All language subtitles for Agatha Christie - Miss Marple - 04 - A Pocketful Of Rye - Pt 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,859 --> 00:00:13,559 Agatha Christie's Miss Marple 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,860 A Pocketful of Rye Part One 3 00:01:01,960 --> 00:01:06,990 # Sing a song of sixpence, a pocketful of rye 4 00:01:09,400 --> 00:01:14,950 # Four and twenty blackbirds baked in a pie 5 00:01:17,480 --> 00:01:23,000 # When the pie was opened the birds began to sing 6 00:01:25,440 --> 00:01:29,040 # Wasn't that a dainty dish to set before... # 7 00:02:40,000 --> 00:02:42,070 Good morning, Mr. Fortescue. 8 00:02:43,280 --> 00:02:45,240 - For you. - Oh, thank you, sir. 9 00:02:45,400 --> 00:02:46,760 Morning. 10 00:03:39,560 --> 00:03:41,000 Yes, Mr. Fortescue? 11 00:03:41,160 --> 00:03:43,520 - Tea. - Tea, Mr. Fortescue? 12 00:03:43,680 --> 00:03:45,510 Tea, tea, tea! 13 00:03:52,520 --> 00:03:54,528 Mr. Fortescue's tray, please, Miss Griffith. 14 00:03:55,430 --> 00:03:57,721 Yes, I know, but he did ask for it. 15 00:04:17,240 --> 00:04:19,230 I think... 16 00:04:19,400 --> 00:04:21,840 I think... I think... 17 00:04:38,240 --> 00:04:39,990 Inspector Neele. 18 00:04:41,040 --> 00:04:42,790 Come on, dear. 19 00:04:45,000 --> 00:04:46,099 I'm sorry, Inspector Neele, 20 00:04:46,100 --> 00:04:49,150 he didn't regain consciousness. Nasty death. 21 00:04:49,320 --> 00:04:50,880 What do you think? 22 00:04:51,040 --> 00:04:53,760 We'll have to do a post-mortem. But I think... 23 00:04:53,920 --> 00:04:55,750 You think it's poisoning. 24 00:04:55,920 --> 00:04:56,749 I'll bet you a week's wages it's 25 00:04:56,750 --> 00:05:00,070 some form of alkaloid poisoning. 26 00:05:00,240 --> 00:05:03,630 We don't know how. He didn't drink anything at the office. 27 00:05:03,800 --> 00:05:05,810 There are many alkaloids apart from strychnine. 28 00:05:05,820 --> 00:05:07,920 Some quite slow-acting. 29 00:05:08,080 --> 00:05:09,285 He could have taken it at breakfast. 30 00:05:10,100 --> 00:05:11,200 Breakfast. 31 00:05:12,520 --> 00:05:14,960 This way, Inspector. 32 00:05:15,120 --> 00:05:17,560 Oh, there you are, sir. 33 00:05:17,720 --> 00:05:20,520 Well, well, whither bound? 34 00:05:20,680 --> 00:05:23,560 Back to Fortescue's office. Got all his clothes? 35 00:05:23,720 --> 00:05:25,470 And more, sir. 36 00:05:29,320 --> 00:05:31,610 From the deceased's Savile-Row-tailor worsted, sir. 37 00:05:31,961 --> 00:05:33,360 Hold out your hand. 38 00:05:36,720 --> 00:05:38,200 There. 39 00:05:38,360 --> 00:05:40,160 Seed. Where was it? 40 00:05:40,320 --> 00:05:42,960 In his jacket pocket. What do you reckon? 41 00:05:44,320 --> 00:05:46,040 Barley? 42 00:05:46,600 --> 00:05:48,990 No. Rye. 43 00:05:50,000 --> 00:05:51,800 I think it's rye. 44 00:05:52,320 --> 00:05:56,320 Did Mr. Fortescue feed the pigeons? 45 00:05:57,480 --> 00:05:58,920 Him? 46 00:05:59,080 --> 00:06:01,070 No. I don't think so. 47 00:06:01,240 --> 00:06:03,440 He didn't have a pet of any sort? 48 00:06:03,600 --> 00:06:05,270 Pet? No. 49 00:06:09,280 --> 00:06:11,679 So if I told you he had a pocketful 50 00:06:11,680 --> 00:06:14,040 of seed in his jacket when he died, 51 00:06:14,200 --> 00:06:16,190 you'd have no explanation for it? 52 00:06:16,760 --> 00:06:19,230 Seed? No. 53 00:06:20,800 --> 00:06:23,000 Right. Thank you, Miss Grosvenor. 54 00:06:23,160 --> 00:06:27,000 I wonder if you'd ask Miss Griffith to come in. 55 00:06:27,160 --> 00:06:28,910 All right. 56 00:06:35,440 --> 00:06:38,830 Hay. Keep your libido to yourself. 57 00:06:40,160 --> 00:06:40,297 Have you got anything? 58 00:06:40,300 --> 00:06:44,760 Oh, yes, sir. A right little viper's nest, sir. 59 00:06:46,200 --> 00:06:48,800 - Guess who. - His daughter? 60 00:06:48,801 --> 00:06:49,701 His wife. 61 00:06:50,260 --> 00:06:52,208 First one dies 20 years ago. 62 00:06:52,209 --> 00:06:53,590 He married this one a couple of years back. 63 00:06:53,760 --> 00:06:56,400 - Not very well received. - Hardly surprising. 64 00:06:56,560 --> 00:06:58,075 The sons hate each other. 65 00:06:58,080 --> 00:07:00,600 The older one, Percival, works in the family business. 66 00:06:00,601 --> 00:07:01,800 Bit straight-laced. 67 00:07:01,960 --> 00:07:03,550 The younger one, Lance, is a tearaway. 68 00:07:03,560 --> 00:07:06,510 Quarrelled with his father and went to Africa. 69 00:07:07,110 --> 00:07:10,280 - And Percival? - Lives at home. Baydon Heath. 70 00:07:10,440 --> 00:07:13,320 Went up to Leeds yesterday on business, I gather. 71 00:07:14,240 --> 00:07:17,920 - They want to see you next. - Oh. Yes, of course. 72 00:07:18,080 --> 00:07:20,840 - Now? - When else? 73 00:07:23,000 --> 00:07:27,840 Recently, he'd suddenly become...odd. 74 00:07:28,840 --> 00:07:32,720 Positively gossiping and, quite frankly, flinging his money about. 75 00:07:32,880 --> 00:07:36,160 Mr. Percival was worried. The business was going wrong. 76 00:07:36,320 --> 00:07:38,680 I understand there was a real dust-up. 77 00:07:40,160 --> 00:07:43,550 Well, he swore at Mr. Percival. 78 00:07:43,720 --> 00:07:46,190 In the outer office, in front of the girls. 79 00:07:46,880 --> 00:07:51,400 Really abused him. Called him a miserable, pettifogging little clerk. 80 00:07:52,160 --> 00:07:55,040 Mr. Percival went bright red. 81 00:07:55,200 --> 00:07:59,120 Mr. Fortescue said he would get Mr. Lance home again. 