Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,859 --> 00:00:13,019
Agatha Christie's
Miss Marple
2
00:00:26,320 --> 00:00:28,820
Cem Gramas de Centeio
Segunda Parte
3
00:01:03,120 --> 00:01:05,310
Ah, Miss Dove.
4
00:01:17,600 --> 00:01:19,030
Oh, meu Deus.
5
00:01:37,480 --> 00:01:39,470
Seu t�xi, Miss Marple.
6
00:01:41,160 --> 00:01:43,570
Agora, lembre-se de
trancar tudo, Daisy,
7
00:01:43,571 --> 00:01:45,470
e n�o se esque�a da janela da despensa.
8
00:01:45,640 --> 00:01:48,430
- Boa noite, ma'am.
- Obrigada. Baydon Heath.
9
00:01:48,600 --> 00:01:50,630
Diretamente, ma'am.
10
00:02:01,720 --> 00:02:03,750
- Com licen�a, senhor.
- O que �, Hay?
11
00:02:03,920 --> 00:02:06,110
O port�o, senhor.
Cheio de jornalistas.
12
00:02:06,280 --> 00:02:09,270
As �rvores tremem, os fot�grafos
est�o caindo como ameixas maduras.
13
00:02:09,440 --> 00:02:12,830
Fale com a delegacia local
que quero alguns homens extras.
14
00:02:13,000 --> 00:02:16,310
- O que disse o m�dico, senhor?
- Outro envenenamento.
15
00:02:16,480 --> 00:02:20,030
Cianeto, desta vez no ch�. Instant�neo.
16
00:02:22,080 --> 00:02:24,870
Ah, Miss Dove. �timo. Obrigado.
17
00:02:37,600 --> 00:02:40,240
- Voc� est� bem?
- Sim.
18
00:02:40,400 --> 00:02:43,190
Foi voc� que a encontrou, n�o �?
19
00:02:43,360 --> 00:02:44,990
Sim.
20
00:02:48,640 --> 00:02:50,430
Por favor, sente-se.
21
00:02:58,040 --> 00:03:02,230
Eu quero que voc� me
conte o que aconteceu.
22
00:03:03,080 --> 00:03:05,720
- V� embora.
- Eu s� estou fazendo meu trabalho!
23
00:03:05,880 --> 00:03:08,440
Vamos. Fora.
24
00:03:09,440 --> 00:03:12,030
- Oficial!
- Oficial!
25
00:03:12,200 --> 00:03:14,870
Cavalheiros! E senhora.
26
00:03:15,040 --> 00:03:17,359
Se voc�s n�o respeitarem a
integridade desta propriedade,
27
00:03:17,360 --> 00:03:20,190
n�s faremos pris�es. Advert�ncia final.
28
00:03:20,360 --> 00:03:22,350
Eu s� posso repetir,
29
00:03:22,520 --> 00:03:24,400
n�o h� nenhuma evid�ncia para confirmar
30
00:03:24,401 --> 00:03:28,190
que a morte de Mrs. Fortescue est�
conectado com isso do marido dela.
31
00:03:28,360 --> 00:03:29,102
Eu os informarei com o
desenrolar dos acontecimentos.
32
00:03:29,103 --> 00:03:32,400
Agora, cavalheiros, por favor.
33
00:03:36,880 --> 00:03:40,390
- Tem rela��o com a fam�lia, senhora?
- N�o exatamente, n�o.
34
00:03:40,560 --> 00:03:45,110
- � a empregada Gladys eu a conhe�o.
- S� parentes s�o permitidos, senhora.
35
00:03:45,840 --> 00:03:48,480
Mas � muito importante.
O nome dela � Gladys.
36
00:03:48,640 --> 00:03:53,470
Eu... Bem, eu vi pelos jornais
que o Inspetor Neele cuida do caso.
37
00:03:53,640 --> 00:03:56,360
- Voc� poderia enviar-lhe uma mensagem?
- Sim, senhora.
38
00:03:56,520 --> 00:03:59,310
Pode dizer-lhe... Agora,
isto � muito importante.
39
00:03:59,480 --> 00:04:04,070
N�o, eu lhe direi isso. N�o, eu
escreverei... Eu escreverei uma nota.
40
00:04:04,840 --> 00:04:06,510
Sim, senhora.
41
00:04:08,600 --> 00:04:10,270
Sim?
42
00:04:11,480 --> 00:04:13,470
- Sim?
- Sinto muito, senhor.
43
00:04:13,640 --> 00:04:15,479
Algu�m que est� no port�o.
44
00:04:15,480 --> 00:04:18,790
Miss Marple. Falando sobre
a empregada Gladys, senhor.
45
00:04:19,400 --> 00:04:22,790
- E?
- Diz que quer entrar, senhor.
46
00:04:22,960 --> 00:04:26,230
- Pelo amor de Deus.
- Como se n�o bastasse.
47
00:04:26,400 --> 00:04:30,510
Mas pediu para lhe dar isto, senhor.
A velha senhora foi muito insistente.
48
00:04:33,960 --> 00:04:40,150
Assim, voc� ordenou o ch� para
�s 4:30 e ent�o voc� subiu.
49
00:04:40,320 --> 00:04:43,750
- A que horas voc� desceu novamente?
- A hora do ch�.
50
00:04:45,120 --> 00:04:46,493
Quando eu estava aqui em baixo,
51
00:04:46,500 --> 00:04:50,110
algo no jardim chamou a minha aten��o.
52
00:05:08,080 --> 00:05:10,270
Yew Tree Lodge.
53
00:05:10,440 --> 00:05:12,510
Sim. Sim, �.
54
00:05:13,600 --> 00:05:16,060
Oh, n�o.
55
00:05:16,240 --> 00:05:17,870
Sim.
56
00:05:18,040 --> 00:05:23,350
Voc� n�o far� nada
sangrento, acredite-me!
57
00:05:23,351 --> 00:05:24,351
Mulher est�pida, est�pida!
58
00:05:29,640 --> 00:05:32,910
- Quem era, Gladys?
- N�mero errado, Miss Dove.
59
00:05:33,080 --> 00:05:36,190
O ch� est� pronto? Mr. Lance
estar� aqui a qualquer momento.
60
00:05:37,040 --> 00:05:38,710
Sim, Miss Dove.
61
00:05:47,120 --> 00:05:49,734
Como fui poupado da
discuss�o matrimonial
62
00:05:49,735 --> 00:05:51,510
entre Percival e a pobre Jennifer,
63
00:05:51,680 --> 00:05:53,290
Eu voltei para arrumar
o quarto de h�spedes
64
00:05:53,291 --> 00:05:56,190
antes de descer para
limpar a mesa para ch�.
65
00:05:56,360 --> 00:06:00,110
Gladys ainda n�o tinha chegado.
Adele estava ficando impaciente.
66
00:06:00,280 --> 00:06:03,470
Onde est� todo mundo nesta
tarde? Onde est� Jennifer?
67
00:06:03,640 --> 00:06:06,470
Eu acho que ela est�...
68
00:06:06,640 --> 00:06:08,990
Ela e Mr. Percival
tiveram uma discuss�o.
69
00:06:09,160 --> 00:06:11,230
Isso � uma surpresa!
70
00:06:11,400 --> 00:06:16,030
Rex lhe deixou 40 mil libras.
Voc� soube? Eu espero sim.
71
00:06:16,200 --> 00:06:19,670
De qualquer maneira, Percy est�
registrando o desgosto dele.
72
00:06:19,840 --> 00:06:24,230
Uma esposa independente.
73
00:06:24,400 --> 00:06:28,230
De qualquer maneira, � como
ca�ar patos, Miss Dove, n�o acha?
74
00:06:28,400 --> 00:06:31,630
Eu tenho que lhe ensinar a
resistir �quele seu marido.
75
00:06:31,800 --> 00:06:35,510
Preste aten��o, como voc�
resiste a um copo de �gua fria?
76
00:06:38,680 --> 00:06:41,710
Mrs. Fortescue est�
esperando-a, Mrs. Percival.
77
00:06:41,880 --> 00:06:44,630
Obrigada, Miss Dove.
78
00:06:56,720 --> 00:06:59,750
Oh, Gladys!
79
00:06:59,920 --> 00:07:03,270
Por que Gladys tinha abandonado a
bandeja de ch�, n�o posso imaginar.
80
00:07:03,440 --> 00:07:06,630
N�o h� d�vida que ouvirei
muitas desculpas mais tarde.
81
00:07:06,800 --> 00:07:12,550
Ol�! N�o me diga, voc� deve
ser a magn�fica Miss Dove.
