All language subtitles for Agatha Christie - Miss Marple - 04 - A Pocketful Of Rye - Pt 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,859 --> 00:00:13,559 Agatha Christie's Miss Marple 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,860 Cem Gramas de Centeio Primeira Parte 3 00:01:01,960 --> 00:01:06,990 # Cante uma can��o de seis centavos, o bolso cheio de centeio, 4 00:01:09,400 --> 00:01:14,950 # Quatro e vinte melros assaram em uma torta 5 00:01:17,480 --> 00:01:23,000 # Quando a torta foi aberta os p�ssaros come�aram a cantar 6 00:01:25,440 --> 00:01:29,040 # N�o era para um prato delicado ser servido antes... # 7 00:02:40,000 --> 00:02:42,070 Bom dia, Mr. Fortescue. 8 00:02:43,280 --> 00:02:45,240 - Para voc�. - Oh, obrigado, senhor. 9 00:02:45,400 --> 00:02:46,760 Dia. 10 00:03:39,560 --> 00:03:41,000 Sim, Mr. Fortescue? 11 00:03:41,160 --> 00:03:43,520 - Ch�. - Ch�, Mr. Fortescue? 12 00:03:43,680 --> 00:03:45,510 Ch�, ch�, ch�! 13 00:03:52,520 --> 00:03:54,528 A bandeja de Mr. Fortescue, por favor, Miss Griffith. 14 00:03:55,430 --> 00:03:57,721 Sim, eu sei, mas ele pediu. 15 00:04:17,240 --> 00:04:19,230 Eu acho... 16 00:04:19,400 --> 00:04:21,840 Eu acho... Eu acho... 17 00:04:38,240 --> 00:04:39,990 Inspetor Neele. 18 00:04:41,040 --> 00:04:42,790 Venha, querido. 19 00:04:45,000 --> 00:04:46,099 Eu sinto muito, Inspetor Neele, 20 00:04:46,100 --> 00:04:49,150 ele n�o recuperou consci�ncia. Morte s�rdida. 21 00:04:49,320 --> 00:04:50,880 O que voc� acha? 22 00:04:51,040 --> 00:04:53,760 Teremos que fazer uma aut�psia. Mas eu acho... 23 00:04:53,920 --> 00:04:55,750 Voc� acha que foi envenenado. 24 00:04:55,920 --> 00:04:56,749 Eu apostaria o sal�rios de uma semana 25 00:04:56,750 --> 00:05:00,070 de que � envenenamento por algum alcal�ide. 26 00:05:00,240 --> 00:05:03,630 N�o sabemos como. Ele n�o bebeu nada no escrit�rio. 27 00:05:03,800 --> 00:05:05,810 H� muitos alcal�ides a base de estricnina. 28 00:05:05,820 --> 00:05:07,920 Alguns nos quais a a��o � bastante lenta. 29 00:05:08,080 --> 00:05:09,285 Ele poderia t�-lo tomado no caf� da manh�. 30 00:05:10,100 --> 00:05:11,200 Caf� da manh�. 31 00:05:12,520 --> 00:05:14,960 Por aqui, Inspetor. 32 00:05:15,120 --> 00:05:17,560 Oh, a� est� voc�, senhor. 33 00:05:17,720 --> 00:05:20,520 Bem, bem, onde ocorreu? 34 00:05:20,680 --> 00:05:23,560 Vamos aos escrit�rio de Fortescue. Pegou todas as suas roupas? 35 00:05:23,720 --> 00:05:25,470 E mais, senhor. 36 00:05:29,320 --> 00:05:31,610 Do alfaiate de Saville Row do falecido, senhor. 37 00:05:31,961 --> 00:05:33,360 Estenda a sua m�o. 38 00:05:36,720 --> 00:05:38,200 A�. 39 00:05:38,360 --> 00:05:40,160 Sementes. Onde estavam? 40 00:05:40,320 --> 00:05:42,960 No bolso de jaqueta dele. O que voc� acha? 41 00:05:44,320 --> 00:05:46,040 Cevada? 42 00:05:46,600 --> 00:05:48,990 N�o. Centeio. 43 00:05:50,000 --> 00:05:51,800 Eu acho que � centeio. 