82 00:08:00,120 --> 00:08:03,080 Mr. Lance was worth ten of him, he said. 83 00:08:03,240 --> 00:08:07,120 Mr. Lance had some guts, he said, and he'd married well. 84 00:08:07,280 --> 00:08:10,510 He married the widow of Lord Frederick Anstice, you know. 85 00:08:11,120 --> 00:08:13,640 What do you think of Lance Fortescue? 86 00:08:13,800 --> 00:08:16,870 Oh, Mr. Lance is rather different. 87 00:08:17,880 --> 00:08:20,350 We all like Mr. Lance. 88 00:08:26,560 --> 00:08:29,240 My God, there's some money about. 89 00:08:29,400 --> 00:08:33,480 Yeah. Look what they spend it on. These are not nice houses. 90 00:08:34,000 --> 00:08:37,390 - Who'd you make contact with? - Housekeeper. 91 00:08:37,560 --> 00:08:39,790 Superior young female, very cool. 92 00:08:41,360 --> 00:08:45,200 Miss Dove? Done Mrs. Fortescue's carpet. 93 00:08:45,360 --> 00:08:48,000 She asked me, so I did it. 94 00:08:48,160 --> 00:08:50,960 One moment, Ellen. 95 00:08:57,080 --> 00:08:57,910 Have you heard the news? 96 00:08:57,920 --> 00:09:02,000 She's a widow now. The Lord hath taken away. 97 00:09:02,160 --> 00:09:04,150 What she was waiting for. 98 00:09:04,320 --> 00:09:08,600 The circumstances of Mr. Fortescue's death were not uncomplicated. 99 00:09:08,760 --> 00:09:10,080 I see. 100 00:09:10,840 --> 00:09:13,800 The police will be here shortly, asking questions. 101 00:09:13,960 --> 00:09:17,000 - I thought you ought to know. - It's a stain gone. 102 00:09:17,160 --> 00:09:20,000 The world's a cleaner place today, Miss Dove. 103 00:09:20,160 --> 00:09:24,360 One thorough scrub and he'll be forgotten, and the better for it. 104 00:09:36,120 --> 00:09:39,480 Yew Tree Lodge. I was brought up in a lodge. 105 00:09:40,120 --> 00:09:43,670 If that's a lodge, ours was a shoebox. 106 00:09:47,840 --> 00:09:49,742 Has Mrs. Fortescue been told, by the way? 107 00:09:49,750 --> 00:09:52,680 She's playing golf. Can't be contacted. 108 00:09:52,840 --> 00:09:55,600 That's gonna be fun, breaking it to her. 109 00:09:55,760 --> 00:09:59,280 Yeah. But if you're gonna be a widow, better be a rich one, eh? 110 00:10:07,120 --> 00:10:09,430 I thought he'd been a bit peculiar lately. 111 00:10:10,150 --> 00:10:11,990 But I never reckoned... 112 00:10:13,520 --> 00:10:15,320 Poor Mr. Fortescue. 113 00:10:16,320 --> 00:10:19,230 Had a fit. Brainstorm. 114 00:10:20,520 --> 00:10:22,910 You never know, do you? 115 00:10:23,080 --> 00:10:25,120 I wonder what brought it on, eh? 116 00:10:26,560 --> 00:10:27,358 Could make a good guess. 117 00:10:27,360 --> 00:10:31,400 You've a mind like a sink trap, Reginald Crump. 118 00:10:31,560 --> 00:10:34,320 Yeah, you're right. 119 00:10:35,440 --> 00:10:38,430 - Perhaps it was something he ate. - Don't you start! 120 00:10:38,600 --> 00:10:41,670 Oh, Gladys! 121 00:10:41,840 --> 00:10:44,040 I'm sorry. 122 00:10:44,200 --> 00:10:46,590 I'm sorry. I'm so sorry. 123 00:10:47,680 --> 00:10:50,320 Not again, Gladys. 124 00:10:50,480 --> 00:10:52,680 I'm sorry, Miss Dove. 125 00:10:56,040 --> 00:10:58,840 What's the matter with Gladys the rabbit? 126 00:10:59,000 --> 00:11:00,830 We're none of us ourselves. 127 00:11:02,600 --> 00:11:06,680 Crump, could you...? I'd better go and find Gladys. 128 00:11:27,120 --> 00:11:31,200 Good morning, sir. Detective Inspector Neele, Detective Sergeant Hay. 129 00:11:31,360 --> 00:11:33,670 Miss Dove is expecting us. 130 00:11:33,840 --> 00:11:35,880 Oh, yes, of course, Inspector. 131 00:11:39,360 --> 00:11:40,760 GladysI 132 00:11:40,920 --> 00:11:43,150 Gladys? 133 00:11:43,320 --> 00:11:45,470 What on earth's the matter? 134 00:11:45,640 --> 00:11:49,110 I am a good girl, Miss Dove. I am, so I am. 135 00:11:49,280 --> 00:11:52,670 Pull yourself together, Gladys. Nobody is cross. 136 00:11:52,840 --> 00:11:54,990 It was only breakfast china. 137 00:11:56,000 --> 00:11:58,470 Inspector Neele. 138 00:11:59,600 --> 00:12:03,640 Yes, Miss Dove. Thank you, Miss Dove. 139 00:12:05,920 --> 00:12:11,160 Oh, I'm a good girl. There's plenty as'll say it. 140 00:12:15,880 --> 00:12:18,370 I'm going down the village to see Mrs Edie's youngest. 141 00:12:19,130 --> 00:12:20,350 She's got croup again. 142 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 So very tiresome, isn't it? 143 00:12:23,800 --> 00:12:26,320 Oh, yes, Daisy. Oh, that's very nice. 144 00:12:26,480 --> 00:12:27,730 Yes, very much better. 145 00:12:27,731 --> 00:12:32,320 No nasty mess on the paint. Yes, very good. 146 00:12:32,480 --> 00:12:35,550 Oh, got a little on the keyhole, dear, haven't you? 147 00:12:36,920 --> 00:12:41,390 - Sorry, ma'am. - Oh, that's all right. You'll get it off in a jiffy. 148 00:12:41,560 --> 00:12:46,240 No, there's a very great improvement. Well done. 149 00:13:08,480 --> 00:13:10,550 Oh, Miss Marple? Miss Marple! 150 00:13:16,600 --> 00:13:19,830 - Miss Marple! - Oh, good afternoon, Mrs. Brogan. 151 00:13:20,000 --> 00:13:20,988 Look, Miss Marple, look. 152 00:13:20,990 --> 00:13:24,760 Stop press, look. That's where our Gladys went. 153 00:13:24,920 --> 00:13:29,040 - Gladys? - Gladys, what you trained up so nicely. 154 00:13:29,200 --> 00:13:32,510 After she was at the caf� at Danemouth. It's her new place. 155 00:13:32,680 --> 00:13:35,750 Mr. Fortescue of Baydon Heath. 156 00:13:35,920 --> 00:13:37,244 Fortescue? 157 00:13:37,300 --> 00:13:39,226 Oh, yes. I think you must be right. 158 00:13:39,300 --> 00:13:41,680 Yes, I remember writing the reference. 159 00:13:41,840 --> 00:13:44,910 "Mystery death", it says. It's not much help. 160 00:13:45,080 --> 00:13:46,600 Course, it's only the lunchtime edition. 