82
00:07:12,720 --> 00:07:15,150
Sim, eu sou a magn�fica Miss Dove.
83
00:07:15,320 --> 00:07:18,390
Voc� deve ser Mr. Fortescue.
Voc� tem mais alguma bagagem?
84
00:07:18,560 --> 00:07:21,750
- S� isto. Aqui.
- Realmente, n�o h� nenhuma necessidade.
85
00:07:21,920 --> 00:07:24,830
Estava levando isto a
sala de estar, acredito.
86
00:07:30,000 --> 00:07:31,800
Mrs. Fortescue e Mrs. Fortescue,
87
00:07:31,801 --> 00:07:34,040
� um prazer. Eu venho,
trazendo presentes.
88
00:07:34,200 --> 00:07:37,310
Os sandu�ches de foie gras
est�o espetacularmente ausentes,
89
00:07:37,480 --> 00:07:40,488
mas n�s temos p�o, mel,
fondants e fantasias.
90
00:07:40,490 --> 00:07:41,790
Iremos nos arranjar, eu ouso dizer.
91
00:07:41,960 --> 00:07:45,030
Oh, Lance, � bom v�-lo.
92
00:07:45,200 --> 00:07:49,080
Voc� deve ser minha
linda madrasta, Adele.
93
00:07:53,560 --> 00:07:57,990
E depois de ch�, Fortescue
deixou o quarto primeiro?
94
00:07:58,160 --> 00:08:00,990
Sim. Lance saiu primeiro.
95
00:08:01,160 --> 00:08:04,710
Eu subiu para ver Miss
Henderson, a tia dele.
96
00:08:04,880 --> 00:08:07,990
Eu ouvi Mrs. Percival
sair quase imediatamente.
97
00:08:08,160 --> 00:08:13,230
- Ent�o, Mrs. Fortescue ficou s�?
- Provavelmente.
98
00:08:13,400 --> 00:08:14,185
E o homem no jardim?
99
00:08:16,986 --> 00:08:18,550
Eu assumo que deve ter
sido Lance Fortescue.
100
00:08:19,120 --> 00:08:20,749
N�o, n�o poderia ter sido.
101
00:08:20,750 --> 00:08:23,000
O trem dele estava atrasado.
N�o chegou at� �s 4:34.
102
00:08:23,160 --> 00:08:26,670
� pelo menos cinco
minutos de t�xi da esta��o.
103
00:08:27,680 --> 00:08:31,990
Diga-me, a pessoa que voc�
ouviu subindo as escadas...
104
00:08:32,160 --> 00:08:34,028
Eu tenho quase certeza de
que era do quarto de Adele.
105
00:08:35,791 --> 00:08:37,590
Honestamente, parecia um homem.
106
00:08:37,760 --> 00:08:40,110
Oh, querido. Oh, querido.
107
00:08:40,280 --> 00:08:42,850
Bem, minha �nica pobre consola��o,
e � muito pobre, maneira.
108
00:08:42,851 --> 00:08:46,470
eu estou quase certa que �
tarde demais de qualquer forma.
109
00:08:46,640 --> 00:08:52,910
- Assim est� partindo agora, ma'am?
- Oh, n�o, n�o, n�o. Certamente que n�o.
110
00:09:02,480 --> 00:09:04,710
Entre.
111
00:09:05,720 --> 00:09:07,710
Ol�, Percival.
112
00:09:07,880 --> 00:09:10,310
Ainda trabalhando?
113
00:09:15,440 --> 00:09:19,480
Gostaria de ter o que fazer para
tirar da mente este neg�cio horr�vel.
114
00:09:24,680 --> 00:09:29,350
- Eles j� v�o servir ceia?
- Oh, espero que sim.
115
00:09:30,800 --> 00:09:34,470
Pat insistiu em vir
hoje � noite. Tudo bem?
116
00:09:36,240 --> 00:09:40,870
Eu espero que voc� n�o se
importe. � a sua casa agora, n�o �?
117
00:09:41,040 --> 00:09:44,670
- Claro que receberemos a sua esposa.
- Obrigado.
118
00:09:44,840 --> 00:09:49,390
Bem. Estamos sendo civilizados
um com o outro, pelo menos.
119
00:09:52,800 --> 00:09:55,590
Sim, estamos.
120
00:10:04,640 --> 00:10:07,280
O que a velhota do lado
de fora do port�o queria?
121
00:10:07,440 --> 00:10:09,790
Oh, s� Deus sabe.
122
00:10:18,040 --> 00:10:19,870
"Cante uma can��o de seis centavos."
123
00:10:20,040 --> 00:10:21,640
O que, supostamente, isso significa?
124
00:10:24,140 --> 00:10:26,640
Acho a velhinha est� pensando
em alugar o s�t�o, francamente.
125
00:10:29,240 --> 00:10:30,790
Ah!
126
00:10:41,440 --> 00:10:45,830
Mrs. Adele Fortescue. Cartas de amor.
127
00:10:51,520 --> 00:10:54,310
Cheiroso ou perfumado?
128
00:10:56,920 --> 00:11:00,350
"Sempre em meus
pensamentos, Vivian."
129
00:11:00,520 --> 00:11:03,270
Dubois. Ent�o era isso que
ele era afinal de contas.
130
00:11:03,440 --> 00:11:07,270
Dubois. Um homem no jardim.
131
00:11:07,440 --> 00:11:09,270
Que febre de ouro.
132
00:11:48,720 --> 00:11:51,830
- Cad� a senhora?
- Ela lembrou de lavar.
133
00:12:25,800 --> 00:12:28,670
Oh! Oh, senhores! Ela est� morta!
134
00:12:28,840 --> 00:12:31,950
- Estrangulada l� fora na parte de tr�s!
- Sobre quem voc� est� falando?
135
00:12:32,120 --> 00:12:35,270
Gladys! Nossa Gladys!
136
00:12:35,440 --> 00:12:38,830
No nariz dela, h� um pregador de roupa.
137
00:12:39,000 --> 00:12:41,830
Mrs. Crump, o que est� dizendo?
138
00:12:42,000 --> 00:12:45,630
Eles puseram um...
pregador de roupa nela.
139
00:12:48,040 --> 00:12:49,990
Lance.
140
00:12:51,000 --> 00:12:53,350
Certo. Vamos.
141
00:12:59,320 --> 00:13:04,110
Hay, voc� est� com a
nota da velha senhora?
142
00:13:11,440 --> 00:13:16,310
"A empregada estava no
jardim pendurando as roupas."
143
00:13:16,480 --> 00:13:19,910
"De longe de veio um melro
e bicou o nariz dela."
144
00:13:32,200 --> 00:13:37,950
"O assassino que aparece a luz do
dia diante do pobre e necessitado."
145
00:13:39,040 --> 00:13:41,950
"E � noite � como um ladr�o."
146
00:13:46,440 --> 00:13:49,110
"Onde h� um testamento..."
147
00:13:49,280 --> 00:13:54,990
"Deve igualmente ser
necess�ria a morte do testador."
148
00:13:55,560 --> 00:14:00,950
Sim. Pobre Gladys.
149
00:14:01,920 --> 00:14:04,230
Eu a treinei, voc� sabe.
150
00:14:04,400 --> 00:14:08,360
- Quer nos esperar no hotel, senhora?
- Tolice. Ela ficar� aqui.
151
00:14:10,320 --> 00:14:12,430
Isso � muito am�vel da sua parte.
152
00:14:16,440 --> 00:14:20,750
- Aqui est�, Miss Marple.
- Oh, muito obrigada.
153
00:14:25,600 --> 00:14:27,360
Gladys veio a mim do orfanato.
154
00:14:28,039 --> 00:14:29,830
Era muito suscept�vel
aos homens, pobre menina.
155
00:14:30,000 --> 00:14:36,030
Mas temo que os homens n�o a notavam
muito e as outras meninas riam dela.
156
00:14:36,560 --> 00:14:40,470
Ela gostava de ir para o
cinema e sempre estava sonhando.
157
00:14:41,640 --> 00:14:44,870
Coisas que possivelmente
n�o aconteceriam com ela.
158
00:14:46,480 --> 00:14:51,230
A pobre menina obviamente
viu ou notou alguma coisa.
159
00:14:52,231 --> 00:14:53,830
Sinto-me culpado.
160
00:14:54,240 --> 00:14:56,510
Sinto-me com muita, muita raiva.
161
00:14:56,680 --> 00:14:58,836
Especialmente esse neg�cio
do pregador de roupa.
162
00:14:58,850 --> 00:15:01,390
Foi um gesto cruel e depreciativo.
163
00:15:02,040 --> 00:15:06,190
Voc� entendeu a significa��o do
verso infantil, Inspetor, n�o �?
