All language subtitles for Agatha Christie - Miss Marple, A Pocketful Of Rye,Pt 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,859 --> 00:00:13,019 Agatha Christie's Miss Marple 2 00:00:26,320 --> 00:00:28,820 Cem Gramas de Centeio Segunda Parte 3 00:01:03,120 --> 00:01:05,310 Ah, Miss Dove. 4 00:01:17,600 --> 00:01:19,030 Oh, meu Deus. 5 00:01:37,480 --> 00:01:39,470 Seu t�xi, Miss Marple. 6 00:01:41,160 --> 00:01:43,570 Agora, lembre-se de trancar tudo, Daisy, 7 00:01:43,571 --> 00:01:45,470 e n�o se esque�a da janela da despensa. 8 00:01:45,640 --> 00:01:48,430 - Boa noite, ma'am. - Obrigada. Baydon Heath. 9 00:01:48,600 --> 00:01:50,630 Diretamente, ma'am. 10 00:02:01,720 --> 00:02:03,750 - Com licen�a, senhor. - O que �, Hay? 11 00:02:03,920 --> 00:02:06,110 O port�o, senhor. Cheio de jornalistas. 12 00:02:06,280 --> 00:02:09,270 As �rvores tremem, os fot�grafos est�o caindo como ameixas maduras. 13 00:02:09,440 --> 00:02:12,830 Fale com a delegacia local que quero alguns homens extras. 14 00:02:13,000 --> 00:02:16,310 - O que disse o m�dico, senhor? - Outro envenenamento. 15 00:02:16,480 --> 00:02:20,030 Cianeto, desta vez no ch�. Instant�neo. 16 00:02:22,080 --> 00:02:24,870 Ah, Miss Dove. �timo. Obrigado. 17 00:02:37,600 --> 00:02:40,240 - Voc� est� bem? - Sim. 18 00:02:40,400 --> 00:02:43,190 Foi voc� que a encontrou, n�o �? 19 00:02:43,360 --> 00:02:44,990 Sim. 20 00:02:48,640 --> 00:02:50,430 Por favor, sente-se. 21 00:02:58,040 --> 00:03:02,230 Eu quero que voc� me conte o que aconteceu. 22 00:03:03,080 --> 00:03:05,720 - V� embora. - Eu s� estou fazendo meu trabalho! 23 00:03:05,880 --> 00:03:08,440 Vamos. Fora. 24 00:03:09,440 --> 00:03:12,030 - Oficial! - Oficial! 25 00:03:12,200 --> 00:03:14,870 Cavalheiros! E senhora. 26 00:03:15,040 --> 00:03:17,359 Se voc�s n�o respeitarem a integridade desta propriedade, 27 00:03:17,360 --> 00:03:20,190 n�s faremos pris�es. Advert�ncia final. 28 00:03:20,360 --> 00:03:22,350 Eu s� posso repetir, 29 00:03:22,520 --> 00:03:24,400 n�o h� nenhuma evid�ncia para confirmar 30 00:03:24,401 --> 00:03:28,190 que a morte de Mrs. Fortescue est� conectado com isso do marido dela. 31 00:03:28,360 --> 00:03:29,102 Eu os informarei com o desenrolar dos acontecimentos. 32 00:03:29,103 --> 00:03:32,400 Agora, cavalheiros, por favor. 33 00:03:36,880 --> 00:03:40,390 - Tem rela��o com a fam�lia, senhora? - N�o exatamente, n�o. 34 00:03:40,560 --> 00:03:45,110 - � a empregada Gladys eu a conhe�o. - S� parentes s�o permitidos, senhora. 35 00:03:45,840 --> 00:03:48,480 Mas � muito importante. O nome dela � Gladys. 36 00:03:48,640 --> 00:03:53,470 Eu... Bem, eu vi pelos jornais que o Inspetor Neele cuida do caso. 37 00:03:53,640 --> 00:03:56,360 - Voc� poderia enviar-lhe uma mensagem? - Sim, senhora. 38 00:03:56,520 --> 00:03:59,310 Pode dizer-lhe... Agora, isto � muito importante. 39 00:03:59,480 --> 00:04:04,070 N�o, eu lhe direi isso. N�o, eu escreverei... Eu escreverei uma nota. 40 00:04:04,840 --> 00:04:06,510 Sim, senhora. 41 00:04:08,600 --> 00:04:10,270 Sim? 42 00:04:11,480 --> 00:04:13,470 - Sim? - Sinto muito, senhor. 43 00:04:13,640 --> 00:04:15,479 Algu�m que est� no port�o. 44 00:04:15,480 --> 00:04:18,790 Miss Marple. Falando sobre a empregada Gladys, senhor. 45 00:04:19,400 --> 00:04:22,790 - E? - Diz que quer entrar, senhor. 46 00:04:22,960 --> 00:04:26,230 - Pelo amor de Deus. - Como se n�o bastasse. 47 00:04:26,400 --> 00:04:30,510 Mas pediu para lhe dar isto, senhor. A velha senhora foi muito insistente. 48 00:04:33,960 --> 00:04:40,150 Assim, voc� ordenou o ch� para �s 4:30 e ent�o voc� subiu. 49 00:04:40,320 --> 00:04:43,750 - A que horas voc� desceu novamente? - A hora do ch�. 50 00:04:45,120 --> 00:04:46,493 Quando eu estava aqui em baixo, 51 00:04:46,500 --> 00:04:50,110 algo no jardim chamou a minha aten��o. 52 00:05:08,080 --> 00:05:10,270 Yew Tree Lodge. 53 00:05:10,440 --> 00:05:12,510 Sim. Sim, �. 54 00:05:13,600 --> 00:05:16,060 Oh, n�o. 55 00:05:16,240 --> 00:05:17,870 Sim. 56 00:05:18,040 --> 00:05:23,350 Voc� n�o far� nada sangrento, acredite-me! 57 00:05:23,351 --> 00:05:24,351 Mulher est�pida, est�pida! 58 00:05:29,640 --> 00:05:32,910 - Quem era, Gladys? - N�mero errado, Miss Dove. 59 00:05:33,080 --> 00:05:36,190 O ch� est� pronto? Mr. Lance estar� aqui a qualquer momento. 60 00:05:37,040 --> 00:05:38,710 Sim, Miss Dove. 61 00:05:47,120 --> 00:05:49,734 Como fui poupado da discuss�o matrimonial 62 00:05:49,735 --> 00:05:51,510 entre Percival e a pobre Jennifer, 63 00:05:51,680 --> 00:05:53,290 Eu voltei para arrumar o quarto de h�spedes 64 00:05:53,291 --> 00:05:56,190 antes de descer para limpar a mesa para ch�. 65 00:05:56,360 --> 00:06:00,110 Gladys ainda n�o tinha chegado. Adele estava ficando impaciente. 66 00:06:00,280 --> 00:06:03,470 Onde est� todo mundo nesta tarde? Onde est� Jennifer? 67 00:06:03,640 --> 00:06:06,470 Eu acho que ela est�... 68 00:06:06,640 --> 00:06:08,990 Ela e Mr. Percival tiveram uma discuss�o. 69 00:06:09,160 --> 00:06:11,230 Isso � uma surpresa! 70 00:06:11,400 --> 00:06:16,030 Rex lhe deixou 40 mil libras. Voc� soube? Eu espero sim. 71 00:06:16,200 --> 00:06:19,670 De qualquer maneira, Percy est� registrando o desgosto dele. 72 00:06:19,840 --> 00:06:24,230 Uma esposa independente. 73 00:06:24,400 --> 00:06:28,230 De qualquer maneira, � como ca�ar patos, Miss Dove, n�o acha? 74 00:06:28,400 --> 00:06:31,630 Eu tenho que lhe ensinar a resistir �quele seu marido. 75 00:06:31,800 --> 00:06:35,510 Preste aten��o, como voc� resiste a um copo de �gua fria? 76 00:06:38,680 --> 00:06:41,710 Mrs. Fortescue est� esperando-a, Mrs. Percival. 77 00:06:41,880 --> 00:06:44,630 Obrigada, Miss Dove. 78 00:06:56,720 --> 00:06:59,750 Oh, Gladys! 79 00:06:59,920 --> 00:07:03,270 Por que Gladys tinha abandonado a bandeja de ch�, n�o posso imaginar. 80 00:07:03,440 --> 00:07:06,630 N�o h� d�vida que ouvirei muitas desculpas mais tarde. 81 00:07:06,800 --> 00:07:12,550 Ol�! N�o me diga, voc� deve ser a magn�fica Miss Dove. 82 00:07:12,720 --> 00:07:15,150 Sim, eu sou a magn�fica Miss Dove. 83 00:07:15,320 --> 00:07:18,390 Voc� deve ser Mr. Fortescue. Voc� tem mais alguma bagagem? 