161 00:13:46,601 --> 00:13:48,599 There'll be more later. 162 00:13:48,600 --> 00:13:50,600 Would you like I bring one round for you, Miss Marple? 163 00:13:50,760 --> 00:13:52,100 Oh, thank you so much, Mrs. Brogan. 164 00:13:52,101 --> 00:13:55,550 Yes, I'd appreciate that. Thank you, yes. 165 00:13:58,320 --> 00:14:00,680 Good afternoon, Dolly. 166 00:14:05,440 --> 00:14:08,320 Good. Stand still now. 167 00:14:08,480 --> 00:14:11,760 All facing me. Very well. 168 00:14:11,920 --> 00:14:14,150 Good afternoon, Mrs. Lewty. 169 00:14:14,320 --> 00:14:16,840 # Up and down the city road 170 00:14:17,000 --> 00:14:19,440 # In and out the Eagle 171 00:14:19,600 --> 00:14:22,360 # That's the way the money goes 172 00:14:22,520 --> 00:14:24,750 # Pop goes the weasel # 173 00:14:31,520 --> 00:14:35,600 I've been looking for you. What do you think you're doing? 174 00:14:35,760 --> 00:14:38,640 Hurry up! Come along, there's work to do! 175 00:14:38,800 --> 00:14:42,110 Hurry up! At a time like this! 176 00:14:45,720 --> 00:14:50,560 # Sing a song of sixpence, a pocketful of rye 177 00:14:50,720 --> 00:14:56,160 # Four and twenty blackbirds baked in a pie 178 00:14:56,320 --> 00:15:01,320 # When the pie was opened, the birds began to sing 179 00:15:01,480 --> 00:15:06,160 # Now, wasn't that a dainty dish to set before the king? # 180 00:15:06,320 --> 00:15:09,200 - Yes. - No, thank you. 181 00:15:09,360 --> 00:15:11,190 Crump is a problem. 182 00:15:11,360 --> 00:15:16,200 But his silver's all right and his waiting at table isn't too bad. 183 00:15:16,360 --> 00:15:20,440 I supervise his valeting and I keep the key of the wine cellar. 184 00:15:21,080 --> 00:15:22,750 The admirable Miss Crichton. 185 00:15:22,920 --> 00:15:24,570 For a woman in my circumstances, Inspector, 186 00:15:24,600 --> 00:15:28,040 the alternative is to drudge in an office. 187 00:15:28,200 --> 00:15:31,880 You may think it servile but it allows me to be my own woman. 188 00:15:32,040 --> 00:15:35,190 That wasn't a criticism. 189 00:15:35,360 --> 00:15:37,120 St Jude's hospital calling. You wanna take it? 190 00:15:37,200 --> 00:15:39,960 Yes. Excuse me. 191 00:15:44,720 --> 00:15:47,760 Thank you. Neele here. What's the verdict? 192 00:15:47,920 --> 00:15:50,990 Mr. Fortescue died from alkaloid poisoning as I suspected. 193 00:15:51,160 --> 00:15:53,600 - It's a very interesting case. - Why? 194 00:15:53,660 --> 00:15:54,800 It's a very rare poison, 195 00:15:54,900 --> 00:15:59,000 in that it's been administered to a human in concentrated form. 196 00:16:00,320 --> 00:16:04,630 Are you certain that that is the case? 197 00:16:05,640 --> 00:16:09,160 That it was administered? It couldn't just have been a mistake? 198 00:16:09,320 --> 00:16:13,000 No. Unless the deceased was in the habit of chewing trees. 199 00:16:13,160 --> 00:16:16,520 - What? - The poison was taxine. 200 00:16:16,680 --> 00:16:21,800 It's an alkaloid derived from the foliage and berries of Taxus baccata, 201 00:16:21,960 --> 00:16:23,520 the yew tree. 202 00:16:26,560 --> 00:16:31,560 - Hello? - Yes, yes. That is, er, interesting. 203 00:16:31,720 --> 00:16:34,400 Any ideas how it could be administered? 204 00:16:34,560 --> 00:16:36,520 In any strong-tasting beverage. 205 00:16:36,680 --> 00:16:38,720 - Coffee? - Yes. 206 00:16:38,880 --> 00:16:42,110 - Tea? - No. It's slightly bitter. 207 00:16:42,280 --> 00:16:44,840 Yes, yes, I see. What about the timing? 208 00:16:45,000 --> 00:16:46,223 Two to two and a half hours. 209 00:16:46,971 --> 00:16:48,580 Sometimes acts quicker 210 00:16:48,600 --> 00:16:50,470 but he'd eaten a full breakfast. 211 00:16:55,000 --> 00:16:57,310 Miss Dove. 212 00:16:57,480 --> 00:17:00,000 Do you take meals with the family? 213 00:17:00,160 --> 00:17:02,720 No. I supervise them. 214 00:17:02,880 --> 00:17:04,950 I'm in and out of the kitchen and dining room. 215 00:17:06,120 --> 00:17:06,900 Good. 216 00:17:08,130 --> 00:17:11,750 I'd like you to describe this morning's breakfast to me, if you would. 217 00:17:13,200 --> 00:17:18,280 - I thought so. He was poisoned, wasn't he? - Yes. 218 00:17:18,440 --> 00:17:23,070 Forgive me if I seem callous, Inspector, but Mr. Fortescue was an odious man. 219 00:17:23,240 --> 00:17:26,310 In fact, the entire family are most unpleasant people. 220 00:17:26,480 --> 00:17:30,560 - About this morning's breakfast. - Of course. 221 00:17:32,240 --> 00:17:36,120 Well, I'm normally in the dining room before the family come down 222 00:17:36,280 --> 00:17:38,560 just to make sure everything's in order. 223 00:17:38,720 --> 00:17:41,560 That's at about 7:15. 224 00:17:46,440 --> 00:17:50,800 No, Gladys. Mr. Fortescue likes the coffee-pot with the long spout. 225 00:17:51,640 --> 00:17:53,520 Yes, Miss Dove. 226 00:18:01,880 --> 00:18:02,800 You can tell Mrs. Crump to start the toast-making 227 00:18:02,801 --> 00:18:06,750 and have the coffee standing by. 228 00:18:07,400 --> 00:18:09,150 Yes, Miss Dove. 229 00:18:15,960 --> 00:18:18,571 Mrs. Fortescue is invariably the first down. 230 00:18:18,600 --> 00:18:20,430 This morning was no exception. 231 00:18:20,600 --> 00:18:22,320 Good morning, Mrs. Fortescue. 232 00:18:22,480 --> 00:18:25,760 - Mrs. Crump is making the toast now. - Thanks, Miss D. 233 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 She married Mr. Fortescue for his money, of course. 