164
00:15:06,640 --> 00:15:10,150
No esbo�o geral, eventualmente.
165
00:15:10,320 --> 00:15:13,870
Rex, significando o rei,
na sua casa contando.
166
00:15:14,480 --> 00:15:18,070
Por extens�o, claro que, a
esposa dele se torna a rainha.
167
00:15:18,240 --> 00:15:22,390
- "A rainha estava na sala."
- Ela estava comendo p�o e mel?
168
00:15:25,920 --> 00:15:28,150
Eu n�o sei.
169
00:15:28,320 --> 00:15:32,510
A empregada pobre estava no
jardim que pendurando as roupas.
170
00:15:32,680 --> 00:15:36,310
O primeiro verso � a dificuldade.
N�s temos o bolso cheio de centeio
171
00:15:36,480 --> 00:15:41,230
mas eu n�o entendo os melros. Eu
n�o posso ver nenhum ponto neles.
172
00:15:41,400 --> 00:15:45,550
Por�m, eles devem significar
alguma coisa, voc� n�o acha?
173
00:15:45,720 --> 00:15:47,870
"Os p�ssaros come�aram a cantar."
174
00:15:49,840 --> 00:15:53,390
Mel, Miss Marple? Na hora do ch�?
175
00:15:53,560 --> 00:15:55,750
Pensando nisto, n�o.
176
00:15:55,920 --> 00:16:01,120
Normalmente h� sandu�ches,
ocasionalmente p�o e gel�ia, ou um bolo.
177
00:16:01,280 --> 00:16:04,950
E biscoitos s� quando
Mrs. Crump os assa.
178
00:16:05,120 --> 00:16:08,950
N�o. Acho que h� muito
tempo que n�o temos mel.
179
00:16:09,120 --> 00:16:12,830
Isso � muito interessante.
Obrigada, Miss Dove.
180
00:16:19,960 --> 00:16:25,950
- Eu limpei a escrivaninha de Adele, senhor.
- Quem se beneficia? Essa � a pergunta.
181
00:16:26,800 --> 00:16:30,710
Com a morte de Gladys,
ningu�m, at� onde eu posso ver.
182
00:16:30,880 --> 00:16:32,950
Rex?
183
00:16:33,120 --> 00:16:37,550
Bem, Adele ia obter �100.000
do testamento dele, mas...
184
00:16:37,720 --> 00:16:39,950
.. quem mais?
185
00:16:40,120 --> 00:16:42,350
Percival recebe a maior
parte da propriedade.
186
00:16:42,520 --> 00:16:43,870
As coisas estavam
dando errado nos neg�cio
187
00:16:44,400 --> 00:16:47,750
e age como se o velho
fosse o respons�vel.
188
00:16:47,920 --> 00:16:53,310
Yep. Percival se
beneficia. E a esposa dele.
189
00:16:53,480 --> 00:16:54,300
Sim.
190
00:16:54,600 --> 00:16:55,449
N�o � muito esperto da
parte do marido dela,
191
00:16:55,451 --> 00:16:58,070
tentar conseguir
�40.000 da heran�a dela.
192
00:16:58,240 --> 00:17:01,590
Isso compraria a liberdade
dela do velho Perce.
193
00:17:01,760 --> 00:17:04,590
Lance Fortescue recebe
20 por cento do res�duo,
194
00:17:05,600 --> 00:17:09,830
que pode n�o ser tudo aquilo que
pensa, quando tudo for dito e feito.
195
00:17:10,000 --> 00:17:14,190
Al�m disso, estava fora do pa�s quando
o primeiro assassinato aconteceu.
196
00:17:14,360 --> 00:17:16,270
Dubois?
197
00:17:16,440 --> 00:17:20,270
Certamente. Se ele soubesse que
a Adele iria receber �100.000.
198
00:17:20,440 --> 00:17:23,270
Ela n�o � precisamente
discreta, ele deve ter sabido.
199
00:17:23,440 --> 00:17:27,270
Ele se beneficia com a morte de Rex.
200
00:17:27,440 --> 00:17:32,150
Mas onde est� o benef�cio
em matar a ador�vel Adele?
201
00:17:32,320 --> 00:17:35,170
Ela deixou um testamento?
Voc� achou qualquer coisa?
202
00:17:35,200 --> 00:17:36,100
N�o, senhor.
203
00:17:36,920 --> 00:17:40,960
S�o Ansell e Worral,
l� na rua principal.
204
00:17:42,680 --> 00:17:46,190
Adele n�o confiava no advogado
da fam�lia. Eu n�o a culpo.
205
00:17:46,360 --> 00:17:49,110
Bloody Billingsby est� no bolso de Percy.
206
00:17:49,280 --> 00:17:53,390
Sabe qual era a vontade
de Mrs. Fortescue, senhora?
207
00:17:54,520 --> 00:17:59,030
Bem, se eu fosse voc�, eu
tentaria o Dormy House Hotel
208
00:17:59,200 --> 00:18:01,350
ou o clube de golfe.
209
00:18:03,320 --> 00:18:06,070
Ou�a, ningu�m mais faz
uma bebida como eles?
210
00:18:07,880 --> 00:18:10,830
Oh, certo. Seja enfadonho, ent�o.
211
00:18:21,680 --> 00:18:24,470
#O rei estava contando na casa dele
212
00:18:24,640 --> 00:18:27,950
#Contando o dinheiro dele
213
00:18:28,120 --> 00:18:30,840
#A rainha estava na sala
214
00:18:31,000 --> 00:18:34,430
#Comendo p�o e mel
215
00:18:34,600 --> 00:18:38,480
#A empregada estava no jardim... #
216
00:18:41,040 --> 00:18:46,470
Eu suponho que aconteceu, oh,
h� ano, de qualquer maneira.
217
00:18:46,640 --> 00:18:49,365
Ent�o... no ver�o passado,
218
00:18:49,366 --> 00:18:52,710
algu�m tirou o recheio de
um das tortas de Mrs. Crump
219
00:18:52,880 --> 00:18:54,870
e a encheu com p�ssaros mortos.
220
00:18:55,040 --> 00:18:58,030
Entre eles haviam melros, tamb�m?
221
00:18:58,200 --> 00:19:00,710
Eu suponho que sim. Foi muito revoltante
222
00:19:00,880 --> 00:19:04,550
Ningu�m estava interessado
em saber de que esp�cies eram.
223
00:19:04,720 --> 00:19:08,990
"N�o era para um prato t�o delicado
fosse servido antes ao rei?" Sim.
224
00:19:09,160 --> 00:19:12,550
Oh, bom dia, Mr. Fortescue.
225
00:19:19,120 --> 00:19:21,870
- Dormy House Hotel?
- Certamente.
226
00:19:22,040 --> 00:19:27,790
Voc� foi para o hotel por volta
das 3:30 e voltou por volta das 5?
227
00:19:27,960 --> 00:19:29,310
Sim.
228
00:19:29,480 --> 00:19:34,430
E sua rota n�o o levou para
perto do Yew Tree Lodge?
229
00:19:34,600 --> 00:19:38,560
Como eu lhe falei, eu fui
para o outro lado do brejo,
230
00:19:38,720 --> 00:19:41,950
contornando as caixas de areia
e por tr�s do Curzon Woods.
231
00:19:42,120 --> 00:19:44,550
Como voc� nos falou.
232
00:19:44,720 --> 00:19:49,270
- E d� este passeio pelo prazer?
- Sim. Queria pensar.
233
00:19:49,440 --> 00:19:51,470
Sobre Mrs. Fortescue.
234
00:19:52,760 --> 00:19:55,510
Como era sua rela��o com Mrs. Fortescue?
235
00:19:57,080 --> 00:20:00,430
- N�s �ramos amigos.
- Amigos?
236
00:20:03,560 --> 00:20:08,350
Ela me levou a acreditar que
estava apaixonada por mim.
237
00:20:08,520 --> 00:20:11,550
Eu gostava dela, mas ela estava casada.
238
00:20:11,720 --> 00:20:16,550
- Voc� n�o viu muito futuro para um caso.
- N�o, para ser franco, n�o vi.
239
00:20:17,280 --> 00:20:20,070
Ent�o, estamos falando sobre um caso.
240
00:20:26,280 --> 00:20:28,840
Diga-me, Mr. Dubois,
241
00:20:29,000 --> 00:20:31,910
o que voc� quis dizer
quando voc� escreveu,
242
00:20:32,080 --> 00:20:33,630
"Quando as coisas forem diferentes,"
243
00:20:33,631 --> 00:20:37,200
"tudo isto parecer�
muito pequeno e distante"?