44 00:05:52,320 --> 00:05:56,320 Mr. Fortescue alimentava pombos? 45 00:05:57,480 --> 00:05:58,920 Ele? 46 00:05:59,080 --> 00:06:01,070 N�o. Eu acho que n�o. 47 00:06:01,240 --> 00:06:03,440 Ele n�o tem qualquer bicho de estima��o? 48 00:06:03,600 --> 00:06:05,270 Bicho de estima��o? N�o. 49 00:06:09,280 --> 00:06:11,679 Ent�o, se lhe digo que ele tinha o bolso, do palet�, 50 00:06:11,680 --> 00:06:14,040 cheio de sementes quando ele morreu, 51 00:06:14,200 --> 00:06:16,190 voc� n�o teria nenhuma explica��o para isto? 52 00:06:16,760 --> 00:06:19,230 Sementes? N�o. 53 00:06:20,800 --> 00:06:23,000 Certo. Obrigado, Miss Grosvenor. 54 00:06:23,160 --> 00:06:27,000 Gostaria que pedisse a Miss Griffith que entre. 55 00:06:27,160 --> 00:06:28,910 Certo. 56 00:06:35,440 --> 00:06:38,830 Hay. Mantenha sua libido sob controle. 57 00:06:40,160 --> 00:06:40,297 Voc� encontrou qualquer coisa? 58 00:06:40,300 --> 00:06:44,760 Oh, sim, senhor. O ninho de uma pequena v�bora, senhor. 59 00:06:46,200 --> 00:06:48,800 - Adivinhe quem �. - A filha dele? 60 00:06:48,801 --> 00:06:49,701 A esposa dele. 61 00:06:50,260 --> 00:06:52,208 A primeira morreu h� 20 anos atr�s. 62 00:06:52,209 --> 00:06:53,590 Ele se casou com esta aqui h� um par de anos. 63 00:06:53,760 --> 00:06:56,400 - N�o deve ter sido bem recebida. - Apenas surpresa. 64 00:06:56,560 --> 00:06:58,075 Os filhos odeiam um ao outro. 65 00:06:58,080 --> 00:07:00,600 O mais velho, Percival, trabalha na empresa da fam�lia. 66 00:06:00,601 --> 00:07:01,800 Preso a uma coleira. 67 00:07:01,960 --> 00:07:03,550 O mais jovem, Lance, � um malandro. 68 00:07:03,560 --> 00:07:06,510 Discutiu com o pai e foi para a �frica. 69 00:07:07,110 --> 00:07:10,280 - E Percival? - Vive com o pai. Baydon Heath. 70 00:07:10,440 --> 00:07:13,320 Foi a Leeds ontem a neg�cios, uma reuni�o. 71 00:07:14,240 --> 00:07:17,920 - Eles querem v�-la. - Oh. Sim, claro. 72 00:07:18,080 --> 00:07:20,840 - Agora? - Quando seria? 73 00:07:23,000 --> 00:07:27,840 Recentemente, ele se tornou de repente... estranho. 74 00:07:28,840 --> 00:07:32,720 Positivamente fofocando e, sendo franca, gastando muito dinheiro. 75 00:07:32,880 --> 00:07:36,160 Mr. Percival estava preocupado. O neg�cio estava dando errado. 76 00:07:36,320 --> 00:07:38,680 Eu entendo que houve um mal estar. 77 00:07:40,160 --> 00:07:43,550 Bem, ele xingou Mr. Percival. 78 00:07:43,720 --> 00:07:46,190 No escrit�rio da frente, em frente �s meninas. 79 00:07:46,880 --> 00:07:51,400 Realmente ele abusou. Chamado-o de miser�vel, maldito reles balconista. 80 00:07:52,160 --> 00:07:55,040 Mr. Percival ficou vermelho. 81 00:07:55,200 --> 00:07:59,120 Mr. Fortescue disse que ele receberia Mr. Lance novamente em casa. 82 00:08:00,120 --> 00:08:03,080 Disse que Mr. Lance valia dez vezes mais que ele. 83 00:08:03,240 --> 00:08:07,120 Mr. Lance tem intestinos, ele disse, e ele tinha se casado bem. 84 00:08:07,280 --> 00:08:10,510 Ele se casou com a vi�va de Lord Frederick Anstice, sabe. 85 00:08:11,120 --> 00:08:13,640 O que voc� acha de Lance Fortescue? 