84 00:07:18,560 --> 00:07:21,750 - S� isto. Aqui. - Realmente, n�o h� nenhuma necessidade. 85 00:07:21,920 --> 00:07:24,830 Estava levando isto a sala de estar, acredito. 86 00:07:30,000 --> 00:07:31,800 Mrs. Fortescue e Mrs. Fortescue, 87 00:07:31,801 --> 00:07:34,040 � um prazer. Eu venho, trazendo presentes. 88 00:07:34,200 --> 00:07:37,310 Os sandu�ches de foie gras est�o espetacularmente ausentes, 89 00:07:37,480 --> 00:07:40,488 mas n�s temos p�o, mel, fondants e fantasias. 90 00:07:40,490 --> 00:07:41,790 Iremos nos arranjar, eu ouso dizer. 91 00:07:41,960 --> 00:07:45,030 Oh, Lance, � bom v�-lo. 92 00:07:45,200 --> 00:07:49,080 Voc� deve ser minha linda madrasta, Adele. 93 00:07:53,560 --> 00:07:57,990 E depois de ch�, Fortescue deixou o quarto primeiro? 94 00:07:58,160 --> 00:08:00,990 Sim. Lance saiu primeiro. 95 00:08:01,160 --> 00:08:04,710 Eu subiu para ver Miss Henderson, a tia dele. 96 00:08:04,880 --> 00:08:07,990 Eu ouvi Mrs. Percival sair quase imediatamente. 97 00:08:08,160 --> 00:08:13,230 - Ent�o, Mrs. Fortescue ficou s�? - Provavelmente. 98 00:08:13,400 --> 00:08:14,185 E o homem no jardim? 99 00:08:16,986 --> 00:08:18,550 Eu assumo que deve ter sido Lance Fortescue. 100 00:08:19,120 --> 00:08:20,749 N�o, n�o poderia ter sido. 101 00:08:20,750 --> 00:08:23,000 O trem dele estava atrasado. N�o chegou at� �s 4:34. 102 00:08:23,160 --> 00:08:26,670 � pelo menos cinco minutos de t�xi da esta��o. 103 00:08:27,680 --> 00:08:31,990 Diga-me, a pessoa que voc� ouviu subindo as escadas... 104 00:08:32,160 --> 00:08:34,028 Eu tenho quase certeza de que era do quarto de Adele. 105 00:08:35,791 --> 00:08:37,590 Honestamente, parecia um homem. 106 00:08:37,760 --> 00:08:40,110 Oh, querido. Oh, querido. 107 00:08:40,280 --> 00:08:42,850 Bem, minha �nica pobre consola��o, e � muito pobre, maneira. 108 00:08:42,851 --> 00:08:46,470 eu estou quase certa que � tarde demais de qualquer forma. 109 00:08:46,640 --> 00:08:52,910 - Assim est� partindo agora, ma'am? - Oh, n�o, n�o, n�o. Certamente que n�o. 110 00:09:02,480 --> 00:09:04,710 Entre. 111 00:09:05,720 --> 00:09:07,710 Ol�, Percival. 112 00:09:07,880 --> 00:09:10,310 Ainda trabalhando? 113 00:09:15,440 --> 00:09:19,480 Gostaria de ter o que fazer para tirar da mente este neg�cio horr�vel. 114 00:09:24,680 --> 00:09:29,350 - Eles j� v�o servir ceia? - Oh, espero que sim. 115 00:09:30,800 --> 00:09:34,470 Pat insistiu em vir hoje � noite. Tudo bem? 116 00:09:36,240 --> 00:09:40,870 Eu espero que voc� n�o se importe. � a sua casa agora, n�o �? 117 00:09:41,040 --> 00:09:44,670 - Claro que receberemos a sua esposa. - Obrigado. 118 00:09:44,840 --> 00:09:49,390 Bem. Estamos sendo civilizados um com o outro, pelo menos. 119 00:09:52,800 --> 00:09:55,590 Sim, estamos. 120 00:10:04,640 --> 00:10:07,280 O que a velhota do lado de fora do port�o queria? 121 00:10:07,440 --> 00:10:09,790 Oh, s� Deus sabe. 122 00:10:18,040 --> 00:10:19,870 "Cante uma can��o de seis centavos." 123 00:10:20,040 --> 00:10:21,640 O que, supostamente, isso significa? 124 00:10:24,140 --> 00:10:26,640 Acho a velhinha est� pensando em alugar o s�t�o, francamente. 125 00:10:29,240 --> 00:10:30,790 Ah! 126 00:10:41,440 --> 00:10:45,830 Mrs. Adele Fortescue. Cartas de amor. 127 00:10:51,520 --> 00:10:54,310 Cheiroso ou perfumado? 128 00:10:56,920 --> 00:11:00,350 "Sempre em meus pensamentos, Vivian." 129 00:11:00,520 --> 00:11:03,270 Dubois. Ent�o era isso que ele era afinal de contas. 130 00:11:03,440 --> 00:11:07,270 Dubois. Um homem no jardim. 131 00:11:07,440 --> 00:11:09,270 Que febre de ouro. 132 00:11:48,720 --> 00:11:51,830 - Cad� a senhora? - Ela lembrou de lavar. 133 00:12:25,800 --> 00:12:28,670 Oh! Oh, senhores! Ela est� morta! 134 00:12:28,840 --> 00:12:31,950 - Estrangulada l� fora na parte de tr�s! - Sobre quem voc� est� falando? 135 00:12:32,120 --> 00:12:35,270 Gladys! Nossa Gladys! 136 00:12:35,440 --> 00:12:38,830 No nariz dela, h� um pregador de roupa. 137 00:12:39,000 --> 00:12:41,830 Mrs. Crump, o que est� dizendo? 138 00:12:42,000 --> 00:12:45,630 Eles puseram um... pregador de roupa nela. 139 00:12:48,040 --> 00:12:49,990 Lance. 140 00:12:51,000 --> 00:12:53,350 Certo. Vamos. 141 00:12:59,320 --> 00:13:04,110 Hay, voc� est� com a nota da velha senhora? 142 00:13:11,440 --> 00:13:16,310 "A empregada estava no jardim pendurando as roupas." 143 00:13:16,480 --> 00:13:19,910 "De longe de veio um melro e bicou o nariz dela." 144 00:13:32,200 --> 00:13:37,950 "O assassino que aparece a luz do dia diante do pobre e necessitado." 145 00:13:39,040 --> 00:13:41,950 "E � noite � como um ladr�o." 146 00:13:46,440 --> 00:13:49,110 "Onde h� um testamento..." 147 00:13:49,280 --> 00:13:54,990 "Deve igualmente ser necess�ria a morte do testador." 148 00:13:55,560 --> 00:14:00,950 Sim. Pobre Gladys. 149 00:14:01,920 --> 00:14:04,230 Eu a treinei, voc� sabe. 150 00:14:04,400 --> 00:14:08,360 - Quer nos esperar no hotel, senhora? - Tolice. Ela ficar� aqui. 151 00:14:10,320 --> 00:14:12,430 Isso � muito am�vel da sua parte. 152 00:14:16,440 --> 00:14:20,750 - Aqui est�, Miss Marple. - Oh, muito obrigada. 153 00:14:25,600 --> 00:14:27,360 Gladys veio a mim do orfanato. 154 00:14:28,039 --> 00:14:29,830 Era muito suscept�vel aos homens, pobre menina. 155 00:14:30,000 --> 00:14:36,030 Mas temo que os homens n�o a notavam muito e as outras meninas riam dela. 156 00:14:36,560 --> 00:14:40,470 Ela gostava de ir para o cinema e sempre estava sonhando. 157 00:14:41,640 --> 00:14:44,870 Coisas que possivelmente n�o aconteceriam com ela. 158 00:14:46,480 --> 00:14:51,230 A pobre menina obviamente viu ou notou alguma coisa. 159 00:14:52,231 --> 00:14:53,830 Sinto-me culpado. 160 00:14:54,240 --> 00:14:56,510 Sinto-me com muita, muita raiva. 161 00:14:56,680 --> 00:14:58,836 Especialmente esse neg�cio do pregador de roupa. 162 00:14:58,850 --> 00:15:01,390 Foi um gesto cruel e depreciativo. 163 00:15:02,040 --> 00:15:06,190 Voc� entendeu a significa��o do verso infantil, Inspetor, n�o �? 164 00:15:06,640 --> 00:15:10,150 No esbo�o geral, eventualmente. 