234 00:18:28,280 --> 00:18:31,990 You might think she's just a sexy piece but she's not an entire fool. 235 00:18:32,760 --> 00:18:36,600 He likes her to look wonderful at breakfast, so she does. 236 00:18:36,760 --> 00:18:40,680 I don't think he makes many demands, if you know what I mean. 237 00:18:44,280 --> 00:18:47,000 Good morning, Miss Henderson. Breakfast is ready. 238 00:18:47,160 --> 00:18:51,710 Mr. Fortescue's sister-in-law by his first marriage is addicted to the scriptures. 239 00:18:51,880 --> 00:18:55,270 She sees the house, perhaps correctly, as a den of iniquity 240 00:18:55,440 --> 00:18:58,240 and hardly ever leaves her room. 241 00:19:18,080 --> 00:19:21,680 Percival's wife Jennifer was pretending she wasn't there. 242 00:19:21,840 --> 00:19:24,230 Good morning, Mrs. Percival. 243 00:19:25,240 --> 00:19:27,960 Good morning, Miss Dove. 244 00:19:28,960 --> 00:19:30,600 Thank you, sweetie pie. 245 00:19:30,760 --> 00:19:34,200 Now, you eat it up like a good boy. 246 00:19:45,160 --> 00:19:48,760 Oh, I'm sorry. I apologise. 247 00:19:48,920 --> 00:19:52,600 Why don't you go and help Miss Henderson with the stairs? 248 00:19:52,760 --> 00:19:55,670 Yes, Miss. 249 00:19:56,640 --> 00:20:01,640 The only help my sister-in-law will accept with anything 250 00:20:01,800 --> 00:20:04,190 is God's help. 251 00:20:12,760 --> 00:20:17,520 - Haven't you got anything better to do, girl? - Sorry, ma'am. 252 00:20:21,760 --> 00:20:24,960 Devil finds work for idle hands. 253 00:20:29,240 --> 00:20:34,190 Morning, Aunt Effie. If there's anything else, Miss D, leave a message at the clubhouse. 254 00:20:34,360 --> 00:20:36,350 Clubhouse? 255 00:20:36,520 --> 00:20:39,400 Whorehouse. 256 00:20:50,640 --> 00:20:53,950 Rogers has brought the car around, Mr. Fortescue. 257 00:21:03,680 --> 00:21:06,320 Good morning, sister-in-law. 258 00:21:06,480 --> 00:21:10,600 Good morning...brother-in-law. 259 00:21:14,600 --> 00:21:17,590 And a few hours later, he was dead. 260 00:21:19,360 --> 00:21:24,390 What did Miss Henderson mean by her remark about Adele Fortescue? 261 00:21:25,400 --> 00:21:28,600 Mrs. Fortescue has a regular golfing partner. 262 00:21:28,760 --> 00:21:32,960 A man of her own age and, um, inclinations. 263 00:21:33,120 --> 00:21:34,790 Mr. Vivian Dubois. 264 00:21:35,840 --> 00:21:40,630 Whether their sport is exclusively golf is open to interpretation. 265 00:21:40,800 --> 00:21:43,560 - I see. 266 00:21:43,720 --> 00:21:45,790 That could well be her now. 267 00:21:47,760 --> 00:21:51,600 NonsenseI Everyone's out Anyway, so what? 268 00:21:51,760 --> 00:21:56,120 - I can't stay long. - Oh, Vivian! 269 00:21:57,640 --> 00:21:59,280 For God's sake! 270 00:21:59,440 --> 00:22:01,720 Don't be silly! 271 00:22:01,880 --> 00:22:05,190 Oh! 272 00:22:05,800 --> 00:22:09,030 This is Detective Inspector Neele of Scotland Yard. 273 00:22:09,200 --> 00:22:12,190 I'm afraid I have some bad news for you. 274 00:22:16,520 --> 00:22:17,840 What? 275 00:22:18,000 --> 00:22:20,310 It's about your husband. 276 00:22:20,480 --> 00:22:23,360 He was taken seriously ill this morning. 277 00:22:24,040 --> 00:22:27,830 - Is he in hospital? - He was. 278 00:22:28,000 --> 00:22:30,600 I'm afraid he died there. 279 00:22:36,320 --> 00:22:37,880 Preposterous. 280 00:22:38,760 --> 00:22:41,040 Histrionics! 281 00:23:02,480 --> 00:23:04,280 Oh. 282 00:23:11,000 --> 00:23:14,040 Miss Dove, have you any idea 283 00:23:14,200 --> 00:23:20,310 why Mr. Fortescue would be carrying some loose grain in his pocket when he died? 284 00:23:20,480 --> 00:23:23,920 Grain? Like wheat or something? 285 00:23:25,080 --> 00:23:29,280 - Yes. - No idea at all. None. 286 00:23:29,440 --> 00:23:32,400 Excuse me. 287 00:23:34,360 --> 00:23:36,000 Hello? 288 00:23:36,160 --> 00:23:38,630 Yes. I'll take it. 289 00:23:38,800 --> 00:23:41,240 - She'll be all right. - Yes. 290 00:23:41,400 --> 00:23:46,350 Uh, I feel a bit of a heel, but I really have to go. 291 00:23:47,280 --> 00:23:51,040 - I'm at the Dormy House Hotel. - Thank you, sir. 292 00:23:51,200 --> 00:23:53,640 Thank you. 293 00:23:53,800 --> 00:23:57,480 Telegram. For the murdered man. 294 00:23:57,640 --> 00:24:00,950 "Your letter delayed. With you at teatime." 295 00:24:01,120 --> 00:24:04,830 "Shall expect fatted calf for dinner. Lance." 296 00:24:05,000 --> 00:24:09,520 So, the prodigal has been summoned home. 297 00:24:10,400 --> 00:24:11,470 It's from Paris. 298 00:24:25,000 --> 00:24:27,578 It's all very well for you to say "describe him", Pat, 299 00:24:27,580 --> 00:24:30,120 I'm a rotten hand at descriptions. 300 00:24:30,280 --> 00:24:33,560 Oh, have a go. Go on. 301 00:24:33,720 --> 00:24:36,950 Quite frankly, the Governor's a bit of an old crook. 302 00:24:37,120 --> 00:24:41,080 Not an out-and-out swindler but he knows how to put over a fast one. 303 00:24:41,560 --> 00:24:43,790 - But then... - What? 304 00:24:43,960 --> 00:24:48,110 All those years with the racing fraternity, you'll be used to that. 305 00:24:48,280 --> 00:24:51,880 Oh, yes. I wish I weren't. 306 00:24:56,920 --> 00:25:01,360 - You're fond of him. - Do you know, darling, I believe I am. 307 00:25:02,000 --> 00:25:05,760 I suppose this is a genuine olive branch from the Governor. 308 00:25:05,920 --> 00:25:08,760 I suppose he really does want me back. 309 00:25:08,920 --> 00:25:12,120 Cos I'll have a devil of a job settling into this 9-to-5 routine. 310 00:25:12,280 --> 00:25:13,204 Why shouldn't it be? 311 00:25:14,000 --> 00:25:16,880 I've been deceived by my family often enough. 