244
00:20:37,360 --> 00:20:41,910
- Onde diabos conseguiu isso?
- Que coisas seriam diferentes?
245
00:20:42,080 --> 00:20:43,375
Voc� escreveu estas cartas
h� duas semanas atr�s.
246
00:20:43,376 --> 00:20:46,750
Presumo que se lembre.
247
00:20:48,640 --> 00:20:54,030
Para ser franco, sugerem-me
um futuro sem Mr. Fortescue.
248
00:20:54,200 --> 00:20:56,190
E isso significa um de duas coisas.
249
00:20:56,360 --> 00:20:58,670
Ou Mrs. Fortescue
deixaria o marido dela,
250
00:20:58,700 --> 00:21:01,950
ou o marido dela sairia
de alguma maneira de cena.
251
00:21:02,600 --> 00:21:03,699
Voc� n�o concorda?
252
00:21:03,700 --> 00:21:07,430
Voc� n�o pode construir um
caso contra mim, Inspetor.
253
00:21:08,440 --> 00:21:10,590
Ela fez um testamento, voc� sabe.
254
00:21:10,760 --> 00:21:14,270
Deixou todo o seu dinheiro, tudo
o que ela possu�a, para voc�.
255
00:21:14,440 --> 00:21:17,510
Eu n�o quero o dinheiro. Eu
n�o quero um centavo disto.
256
00:21:18,160 --> 00:21:22,040
Claro, n�o � muito. J�ia, algumas peles.
257
00:21:22,200 --> 00:21:24,920
Eu imagino haja pouco dinheiro.
258
00:21:25,080 --> 00:21:27,720
Mas eu pensei que o marido dela...
259
00:21:28,720 --> 00:21:32,190
Pensou, Mr. Dubois? Isso
� muito interessante.
260
00:21:33,120 --> 00:21:37,470
Quero saber se voc� sabe quais
eram as condi��es de Rex Fortescue.
261
00:21:43,000 --> 00:21:46,470
- Oh! Oh, Inspetor.
- Sim, Miss Marple.
262
00:21:46,640 --> 00:21:48,830
Melros.
263
00:21:49,000 --> 00:21:53,350
- Sim, ma'am.
- Voc� est� interessado em melros, acredito?
264
00:21:53,520 --> 00:21:57,350
Bem, eu estou no momento
mais interessado em Mr. Dubois.
265
00:21:57,520 --> 00:21:59,830
Oh, querido eu, n�o.
Perdoe-me, Inspetor,
266
00:22:00,000 --> 00:22:03,350
mas voc� tem que ir fundo
na quest�o dos melros.
267
00:22:03,520 --> 00:22:08,070
Rex Fortescue foi v�tima de
uma s�ries de piadas repulsivas.
268
00:22:08,240 --> 00:22:12,950
Algu�m p�s melros mortos, alguns
deles se deterioraram totalmente,
269
00:22:13,120 --> 00:22:15,580
na escrivaninha dele ou no
travesseiro dele, onde puderam.
270
00:22:15,760 --> 00:22:18,990
Assim os melros t�m que
significar alguma coisa.
271
00:22:19,160 --> 00:22:22,270
Voc� sabe que puseram
alguns numa torta?
272
00:22:22,440 --> 00:22:24,670
Eu farei algumas investiga��es, ma'am.
273
00:22:25,040 --> 00:22:28,670
Oh, sim. Isso � um
al�vio. Obrigada, Inspetor.
274
00:22:33,000 --> 00:22:34,144
Oh, Inspetor!
275
00:22:34,200 --> 00:22:38,470
Queria saber se voc� me permite dar
uma breve olhada no quarto de Gladys?
276
00:22:41,000 --> 00:22:43,390
- Como posso dizer que n�o?
- Oh, obrigada. Sim.
277
00:22:44,000 --> 00:22:50,190
E eu sei que voc� encontrar�
o significado dos melros. Sim.
278
00:22:52,400 --> 00:22:56,150
Eu estou come�ando a desejar
saber quem toma conta deste caso.
279
00:22:56,320 --> 00:22:59,350
Eu falo com a fam�lia,
voc� com os empregados.
280
00:23:59,880 --> 00:24:02,030
Eu gostaria,
281
00:24:03,040 --> 00:24:06,950
que voc� me contasse qualquer
coisa sobre melros, Mrs. Fortescue?
282
00:24:07,600 --> 00:24:09,790
Melros?
283
00:24:09,960 --> 00:24:12,630
Melros, Inspetor? Que tipo de melros?
284
00:24:13,400 --> 00:24:17,590
S� melros, Mrs. Fortescue,
morto, vivo, ou indiferente.
285
00:24:17,760 --> 00:24:21,310
Me disseram que eles fazem
parte da vida nesta casa.
286
00:24:21,880 --> 00:24:25,030
Em uma torta, por exemplo.
287
00:24:25,200 --> 00:24:28,230
Eu n�o sei nada sobre isso.
288
00:24:28,400 --> 00:24:32,470
Uma piada muito s�rdida, eu suponho.
289
00:24:32,640 --> 00:24:35,230
Aborreceu Rex. Realmente aborreceu.
290
00:24:35,960 --> 00:24:37,958
Ele fez Heidrich, que � o jardineiro,
291
00:24:38,000 --> 00:24:40,270
patrulhar o ch�o com uma espingarda.
292
00:24:41,080 --> 00:24:43,827
Ele temia alguma coisa,
n�o era s� aborrecimento?
293
00:24:44,100 --> 00:24:45,750
Oh, totalmente.
294
00:24:45,920 --> 00:24:48,230
Eu h� acho que foi uma piada tola.
295
00:24:52,320 --> 00:24:55,699
Voc� pode me dizer por que seu sogro
296
00:24:55,700 --> 00:24:57,550
lhe deixou tanto dinheiro
em seu pr�prio nome?
297
00:24:57,720 --> 00:24:59,990
Eu pedi isto a ele.
298
00:25:00,160 --> 00:25:03,710
- Pediu isto a ele? S� isso?
- Sim.
299
00:25:03,880 --> 00:25:06,440
- E ele deu isto a voc�?
- Sim.
300
00:25:06,600 --> 00:25:09,950
Eu disse, "Rex, quando voc� morrer,
301
00:25:10,120 --> 00:25:15,550
"deixe-me um pouco de dinheiro em
meu nome, porque Percival � t�o mau!"
302
00:25:15,720 --> 00:25:17,470
E Rex disse que sim.
303
00:25:17,640 --> 00:25:21,830
- Assim voc� vai receber o seu dinheiro?
- Sim. N�o � agrad�vel?
304
00:25:23,920 --> 00:25:26,230
Diga-me,
305
00:25:27,240 --> 00:25:32,390
seu sogro est� morto, quais
s�o seus sentimentos sobre isso?
306
00:25:34,320 --> 00:25:37,670
Acho que estou muito
contente, realmente.
307
00:25:37,840 --> 00:25:41,620
N�s �ramos... Vou receber
meu dinheiro afinal de contas.
308
00:25:42,200 --> 00:25:44,350
Afinal de contas?
309
00:25:44,520 --> 00:25:47,710
Desculpe? Vou receber meu dinheiro.
310
00:25:48,520 --> 00:25:50,670
Estou vendo.
311
00:25:50,840 --> 00:25:55,990
- Ent�o, voc� n�o sente muito?
- Oh, n�o. Ele era um homem horrendo, voc� sabe.
312
00:26:03,360 --> 00:26:05,390
De nada maravilhoso se pode
chamar a imprensa marrom.
313
00:26:05,990 --> 00:26:08,710
N�o posso acreditar que �
sobre n�s que eles escrevem.
314
00:26:09,560 --> 00:26:14,760
Eu sinto muito, querido. Eu dou
azar. Eu o adverti, voc� sabe.
315
00:26:14,920 --> 00:26:19,270
N�o diga isso. N�o diga
isso. � uma grande tolice!
316
00:26:23,800 --> 00:26:26,260
Voc� � a melhor coisa que me aconteceu.
317
00:26:30,960 --> 00:26:33,680
O que �, querido?
318
00:26:33,840 --> 00:26:36,070
Nada.
319
00:26:42,440 --> 00:26:45,230
O que �, Lance?
320
00:26:47,960 --> 00:26:49,067
Olhe, coisas antigas.
321
00:26:49,070 --> 00:26:53,080
N�o acho que possa enfrentar a
id�ia de uma escrivaninha, sabe?
322
00:26:53,240 --> 00:26:58,030
Eu realmente n�o posso. Est� claro
que Percival n�o me quer aqui.
323
00:26:58,200 --> 00:27:01,750
Percebo. Ent�o o que vai fazer?