86 00:08:13,800 --> 00:08:16,870 Oh, Mr. Lance � muito diferente. 87 00:08:17,880 --> 00:08:20,350 Todos n�s gostamos de Mr. Lance 88 00:08:26,560 --> 00:08:29,240 Meu Deus, certamente h� dinheiro se aproximando. 89 00:08:29,400 --> 00:08:33,480 Sim. Olhe no que gastam. Estas n�o s�o casas agrad�veis. 90 00:08:34,000 --> 00:08:37,390 - Com quem voc� estabeleceu contato? - Com a empregada. 91 00:08:37,560 --> 00:08:39,790 Mo�a superior, muito fria. 92 00:08:41,360 --> 00:08:45,200 Miss Dove? O tapete de Mrs. Fortescue est� terminado. 93 00:08:45,360 --> 00:08:48,000 Ela me perguntou, assim eu o fiz. 94 00:08:48,160 --> 00:08:50,960 Um momento, Ellen. 95 00:08:57,080 --> 00:08:57,910 Ouviu as not�cias? 96 00:08:57,920 --> 00:09:02,000 Ela agora � uma vi�va. O Lord foi levado. 97 00:09:02,160 --> 00:09:04,150 Algo pelo qual ela estava esperando. 98 00:09:04,320 --> 00:09:08,600 As circunst�ncias da morte de Mr. Fortescue n�o s�o simples. 99 00:09:08,760 --> 00:09:10,080 Eu vejo. 100 00:09:10,840 --> 00:09:13,800 A pol�cia estar� brevemente aqui, fazendo perguntas. 101 00:09:13,960 --> 00:09:17,000 - Eu pensei que voc� deveria saber. - � uma mancha que se foi. 102 00:09:17,160 --> 00:09:20,000 O mundo � um lugar mais limpo hoje, Miss Dove. 103 00:09:20,160 --> 00:09:24,360 Um completo sem vergonha e ser� esquecido, e ser� o melhor. 104 00:09:36,120 --> 00:09:39,480 Yew Tree Lodge. Eu fui criado em um chal�. 105 00:09:40,120 --> 00:09:43,670 Se isso � um chal�, o nosso era uma caixa de sapatos. 106 00:09:47,840 --> 00:09:49,742 A prop�sito, Mrs. Fortescue foi avisada? 107 00:09:49,750 --> 00:09:52,680 Ela est� jogando golfe. N�o pode ser contatada. 108 00:09:52,840 --> 00:09:55,600 Isso vai ser divertido, isto vai quebr�-la. 109 00:09:55,760 --> 00:09:59,280 Sim. Mas se voc� tem que ser vi�va, melhor que seja de um rico, n�o? 110 00:10:07,120 --> 00:10:09,430 Pensei que ultimamente ele andava um pouco estranho. 111 00:10:10,150 --> 00:10:11,990 Mas eu nunca considerei... 112 00:10:13,520 --> 00:10:15,320 Pobre Mr. Fortescue. 113 00:10:16,320 --> 00:10:19,230 Tive uma id�ia. Uma inspira��o. 114 00:10:20,520 --> 00:10:22,910 Voc� nunca sabe, sabe? 115 00:10:23,080 --> 00:10:25,120 Eu quero saber o que ir� acontecer, eh? 116 00:10:26,560 --> 00:10:27,358 Poderia dar uma boa sugest�o. 117 00:10:27,360 --> 00:10:31,400 Voc� tem uma mente como um ralo de pia, Reginald Crump. 118 00:10:31,560 --> 00:10:34,320 Sim, voc� tem raz�o. 119 00:10:35,440 --> 00:10:38,430 - Talvez foi algo que ele comeu. - N�o comece! 120 00:10:38,600 --> 00:10:41,670 Oh, Gladys! 121 00:10:41,840 --> 00:10:44,040 Eu sinto muito. 122 00:10:44,200 --> 00:10:46,590 Eu sinto muito. Eu sinto muito. 123 00:10:47,680 --> 00:10:50,320 N�o novamente, Gladys. 