165 00:15:10,320 --> 00:15:13,870 Rex, significando o rei, na sua casa contando. 166 00:15:14,480 --> 00:15:18,070 Por extens�o, claro que, a esposa dele se torna a rainha. 167 00:15:18,240 --> 00:15:22,390 - "A rainha estava na sala." - Ela estava comendo p�o e mel? 168 00:15:25,920 --> 00:15:28,150 Eu n�o sei. 169 00:15:28,320 --> 00:15:32,510 A empregada pobre estava no jardim que pendurando as roupas. 170 00:15:32,680 --> 00:15:36,310 O primeiro verso � a dificuldade. N�s temos o bolso cheio de centeio 171 00:15:36,480 --> 00:15:41,230 mas eu n�o entendo os melros. Eu n�o posso ver nenhum ponto neles. 172 00:15:41,400 --> 00:15:45,550 Por�m, eles devem significar alguma coisa, voc� n�o acha? 173 00:15:45,720 --> 00:15:47,870 "Os p�ssaros come�aram a cantar." 174 00:15:49,840 --> 00:15:53,390 Mel, Miss Marple? Na hora do ch�? 175 00:15:53,560 --> 00:15:55,750 Pensando nisto, n�o. 176 00:15:55,920 --> 00:16:01,120 Normalmente h� sandu�ches, ocasionalmente p�o e gel�ia, ou um bolo. 177 00:16:01,280 --> 00:16:04,950 E biscoitos s� quando Mrs. Crump os assa. 178 00:16:05,120 --> 00:16:08,950 N�o. Acho que h� muito tempo que n�o temos mel. 179 00:16:09,120 --> 00:16:12,830 Isso � muito interessante. Obrigada, Miss Dove. 180 00:16:19,960 --> 00:16:25,950 - Eu limpei a escrivaninha de Adele, senhor. - Quem se beneficia? Essa � a pergunta. 181 00:16:26,800 --> 00:16:30,710 Com a morte de Gladys, ningu�m, at� onde eu posso ver. 182 00:16:30,880 --> 00:16:32,950 Rex? 183 00:16:33,120 --> 00:16:37,550 Bem, Adele ia obter �100.000 do testamento dele, mas... 184 00:16:37,720 --> 00:16:39,950 .. quem mais? 185 00:16:40,120 --> 00:16:42,350 Percival recebe a maior parte da propriedade. 186 00:16:42,520 --> 00:16:43,870 As coisas estavam dando errado nos neg�cio 187 00:16:44,400 --> 00:16:47,750 e age como se o velho fosse o respons�vel. 188 00:16:47,920 --> 00:16:53,310 Yep. Percival se beneficia. E a esposa dele. 189 00:16:53,480 --> 00:16:54,300 Sim. 190 00:16:54,600 --> 00:16:55,449 N�o � muito esperto da parte do marido dela, 191 00:16:55,451 --> 00:16:58,070 tentar conseguir �40.000 da heran�a dela. 192 00:16:58,240 --> 00:17:01,590 Isso compraria a liberdade dela do velho Perce. 193 00:17:01,760 --> 00:17:04,590 Lance Fortescue recebe 20 por cento do res�duo, 194 00:17:05,600 --> 00:17:09,830 que pode n�o ser tudo aquilo que pensa, quando tudo for dito e feito. 195 00:17:10,000 --> 00:17:14,190 Al�m disso, estava fora do pa�s quando o primeiro assassinato aconteceu. 196 00:17:14,360 --> 00:17:16,270 Dubois? 197 00:17:16,440 --> 00:17:20,270 Certamente. Se ele soubesse que a Adele iria receber �100.000. 198 00:17:20,440 --> 00:17:23,270 Ela n�o � precisamente discreta, ele deve ter sabido. 199 00:17:23,440 --> 00:17:27,270 Ele se beneficia com a morte de Rex. 200 00:17:27,440 --> 00:17:32,150 Mas onde est� o benef�cio em matar a ador�vel Adele? 201 00:17:32,320 --> 00:17:35,170 Ela deixou um testamento? Voc� achou qualquer coisa? 202 00:17:35,200 --> 00:17:36,100 N�o, senhor. 203 00:17:36,920 --> 00:17:40,960 S�o Ansell e Worral, l� na rua principal. 204 00:17:42,680 --> 00:17:46,190 Adele n�o confiava no advogado da fam�lia. Eu n�o a culpo. 205 00:17:46,360 --> 00:17:49,110 Bloody Billingsby est� no bolso de Percy. 206 00:17:49,280 --> 00:17:53,390 Sabe qual era a vontade de Mrs. Fortescue, senhora? 207 00:17:54,520 --> 00:17:59,030 Bem, se eu fosse voc�, eu tentaria o Dormy House Hotel 208 00:17:59,200 --> 00:18:01,350 ou o clube de golfe. 209 00:18:03,320 --> 00:18:06,070 Ou�a, ningu�m mais faz uma bebida como eles? 210 00:18:07,880 --> 00:18:10,830 Oh, certo. Seja enfadonho, ent�o. 211 00:18:21,680 --> 00:18:24,470 #O rei estava contando na casa dele 212 00:18:24,640 --> 00:18:27,950 #Contando o dinheiro dele 213 00:18:28,120 --> 00:18:30,840 #A rainha estava na sala 214 00:18:31,000 --> 00:18:34,430 #Comendo p�o e mel 215 00:18:34,600 --> 00:18:38,480 #A empregada estava no jardim... # 216 00:18:41,040 --> 00:18:46,470 Eu suponho que aconteceu, oh, h� ano, de qualquer maneira. 217 00:18:46,640 --> 00:18:49,365 Ent�o... no ver�o passado, 218 00:18:49,366 --> 00:18:52,710 algu�m tirou o recheio de um das tortas de Mrs. Crump 219 00:18:52,880 --> 00:18:54,870 e a encheu com p�ssaros mortos. 220 00:18:55,040 --> 00:18:58,030 Entre eles haviam melros, tamb�m? 221 00:18:58,200 --> 00:19:00,710 Eu suponho que sim. Foi muito revoltante 222 00:19:00,880 --> 00:19:04,550 Ningu�m estava interessado em saber de que esp�cies eram. 223 00:19:04,720 --> 00:19:08,990 "N�o era para um prato t�o delicado fosse servido antes ao rei?" Sim. 224 00:19:09,160 --> 00:19:12,550 Oh, bom dia, Mr. Fortescue. 225 00:19:19,120 --> 00:19:21,870 - Dormy House Hotel? - Certamente. 226 00:19:22,040 --> 00:19:27,790 Voc� foi para o hotel por volta das 3:30 e voltou por volta das 5? 227 00:19:27,960 --> 00:19:29,310 Sim. 228 00:19:29,480 --> 00:19:34,430 E sua rota n�o o levou para perto do Yew Tree Lodge? 229 00:19:34,600 --> 00:19:38,560 Como eu lhe falei, eu fui para o outro lado do brejo, 230 00:19:38,720 --> 00:19:41,950 contornando as caixas de areia e por tr�s do Curzon Woods. 231 00:19:42,120 --> 00:19:44,550 Como voc� nos falou. 232 00:19:44,720 --> 00:19:49,270 - E d� este passeio pelo prazer? - Sim. Queria pensar. 233 00:19:49,440 --> 00:19:51,470 Sobre Mrs. Fortescue. 234 00:19:52,760 --> 00:19:55,510 Como era sua rela��o com Mrs. Fortescue? 235 00:19:57,080 --> 00:20:00,430 - N�s �ramos amigos. - Amigos? 236 00:20:03,560 --> 00:20:08,350 Ela me levou a acreditar que estava apaixonada por mim. 237 00:20:08,520 --> 00:20:11,550 Eu gostava dela, mas ela estava casada. 238 00:20:11,720 --> 00:20:16,550 - Voc� n�o viu muito futuro para um caso. - N�o, para ser franco, n�o vi. 239 00:20:17,280 --> 00:20:20,070 Ent�o, estamos falando sobre um caso. 240 00:20:26,280 --> 00:20:28,840 Diga-me, Mr. Dubois, 241 00:20:29,000 --> 00:20:31,910 o que voc� quis dizer quando voc� escreveu, 242 00:20:32,080 --> 00:20:33,630 "Quando as coisas forem diferentes," 243 00:20:33,631 --> 00:20:37,200 "tudo isto parecer� muito pequeno e distante"? 244 00:20:37,360 --> 00:20:41,910 - Onde diabos conseguiu isso? - Que coisas seriam diferentes? 