324
00:27:03,200 --> 00:27:07,830
Eu quero voltar para a �frica,
Pat. Eu odeio este lugar! Voltemos.
325
00:27:08,000 --> 00:27:11,430
Mas como viver�amos?
326
00:27:12,720 --> 00:27:15,180
Entre.
327
00:27:15,360 --> 00:27:21,150
Ah, bom. Mr. Fortescue, eu
quero saber se pode me ajudar.
328
00:27:22,920 --> 00:27:25,870
D�-me licen�a, Inspetor?
329
00:27:26,880 --> 00:27:29,830
- Por que n�o se junta a n�s depois, Lance?
- O que?
330
00:27:30,000 --> 00:27:33,510
Miss Marple e eu. Para o caf�.
331
00:27:34,240 --> 00:27:36,590
Oh, sim, bom. Por que n�o?
332
00:27:42,000 --> 00:27:44,070
Sim, Inspetor. O que �?
333
00:27:44,240 --> 00:27:46,700
Bem, senhor, eu tenho perguntado
para todo o mundo isto.
334
00:27:46,880 --> 00:27:52,430
Eu posso lhe perguntar, embora
estivesse no estrangeiro.
335
00:27:52,600 --> 00:27:59,310
Eu quero saber, se pode... poderia
me contar qualquer coisa sobre melros?
336
00:28:00,680 --> 00:28:02,270
Melros?
337
00:28:02,440 --> 00:28:05,070
Oh, voc� tem que querer
dizer a velha Mina dos Melros,
338
00:28:05,100 --> 00:28:08,270
aquele em que meu Pai
pegou um resfriado.
339
00:28:08,440 --> 00:28:10,797
Ele foi levado para um
passeio por um velho escavador
340
00:28:10,800 --> 00:28:12,870
num planalto ou em algum lugar.
341
00:28:13,040 --> 00:28:17,000
N�o havia nenhum ouro na coisa e
meu Pai quase morreu de mal�ria.
342
00:28:17,160 --> 00:28:21,550
Havia algum esc�ndalo sobre o s�cio
dele que de fato morreu de mal�ria.
343
00:28:21,720 --> 00:28:26,230
A vi�va dele tentou process�-lo. Eu
acho. Bem, Tia Effie sabe os detalhes.
344
00:28:29,160 --> 00:28:31,377
Eu n�o acredito que esta
j� foi uma casa feliz,
345
00:28:31,400 --> 00:28:34,110
apesar de todo o dinheiro gasto nela.
346
00:28:35,680 --> 00:28:39,270
Mas s� dinheiro, eu suspeito.
Nenhum afeto de verdade.
347
00:28:39,440 --> 00:28:41,950
N�o.
348
00:28:42,120 --> 00:28:45,590
Voc� notou como nada
realmente � o que parece?
349
00:28:45,760 --> 00:28:50,070
Supostamente a mob�lia � Louis
XVI, mas foi feita em Birmingham.
350
00:28:50,720 --> 00:28:52,200
Supostamente as pinturas s�o de Veneza,
351
00:28:52,201 --> 00:28:54,990
mas provavelmente foram
pintadas em Chelsea.
352
00:28:55,160 --> 00:28:56,950
Nada � s�lido ou real.
353
00:28:57,120 --> 00:29:01,830
Como se a casa inteira e tudo dentro
fosse um tipo de fraude gigantesca.
354
00:29:04,280 --> 00:29:07,870
- O que disse voc�, minha querida?
- Sobre isto ser uma fraude?
355
00:29:08,040 --> 00:29:12,830
A casa inteira e tudo
o que est� dentro...
356
00:29:13,000 --> 00:29:16,270
Eu disse tudo dentro,
n�o tudo que est� dentro.
357
00:29:17,000 --> 00:29:19,070
Oh, sim, claro.
358
00:29:19,240 --> 00:29:21,800
Como sou est�pida.
359
00:29:27,880 --> 00:29:31,310
Queria saber se voc� pode me contar
qualquer coisa sobre a Mina de Melro.
360
00:29:31,480 --> 00:29:35,590
Oh. Voc� est� interessado nisto, n�o �?
361
00:29:35,760 --> 00:29:38,320
Foi aquela mulher Marple, n�o foi?
362
00:29:39,120 --> 00:29:41,630
Eu lhe direi.
363
00:29:41,800 --> 00:29:46,390
Meu cunhado entrou nisto com
um homem chamado Mackenzie.
364
00:29:46,560 --> 00:29:49,910
Eles foram juntos para a �frica
e Mackenzie morreu por l�.
365
00:29:50,520 --> 00:29:52,950
Rex veio para casa.
366
00:29:53,120 --> 00:29:59,590
Ele admitiu depois que a coisa foi
in�til. Feriu seu orgulho, acho.
367
00:29:59,760 --> 00:30:03,950
Entretanto, orgulho e gra�a
nunca habitaram no mesmo lugar.
368
00:30:05,400 --> 00:30:09,550
- Onde era a mina?
- Eu n�o sei. Em algum lugar da �frica.
369
00:30:09,720 --> 00:30:11,630
Percival deve sabe.
370
00:30:11,800 --> 00:30:16,790
Os, er, Mackenzies n�o deixaram
isto morrer, eu imagino.
371
00:30:19,120 --> 00:30:23,160
Oh, voc� quer o boato, n�o quer?
372
00:30:24,120 --> 00:30:26,110
Eu agradeceria, ma'am.
373
00:30:27,120 --> 00:30:32,240
Mrs. Mackenzie era um tipo
desequilibrado de mulher.
374
00:30:32,400 --> 00:30:34,960
Terminou num asilo, acredito.
375
00:30:35,120 --> 00:30:36,670
Ela veio aqui, voc� sabe,
376
00:30:36,700 --> 00:30:41,110
arrastando com ela um par de
crian�as, que pareciam mortas de medo.
377
00:30:41,280 --> 00:30:45,240
Acusou Rex de assassinar o marido dela.
378
00:30:45,400 --> 00:30:49,590
Faria com que as crian�as
tivessem a vingan�a delas.
379
00:30:52,040 --> 00:30:56,270
Pecados velhos lan�am grandes sombras.
380
00:31:00,800 --> 00:31:02,120
As crian�as.
381
00:31:02,760 --> 00:31:06,510
O que sabemos disto? �
um motivo, pelo menos.
382
00:31:07,560 --> 00:31:08,858
Rex Fortescue
383
00:31:08,900 --> 00:31:12,870
frauda um homem chamado Mackenzie
tirando-lhe a parte da mina de ouro
384
00:31:13,040 --> 00:31:15,680
e Mackenzie morre.
385
00:31:15,840 --> 00:31:19,750
De uma maneira ou de outra, a
vi�va pensa que Fortescue o matou.
386
00:31:19,920 --> 00:31:24,630
Ela est� obcecada pela vingan�a.
Ela conta �s crian�as para vingar o pai.
387
00:31:24,800 --> 00:31:29,110
- O que aconteceu � m�e?
- Ela terminou em um manic�mio.
388
00:31:29,280 --> 00:31:31,430
Ela ainda pode estar l�.
389
00:31:31,600 --> 00:31:33,000
N�s temos que ach�-la.
390
00:31:33,100 --> 00:31:35,950
Se ela estiver viva, eu
quero saber onde ela est�.
391
00:31:36,120 --> 00:31:38,390
Isso � uma prioridade absoluta.
392
00:31:38,560 --> 00:31:42,190
As crian�as Mackenzie, uma
deles poderia estar aqui, na casa?
393
00:31:42,360 --> 00:31:45,350
Sim. Ou perto.
394
00:31:47,520 --> 00:31:52,910
Dubois, Mary Dove, Jennifer Fortescue,
elas todas est�o com a idade certa.
395
00:31:53,960 --> 00:31:58,590
- Voc� sabe quem �?
- Sim. Sei.
396
00:31:58,760 --> 00:32:02,640
A Mina de Melro de Mackenzie?
397
00:32:02,800 --> 00:32:05,070
O que ou onde � isso?
398
00:32:06,800 --> 00:32:09,550
Eu penso que voc� sabe
muito bem, Miss Dove.
399
00:32:09,720 --> 00:32:12,230
Eu lhe asseguro, eu
estou totalmente perdida.
400
00:32:12,400 --> 00:32:15,244
Voc� sabe, Inspetor, que �
voc� que tem que provar que sou
401
00:32:15,245 --> 00:32:18,430
esta Miss Mackenzie, quem ela seja.
402
00:32:18,600 --> 00:32:21,500
Pelo menos eu terei o
prazer de sua companhia
403
00:32:21,500 --> 00:32:23,500
enquanto voc� sondar o
mist�rio de minha identidade.