124 00:10:50,480 --> 00:10:52,680 Eu sinto muito, Miss Dove. 125 00:10:56,040 --> 00:10:58,840 Qual � o problema com Gladys o coelho? 126 00:10:59,000 --> 00:11:00,830 N�s n�o somos os mesmos. 127 00:11:02,600 --> 00:11:06,680 Crump, pode...? Seria melhor que eu achasse Gladys. 128 00:11:27,120 --> 00:11:31,200 Bom dia, senhor. Detetive Inspetor Neele, Detetive Sargento Hay. 129 00:11:31,360 --> 00:11:33,670 Miss Dove est� nos esperando. 130 00:11:33,840 --> 00:11:35,880 Oh, sim, claro, Inspetor. 131 00:11:39,360 --> 00:11:40,760 Gladys 132 00:11:40,920 --> 00:11:43,150 Gladys? 133 00:11:43,320 --> 00:11:45,470 Qual � o problema? 134 00:11:45,640 --> 00:11:49,110 Eu sou uma boa menina, Miss Dove. Eu sou, sim eu sou. 135 00:11:49,280 --> 00:11:52,670 Pare com isso, Gladys. Ningu�m foi vai ser crucificado. 136 00:11:52,840 --> 00:11:54,990 Foi s� a porcelana do caf� da manh�. 137 00:11:56,000 --> 00:11:58,470 Inspetor Neele. 138 00:11:59,600 --> 00:12:03,640 Sim, Miss Dove. Obrigada, Miss Dove. 139 00:12:05,920 --> 00:12:11,160 Oh, eu sou uma boa menina. Muito como dizem. 140 00:12:15,880 --> 00:12:18,370 Estou indo at� a aldeia para ver a ca�ula de Mrs. Edie. 141 00:12:19,130 --> 00:12:20,350 Ela pegou uma gripe novamente. 142 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 � t�o cansativo, n�o �? 143 00:12:23,800 --> 00:12:26,320 Oh, sim, Daisy. Oh, isso est� muito bom. 144 00:12:26,480 --> 00:12:27,730 Sim, muito melhor. 145 00:12:27,731 --> 00:12:32,320 Nenhuma bagun�a s�rdida na pintura. Sim, muito bom. 146 00:12:32,480 --> 00:12:35,550 Oh, passou um pouco no buraco da fechadura, querida, n�o passou? 147 00:12:36,920 --> 00:12:41,390 - Sinto muito, ma'am. - Oh, Tudo bem. Voc� pegar� o jeito. 148 00:12:41,560 --> 00:12:46,240 N�o, foi uma grande melhoria. Muito bem. 149 00:13:08,480 --> 00:13:10,550 Oh, Miss Marple? Miss Marple! 150 00:13:16,600 --> 00:13:19,830 - Miss Marple! - Oh, boa tarde, Mrs. Brogan. 151 00:13:20,000 --> 00:13:20,988 Olhe, Miss Marple, olhe. 152 00:13:20,990 --> 00:13:24,760 O jornal da tarde, olhe. � onde nossa Gladys trabalha. 153 00:13:24,920 --> 00:13:29,040 - Gladys? - Gladys, a mo�a que voc� treinou t�o bem. 154 00:13:29,200 --> 00:13:32,510 Depois que ela esteve no caf� Danemouth. � o novo trabalho dela. 155 00:13:32,680 --> 00:13:35,750 Mr. Fortescue de Baydon Heath. 156 00:13:35,920 --> 00:13:37,244 Fortescue? 157 00:13:37,300 --> 00:13:39,226 Oh, sim. Eu penso que voc� deve ter raz�o. 158 00:13:39,300 --> 00:13:41,680 Sim, eu me lembro de escritura a refer�ncia. 159 00:13:41,840 --> 00:13:44,910 "Morte misteriosa", diz. N�o ajuda muita. 160 00:13:45,080 --> 00:13:46,600 Claro que � s� a edi��o de hora do almo�o. 161 00:13:46,601 --> 00:13:48,599 Haver� mais posteriormente. 162 00:13:48,600 --> 00:13:50,600 Quer que lhe traga o pr�xima, Miss Marple? 163 00:13:50,760 --> 00:13:52,100 Oh, muito obrigada, Mrs. Brogan. 