312 00:25:18,720 --> 00:25:23,430 I sometimes think that's part of why I wanted to marry you. 313 00:25:23,600 --> 00:25:25,720 I knew you wouldn't let me down. 314 00:25:26,520 --> 00:25:28,670 And the other part? 315 00:25:32,440 --> 00:25:35,000 I'll tell you later. 316 00:25:45,080 --> 00:25:46,960 On the account, please, Phillips. 317 00:25:47,920 --> 00:25:50,200 Jennifer! Oh, Jennifer! 318 00:25:51,000 --> 00:25:53,040 What is it? 319 00:25:53,200 --> 00:25:55,880 Rex is dead. 320 00:25:56,040 --> 00:25:58,110 I can't believe it. 321 00:25:59,920 --> 00:26:01,360 So, 322 00:26:01,520 --> 00:26:03,800 that's that. 323 00:26:03,960 --> 00:26:07,400 Yes. That's that. 324 00:26:11,760 --> 00:26:16,630 Isn't it funny? It hardly seems to make any difference. 325 00:26:16,800 --> 00:26:19,560 The police are here. 326 00:26:23,800 --> 00:26:25,600 That's an insinuation, that is! 327 00:26:25,760 --> 00:26:29,150 I know an insinuation when I hear one and that was one! 328 00:26:29,320 --> 00:26:31,600 Coming and making insinuations about my food, 329 00:26:31,601 --> 00:26:34,240 I'll have the law on you, law or no law! 330 00:26:34,400 --> 00:26:38,280 My food's never done no-one no harm, and you prove me different! 331 00:26:38,440 --> 00:26:41,910 Ah, there you are, Hay. You found the girl yet? 332 00:26:42,080 --> 00:26:45,680 Run along, Gladys. Talk to the gentleman. 333 00:26:45,840 --> 00:26:47,800 Yes, Mrs. Crump. 334 00:26:51,520 --> 00:26:54,300 Oh, no! Don't you go creeping out of there, my lad! 335 00:26:54,301 --> 00:26:56,280 I got words to have with you. 336 00:26:56,440 --> 00:27:00,150 That's right, Hay. You talk to the lady. 337 00:27:00,320 --> 00:27:02,440 We got one or two things to sort out. 338 00:27:09,200 --> 00:27:12,960 - Now... - I didn't do it! I don't know anything about it. 339 00:27:13,120 --> 00:27:14,000 No, of course you don't. 340 00:27:14,521 --> 00:27:18,520 I'm just trying to get a general picture of how things go here. 341 00:27:18,680 --> 00:27:22,960 You're obviously a very good, observant girl, 342 00:27:23,120 --> 00:27:25,350 and I think you can help me. 343 00:27:25,520 --> 00:27:27,590 Sit down. 344 00:27:38,600 --> 00:27:42,750 Now, you laid breakfast, didn't you? 345 00:27:47,160 --> 00:27:51,680 When you brought in the toast, Miss Dove was here, wasn't she? 346 00:27:54,920 --> 00:27:57,280 Like she usually is? 347 00:28:00,440 --> 00:28:05,040 Good. There, you see? You're being very helpful, aren't you? 348 00:28:12,280 --> 00:28:17,280 What did you mean, darling, about your family deceiving you? 349 00:28:20,720 --> 00:28:24,270 I've no proof. It doesn't matter. 350 00:28:25,720 --> 00:28:28,080 Well, it obviously does. 351 00:28:32,280 --> 00:28:34,110 It's my brother. 352 00:28:34,280 --> 00:28:37,350 Percival the pious, Percy primrose. 353 00:28:37,520 --> 00:28:39,910 Always civil, sober, and serious. 354 00:28:40,080 --> 00:28:45,920 - What about him? - Well, he loathes me, all I represent. 355 00:28:46,920 --> 00:28:50,390 It threatens him, so he got rid of me. 356 00:28:51,400 --> 00:28:54,870 HE did? How? 357 00:28:55,040 --> 00:28:57,640 Oh, he wrecked things between me and Father. 358 00:28:57,800 --> 00:29:00,840 He got me branded as untrustworthy. 359 00:29:01,840 --> 00:29:04,375 He knew the Governor and I were pretty similar in lots of ways, 360 00:29:05,850 --> 00:29:07,710 and he didn't like it. 361 00:29:08,840 --> 00:29:11,720 I don't think I like brother Percival. 362 00:29:18,440 --> 00:29:20,290 I shouldn't worry about it. 363 00:29:20,300 --> 00:29:23,310 They've always wished that I didn't exist. 364 00:29:23,480 --> 00:29:27,790 That'll be Percival. 365 00:29:30,280 --> 00:29:32,270 Well, he won't be much help, dear. 366 00:29:39,520 --> 00:29:42,070 Oh, good evening, sir. Welcome home. 367 00:29:42,100 --> 00:29:44,840 Oh, Percival! Thank heavens you're back! 368 00:29:46,200 --> 00:29:50,510 - I'm fine. I'm fine. Who's this? - Detective Inspector Neele, sir. 369 00:29:51,200 --> 00:29:53,800 Oh, good. Very good. 370 00:29:54,200 --> 00:29:58,200 - Have you an explanation of this, Inspector? - Explanation, sir? 371 00:29:58,360 --> 00:30:01,200 Who gave them this information? 372 00:30:01,360 --> 00:30:04,910 The only people privy to this tragedy were the police and my family. 373 00:30:05,080 --> 00:30:09,230 I think I can vouch for my family, which lays it at your door, I'd say. 374 00:30:10,240 --> 00:30:12,880 What information particularly, sir? 375 00:30:13,040 --> 00:30:16,800 Have you any conception what this can do to a business like ours? 376 00:30:16,960 --> 00:30:21,910 They're even suggesting there's some sort of black magic involved. 377 00:30:22,080 --> 00:30:25,840 Here. "Police will be following up the mysterious clue 378 00:30:26,000 --> 00:30:28,960 "of the handful of grain found in the victim's pocket. 379 00:30:29,120 --> 00:30:34,040 "Was this some kind of ritual murder hither to undiscovered?" 380 00:30:34,200 --> 00:30:36,270 I am very sorry it upset you, sir. 381 00:30:36,440 --> 00:30:39,990 You can't legislate for the bad taste of journalists. But... 382 00:30:40,160 --> 00:30:43,680 It's not good enough, Inspector. Not good enough. 383 00:30:43,840 --> 00:30:45,510 Percival, just a minute. 384 00:30:45,600 --> 00:30:48,440 Wait a minute, please. I just want to talk to... 385 00:30:48,600 --> 00:30:51,910 For God's sake, woman, leave me alone! 