404
00:32:23,720 --> 00:32:27,630
- Por favor n�o ria de mim, Miss Dove.
- Eu n�o tinha essa inten��o.
405
00:32:27,800 --> 00:32:29,750
De fato, eu quis dizer isto.
406
00:32:29,920 --> 00:32:31,839
Apesar do fato que
voc� querer me implicar,
407
00:32:31,840 --> 00:32:35,430
por�m obscuramente, num assassinato.
408
00:32:36,120 --> 00:32:40,190
Se voc� continua olhando meus
neg�cios e � muito inteligente,
409
00:32:40,360 --> 00:32:44,750
achar� pequenas discrep�ncias
na contabilidade dom�stica.
410
00:32:45,280 --> 00:32:47,460
Eu n�o tenho inten��o
de implorar como Jennifer
411
00:32:47,500 --> 00:32:49,790
ou me vender como a pobre Adele.
412
00:32:49,960 --> 00:32:52,710
Por�m, se acho que voc�
est� pr�ximo do meu segredo,
413
00:32:52,880 --> 00:32:58,000
Eu poderei restituir o dinheiro
e ser� imposs�vel me processar.
414
00:32:58,640 --> 00:33:02,550
Voc� acha imoral, num lugar como este?
415
00:33:07,520 --> 00:33:09,430
Eu gostaria que voc�
n�o tivesse feito isso.
416
00:33:15,600 --> 00:33:18,110
Aqui, Sarge.
417
00:33:21,880 --> 00:33:24,030
Marmelada.
418
00:33:27,440 --> 00:33:29,196
Suponho que podemos mandar para an�lise.
419
00:33:29,700 --> 00:33:31,790
� amargo o suficiente
para disfar�ar o veneno.
420
00:33:31,960 --> 00:33:34,520
Rex era o �nico que tocou no material.
421
00:33:34,680 --> 00:33:36,110
Sim, eu sei disso,
422
00:33:36,280 --> 00:33:39,550
mas algu�m que � capaz
de fazer essa parte
423
00:33:39,720 --> 00:33:44,350
n�o vai se livrar da evid�ncia atirando-a
pela janela da despensa nos arbustos.
424
00:33:44,830 --> 00:33:47,335
Sim senhor, mas n�s chegamos
ao taxine t�o rapidamente,
425
00:33:47,340 --> 00:33:49,950
que podem ter pensado que tiveram
um dia ou dois de dianteira.
426
00:33:50,520 --> 00:33:52,000
Sim.
427
00:33:52,160 --> 00:33:56,910
E se n�s acharmos taxine
nela, ser� um avan�o, n�o �?
428
00:33:57,080 --> 00:33:59,070
- Como?
- Qualquer um poderia ter feito isto.
429
00:33:59,240 --> 00:34:02,430
Estava na casa depois que o caf� da
manh� do dia anterior foi guardado.
430
00:34:03,920 --> 00:34:08,430
Sim, mas a quem inclui nisso,
quem n�o estava envolvido antes?
431
00:34:08,600 --> 00:34:10,510
Percival Fortescue.
432
00:34:11,240 --> 00:34:12,500
Certo,
433
00:34:13,000 --> 00:34:16,550
se voc� est� dizendo que a morte de
meu pai era do meu interesse financeiro,
434
00:34:16,720 --> 00:34:18,430
sim, voc� tem raz�o.
435
00:34:18,600 --> 00:34:20,670
Mas eu n�o tenho nenhum
motivo para matar Adele.
436
00:34:20,840 --> 00:34:24,306
Eu sei que ela deixou �100.000
para algu�m de fora da fam�lia.
437
00:34:25,700 --> 00:34:26,120
Qual seria o motivo?
438
00:34:26,680 --> 00:34:28,030
Vamos, senhor.
439
00:34:28,200 --> 00:34:29,000
Se voc� sabe disso,
440
00:34:30,070 --> 00:34:33,880
ent�o deve saber que teria que sobreviver
ao marido por um m�s, para herdar
441
00:34:34,040 --> 00:34:38,000
ou o dinheiro reverte � propriedade.
Em outras palavras, voc�, senhor.
442
00:34:38,600 --> 00:34:42,640
Este � o motivo, certo.
Motivo para matar a ambos.
443
00:34:45,880 --> 00:34:47,200
Com todo respeito.
444
00:34:47,840 --> 00:34:52,150
Assim voc� pensou que Gladys tinha
sa�do para ver o namorado dela?
445
00:34:53,600 --> 00:34:59,510
Bem, eu n�o sei. Ela parecia... Ela
parecia bem, tipo esperando por algo.
446
00:34:59,680 --> 00:35:02,200
Olhando pela janela, voc�
sabe o que quero dizer?
447
00:35:02,201 --> 00:35:03,830
Sim, eu sei.
448
00:35:04,440 --> 00:35:09,270
Ah sim! Antes de levar o
ch�, ela atendeu o telefone.
449
00:35:09,440 --> 00:35:09,918
Gladys atendeu.
450
00:35:09,920 --> 00:35:11,232
Ela n�o costuma faz�-lo,
451
00:35:11,240 --> 00:35:14,990
mas ela estava passando na hora.
452
00:35:15,160 --> 00:35:19,910
- E ela disse quem era?
- N�o. Ela disse, "n�mero Errado."
453
00:35:20,080 --> 00:35:22,270
Realmente, sim.
454
00:35:22,440 --> 00:35:25,270
Muito interessante, Mrs. Crump.
455
00:35:25,440 --> 00:35:26,297
Agora,
456
00:35:26,300 --> 00:35:30,510
quero saber, se me acharia muito
gulosa se me ajudasse em outro biscoito?
457
00:35:31,120 --> 00:35:32,680
Ent�o, que porcentagem
do capital da companhia
458
00:35:32,681 --> 00:35:35,190
voc� estima que sejam todas
as propriedades africanas?
459
00:35:35,440 --> 00:35:37,630
Vamos, homem. S� Deus sabe.
460
00:35:37,800 --> 00:35:40,910
Eu pensei que eu
estava saindo do buraco.
461
00:35:41,080 --> 00:35:42,120
N�o cometa nenhum erro,
462
00:35:42,130 --> 00:35:44,790
eu quero cair fora, mas eu
preciso de alguns prospectos.
463
00:35:45,440 --> 00:35:48,270
Eu tenho Pat para considerar.
464
00:35:48,440 --> 00:35:51,430
N�o pode ser por 20%.
465
00:35:51,880 --> 00:35:57,030
Certo. Certo, sim, talvez isso seja
um pouco provinciano de minha parte.
466
00:35:57,200 --> 00:36:01,590
Ent�o, voc� quer seus
20% em efetivo, n�o �?
467
00:36:03,400 --> 00:36:05,000
Pensamos que voc� poderia
afian�ar um empr�stimo para n�s
468
00:36:05,001 --> 00:36:08,870
ou poderia nos emprestar �1.500
por ano nos pr�ximos cinco anos.
469
00:36:09,040 --> 00:36:11,550
Cinco anos?
470
00:36:11,720 --> 00:36:12,583
Certo, quatro.
471
00:36:13,500 --> 00:36:16,230
Eu s� pensei que voc� as
coisas estariam melhores at� l�.
472
00:36:17,400 --> 00:36:19,350
Isso � verdade.
473
00:36:19,520 --> 00:36:24,190
Um... voc� quer esta
miser�vel Mina dos Melros, n�o �?
474
00:36:24,360 --> 00:36:26,510
Seguramente, seguramente.
Com tudo dentro.
475
00:36:53,120 --> 00:36:55,070
O que houve?
476
00:36:56,080 --> 00:36:59,470
Minha heran�a. H� pouco o
pequeno Percy a passou para mim.
477
00:37:00,000 --> 00:37:03,880
Um peda�o do continente escuro
que Percival acha sem valor!
478
00:37:04,040 --> 00:37:07,350
Oh, Percy, Percy, quando voc� descobrir!
479
00:37:08,880 --> 00:37:12,310
Vamos, querida! N�s
temos um avi�o para pegar.
480
00:37:23,360 --> 00:37:25,870
- Voc� n�o est� pegando o carro dele?
- Certamente.
481
00:37:26,040 --> 00:37:30,230
Percival � o organizado, ele pode
peg�-lo na volta do aeroporto.
482
00:37:58,200 --> 00:37:59,950
Oh!
483
00:38:05,040 --> 00:38:08,630
- Soube de alguma coisa?
- Mrs. Mackenzie.
484
00:38:08,800 --> 00:38:12,790
- Bom. Onde ela est�?