245 00:20:42,080 --> 00:20:43,375 Voc� escreveu estas cartas h� duas semanas atr�s. 246 00:20:43,376 --> 00:20:46,750 Presumo que se lembre. 247 00:20:48,640 --> 00:20:54,030 Para ser franco, sugerem-me um futuro sem Mr. Fortescue. 248 00:20:54,200 --> 00:20:56,190 E isso significa um de duas coisas. 249 00:20:56,360 --> 00:20:58,670 Ou Mrs. Fortescue deixaria o marido dela, 250 00:20:58,700 --> 00:21:01,950 ou o marido dela sairia de alguma maneira de cena. 251 00:21:02,600 --> 00:21:03,699 Voc� n�o concorda? 252 00:21:03,700 --> 00:21:07,430 Voc� n�o pode construir um caso contra mim, Inspetor. 253 00:21:08,440 --> 00:21:10,590 Ela fez um testamento, voc� sabe. 254 00:21:10,760 --> 00:21:14,270 Deixou todo o seu dinheiro, tudo o que ela possu�a, para voc�. 255 00:21:14,440 --> 00:21:17,510 Eu n�o quero o dinheiro. Eu n�o quero um centavo disto. 256 00:21:18,160 --> 00:21:22,040 Claro, n�o � muito. J�ia, algumas peles. 257 00:21:22,200 --> 00:21:24,920 Eu imagino haja pouco dinheiro. 258 00:21:25,080 --> 00:21:27,720 Mas eu pensei que o marido dela... 259 00:21:28,720 --> 00:21:32,190 Pensou, Mr. Dubois? Isso � muito interessante. 260 00:21:33,120 --> 00:21:37,470 Quero saber se voc� sabe quais eram as condi��es de Rex Fortescue. 261 00:21:43,000 --> 00:21:46,470 - Oh! Oh, Inspetor. - Sim, Miss Marple. 262 00:21:46,640 --> 00:21:48,830 Melros. 263 00:21:49,000 --> 00:21:53,350 - Sim, ma'am. - Voc� est� interessado em melros, acredito? 264 00:21:53,520 --> 00:21:57,350 Bem, eu estou no momento mais interessado em Mr. Dubois. 265 00:21:57,520 --> 00:21:59,830 Oh, querido eu, n�o. Perdoe-me, Inspetor, 266 00:22:00,000 --> 00:22:03,350 mas voc� tem que ir fundo na quest�o dos melros. 267 00:22:03,520 --> 00:22:08,070 Rex Fortescue foi v�tima de uma s�ries de piadas repulsivas. 268 00:22:08,240 --> 00:22:12,950 Algu�m p�s melros mortos, alguns deles se deterioraram totalmente, 269 00:22:13,120 --> 00:22:15,580 na escrivaninha dele ou no travesseiro dele, onde puderam. 270 00:22:15,760 --> 00:22:18,990 Assim os melros t�m que significar alguma coisa. 271 00:22:19,160 --> 00:22:22,270 Voc� sabe que puseram alguns numa torta? 272 00:22:22,440 --> 00:22:24,670 Eu farei algumas investiga��es, ma'am. 273 00:22:25,040 --> 00:22:28,670 Oh, sim. Isso � um al�vio. Obrigada, Inspetor. 274 00:22:33,000 --> 00:22:34,144 Oh, Inspetor! 275 00:22:34,200 --> 00:22:38,470 Queria saber se voc� me permite dar uma breve olhada no quarto de Gladys? 276 00:22:41,000 --> 00:22:43,390 - Como posso dizer que n�o? - Oh, obrigada. Sim. 277 00:22:44,000 --> 00:22:50,190 E eu sei que voc� encontrar� o significado dos melros. Sim. 278 00:22:52,400 --> 00:22:56,150 Eu estou come�ando a desejar saber quem toma conta deste caso. 279 00:22:56,320 --> 00:22:59,350 Eu falo com a fam�lia, voc� com os empregados. 280 00:23:59,880 --> 00:24:02,030 Eu gostaria, 281 00:24:03,040 --> 00:24:06,950 que voc� me contasse qualquer coisa sobre melros, Mrs. Fortescue? 282 00:24:07,600 --> 00:24:09,790 Melros? 283 00:24:09,960 --> 00:24:12,630 Melros, Inspetor? Que tipo de melros? 284 00:24:13,400 --> 00:24:17,590 S� melros, Mrs. Fortescue, morto, vivo, ou indiferente. 285 00:24:17,760 --> 00:24:21,310 Me disseram que eles fazem parte da vida nesta casa. 286 00:24:21,880 --> 00:24:25,030 Em uma torta, por exemplo. 287 00:24:25,200 --> 00:24:28,230 Eu n�o sei nada sobre isso. 288 00:24:28,400 --> 00:24:32,470 Uma piada muito s�rdida, eu suponho. 289 00:24:32,640 --> 00:24:35,230 Aborreceu Rex. Realmente aborreceu. 290 00:24:35,960 --> 00:24:37,958 Ele fez Heidrich, que � o jardineiro, 291 00:24:38,000 --> 00:24:40,270 patrulhar o ch�o com uma espingarda. 292 00:24:41,080 --> 00:24:43,827 Ele temia alguma coisa, n�o era s� aborrecimento? 293 00:24:44,100 --> 00:24:45,750 Oh, totalmente. 294 00:24:45,920 --> 00:24:48,230 Eu h� acho que foi uma piada tola. 295 00:24:52,320 --> 00:24:55,699 Voc� pode me dizer por que seu sogro 296 00:24:55,700 --> 00:24:57,550 lhe deixou tanto dinheiro em seu pr�prio nome? 297 00:24:57,720 --> 00:24:59,990 Eu pedi isto a ele. 298 00:25:00,160 --> 00:25:03,710 - Pediu isto a ele? S� isso? - Sim. 299 00:25:03,880 --> 00:25:06,440 - E ele deu isto a voc�? - Sim. 300 00:25:06,600 --> 00:25:09,950 Eu disse, "Rex, quando voc� morrer, 301 00:25:10,120 --> 00:25:15,550 "deixe-me um pouco de dinheiro em meu nome, porque Percival � t�o mau!" 302 00:25:15,720 --> 00:25:17,470 E Rex disse que sim. 303 00:25:17,640 --> 00:25:21,830 - Assim voc� vai receber o seu dinheiro? - Sim. N�o � agrad�vel? 304 00:25:23,920 --> 00:25:26,230 Diga-me, 305 00:25:27,240 --> 00:25:32,390 seu sogro est� morto, quais s�o seus sentimentos sobre isso? 306 00:25:34,320 --> 00:25:37,670 Acho que estou muito contente, realmente. 307 00:25:37,840 --> 00:25:41,620 N�s �ramos... Vou receber meu dinheiro afinal de contas. 308 00:25:42,200 --> 00:25:44,350 Afinal de contas? 309 00:25:44,520 --> 00:25:47,710 Desculpe? Vou receber meu dinheiro. 310 00:25:48,520 --> 00:25:50,670 Estou vendo. 311 00:25:50,840 --> 00:25:55,990 - Ent�o, voc� n�o sente muito? - Oh, n�o. Ele era um homem horrendo, voc� sabe. 312 00:26:03,360 --> 00:26:05,390 De nada maravilhoso se pode chamar a imprensa marrom. 313 00:26:05,990 --> 00:26:08,710 N�o posso acreditar que � sobre n�s que eles escrevem. 314 00:26:09,560 --> 00:26:14,760 Eu sinto muito, querido. Eu dou azar. Eu o adverti, voc� sabe. 315 00:26:14,920 --> 00:26:19,270 N�o diga isso. N�o diga isso. � uma grande tolice! 316 00:26:23,800 --> 00:26:26,260 Voc� � a melhor coisa que me aconteceu. 317 00:26:30,960 --> 00:26:33,680 O que �, querido? 318 00:26:33,840 --> 00:26:36,070 Nada. 319 00:26:42,440 --> 00:26:45,230 O que �, Lance? 320 00:26:47,960 --> 00:26:49,067 Olhe, coisas antigas. 321 00:26:49,070 --> 00:26:53,080 N�o acho que possa enfrentar a id�ia de uma escrivaninha, sabe? 322 00:26:53,240 --> 00:26:58,030 Eu realmente n�o posso. Est� claro que Percival n�o me quer aqui. 323 00:26:58,200 --> 00:27:01,750 Percebo. Ent�o o que vai fazer? 324 00:27:03,200 --> 00:27:07,830 Eu quero voltar para a �frica, Pat. Eu odeio este lugar! Voltemos. 