164 00:13:52,101 --> 00:13:55,550 Sim, eu apreciaria muito. Obrigada, sim. 165 00:13:58,320 --> 00:14:00,680 Boa tarde, Dolly. 166 00:14:05,440 --> 00:14:08,320 �timo. Fique parado agora. 167 00:14:08,480 --> 00:14:11,760 Todos olhando para mim. Muito bem. 168 00:14:11,920 --> 00:14:14,150 Boa tarde, Mrs. Lewty. 169 00:14:14,320 --> 00:14:16,840 #para cima e para baixo pela estrada da cidade 170 00:14:17,000 --> 00:14:19,440 #Dentro e fora a �guia 171 00:14:19,600 --> 00:14:22,360 #Esse � o modo que o dinheiro vai 172 00:14:22,520 --> 00:14:24,750 #Estouro vai a doninha # 173 00:14:31,520 --> 00:14:35,600 Eu tenho o procurado por voc�. O que est� fazendo? 174 00:14:35,760 --> 00:14:38,640 Se apresse! Venha, h� trabalho para fazer! 175 00:14:38,800 --> 00:14:42,110 Se apresse! H� tempo para isso! 176 00:14:45,720 --> 00:14:50,560 #Cante uma can��o de seis centavos, um bolso cheio de centeio, 177 00:14:50,720 --> 00:14:56,160 #Quatro e vinte melros assaram em uma torta 178 00:14:56,320 --> 00:15:01,320 #Quando a torta foi aberta, os p�ssaros come�aram a cantar 179 00:15:01,480 --> 00:15:06,160 # Agora, n�o era para um prato delicado ser servido antes ao rei? # 180 00:15:06,320 --> 00:15:09,200 - Sim. - N�o, obrigado. 181 00:15:09,360 --> 00:15:11,190 Crump � um problema. 182 00:15:11,360 --> 00:15:16,200 Mas limpa bem a prata e a espera dele a mesa n�o � muito ruim. 183 00:15:16,360 --> 00:15:20,440 Supervisiono o servi�o dele e guardo a chave da adega. 184 00:15:21,080 --> 00:15:22,750 A admir�vel Miss Crichton. 185 00:15:22,920 --> 00:15:24,570 Para uma mulher em minhas circunst�ncias, Inspetor, 186 00:15:24,600 --> 00:15:28,040 a alternativa � um prato frio num escrit�rio. 187 00:15:28,200 --> 00:15:31,880 Voc� pode achar isto servil, mas me permite ser dona de mim. 188 00:15:32,040 --> 00:15:35,190 Isso n�o era uma cr�tica. 189 00:15:35,360 --> 00:15:37,120 Chamada do hospital St Jude. Voc� quer atender? 190 00:15:37,200 --> 00:15:39,960 Sim. Com licen�a. 191 00:15:44,720 --> 00:15:47,760 Obrigado. Neele falando. Qual � o veredicto? 192 00:15:47,920 --> 00:15:50,990 Mr. Fortescue morreu de envenenamento por alcal�ide como suspeitei. 193 00:15:51,160 --> 00:15:53,600 - � um caso muito interessante. - Por que? 194 00:15:53,660 --> 00:15:54,800 � um veneno muito raro, 195 00:15:54,900 --> 00:15:59,000 que foi administrado num ser humano de forma concentrada. 196 00:16:00,320 --> 00:16:04,630 Voc� tem certeza que o caso � esse? 197 00:16:05,640 --> 00:16:09,160 Que foi administrado? N�o poderia ter sido por engano? 198 00:16:09,320 --> 00:16:13,000 N�o. A menos que o defunto tivesse o h�bito de mastigar �rvores. 199 00:16:13,160 --> 00:16:16,520 - O que? - O veneno era tax�neo. 200 00:16:16,680 --> 00:16:21,800 � um alcal�ide derivado da folhagem e bagas da Taxus baccata, 201 00:16:21,960 --> 00:16:23,520 a �rvore do teixo. 202 00:16:26,560 --> 00:16:31,560 - Oi? - Sim, sim. Quer dizer, er, interessante. 