- Voc� pode andar l� em um quarto de hora.
485
00:38:12,960 --> 00:38:14,040
O que?
486
00:38:14,100 --> 00:38:16,070
Uma milha pela estrada,
mas cortando pelo bosques...
487
00:38:16,240 --> 00:38:19,030
Burnham Ridley, o Sanat�rio Pine.
488
00:38:20,080 --> 00:38:23,630
Venha. Vamos falar a
mulher de Mackenzie.
489
00:38:26,800 --> 00:38:30,270
- Qual o tamanho do lugar?
- � uma casa privada convertida...
490
00:38:30,440 --> 00:38:33,390
- Oh, Inspetor.
- Sim, Miss Marple?
491
00:38:33,560 --> 00:38:35,658
Oh, voc� n�o estava
pensando no sanat�rio?
492
00:38:35,660 --> 00:38:37,710
Vai visit�-lo, por acaso?
493
00:38:37,880 --> 00:38:40,710
- N�o que seja importante.
- O que n�o �?
494
00:38:40,880 --> 00:38:45,190
- Mrs. Mackenzie. Mais pelo motivo...
- O que sabe sobre Mrs. Mackenzie?
495
00:38:45,360 --> 00:38:49,140
S� tudo h� para saber. N�o
que seja muito, eu temo.
496
00:38:49,320 --> 00:38:52,590
Eu fui at� l� esta manh�. A
mente da pobre querida se foi.
497
00:38:52,760 --> 00:38:54,969
N�o, o que � muito mais importante � que
498
00:38:54,970 --> 00:38:58,590
eu acho que eu vi Lance Fortescue
e sua esposa indo embora.
499
00:38:58,760 --> 00:39:01,070
Agora, ele deve ser impedido, eu temo.
500
00:39:02,080 --> 00:39:03,530
Ele tem neg�cio em Paris.
501
00:39:03,531 --> 00:39:07,280
N�o h� raz�o para det�-lo. Ele n�o
estava no pa�s quando o primeiro...
502
00:39:07,440 --> 00:39:10,430
Sim, eu sei, mas acho que
eles deveriam ser impedidos.
503
00:39:10,600 --> 00:39:13,630
Bem, n�o me pergunte por que.
Eu posso lhe falar o como.
504
00:39:13,800 --> 00:39:17,510
Bem, n�o um como preciso, mas o
como geral. O por que me escapa.
505
00:39:17,680 --> 00:39:21,640
Exceto, claro, que � a gan�ncia, a
pessoa sabe que, naturalmente, mas...
506
00:39:21,800 --> 00:39:26,350
N�o, eu espero pelo preciso por
que emergir� no devido tempo.
507
00:39:26,520 --> 00:39:29,350
Oh, querido.
508
00:39:29,720 --> 00:39:32,630
Pensa que eles deveriam
ser impedidos, Miss Marple?
509
00:39:32,800 --> 00:39:35,070
Ele deve. Sim.
510
00:39:38,920 --> 00:39:43,190
Bem, Miss Marple, eu n�o a escutei
uma vez e lamentei por isto.
511
00:39:43,360 --> 00:39:47,320
Fa�a um alerta para o carro de
Fortescue. Eles v�o rumo a Northolt.
512
00:39:47,480 --> 00:39:49,470
Certo, senhor.
513
00:39:55,360 --> 00:39:58,190
Agora, Miss Marple, talvez
voc� poderia explicar melhor.
514
00:39:58,360 --> 00:39:59,710
Oh, sim.
515
00:40:07,000 --> 00:40:10,990
Sim. Bentley. Inscri��o GXA 579.
516
00:40:11,160 --> 00:40:13,620
S� vigil�ncia geral. Certo.
517
00:40:14,640 --> 00:40:17,990
Achamos a marmelada no jardim,
mas eu n�o posso acreditar...
518
00:40:18,160 --> 00:40:23,280
Oh, de forma que foi como havia
terminado. Sim. Sim, muito simples. Claro.
519
00:40:23,440 --> 00:40:27,190
Sim, mas � um modo t�o est�pido
de se livrar da evid�ncia.
520
00:40:27,360 --> 00:40:31,400
Oh, mas o assassino de Rex Fortescue
n�o era muito esperto, eu temo.
521
00:40:32,000 --> 00:40:35,350
- Quem era ele?
- Era Gladys Martin, claro.
522
00:40:36,160 --> 00:40:39,470
Oh, ela n�o sabia disso. Ela
p�s o taxine na marmelada
523
00:40:39,640 --> 00:40:43,550
- mas ela n�o pensou que fosse veneno.
- Ela pensou que fosse o que?
524
00:40:43,720 --> 00:40:48,670
Imagino que ela achou que fosse um
soro da verdade, voc� sabe. Algo assim.
525
00:40:48,840 --> 00:40:51,189
Foi-lhe dito que a pusesse
da mesma maneira que p�s
526
00:40:51,190 --> 00:40:53,990
um punhado de centeio
no bolso de Rex Fortescue
527
00:40:54,160 --> 00:40:56,990
e da mesma maneira que lhe
disseram que servisse o mel no ch�.
528
00:40:57,160 --> 00:41:01,230
Voc� sempre tem que lembrar que
a pobre Gladys n�o era atraente.
529
00:41:01,400 --> 00:41:06,870
Ela era uma resignada, eu temo, e, mais
importante ainda, muito cr�dula.
530
00:41:07,040 --> 00:41:11,990
Teria sido f�cil para ela acreditar na droga
da verdade se foi dito por um rapaz atraente.
531
00:41:12,160 --> 00:41:16,230
- E quem era esse?
- Bem, ele se chama por Albert Evans.
532
00:41:16,400 --> 00:41:18,060
Ele a conheceu num
acampamento de ferias.
533
00:41:18,100 --> 00:41:22,070
Ele a lisonjeou, fez amor com ela e
lhe contou uma hist�ria de injusti�a.
534
00:41:22,240 --> 00:41:24,430
� a� onde entra o soro da verdade.
535
00:41:24,600 --> 00:41:28,750
Faria efeito quando Rex Fortescue
chegasse ao seu escrit�rio.
536
00:41:28,920 --> 00:41:32,960
L�, for�ado por este
milagre da ci�ncia moderna,
537
00:41:33,120 --> 00:41:37,310
ele admitiria a verdade
diante de testemunhas.
538
00:41:37,480 --> 00:41:40,150
O Albert dela conseguiu que
ela conseguisse um emprego aqui
539
00:41:40,320 --> 00:41:44,870
e, eu tenho que dizer, que tinha
refer�ncias muito boas, dadas por mim.
540
00:41:46,040 --> 00:41:50,830
E quando ela soube que ela
tinha causado a morte dele...
541
00:41:51,000 --> 00:41:55,390
O que foi a primeira coisa que ela
disse a voc� quando voc� a questionou?
542
00:41:56,520 --> 00:42:02,710
- Ela disse, "eu n�o fiz isso."
- Exatamente. � exatamente o que ela diria.
543
00:42:02,880 --> 00:42:05,878
Se ela quebrasse um vaso ou alguma
outra coisa ela sempre diria,
544
00:42:05,880 --> 00:42:10,870
"Eu n�o fiz isso, Miss Marple. N�o posso
pensar como aconteceu. " Pobre querida.
545
00:42:11,040 --> 00:42:14,249
Al�m disso, Albert estava
para chegar no dia seguinte
546
00:42:14,250 --> 00:42:16,030
e sabia que ele explicaria tudo a ela.
547
00:42:16,200 --> 00:42:18,950
Esse foi o telefonema que
ela atendeu antes do ch�.
548
00:42:19,680 --> 00:42:23,110
Assim ela trouxe a
bandeja pelo corredor,
549
00:42:23,280 --> 00:42:26,630
ela o viu l� fora, deixou a bandeja,
550
00:42:26,800 --> 00:42:30,310
saiu para v�-lo e ele a matou.
551
00:42:33,200 --> 00:42:35,430
Sim, exatamente.
552
00:42:36,400 --> 00:42:39,390
E o Albert dela?
553
00:42:39,560 --> 00:42:43,150
Oh, eu sinto muito, muito, eu
n�o disse? Lance Fortescue.
554
00:42:49,880 --> 00:42:52,150
L� vai ele.
555
00:43:06,080 --> 00:43:07,910
Oh, n�o.
556
00:43:08,080 --> 00:43:10,190
Por favor, n�o.
557
00:44:15,920 --> 00:44:19,470
Era aquela pobre menina triste
Pat que me p�s no caminho.
558
00:44:19,640 --> 00:44:22,590
O neg�cio dos melros e
o bolso cheio de centeio.