325 00:27:08,000 --> 00:27:11,430 Mas como viver�amos? 326 00:27:12,720 --> 00:27:15,180 Entre. 327 00:27:15,360 --> 00:27:21,150 Ah, bom. Mr. Fortescue, eu quero saber se pode me ajudar. 328 00:27:22,920 --> 00:27:25,870 D�-me licen�a, Inspetor? 329 00:27:26,880 --> 00:27:29,830 - Por que n�o se junta a n�s depois, Lance? - O que? 330 00:27:30,000 --> 00:27:33,510 Miss Marple e eu. Para o caf�. 331 00:27:34,240 --> 00:27:36,590 Oh, sim, bom. Por que n�o? 332 00:27:42,000 --> 00:27:44,070 Sim, Inspetor. O que �? 333 00:27:44,240 --> 00:27:46,700 Bem, senhor, eu tenho perguntado para todo o mundo isto. 334 00:27:46,880 --> 00:27:52,430 Eu posso lhe perguntar, embora estivesse no estrangeiro. 335 00:27:52,600 --> 00:27:59,310 Eu quero saber, se pode... poderia me contar qualquer coisa sobre melros? 336 00:28:00,680 --> 00:28:02,270 Melros? 337 00:28:02,440 --> 00:28:05,070 Oh, voc� tem que querer dizer a velha Mina dos Melros, 338 00:28:05,100 --> 00:28:08,270 aquele em que meu Pai pegou um resfriado. 339 00:28:08,440 --> 00:28:10,797 Ele foi levado para um passeio por um velho escavador 340 00:28:10,800 --> 00:28:12,870 num planalto ou em algum lugar. 341 00:28:13,040 --> 00:28:17,000 N�o havia nenhum ouro na coisa e meu Pai quase morreu de mal�ria. 342 00:28:17,160 --> 00:28:21,550 Havia algum esc�ndalo sobre o s�cio dele que de fato morreu de mal�ria. 343 00:28:21,720 --> 00:28:26,230 A vi�va dele tentou process�-lo. Eu acho. Bem, Tia Effie sabe os detalhes. 344 00:28:29,160 --> 00:28:31,377 Eu n�o acredito que esta j� foi uma casa feliz, 345 00:28:31,400 --> 00:28:34,110 apesar de todo o dinheiro gasto nela. 346 00:28:35,680 --> 00:28:39,270 Mas s� dinheiro, eu suspeito. Nenhum afeto de verdade. 347 00:28:39,440 --> 00:28:41,950 N�o. 348 00:28:42,120 --> 00:28:45,590 Voc� notou como nada realmente � o que parece? 349 00:28:45,760 --> 00:28:50,070 Supostamente a mob�lia � Louis XVI, mas foi feita em Birmingham. 350 00:28:50,720 --> 00:28:52,200 Supostamente as pinturas s�o de Veneza, 351 00:28:52,201 --> 00:28:54,990 mas provavelmente foram pintadas em Chelsea. 352 00:28:55,160 --> 00:28:56,950 Nada � s�lido ou real. 353 00:28:57,120 --> 00:29:01,830 Como se a casa inteira e tudo dentro fosse um tipo de fraude gigantesca. 354 00:29:04,280 --> 00:29:07,870 - O que disse voc�, minha querida? - Sobre isto ser uma fraude? 355 00:29:08,040 --> 00:29:12,830 A casa inteira e tudo o que est� dentro... 356 00:29:13,000 --> 00:29:16,270 Eu disse tudo dentro, n�o tudo que est� dentro. 357 00:29:17,000 --> 00:29:19,070 Oh, sim, claro. 358 00:29:19,240 --> 00:29:21,800 Como sou est�pida. 359 00:29:27,880 --> 00:29:31,310 Queria saber se voc� pode me contar qualquer coisa sobre a Mina de Melro. 360 00:29:31,480 --> 00:29:35,590 Oh. Voc� est� interessado nisto, n�o �? 361 00:29:35,760 --> 00:29:38,320 Foi aquela mulher Marple, n�o foi? 362 00:29:39,120 --> 00:29:41,630 Eu lhe direi. 363 00:29:41,800 --> 00:29:46,390 Meu cunhado entrou nisto com um homem chamado Mackenzie. 364 00:29:46,560 --> 00:29:49,910 Eles foram juntos para a �frica e Mackenzie morreu por l�. 365 00:29:50,520 --> 00:29:52,950 Rex veio para casa. 366 00:29:53,120 --> 00:29:59,590 Ele admitiu depois que a coisa foi in�til. Feriu seu orgulho, acho. 367 00:29:59,760 --> 00:30:03,950 Entretanto, orgulho e gra�a nunca habitaram no mesmo lugar. 368 00:30:05,400 --> 00:30:09,550 - Onde era a mina? - Eu n�o sei. Em algum lugar da �frica. 369 00:30:09,720 --> 00:30:11,630 Percival deve sabe. 370 00:30:11,800 --> 00:30:16,790 Os, er, Mackenzies n�o deixaram isto morrer, eu imagino. 371 00:30:19,120 --> 00:30:23,160 Oh, voc� quer o boato, n�o quer? 372 00:30:24,120 --> 00:30:26,110 Eu agradeceria, ma'am. 373 00:30:27,120 --> 00:30:32,240 Mrs. Mackenzie era um tipo desequilibrado de mulher. 374 00:30:32,400 --> 00:30:34,960 Terminou num asilo, acredito. 375 00:30:35,120 --> 00:30:36,670 Ela veio aqui, voc� sabe, 376 00:30:36,700 --> 00:30:41,110 arrastando com ela um par de crian�as, que pareciam mortas de medo. 377 00:30:41,280 --> 00:30:45,240 Acusou Rex de assassinar o marido dela. 378 00:30:45,400 --> 00:30:49,590 Faria com que as crian�as tivessem a vingan�a delas. 379 00:30:52,040 --> 00:30:56,270 Pecados velhos lan�am grandes sombras. 380 00:31:00,800 --> 00:31:02,120 As crian�as. 381 00:31:02,760 --> 00:31:06,510 O que sabemos disto? � um motivo, pelo menos. 382 00:31:07,560 --> 00:31:08,858 Rex Fortescue 383 00:31:08,900 --> 00:31:12,870 frauda um homem chamado Mackenzie tirando-lhe a parte da mina de ouro 384 00:31:13,040 --> 00:31:15,680 e Mackenzie morre. 385 00:31:15,840 --> 00:31:19,750 De uma maneira ou de outra, a vi�va pensa que Fortescue o matou. 386 00:31:19,920 --> 00:31:24,630 Ela est� obcecada pela vingan�a. Ela conta �s crian�as para vingar o pai. 387 00:31:24,800 --> 00:31:29,110 - O que aconteceu � m�e? - Ela terminou em um manic�mio. 388 00:31:29,280 --> 00:31:31,430 Ela ainda pode estar l�. 389 00:31:31,600 --> 00:31:33,000 N�s temos que ach�-la. 390 00:31:33,100 --> 00:31:35,950 Se ela estiver viva, eu quero saber onde ela est�. 391 00:31:36,120 --> 00:31:38,390 Isso � uma prioridade absoluta. 392 00:31:38,560 --> 00:31:42,190 As crian�as Mackenzie, uma deles poderia estar aqui, na casa? 393 00:31:42,360 --> 00:31:45,350 Sim. Ou perto. 394 00:31:47,520 --> 00:31:52,910 Dubois, Mary Dove, Jennifer Fortescue, elas todas est�o com a idade certa. 395 00:31:53,960 --> 00:31:58,590 - Voc� sabe quem �? - Sim. Sei. 396 00:31:58,760 --> 00:32:02,640 A Mina de Melro de Mackenzie? 397 00:32:02,800 --> 00:32:05,070 O que ou onde � isso? 398 00:32:06,800 --> 00:32:09,550 Eu penso que voc� sabe muito bem, Miss Dove. 399 00:32:09,720 --> 00:32:12,230 Eu lhe asseguro, eu estou totalmente perdida. 400 00:32:12,400 --> 00:32:15,244 Voc� sabe, Inspetor, que � voc� que tem que provar que sou 401 00:32:15,245 --> 00:32:18,430 esta Miss Mackenzie, quem ela seja. 402 00:32:18,600 --> 00:32:21,500 Pelo menos eu terei o prazer de sua companhia 403 00:32:21,500 --> 00:32:23,500 enquanto voc� sondar o mist�rio de minha identidade. 