386 00:31:25,320 --> 00:31:28,310 It was murder, Miss Marple, Mr. Rex Fortescue's. 387 00:31:28,480 --> 00:31:31,550 Really? Oh, mercy me. 388 00:31:33,840 --> 00:31:36,230 The latest edition. Murder definitely. 389 00:31:36,400 --> 00:31:42,800 "Was this some kind of ritual murder, hitherto undiscovered?" 390 00:31:43,480 --> 00:31:45,870 A ritual murder, did you say? May I see? 391 00:31:46,040 --> 00:31:47,790 Of course. Here, see? 392 00:31:47,960 --> 00:31:50,300 "Police believe that the mysterious presence" 393 00:31:50,301 --> 00:31:53,160 "of a handful of grain in the dead man's pocket" 394 00:31:53,320 --> 00:31:58,840 "may point to the revival of an ancient fertility rite" 395 00:31:59,000 --> 00:32:03,230 "and the deceased may have been the victim of a ritual murder." 396 00:32:03,400 --> 00:32:05,960 Do they say what kind of grain? 397 00:32:06,120 --> 00:32:08,960 No. No, they don't. 398 00:32:09,960 --> 00:32:11,760 Rex Fortescue. 399 00:32:13,160 --> 00:32:16,950 - Yes? - Hmm. 400 00:32:17,120 --> 00:32:21,480 - What is it? - Oh, I really don't know. 401 00:32:21,640 --> 00:32:24,920 There was something but, er, now it's gone. I... 402 00:32:26,120 --> 00:32:30,350 Well, thank you very much, Mrs. Brogan, for bringing this along yourself. 403 00:32:31,640 --> 00:32:35,600 - Most thoughtful of you. - My pleasure, Miss Marple. 404 00:32:35,760 --> 00:32:37,960 Good night. 405 00:32:45,120 --> 00:32:48,534 "Did the macabre murder today of Mr. Rex Fortescue," 406 00:32:48,535 --> 00:32:51,560 "the Merchant Street financier," 407 00:32:51,720 --> 00:32:54,870 "have connections with ancient witchcraft?" 408 00:32:57,240 --> 00:32:59,230 Witchcraft? 409 00:33:01,360 --> 00:33:03,800 # Sing a song of sixpence 410 00:33:03,960 --> 00:33:08,110 # A pocketful of rye 411 00:33:08,280 --> 00:33:15,310 # Four and twenty blackbirds baked in a pie 412 00:33:15,480 --> 00:33:21,750 # When the pie was opened, the birds began to sing 413 00:33:22,840 --> 00:33:29,000 # Wasn't that a dainty dish to set before the king? # 414 00:33:30,120 --> 00:33:32,640 I've had enough of this place for one day. 415 00:33:32,800 --> 00:33:35,870 Couldn't put it more delicately myself, sir. 416 00:33:38,680 --> 00:33:42,520 I think he was poisoned at breakfast. 417 00:33:42,680 --> 00:33:47,520 And as far as I can gather, it was the wife who stood to gain the most. 418 00:33:47,680 --> 00:33:50,040 Really? 419 00:33:50,200 --> 00:33:56,720 Before she hooked Fortescue, you know she was a manicurist from Brighton? 420 00:33:56,880 --> 00:33:59,400 You're a right little fund, aren't you, Hay? 421 00:34:19,480 --> 00:34:22,240 - Hello? - Adele, it's me. 422 00:34:22,400 --> 00:34:25,160 - Ah, Vivian. - Hello. 423 00:34:25,320 --> 00:34:28,000 I notice you scarpered at the first sign of trouble. 424 00:34:29,280 --> 00:34:31,400 Yes. Sorry about that. 425 00:34:31,560 --> 00:34:34,120 I thought it might be, you know, wiser. 426 00:34:35,160 --> 00:34:37,880 - How's it been? - Bloody grim! 427 00:34:38,040 --> 00:34:40,920 - I'm sorry. - When are you going to come over? 428 00:34:41,080 --> 00:34:44,280 - You're crazy! - Why? 429 00:34:44,440 --> 00:34:48,230 I can't come over. Have you seen the evening papers? 430 00:34:48,400 --> 00:34:52,920 - When am I going to see you, then? - I don't know. 431 00:34:53,080 --> 00:34:57,710 When it's all died down. When it's all over. I promise. 432 00:34:57,880 --> 00:35:00,030 - Listen, darling? - What? 433 00:35:00,200 --> 00:35:04,120 You did get rid of them, didn't you? You burnt them as you promised? 434 00:35:04,280 --> 00:35:08,830 Of course I did, darling. Stop panicking. 435 00:35:09,560 --> 00:35:10,460 Listen. 436 00:35:11,200 --> 00:35:12,855 When this thing's all died down, 437 00:35:12,900 --> 00:35:15,360 let's go away for a few days, shall we? 438 00:35:16,000 --> 00:35:18,560 Hmm. That'd be lovely. 439 00:35:19,720 --> 00:35:22,160 Good night, then. 440 00:36:20,640 --> 00:36:22,910 The gentlemen of the police are here again, sir. 441 00:36:24,200 --> 00:36:25,710 Show them to the billiard room. 442 00:36:25,720 --> 00:36:28,560 What would be most helpful to us, Mr. Fortescue, 443 00:36:28,720 --> 00:36:30,199 would be if you could give us some idea 444 00:36:30,240 --> 00:36:34,000 of your father's testamentary dispositions. 445 00:36:34,160 --> 00:36:36,060 Yes. My father made a new will 446 00:36:36,100 --> 00:36:38,870 on the occasion of his marriage two years ago. 447 00:36:39,040 --> 00:36:41,920 He leaves �100,000 to his wife absolutely. 448 00:36:42,080 --> 00:36:44,299 Later he added a codicil leaving �40,000 to my wife, Jennifer, in her own right, 449 00:36:44,300 --> 00:36:47,400 - Legenda n�o traduzida - 450 00:36:47,560 --> 00:36:50,440 although I am the residuary legatee. 451 00:36:50,600 --> 00:36:54,150 To your wife? Was that to avoid death duties? 452 00:36:54,320 --> 00:36:58,000 No, quite frankly. Just a whim. 453 00:36:59,120 --> 00:37:02,480 Did it please you that your wife should be thus favoured? 454 00:37:02,640 --> 00:37:06,560 It was a matter of indifference to me. I thought it unnecessary. 455 00:37:06,720 --> 00:37:09,110 Did you argue about it? 456 00:37:10,200 --> 00:37:13,910 Of course not. We never argued over family matters. 457 00:37:14,080 --> 00:37:16,520 Only business matters. 458 00:37:19,160 --> 00:37:22,120 Occasionally. Not seriously. 459 00:37:23,120 --> 00:37:25,480 Would it be unfair of me to suggest 460 00:37:25,640 --> 00:37:29,870 that if your father had lived another few months, the business would have gone bankrupt 461 00:37:30,040 --> 00:37:33,960 and his death, from that point of view, could be said to be timely? 