203 00:16:31,720 --> 00:16:34,400 Qualquer id�ia de como foi administrado? 204 00:16:34,560 --> 00:16:36,520 Em qualquer bebida de gosto forte. 205 00:16:36,680 --> 00:16:38,720 - Caf�? - Sim. 206 00:16:38,880 --> 00:16:42,110 - Ch�? - N�o. � ligeiramente amargo. 207 00:16:42,280 --> 00:16:44,840 Sim, sim, eu vejo. E quanto leva para fazer efeito? 208 00:16:45,000 --> 00:16:46,223 De duas a duas horas e meia. 209 00:16:46,971 --> 00:16:48,580 �s vezes age mais rapidamente, 210 00:16:48,600 --> 00:16:50,470 mas ele tinha tomado um caf� da manh� abundante. 211 00:16:55,000 --> 00:16:57,310 Miss Dove. 212 00:16:57,480 --> 00:17:00,000 Voc� faz as refei��es com a fam�lia? 213 00:17:00,160 --> 00:17:02,720 N�o. Eu os supervisiono. 214 00:17:02,880 --> 00:17:04,950 Eu fico dentro e fora da cozinha e da sala de jantar. 215 00:17:06,120 --> 00:17:06,900 Bom. 216 00:17:08,130 --> 00:17:11,750 Gostaria que voc� descrevesse o caf� da manh� matutino para mim, se puder. 217 00:17:13,200 --> 00:17:18,280 - Acho que sim. Ele foi envenenado,n�o foi? - Sim. 218 00:17:18,440 --> 00:17:23,070 Perdoe-me se eu pare�o fria, Inspetor, mas Mr. Fortescue era um homem odioso. 219 00:17:23,240 --> 00:17:26,310 Na realidade, a fam�lia inteira � de pessoas muito desagrad�veis. 220 00:17:26,480 --> 00:17:30,560 - Sobre o caf� da manh� desta manh�. - Claro que. 221 00:17:32,240 --> 00:17:36,120 Bem, eu normalmente chego na sala de jantar antes que a fam�lia des�a 222 00:17:36,280 --> 00:17:38,560 s� para ter certeza de que tudo est� em ordem. 223 00:17:38,720 --> 00:17:41,560 Isso acontece aproximadamente �s 7:15. 224 00:17:46,440 --> 00:17:50,800 N�o, Gladys. Mr. Fortescue gosta da cafeteira com o bico longo. 225 00:17:51,640 --> 00:17:53,520 Sim, Miss Dove. 226 00:18:01,880 --> 00:18:02,800 Voc� pode dizer a Mrs. Crump 227 00:18:02,801 --> 00:18:06,750 para come�ar a fazer as torradas e o caf�. 228 00:18:07,400 --> 00:18:09,150 Sim, Miss Dove. 229 00:18:15,960 --> 00:18:18,571 Mrs. Fortescue invariavelmente � o primeiro a descer. 230 00:18:18,600 --> 00:18:20,430 Esta manh� n�o foi uma exce��o. 231 00:18:20,600 --> 00:18:22,320 Bom dia, Mrs. Fortescue. 232 00:18:22,480 --> 00:18:25,760 - Mrs. Crump est� fazendo a torrada agora. - Obrigado, Miss D. 233 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 Ela se casou com Mr. Fortescue pelo dinheiro dele, claro. 234 00:18:28,280 --> 00:18:31,990 Voc� poderia achar que � uma garota sensual, mas n�o � totalmente boba. 235 00:18:32,760 --> 00:18:36,600 Ele gosta que ela pare�a maravilhosa ao caf� da manh�, e assim ela o faz. 236 00:18:36,760 --> 00:18:40,680 N�o acho que ele fa�a muitas exig�ncias, se entende o que quero dizer. 237 00:18:44,280 --> 00:18:47,000 Bom dia, Miss Henderson. O caf� da manh� est� pronto. 238 00:18:47,160 --> 00:18:51,710 A cunhada, do primeiro matrim�nio, de Mr. Fortescue � viciada nas escrituras. 