404 00:32:23,720 --> 00:32:27,630 - Por favor n�o ria de mim, Miss Dove. - Eu n�o tinha essa inten��o. 405 00:32:27,800 --> 00:32:29,750 De fato, eu quis dizer isto. 406 00:32:29,920 --> 00:32:31,839 Apesar do fato que voc� querer me implicar, 407 00:32:31,840 --> 00:32:35,430 por�m obscuramente, num assassinato. 408 00:32:36,120 --> 00:32:40,190 Se voc� continua olhando meus neg�cios e � muito inteligente, 409 00:32:40,360 --> 00:32:44,750 achar� pequenas discrep�ncias na contabilidade dom�stica. 410 00:32:45,280 --> 00:32:47,460 Eu n�o tenho inten��o de implorar como Jennifer 411 00:32:47,500 --> 00:32:49,790 ou me vender como a pobre Adele. 412 00:32:49,960 --> 00:32:52,710 Por�m, se acho que voc� est� pr�ximo do meu segredo, 413 00:32:52,880 --> 00:32:58,000 Eu poderei restituir o dinheiro e ser� imposs�vel me processar. 414 00:32:58,640 --> 00:33:02,550 Voc� acha imoral, num lugar como este? 415 00:33:07,520 --> 00:33:09,430 Eu gostaria que voc� n�o tivesse feito isso. 416 00:33:15,600 --> 00:33:18,110 Aqui, Sarge. 417 00:33:21,880 --> 00:33:24,030 Marmelada. 418 00:33:27,440 --> 00:33:29,196 Suponho que podemos mandar para an�lise. 419 00:33:29,700 --> 00:33:31,790 � amargo o suficiente para disfar�ar o veneno. 420 00:33:31,960 --> 00:33:34,520 Rex era o �nico que tocou no material. 421 00:33:34,680 --> 00:33:36,110 Sim, eu sei disso, 422 00:33:36,280 --> 00:33:39,550 mas algu�m que � capaz de fazer essa parte 423 00:33:39,720 --> 00:33:44,350 n�o vai se livrar da evid�ncia atirando-a pela janela da despensa nos arbustos. 424 00:33:44,830 --> 00:33:47,335 Sim senhor, mas n�s chegamos ao taxine t�o rapidamente, 425 00:33:47,340 --> 00:33:49,950 que podem ter pensado que tiveram um dia ou dois de dianteira. 426 00:33:50,520 --> 00:33:52,000 Sim. 427 00:33:52,160 --> 00:33:56,910 E se n�s acharmos taxine nela, ser� um avan�o, n�o �? 428 00:33:57,080 --> 00:33:59,070 - Como? - Qualquer um poderia ter feito isto. 429 00:33:59,240 --> 00:34:02,430 Estava na casa depois que o caf� da manh� do dia anterior foi guardado. 430 00:34:03,920 --> 00:34:08,430 Sim, mas a quem inclui nisso, quem n�o estava envolvido antes? 431 00:34:08,600 --> 00:34:10,510 Percival Fortescue. 432 00:34:11,240 --> 00:34:12,500 Certo, 433 00:34:13,000 --> 00:34:16,550 se voc� est� dizendo que a morte de meu pai era do meu interesse financeiro, 434 00:34:16,720 --> 00:34:18,430 sim, voc� tem raz�o. 435 00:34:18,600 --> 00:34:20,670 Mas eu n�o tenho nenhum motivo para matar Adele. 436 00:34:20,840 --> 00:34:24,306 Eu sei que ela deixou �100.000 para algu�m de fora da fam�lia. 437 00:34:25,700 --> 00:34:26,120 Qual seria o motivo? 438 00:34:26,680 --> 00:34:28,030 Vamos, senhor. 439 00:34:28,200 --> 00:34:29,000 Se voc� sabe disso, 440 00:34:30,070 --> 00:34:33,880 ent�o deve saber que teria que sobreviver ao marido por um m�s, para herdar 441 00:34:34,040 --> 00:34:38,000 ou o dinheiro reverte � propriedade. Em outras palavras, voc�, senhor. 442 00:34:38,600 --> 00:34:42,640 Este � o motivo, certo. Motivo para matar a ambos. 443 00:34:45,880 --> 00:34:47,200 Com todo respeito. 444 00:34:47,840 --> 00:34:52,150 Assim voc� pensou que Gladys tinha sa�do para ver o namorado dela? 445 00:34:53,600 --> 00:34:59,510 Bem, eu n�o sei. Ela parecia... Ela parecia bem, tipo esperando por algo. 446 00:34:59,680 --> 00:35:02,200 Olhando pela janela, voc� sabe o que quero dizer? 447 00:35:02,201 --> 00:35:03,830 Sim, eu sei. 448 00:35:04,440 --> 00:35:09,270 Ah sim! Antes de levar o ch�, ela atendeu o telefone. 449 00:35:09,440 --> 00:35:09,918 Gladys atendeu. 450 00:35:09,920 --> 00:35:11,232 Ela n�o costuma faz�-lo, 451 00:35:11,240 --> 00:35:14,990 mas ela estava passando na hora. 452 00:35:15,160 --> 00:35:19,910 - E ela disse quem era? - N�o. Ela disse, "n�mero Errado." 453 00:35:20,080 --> 00:35:22,270 Realmente, sim. 454 00:35:22,440 --> 00:35:25,270 Muito interessante, Mrs. Crump. 455 00:35:25,440 --> 00:35:26,297 Agora, 456 00:35:26,300 --> 00:35:30,510 quero saber, se me acharia muito gulosa se me ajudasse em outro biscoito? 457 00:35:31,120 --> 00:35:32,680 Ent�o, que porcentagem do capital da companhia 458 00:35:32,681 --> 00:35:35,190 voc� estima que sejam todas as propriedades africanas? 459 00:35:35,440 --> 00:35:37,630 Vamos, homem. S� Deus sabe. 460 00:35:37,800 --> 00:35:40,910 Eu pensei que eu estava saindo do buraco. 461 00:35:41,080 --> 00:35:42,120 N�o cometa nenhum erro, 462 00:35:42,130 --> 00:35:44,790 eu quero cair fora, mas eu preciso de alguns prospectos. 463 00:35:45,440 --> 00:35:48,270 Eu tenho Pat para considerar. 464 00:35:48,440 --> 00:35:51,430 N�o pode ser por 20%. 465 00:35:51,880 --> 00:35:57,030 Certo. Certo, sim, talvez isso seja um pouco provinciano de minha parte. 466 00:35:57,200 --> 00:36:01,590 Ent�o, voc� quer seus 20% em efetivo, n�o �? 467 00:36:03,400 --> 00:36:05,000 Pensamos que voc� poderia afian�ar um empr�stimo para n�s 468 00:36:05,001 --> 00:36:08,870 ou poderia nos emprestar �1.500 por ano nos pr�ximos cinco anos. 469 00:36:09,040 --> 00:36:11,550 Cinco anos? 470 00:36:11,720 --> 00:36:12,583 Certo, quatro. 471 00:36:13,500 --> 00:36:16,230 Eu s� pensei que voc� as coisas estariam melhores at� l�. 472 00:36:17,400 --> 00:36:19,350 Isso � verdade. 473 00:36:19,520 --> 00:36:24,190 Um... voc� quer esta miser�vel Mina dos Melros, n�o �? 474 00:36:24,360 --> 00:36:26,510 Seguramente, seguramente. Com tudo dentro. 475 00:36:53,120 --> 00:36:55,070 O que houve? 476 00:36:56,080 --> 00:36:59,470 Minha heran�a. H� pouco o pequeno Percy a passou para mim. 477 00:37:00,000 --> 00:37:03,880 Um peda�o do continente escuro que Percival acha sem valor! 478 00:37:04,040 --> 00:37:07,350 Oh, Percy, Percy, quando voc� descobrir! 479 00:37:08,880 --> 00:37:12,310 Vamos, querida! N�s temos um avi�o para pegar. 480 00:37:23,360 --> 00:37:25,870 - Voc� n�o est� pegando o carro dele? - Certamente. 481 00:37:26,040 --> 00:37:30,230 Percival � o organizado, ele pode peg�-lo na volta do aeroporto. 482 00:37:58,200 --> 00:37:59,950 Oh! 483 00:38:05,040 --> 00:38:08,630 - Soube de alguma coisa? - Mrs. Mackenzie. 