez-vous d'elle. 401 00:35:34,560 --> 00:35:36,880 On va aller chercher une sucette. Viens. 402 00:35:42,280 --> 00:35:43,680 Qu'est-ce qui se passe ? 403 00:35:53,080 --> 00:35:54,280 Ça va ? 404 00:35:54,920 --> 00:35:56,520 J'ai quelque chose pour toi. 405 00:35:56,680 --> 00:35:59,720 - Tu veux main gauche ou droite ? - Droite. 406 00:35:59,880 --> 00:36:00,720 Raté. 407 00:36:03,200 --> 00:36:04,320 Elle est jolie. 408 00:36:04,480 --> 00:36:06,000 Elle est lourde aussi. 409 00:36:06,160 --> 00:36:07,840 Je vais t'aider à l'ouvrir. 410 00:36:11,080 --> 00:36:12,000 Tiens. 411 00:36:14,960 --> 00:36:17,120 Tu veux garder le ruban pour tes poupées ? 412 00:36:20,760 --> 00:36:22,320 Ça va aller, ta maman. 413 00:36:29,440 --> 00:36:32,240 Elle est tellement petite. Je lui avais rien dit. 414 00:36:33,840 --> 00:36:35,320 Vous, vous étiez au courant ? 415 00:36:35,480 --> 00:36:37,320 Au courant ? 416 00:36:40,120 --> 00:36:43,240 J'ai perdu la soeur jumelle d'Emma pendant l'accouchement. 417 00:36:45,320 --> 00:36:47,040 C'est... 418 00:36:47,240 --> 00:36:49,440 le cordon ombilical qui l'a étranglée. 419 00:36:52,920 --> 00:36:54,320 Emma n'en sait rien. 420 00:36:59,280 --> 00:37:00,920 Son bras paralysé enlaçait sa soeur, 421 00:37:01,080 --> 00:37:03,640 comme si elle voulait pas la laisser partir. 422 00:37:09,760 --> 00:37:12,280 Je vais aller vous chercher un verre d'eau. 423 00:37:21,240 --> 00:37:23,320 Vous pouvez vous occuper de Mme Monard ? 424 00:37:23,480 --> 00:37:25,440 - Mais oui. - Merci. 425 00:37:29,200 --> 00:37:31,600 - Ça va ? - Et maman ? 426 00:37:31,760 --> 00:37:34,120 Elle va bien. Elle est juste un peu fatiguée. 427 00:37:35,640 --> 00:37:37,560 C'est triste, de perdre une soeur. 428 00:37:38,840 --> 00:37:42,640 Mais si elle a vraiment existé, peut-être qu'elle est là 429 00:37:42,760 --> 00:37:44,120 et qu'elle m'accompagne. 430 00:37:44,600 --> 00:37:47,000 Des fois, je la sens tout près de moi. 431 00:37:56,440 --> 00:37:58,960 Je suis sûre qu'elle ne m'a pas abandonnée. 432 00:38:09,040 --> 00:38:10,240 Peut-être. 433 00:38:21,720 --> 00:38:23,840 Comment ça se fait que le Dr Rossier sache 434 00:38:23,960 --> 00:38:25,640 pour mon enfant ? 435 00:38:25,760 --> 00:38:27,160 Je ne sais pas. 436 00:38:28,000 --> 00:38:31,640 - Je vais essayer d'éclaircir. - Vous voulez faire une radio ? 437 00:38:35,640 --> 00:38:37,880 Docteur Rossier, vous pouvez m'expliquer 438 00:38:38,040 --> 00:38:40,480 comment vous avez su pour le décès de la soeur d'Emma ? 439 00:38:41,040 --> 00:38:43,480 - C'est une erreur de ma part. - Une "erreur". 440 00:38:43,720 --> 00:38:47,480 À part son père, sa mère et moi-même, personne n'était au courant. 441 00:38:47,680 --> 00:38:50,880 J'ai vu une petite à la réception, j'ai cru qu'elles étaient deux. 442 00:38:52,640 --> 00:38:54,760 Non. Vous l'avez vu dans le dossier ? 443 00:38:54,920 --> 00:38:57,200 J'avais demandé qu'on retire cette information. 444 00:38:57,440 --> 00:38:58,600 Mais ça y était pas. 445 00:38:59,040 --> 00:39:00,760 J'ai pas lu ça dans le dossier. 446 00:39:02,200 --> 00:39:03,640 C'est juste une coïncidence. 447 00:39:29,840 --> 00:39:32,120 Vous vous rendez compte de ce que vous avez fait ? 448 00:39:32,600 --> 00:39:34,440 Son bras n'est plus paralysé. 33182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.