239 00:18:51,880 --> 00:18:55,270 Ela v� a casa, talvez corretamente, como uma guarida de iniq�idade 240 00:18:55,440 --> 00:18:58,240 e quase nunca sai do seu quarto. 241 00:19:18,080 --> 00:19:21,680 A esposa de Percival, Jennifer, fingia n�o estar l�. 242 00:19:21,840 --> 00:19:24,230 Bom dia, Mrs. Percival. 243 00:19:25,240 --> 00:19:27,960 Bom dia, Miss Dove. 244 00:19:28,960 --> 00:19:30,600 Obrigado, do�ura. 245 00:19:30,760 --> 00:19:34,200 Agora, coma isto como um bom menino. 246 00:19:45,160 --> 00:19:48,760 Oh, eu sinto muito. Desculpem-me. 247 00:19:48,920 --> 00:19:52,600 Por que voc� n�o ajuda Miss Henderson com os degraus? 248 00:19:52,760 --> 00:19:55,670 Sim, Miss. 249 00:19:56,640 --> 00:20:01,640 A �nica ajuda que minha cunhada aceitar� de algu�m 250 00:20:01,800 --> 00:20:04,190 � a ajuda de Deus. 251 00:20:12,760 --> 00:20:17,520 - N�o tem nada melhor para fazer, menina? - Desculpe, ma'am. 252 00:20:21,760 --> 00:20:24,960 O Diabo achou trabalho para m�os in�teis. 253 00:20:29,240 --> 00:20:34,190 Dia, Tia Effie. Se h� qualquer outra coisa, Miss D, deixe uma mensagem na sede. 254 00:20:34,360 --> 00:20:36,350 Sede? 255 00:20:36,520 --> 00:20:39,400 Casa de prostitui��o. 256 00:20:50,640 --> 00:20:53,950 Rogers trouxe o carro, Mr. Fortescue. 257 00:21:03,680 --> 00:21:06,320 Bom dia, cunhada. 258 00:21:06,480 --> 00:21:10,600 Bom dia... o cunhado. 259 00:21:14,600 --> 00:21:17,590 E algumas horas depois, ele estava morto. 260 00:21:19,360 --> 00:21:24,390 O que quis dizer Miss Henderson com observa��o dela sobre Adele Fortescue? 261 00:21:25,400 --> 00:21:28,600 Mrs. Fortescue tem um parceiro regular no golfe. 262 00:21:28,760 --> 00:21:32,960 Um homem da mesma idade dela e, um, inclina��es. 263 00:21:33,120 --> 00:21:34,790 Mr. Vivian Dubois. 264 00:21:35,840 --> 00:21:40,630 Se o esporte deles � exclusivamente golfe, est� aberto a interpreta��o. 265 00:21:40,800 --> 00:21:43,560 Assim vejo. 266 00:21:43,720 --> 00:21:45,790 Isso pode ser bom para ela agora. 267 00:21:47,760 --> 00:21:51,600 Bobagem! Todo o mundo est� fora, de qualquer maneira, o que? 268 00:21:51,760 --> 00:21:56,120 - N�o posso ficar muito. - Oh, Vivian! 269 00:21:57,640 --> 00:21:59,280 Pelo amor de Deus! 270 00:21:59,440 --> 00:22:01,720 N�o seja tolo! 271 00:22:01,880 --> 00:22:05,190 Oh! 272 00:22:05,800 --> 00:22:09,030 Este � Detetive Inspetor Neele da Scotland Yard. 273 00:22:09,200 --> 00:22:12,190 Acredito que tenho m�s not�cias para voc�. 274 00:22:16,520 --> 00:22:17,840 O que? 275 00:22:18,000 --> 00:22:20,310 � sobre seu marido. 276 00:22:20,480 --> 00:22:23,360 Ele ficou seriamente doente esta manh�. 277 00:22:24,040 --> 00:22:27,830 - Ele est� no hospital? - Ele esteve. 278 00:22:28,000 --> 00:22:30,600 Acredito que ele morreu l�. 279 00:22:36,320 --> 00:22:37,880 Absurdo. 280 00:22:38,760 --> 00:22:41,040 Histri�nico! 281 00:23:02,480 --> 00:23:04,280 Oh. 282 00:23:11,000 --> 00:23:14,040 Miss Dove, t�m qualquer id�ia 283 00:23:14,200 --> 00:23:20,310 por que Mr. Fortescue levaria alguns gr�os no bolso, quando morreu? 