484 00:38:08,800 --> 00:38:12,790 - Bom. Onde ela est�? - Voc� pode andar l� em um quarto de hora. 485 00:38:12,960 --> 00:38:14,040 O que? 486 00:38:14,100 --> 00:38:16,070 Uma milha pela estrada, mas cortando pelo bosques... 487 00:38:16,240 --> 00:38:19,030 Burnham Ridley, o Sanat�rio Pine. 488 00:38:20,080 --> 00:38:23,630 Venha. Vamos falar a mulher de Mackenzie. 489 00:38:26,800 --> 00:38:30,270 - Qual o tamanho do lugar? - � uma casa privada convertida... 490 00:38:30,440 --> 00:38:33,390 - Oh, Inspetor. - Sim, Miss Marple? 491 00:38:33,560 --> 00:38:35,658 Oh, voc� n�o estava pensando no sanat�rio? 492 00:38:35,660 --> 00:38:37,710 Vai visit�-lo, por acaso? 493 00:38:37,880 --> 00:38:40,710 - N�o que seja importante. - O que n�o �? 494 00:38:40,880 --> 00:38:45,190 - Mrs. Mackenzie. Mais pelo motivo... - O que sabe sobre Mrs. Mackenzie? 495 00:38:45,360 --> 00:38:49,140 S� tudo h� para saber. N�o que seja muito, eu temo. 496 00:38:49,320 --> 00:38:52,590 Eu fui at� l� esta manh�. A mente da pobre querida se foi. 497 00:38:52,760 --> 00:38:54,969 N�o, o que � muito mais importante � que 498 00:38:54,970 --> 00:38:58,590 eu acho que eu vi Lance Fortescue e sua esposa indo embora. 499 00:38:58,760 --> 00:39:01,070 Agora, ele deve ser impedido, eu temo. 500 00:39:02,080 --> 00:39:03,530 Ele tem neg�cio em Paris. 501 00:39:03,531 --> 00:39:07,280 N�o h� raz�o para det�-lo. Ele n�o estava no pa�s quando o primeiro... 502 00:39:07,440 --> 00:39:10,430 Sim, eu sei, mas acho que eles deveriam ser impedidos. 503 00:39:10,600 --> 00:39:13,630 Bem, n�o me pergunte por que. Eu posso lhe falar o como. 504 00:39:13,800 --> 00:39:17,510 Bem, n�o um como preciso, mas o como geral. O por que me escapa. 505 00:39:17,680 --> 00:39:21,640 Exceto, claro, que � a gan�ncia, a pessoa sabe que, naturalmente, mas... 506 00:39:21,800 --> 00:39:26,350 N�o, eu espero pelo preciso por que emergir� no devido tempo. 507 00:39:26,520 --> 00:39:29,350 Oh, querido. 508 00:39:29,720 --> 00:39:32,630 Pensa que eles deveriam ser impedidos, Miss Marple? 509 00:39:32,800 --> 00:39:35,070 Ele deve. Sim. 510 00:39:38,920 --> 00:39:43,190 Bem, Miss Marple, eu n�o a escutei uma vez e lamentei por isto. 511 00:39:43,360 --> 00:39:47,320 Fa�a um alerta para o carro de Fortescue. Eles v�o rumo a Northolt. 512 00:39:47,480 --> 00:39:49,470 Certo, senhor. 513 00:39:55,360 --> 00:39:58,190 Agora, Miss Marple, talvez voc� poderia explicar melhor. 514 00:39:58,360 --> 00:39:59,710 Oh, sim. 515 00:40:07,000 --> 00:40:10,990 Sim. Bentley. Inscri��o GXA 579. 516 00:40:11,160 --> 00:40:13,620 S� vigil�ncia geral. Certo. 517 00:40:14,640 --> 00:40:17,990 Achamos a marmelada no jardim, mas eu n�o posso acreditar... 518 00:40:18,160 --> 00:40:23,280 Oh, de forma que foi como havia terminado. Sim. Sim, muito simples. Claro. 519 00:40:23,440 --> 00:40:27,190 Sim, mas � um modo t�o est�pido de se livrar da evid�ncia. 520 00:40:27,360 --> 00:40:31,400 Oh, mas o assassino de Rex Fortescue n�o era muito esperto, eu temo. 521 00:40:32,000 --> 00:40:35,350 - Quem era ele? - Era Gladys Martin, claro. 522 00:40:36,160 --> 00:40:39,470 Oh, ela n�o sabia disso. Ela p�s o taxine na marmelada 523 00:40:39,640 --> 00:40:43,550 - mas ela n�o pensou que fosse veneno. - Ela pensou que fosse o que? 524 00:40:43,720 --> 00:40:48,670 Imagino que ela achou que fosse um soro da verdade, voc� sabe. Algo assim. 525 00:40:48,840 --> 00:40:51,189 Foi-lhe dito que a pusesse da mesma maneira que p�s 526 00:40:51,190 --> 00:40:53,990 um punhado de centeio no bolso de Rex Fortescue 527 00:40:54,160 --> 00:40:56,990 e da mesma maneira que lhe disseram que servisse o mel no ch�. 528 00:40:57,160 --> 00:41:01,230 Voc� sempre tem que lembrar que a pobre Gladys n�o era atraente. 529 00:41:01,400 --> 00:41:06,870 Ela era uma resignada, eu temo, e, mais importante ainda, muito cr�dula. 530 00:41:07,040 --> 00:41:11,990 Teria sido f�cil para ela acreditar na droga da verdade se foi dito por um rapaz atraente. 531 00:41:12,160 --> 00:41:16,230 - E quem era esse? - Bem, ele se chama por Albert Evans. 532 00:41:16,400 --> 00:41:18,060 Ele a conheceu num acampamento de ferias. 533 00:41:18,100 --> 00:41:22,070 Ele a lisonjeou, fez amor com ela e lhe contou uma hist�ria de injusti�a. 534 00:41:22,240 --> 00:41:24,430 � a� onde entra o soro da verdade. 535 00:41:24,600 --> 00:41:28,750 Faria efeito quando Rex Fortescue chegasse ao seu escrit�rio. 536 00:41:28,920 --> 00:41:32,960 L�, for�ado por este milagre da ci�ncia moderna, 537 00:41:33,120 --> 00:41:37,310 ele admitiria a verdade diante de testemunhas. 538 00:41:37,480 --> 00:41:40,150 O Albert dela conseguiu que ela conseguisse um emprego aqui 539 00:41:40,320 --> 00:41:44,870 e, eu tenho que dizer, que tinha refer�ncias muito boas, dadas por mim. 540 00:41:46,040 --> 00:41:50,830 E quando ela soube que ela tinha causado a morte dele... 541 00:41:51,000 --> 00:41:55,390 O que foi a primeira coisa que ela disse a voc� quando voc� a questionou? 542 00:41:56,520 --> 00:42:02,710 - Ela disse, "eu n�o fiz isso." - Exatamente. � exatamente o que ela diria. 543 00:42:02,880 --> 00:42:05,878 Se ela quebrasse um vaso ou alguma outra coisa ela sempre diria, 544 00:42:05,880 --> 00:42:10,870 "Eu n�o fiz isso, Miss Marple. N�o posso pensar como aconteceu. " Pobre querida. 545 00:42:11,040 --> 00:42:14,249 Al�m disso, Albert estava para chegar no dia seguinte 546 00:42:14,250 --> 00:42:16,030 e sabia que ele explicaria tudo a ela. 547 00:42:16,200 --> 00:42:18,950 Esse foi o telefonema que ela atendeu antes do ch�. 548 00:42:19,680 --> 00:42:23,110 Assim ela trouxe a bandeja pelo corredor, 549 00:42:23,280 --> 00:42:26,630 ela o viu l� fora, deixou a bandeja, 550 00:42:26,800 --> 00:42:30,310 saiu para v�-lo e ele a matou. 551 00:42:33,200 --> 00:42:35,430 Sim, exatamente. 552 00:42:36,400 --> 00:42:39,390 E o Albert dela? 553 00:42:39,560 --> 00:42:43,150 Oh, eu sinto muito, muito, eu n�o disse? Lance Fortescue. 554 00:42:49,880 --> 00:42:52,150 L� vai ele. 555 00:43:06,080 --> 00:43:07,910 Oh, n�o. 556 00:43:08,080 --> 00:43:10,190 Por favor, n�o. 557 00:44:15,920 --> 00:44:19,470 Era aquela pobre menina triste Pat que me p�s no caminho. 