559
00:44:22,760 --> 00:44:25,600
As coisas de acordo com as
rimas eram uma completa fraude,
560
00:44:25,601 --> 00:44:27,550
como muito nesta casa,
561
00:44:27,720 --> 00:44:31,600
usado por Lance Fortescue que
tinha ouvido falar dos melros.
562
00:44:35,400 --> 00:44:37,310
O que est� acontecendo, Lance?
563
00:44:42,720 --> 00:44:44,550
O que o t�m feito?
564
00:44:55,880 --> 00:44:58,470
Voc� fraudou Percival ou algo assim?
565
00:44:59,200 --> 00:45:01,030
O que diabos n�s fazemos agora?
566
00:45:01,200 --> 00:45:02,254
O observamos.
567
00:45:02,960 --> 00:45:05,390
Disseram para que o mantiv�ssemos
sob observa��o e assim faremos.
568
00:45:06,480 --> 00:45:09,070
Ele me disse que fosse para inferno.
569
00:45:10,440 --> 00:45:13,270
E ele quis dizer isso.
570
00:45:13,440 --> 00:45:15,550
Ele quis dizer inferno.
571
00:45:15,720 --> 00:45:18,510
Quem disse?
572
00:45:18,680 --> 00:45:21,350
O pr�prio filho dele.
573
00:45:21,520 --> 00:45:24,240
O sadista sangrento.
574
00:45:25,440 --> 00:45:28,990
Bem, ele n�o pode ferir mais ningu�m.
575
00:45:29,600 --> 00:45:34,620
Ele pensou que o �nico modo de p�r a
m�o no dinheiro era matando seu pai.
576
00:45:34,800 --> 00:45:38,760
Ele usou o verso infantil
para encobrir o rastro dele.
577
00:45:38,920 --> 00:45:41,350
Da mesma maneira que
ele usou a pobre Gladys.
578
00:45:41,880 --> 00:45:44,310
Depois que eu vi tia Effie,
579
00:45:44,480 --> 00:45:49,990
Eu desci pela escada dos fundos
e fui para a sala ver Adele.
580
00:45:52,040 --> 00:45:54,470
Eu soube que a gata
pregui�osa estaria l�.
581
00:45:56,000 --> 00:45:58,720
Ela disse que por muito
pouco olharia para mim.
582
00:46:00,640 --> 00:46:03,550
Ela estava esperando.
583
00:46:04,600 --> 00:46:07,790
Eu poderia ter atado
o ch� dela cinco vezes.
584
00:46:09,720 --> 00:46:12,950
Deve ter sido mais que gan�ncia
para planejar tudo isso.
585
00:46:13,120 --> 00:46:14,165
Oh, sim.
586
00:46:14,200 --> 00:46:19,830
E claro, que foi loucura dele pensar
que poderia fazer o que ele fez
587
00:46:20,000 --> 00:46:22,830
e mant�m o amor de uma
ador�vel menina como Pat.
588
00:46:25,760 --> 00:46:28,750
Era para n�s, entende.
589
00:46:28,920 --> 00:46:31,150
Eu queria para n�s toda a heran�a.
590
00:46:32,840 --> 00:46:35,400
Voc� � a �nica coisa
que eu j� amei realmente,
591
00:46:36,680 --> 00:46:39,350
a �nica pessoa que
realmente se preocupou.
592
00:46:41,160 --> 00:46:43,750
Eu sabia que voc� o
veria assim, entende.
593
00:46:44,880 --> 00:46:46,870
Voc� �...
594
00:46:48,720 --> 00:46:51,280
Voc� � a �nica.
595
00:46:51,440 --> 00:46:54,080
Eu quero dizer...
596
00:46:55,880 --> 00:46:57,750
Pat.
597
00:47:00,080 --> 00:47:04,040
Eu lhe disse. Eu dou azar.
598
00:47:05,720 --> 00:47:07,510
Eu n�o posso.
599
00:47:13,600 --> 00:47:17,230
Ent�o saia! Saia!
600
00:48:05,720 --> 00:48:10,070
Rex Fortescue estava a ponto de
dar o maior golpe da vida dele.
601
00:48:10,240 --> 00:48:12,690
Todas essas in�teis
propriedades africanas,
602
00:48:12,700 --> 00:48:15,070
inclusive a famosa Mina dos Melros,
603
00:48:15,240 --> 00:48:17,590
era praticamente muito
pr�ximas uma da outra.
604
00:48:17,760 --> 00:48:19,000
Em 12 meses,
605
00:48:19,010 --> 00:48:24,030
ele acumulou uma pequena montanha
de min�rio de ur�nio de alto-grau.
606
00:48:24,200 --> 00:48:25,950
Vale milh�es.
607
00:48:26,120 --> 00:48:29,195
Todos os homens de neg�cios
s�o v�timas da gan�ncia
608
00:48:29,196 --> 00:48:31,350
de um modo ou outro, eu temo.
609
00:48:33,760 --> 00:48:35,426
Eu gostaria de lhe
agradecer, Miss Marple.
610
00:48:35,430 --> 00:48:37,800
Eu n�o acho que eu o
teria solucionado sem voc�.
611
00:48:38,960 --> 00:48:41,585
Sim. Homens como Lance, voc� sabe,
612
00:48:41,586 --> 00:48:43,000
sempre provam ser seu pr�prio carrasco.
613
00:48:43,001 --> 00:48:44,630
Sim, voc� o teria solucionado.
614
00:48:44,800 --> 00:48:46,375
Eu apenas conhecia Gladys
615
00:48:46,376 --> 00:48:50,230
e eu s� escutei as crian�as de
Mrs. Parson cantando uma m�sica.
616
00:48:52,200 --> 00:48:55,630
Oh, com licen�a, Inspetor.
617
00:49:01,000 --> 00:49:03,990
Posso dar uma palavra, Mrs. Fortescue?
618
00:49:04,160 --> 00:49:07,030
Oh, n�o. N�o, n�o.
619
00:49:07,840 --> 00:49:10,110
Foi id�ia de sua m�e ou sua?
620
00:49:12,080 --> 00:49:14,830
As enfermeira disseram que
voc� foi muito am�vel com ela.
621
00:49:15,840 --> 00:49:18,430
Pobre mam�e.
622
00:49:19,440 --> 00:49:22,790
Sim, foi id�ia dela. Eu
quero dizer, sua id�ia.
623
00:49:23,320 --> 00:49:26,070
Mas foi voc� quem pensou
em se casar com Percival.
624
00:49:26,240 --> 00:49:27,950
Pensei.
625
00:49:28,120 --> 00:49:30,110
� o que aconteceu, realmente.
626
00:49:30,800 --> 00:49:34,990
E os melros? Esso foi sua
id�ia de vingar seu pai?
627
00:49:35,160 --> 00:49:37,990
Mam�e me obrigou. Sim.
628
00:49:38,160 --> 00:49:40,750
N�o obstante, foi muito malcriado.
629
00:49:41,680 --> 00:49:44,350
Rex mereceu isso. Ele
era um homem horrendo.
630
00:49:44,520 --> 00:49:46,550
Isso n�o � motivo.
631
00:49:48,520 --> 00:49:50,510
N�o.
632
00:49:50,720 --> 00:49:54,270
Bem, voc� est� deixando
seu marido agora, n�o?
633
00:49:56,040 --> 00:49:58,110
Sim.
634
00:49:59,280 --> 00:50:03,190
Sim. Bem, adeus, Mrs. Fortescue.
635
00:50:03,840 --> 00:50:05,430
Adeus.
636
00:50:06,200 --> 00:50:08,230
Obrigada.
637
00:50:11,120 --> 00:50:14,870
Bem, assim um Mackenzie recebe
seu dinheiro afinal de contas.
638
00:50:15,040 --> 00:50:17,500
Pelo menos, no valor de �40.000.
639
00:50:19,800 --> 00:50:24,030
Isso � o que ela quis
dizer. Sim, estou vendo.
640
00:50:24,200 --> 00:50:27,630
Tudo que ela teve que fazer foi
pedir. O velho Rex s� o deu para ela.
641
00:50:27,800 --> 00:50:32,190
Oh, voc� acha isso? Eu acho
que ele soube quem era ela.
642
00:50:32,360 --> 00:50:35,270
Mas disso n�s nunca
saberemos agora, vamos?
643
00:50:35,440 --> 00:50:38,350
- Bem, adeus, Inspetor.
- Adeus.
644
00:50:39,720 --> 00:50:43,070
Agora, Inch... Obrigada.
Saint Mary Mead.
645
00:50:43,240 --> 00:50:45,430
Sim, ma'am.
54140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.