462 00:37:35,840 --> 00:37:39,120 Yes, it would be unfair of you to suggest that, Inspector. 463 00:37:40,440 --> 00:37:43,960 Did your father make provision for your brother in his will? 464 00:37:45,040 --> 00:37:47,099 He was cut out of it years ago when he went to Africa. 465 00:37:47,100 --> 00:37:50,830 20% of the business is all he may claim. 466 00:37:51,000 --> 00:37:52,730 So he's come back too late? 467 00:37:52,731 --> 00:37:56,470 For reinstatement in my father's trust, yes. 468 00:38:01,640 --> 00:38:07,910 Check out brother Lance. I'll talk to the AC, you sort out the inquest. 469 00:38:08,080 --> 00:38:10,470 Fortescue was in the AC's Masonic lodge. 470 00:38:16,560 --> 00:38:20,190 - It's gotta be the money. - Don't think it was a sex crime, sir. 471 00:38:20,360 --> 00:38:22,800 Mrs. Rex Fortescue gets �100,000, 472 00:38:22,801 --> 00:38:26,550 Mrs. Percival Fortescue gets �40,000. 473 00:38:26,720 --> 00:38:28,920 A lot of money. 474 00:38:29,080 --> 00:38:32,310 - How much does Mr. Percy lay his hands on? - On little. 475 00:38:32,480 --> 00:38:33,840 Eh? 476 00:38:37,160 --> 00:38:39,840 Something was going wrong with the company. 477 00:38:40,000 --> 00:38:41,060 Rex Fortescue was running the show, 478 00:38:42,061 --> 00:38:44,840 Percival didn't like the way he was doing it. 479 00:38:45,000 --> 00:38:48,760 - That's a good enough motive. - Except he was in Leeds. 480 00:38:48,920 --> 00:38:51,520 Not so good an opportunity, I grant you. 481 00:38:52,520 --> 00:38:54,030 Mrs. Fortescue gets the money. 482 00:38:54,100 --> 00:38:57,470 She also gets a partner to help her with her grip. 483 00:38:57,640 --> 00:39:00,400 Dubois. I agree. 484 00:39:01,400 --> 00:39:03,600 Come on. Let's get over to Northolt. 485 00:39:39,320 --> 00:39:42,790 I can't pretend to a great deal of grief. 486 00:39:42,960 --> 00:39:45,920 I've hardly seen my father since I went to Africa. 487 00:39:46,080 --> 00:39:46,625 But I thought... 488 00:39:48,330 --> 00:39:52,430 Well, I'd been led to believe that things were on the mend between us. 489 00:39:52,600 --> 00:39:54,720 Can you tell me about that, sir? 490 00:39:54,880 --> 00:39:55,890 Of course. 491 00:39:56,300 --> 00:39:58,600 When my marriage to Pat was in the gossip columns, 492 00:39:58,601 --> 00:39:59,901 he wrote to me. 493 00:40:00,200 --> 00:40:02,260 Pat was the widow of a lord, you see, 494 00:40:02,860 --> 00:40:06,520 and the Governor was a bit of a social climber. 495 00:40:06,680 --> 00:40:10,070 Social steeplejack, actually. 496 00:40:10,240 --> 00:40:13,120 So there was some kind of reconciliation? 497 00:40:13,280 --> 00:40:14,230 Oh, not quite as dramatic as that. 498 00:40:14,300 --> 00:40:18,910 Let's say it looked as if a thaw was possible. 499 00:40:19,080 --> 00:40:20,300 I visited him this summer 500 00:40:20,301 --> 00:40:25,030 and he suggested that I might like to go back into the firm. 501 00:40:25,200 --> 00:40:29,480 I told him I'd think about it. It was Pat's decision, too. 502 00:40:29,640 --> 00:40:33,480 Well, we decided to take him up on his offer, didn't we, darling? 503 00:40:33,640 --> 00:40:36,840 I spent the last few months winding up my affairs in Africa. 504 00:40:37,000 --> 00:40:41,440 - Whereabouts in Africa? - Tanganyika, sir. 505 00:40:41,600 --> 00:40:43,218 I told the old boy I'd wire him the date of 506 00:40:43,219 --> 00:40:46,720 my actual arrival in England. Here we are. 507 00:40:47,560 --> 00:40:49,575 No-one seems to know you were coming back, sir. 508 00:40:45,576 --> 00:40:51,790 Not even your brother. 509 00:40:51,960 --> 00:40:52,730 No. 510 00:40:52,800 --> 00:40:54,257 The Governor was going behind his back. 511 00:40:54,260 --> 00:40:56,590 Kept the whole thing very cloak-and-dagger. 512 00:40:56,760 --> 00:40:57,973 No-one was to know I was coming over 513 00:40:57,980 --> 00:41:00,760 and we were to meet in private. 514 00:41:00,920 --> 00:41:04,710 As you may have learned, Inspector, a cautious man. 515 00:41:04,880 --> 00:41:09,880 Look, darling, I'll go to Yew Tree Lodge today but we'd better set you up with a hotel. 516 00:41:10,040 --> 00:41:13,430 - No, darling. I'll come with you. - I'd rather you didn't. 517 00:41:13,600 --> 00:41:17,750 - We'll get you a civilised hotel in London. - But why can't I come? 518 00:41:17,920 --> 00:41:20,990 I'd like to be sure of my welcome, darling, that's all. 519 00:41:21,160 --> 00:41:25,520 - I'll go down this evening. Besides which... - What? 520 00:41:25,680 --> 00:41:28,830 I don't want to risk you in a house with a poisoner at large. 521 00:41:42,920 --> 00:41:44,880 Where's Gladys? 522 00:41:45,040 --> 00:41:48,400 She's gone out. Telephone. Said she won't be long. 523 00:41:48,520 --> 00:41:51,300 Better not be. Sandwiches don't cut themselves. 524 00:41:51,600 --> 00:41:54,600 Best nylons today, I noticed. 525 00:41:54,760 --> 00:41:58,520 - And I know why. - I'll bet you do. 526 00:41:58,680 --> 00:42:03,800 - To telephone? Nylons? - Makes her feel good. 527 00:42:03,960 --> 00:42:07,920 Like I take my apron off to answer the phone. 528 00:42:08,080 --> 00:42:11,150 It'll be that man she tries to keep quiet about. 529 00:42:12,160 --> 00:42:14,470 I reckon he's married. 530 00:42:15,120 --> 00:42:19,120 I don't know what bloke would look at her. Great useless chump. 531 00:42:20,240 --> 00:42:22,630 Don't you be unkind! 532 00:42:22,800 --> 00:42:27,110 You're not exactly God's gift, Reginald Crump. 