558 00:44:19,640 --> 00:44:22,590 O neg�cio dos melros e o bolso cheio de centeio. 559 00:44:22,760 --> 00:44:25,600 As coisas de acordo com as rimas eram uma completa fraude, 560 00:44:25,601 --> 00:44:27,550 como muito nesta casa, 561 00:44:27,720 --> 00:44:31,600 usado por Lance Fortescue que tinha ouvido falar dos melros. 562 00:44:35,400 --> 00:44:37,310 O que est� acontecendo, Lance? 563 00:44:42,720 --> 00:44:44,550 O que o t�m feito? 564 00:44:55,880 --> 00:44:58,470 Voc� fraudou Percival ou algo assim? 565 00:44:59,200 --> 00:45:01,030 O que diabos n�s fazemos agora? 566 00:45:01,200 --> 00:45:02,254 O observamos. 567 00:45:02,960 --> 00:45:05,390 Disseram para que o mantiv�ssemos sob observa��o e assim faremos. 568 00:45:06,480 --> 00:45:09,070 Ele me disse que fosse para inferno. 569 00:45:10,440 --> 00:45:13,270 E ele quis dizer isso. 570 00:45:13,440 --> 00:45:15,550 Ele quis dizer inferno. 571 00:45:15,720 --> 00:45:18,510 Quem disse? 572 00:45:18,680 --> 00:45:21,350 O pr�prio filho dele. 573 00:45:21,520 --> 00:45:24,240 O sadista sangrento. 574 00:45:25,440 --> 00:45:28,990 Bem, ele n�o pode ferir mais ningu�m. 575 00:45:29,600 --> 00:45:34,620 Ele pensou que o �nico modo de p�r a m�o no dinheiro era matando seu pai. 576 00:45:34,800 --> 00:45:38,760 Ele usou o verso infantil para encobrir o rastro dele. 577 00:45:38,920 --> 00:45:41,350 Da mesma maneira que ele usou a pobre Gladys. 578 00:45:41,880 --> 00:45:44,310 Depois que eu vi tia Effie, 579 00:45:44,480 --> 00:45:49,990 Eu desci pela escada dos fundos e fui para a sala ver Adele. 580 00:45:52,040 --> 00:45:54,470 Eu soube que a gata pregui�osa estaria l�. 581 00:45:56,000 --> 00:45:58,720 Ela disse que por muito pouco olharia para mim. 582 00:46:00,640 --> 00:46:03,550 Ela estava esperando. 583 00:46:04,600 --> 00:46:07,790 Eu poderia ter atado o ch� dela cinco vezes. 584 00:46:09,720 --> 00:46:12,950 Deve ter sido mais que gan�ncia para planejar tudo isso. 585 00:46:13,120 --> 00:46:14,165 Oh, sim. 586 00:46:14,200 --> 00:46:19,830 E claro, que foi loucura dele pensar que poderia fazer o que ele fez 587 00:46:20,000 --> 00:46:22,830 e mant�m o amor de uma ador�vel menina como Pat. 588 00:46:25,760 --> 00:46:28,750 Era para n�s, entende. 589 00:46:28,920 --> 00:46:31,150 Eu queria para n�s toda a heran�a. 590 00:46:32,840 --> 00:46:35,400 Voc� � a �nica coisa que eu j� amei realmente, 591 00:46:36,680 --> 00:46:39,350 a �nica pessoa que realmente se preocupou. 592 00:46:41,160 --> 00:46:43,750 Eu sabia que voc� o veria assim, entende. 593 00:46:44,880 --> 00:46:46,870 Voc� �... 594 00:46:48,720 --> 00:46:51,280 Voc� � a �nica. 595 00:46:51,440 --> 00:46:54,080 Eu quero dizer... 596 00:46:55,880 --> 00:46:57,750 Pat. 597 00:47:00,080 --> 00:47:04,040 Eu lhe disse. Eu dou azar. 598 00:47:05,720 --> 00:47:07,510 Eu n�o posso. 599 00:47:13,600 --> 00:47:17,230 Ent�o saia! Saia! 600 00:48:05,720 --> 00:48:10,070 Rex Fortescue estava a ponto de dar o maior golpe da vida dele. 601 00:48:10,240 --> 00:48:12,690 Todas essas in�teis propriedades africanas, 602 00:48:12,700 --> 00:48:15,070 inclusive a famosa Mina dos Melros, 603 00:48:15,240 --> 00:48:17,590 era praticamente muito pr�ximas uma da outra. 604 00:48:17,760 --> 00:48:19,000 Em 12 meses, 605 00:48:19,010 --> 00:48:24,030 ele acumulou uma pequena montanha de min�rio de ur�nio de alto-grau. 606 00:48:24,200 --> 00:48:25,950 Vale milh�es. 607 00:48:26,120 --> 00:48:29,195 Todos os homens de neg�cios s�o v�timas da gan�ncia 608 00:48:29,196 --> 00:48:31,350 de um modo ou outro, eu temo. 609 00:48:33,760 --> 00:48:35,426 Eu gostaria de lhe agradecer, Miss Marple. 610 00:48:35,430 --> 00:48:37,800 Eu n�o acho que eu o teria solucionado sem voc�. 611 00:48:38,960 --> 00:48:41,585 Sim. Homens como Lance, voc� sabe, 612 00:48:41,586 --> 00:48:43,000 sempre provam ser seu pr�prio carrasco. 613 00:48:43,001 --> 00:48:44,630 Sim, voc� o teria solucionado. 614 00:48:44,800 --> 00:48:46,375 Eu apenas conhecia Gladys 615 00:48:46,376 --> 00:48:50,230 e eu s� escutei as crian�as de Mrs. Parson cantando uma m�sica. 616 00:48:52,200 --> 00:48:55,630 Oh, com licen�a, Inspetor. 617 00:49:01,000 --> 00:49:03,990 Posso dar uma palavra, Mrs. Fortescue? 618 00:49:04,160 --> 00:49:07,030 Oh, n�o. N�o, n�o. 619 00:49:07,840 --> 00:49:10,110 Foi id�ia de sua m�e ou sua? 620 00:49:12,080 --> 00:49:14,830 As enfermeira disseram que voc� foi muito am�vel com ela. 621 00:49:15,840 --> 00:49:18,430 Pobre mam�e. 622 00:49:19,440 --> 00:49:22,790 Sim, foi id�ia dela. Eu quero dizer, sua id�ia. 623 00:49:23,320 --> 00:49:26,070 Mas foi voc� quem pensou em se casar com Percival. 624 00:49:26,240 --> 00:49:27,950 Pensei. 625 00:49:28,120 --> 00:49:30,110 � o que aconteceu, realmente. 626 00:49:30,800 --> 00:49:34,990 E os melros? Esso foi sua id�ia de vingar seu pai? 627 00:49:35,160 --> 00:49:37,990 Mam�e me obrigou. Sim. 628 00:49:38,160 --> 00:49:40,750 N�o obstante, foi muito malcriado. 629 00:49:41,680 --> 00:49:44,350 Rex mereceu isso. Ele era um homem horrendo. 630 00:49:44,520 --> 00:49:46,550 Isso n�o � motivo. 631 00:49:48,520 --> 00:49:50,510 N�o. 632 00:49:50,720 --> 00:49:54,270 Bem, voc� est� deixando seu marido agora, n�o? 633 00:49:56,040 --> 00:49:58,110 Sim. 634 00:49:59,280 --> 00:50:03,190 Sim. Bem, adeus, Mrs. Fortescue. 635 00:50:03,840 --> 00:50:05,430 Adeus. 636 00:50:06,200 --> 00:50:08,230 Obrigada. 637 00:50:11,120 --> 00:50:14,870 Bem, assim um Mackenzie recebe seu dinheiro afinal de contas. 638 00:50:15,040 --> 00:50:17,500 Pelo menos, no valor de �40.000. 639 00:50:19,800 --> 00:50:24,030 Isso � o que ela quis dizer. Sim, estou vendo. 640 00:50:24,200 --> 00:50:27,630 Tudo que ela teve que fazer foi pedir. O velho Rex s� o deu para ela. 641 00:50:27,800 --> 00:50:32,190 Oh, voc� acha isso? Eu acho que ele soube quem era ela. 642 00:50:32,360 --> 00:50:35,270 Mas disso n�s nunca saberemos agora, vamos? 643 00:50:35,440 --> 00:50:38,350 - Bem, adeus, Inspetor. - Adeus. 644 00:50:39,720 --> 00:50:43,070 Agora, Inch... Obrigada. Saint Mary Mead. 645 00:50:43,240 --> 00:50:45,430 Sim, ma'am. 54140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.