533 00:43:42,680 --> 00:43:46,800 - Gladys! - Yes, Miss Dove? 534 00:43:46,960 --> 00:43:50,320 - Where have you been? - Out to the telephone. Weren't long. 535 00:43:50,480 --> 00:43:54,560 Well, I suppose it's all right. Not the best afternoon to choose. 536 00:43:55,160 --> 00:44:00,480 Mr. Lance will be here at teatime. Anyway, off you go. 537 00:44:18,680 --> 00:44:23,470 Hello! Don't tell me, you must be the excellent Miss Dove. 538 00:44:24,960 --> 00:44:28,190 This is awful! We should not be laughing like this! 539 00:44:28,360 --> 00:44:31,120 Oh, stuff! Are you going? 540 00:44:31,280 --> 00:44:33,960 Smashing tea, Mrs Fortescue and Fortescue Mrs, 541 00:44:34,120 --> 00:44:37,110 - but duty calls. Gritos, rather. - Duty? 542 00:44:37,280 --> 00:44:38,600 Auntie Effie is my favourite aunt. 543 00:44:38,700 --> 00:44:42,520 I must see how potty she's got in the interim. 544 00:44:42,680 --> 00:44:46,760 Stepmother, may I say how pleased I am to meet you at last? 545 00:44:46,920 --> 00:44:51,550 Stepson, may I say how pleased I am to welcome you home? 546 00:44:51,720 --> 00:44:54,110 We badly need another man in the house. 547 00:44:55,400 --> 00:44:57,280 See you both at dinner. 548 00:45:04,280 --> 00:45:05,210 Hello, Aunt Effie. 549 00:45:05,230 --> 00:45:08,910 They tell me downstairs you're getting very peculiar. 550 00:45:09,920 --> 00:45:12,520 I always was very peculiar. 551 00:45:13,520 --> 00:45:17,400 So you've turned up again...like a bad penny. 552 00:45:18,240 --> 00:45:21,710 - Got your wife with you? - No. It's not the place for her. 553 00:45:21,880 --> 00:45:25,960 Shows some sense, at least. Who is she, this wife of yours? 554 00:45:26,120 --> 00:45:30,750 Patricia Anstice. Her first chap was killed in a spitfire. And then... 555 00:45:30,920 --> 00:45:34,550 Anstice. Lord Anstice, wasn't it? 556 00:45:34,720 --> 00:45:38,240 Blew his brains out. Couldn't face the jockey club. 557 00:45:38,400 --> 00:45:40,230 That's the one. 558 00:45:40,400 --> 00:45:42,255 Well, you married some property at least. 559 00:45:42,260 --> 00:45:45,480 No, I didn't. Pat hasn't a bean. 560 00:45:45,640 --> 00:45:46,720 That's why I came back. 561 00:45:47,400 --> 00:45:49,840 Probably have to 9-to-5 it from now on. 562 00:45:50,000 --> 00:45:51,400 Let's not talk about that, it's too depressing. 563 00:45:51,401 --> 00:45:55,200 How are you? What's been going on here? 564 00:45:55,360 --> 00:45:58,240 Godless things. 565 00:45:58,400 --> 00:46:02,320 Your father was a rogue and he married a harlot. 566 00:46:03,240 --> 00:46:06,600 They used to stone women of her kind. 567 00:46:06,760 --> 00:46:09,830 Yesterday she was just an adulteress. 568 00:46:10,640 --> 00:46:14,270 Now she's a rich adulteress. 569 00:46:15,280 --> 00:46:18,590 What's that supposed to mean? 570 00:46:19,600 --> 00:46:25,200 The journey from vice to evil is but a step. 571 00:46:26,280 --> 00:46:28,560 Oh, come off it, Aunt Effie. 572 00:46:28,720 --> 00:46:31,480 I don't know where she is. The girl's a fool. 573 00:46:31,640 --> 00:46:35,000 She's been twitching all day, doing nothing right. 574 00:46:35,160 --> 00:46:38,600 And now she's gone off again. Not so much as a by-your-leave. 575 00:46:38,760 --> 00:46:42,600 - How am I supposed to manage? - We'll manage. I'll clear the tea. 576 00:46:42,760 --> 00:46:46,230 If she's not back in time, Mr Crump and I will serve at table. 577 00:46:46,400 --> 00:46:51,030 - You, Miss? - Yes. Won't we, Mr. Crump? 578 00:46:57,760 --> 00:47:00,560 Mrs. Fortescue? 579 00:47:02,200 --> 00:47:04,640 I just thought I'd clear the tea tray. 580 00:47:35,040 --> 00:47:37,030 Ah, Miss Dove. 581 00:47:51,280 --> 00:47:52,800 Oh, my God. 582 00:48:34,120 --> 00:48:36,800 - Good evening, ma'am. - Oh, hello, Daisy. 583 00:48:36,960 --> 00:48:41,670 - There was a telephone call for you, ma'am. - Oh, yes. Were there any messages? 584 00:48:41,840 --> 00:48:42,680 No, ma'am. 585 00:48:42,700 --> 00:48:44,339 She was very upset you was out. 586 00:48:44,340 --> 00:48:45,470 Said she'd ring back. 587 00:48:45,640 --> 00:48:49,190 Good. Well, that seems satisfactory. Who was it? 588 00:48:49,360 --> 00:48:51,720 - What? - Who was it, dear? 589 00:48:52,240 --> 00:48:54,400 Oh, it was Gladys, ma'am. 590 00:48:54,401 --> 00:48:58,270 From Baydon Heath, the Fortescues. Gladys Martin. 591 00:48:58,440 --> 00:49:00,590 It has just been reported 592 00:49:00,760 --> 00:49:04,310 that a second tragedy has followed the murder yesterday 593 00:49:04,480 --> 00:49:07,120 of financier Mr. Rex Fortescue. 594 00:49:07,280 --> 00:49:10,510 His young widow, Mrs. Adele Fortescue, has been found dead, 595 00:49:10,680 --> 00:49:14,640 apparently poisoned by the tea she was taking in her own sitting room. 596 00:49:15,900 --> 00:49:20,670 Sing a song of sixpence, a pocketful of rye. 597 00:49:20,840 --> 00:49:23,520 # The king was in his counting house... 598 00:49:23,680 --> 00:49:26,670 Rex, the king. 599 00:49:26,840 --> 00:49:28,720 # The queen was in the parlour... 600 00:49:28,721 --> 00:49:29,890 The queen was in the parlour 601 00:49:29,891 --> 00:49:32,200 # Eating bread and honey 602 00:49:32,280 --> 00:49:33,950 The maid... 603 00:49:33,960 --> 00:49:35,759 # The maid was in the garden... 604 00:49:35,760 --> 00:49:37,390 Gladys. 605 00:49:37,391 --> 00:49:39,559 # Hanging out the clothes... # 606 00:49:39,560 --> 00:49:41,360 Gladys. 47627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.