284 00:23:20,480 --> 00:23:23,920 Gr�os? Como trigo ou algo parecido? 285 00:23:25,080 --> 00:23:29,280 - Sim. - Nenhuma id�ia, nada. N�o. 286 00:23:29,440 --> 00:23:32,400 Com licen�a. 287 00:23:34,360 --> 00:23:36,000 Al�? 288 00:23:36,160 --> 00:23:38,630 Sim. Eu direi. 289 00:23:38,800 --> 00:23:41,240 - Ela ficar� bem. - Sim. 290 00:23:41,400 --> 00:23:46,350 Sinto que � um momento delicado, mas eu realmente tenho que ir. 291 00:23:47,280 --> 00:23:51,040 - Eu estou no Dormy House Hotel.. - Obrigado, senhor. 292 00:23:51,200 --> 00:23:53,640 Obrigada. 293 00:23:53,800 --> 00:23:57,480 Telegrama. Para o homem assassinado. 294 00:23:57,640 --> 00:24:00,950 "Sua carta demorou. Estarei com voc� a hora do ch�." 295 00:24:01,120 --> 00:24:04,830 "Espero um bom bife para o jantar. Lance. " 296 00:24:05,000 --> 00:24:09,520 Ent�o, o pr�digo foi chamado a casa. 297 00:24:10,400 --> 00:24:11,470 � de Paris. 298 00:24:25,000 --> 00:24:27,578 � f�cil para voc� dizer "descreva-o", Pat, 299 00:24:27,580 --> 00:24:30,120 eu sou p�ssimo para descri��es. 300 00:24:30,280 --> 00:24:33,560 Oh, vamos l�. Descreva-o. 301 00:24:33,720 --> 00:24:36,950 Para ser bem franco, o Governador � um velho trapaceiro. 302 00:24:37,120 --> 00:24:41,080 N�o um escroque sem vergonha, mas sabe dar uma rasteira r�pida. 303 00:24:41,560 --> 00:24:43,790 - Entretanto... - O que? 304 00:24:43,960 --> 00:24:48,110 Todos esses anos de elite, voc� ser� usada nisso. 305 00:24:48,280 --> 00:24:51,880 Oh, sim. Eu gostaria que n�o fosse. 306 00:24:56,920 --> 00:25:01,360 - Voc� � aficionado por ele. - Sabe, querida, acho que sou. 307 00:25:02,000 --> 00:25:05,760 Suponho que esta seja uma atitude genu�na do Governador. 308 00:25:05,920 --> 00:25:08,760 Suponho que ele realmente me quer de volta. 309 00:25:08,920 --> 00:25:12,120 Porque terei um trabalho dos diabos para me acostumar na rotina 9 �s 5. 310 00:25:12,280 --> 00:25:13,204 Por que n�o deveria ser? 311 00:25:14,000 --> 00:25:16,880 J� fui freq�entemente enganado pela minha fam�lia. 312 00:25:18,720 --> 00:25:23,430 Penso, �s vezes, que em parte � porque eu quis me casar com voc�. 313 00:25:23,600 --> 00:25:25,720 Eu sabia que voc� n�o me decepcionaria. 314 00:25:26,520 --> 00:25:28,670 E a outra parte? 315 00:25:32,440 --> 00:25:35,000 Eu lhe falarei depois. 316 00:25:45,080 --> 00:25:46,960 Na conta, por favor, Phillips. 317 00:25:47,920 --> 00:25:50,200 Jennifer! Oh, Jennifer! 318 00:25:51,000 --> 00:25:53,040 O que �? 319 00:25:53,200 --> 00:25:55,880 Rex est� morto. 320 00:25:56,040 --> 00:25:58,110 Eu n�o posso acreditar. 321 00:25:59,920 --> 00:26:01,360 Ent�o, 322 00:26:01,520 --> 00:26:03,800 isso � tudo. 323 00:26:03,960 --> 00:26:07,400 Sim. Isso � tudo. 324 00:26:11,760 --> 00:26:16,630 N�o � engra�ado? Apenas parece fazer qualquer diferen�a. 325 00:26:16,800 --> 00:26:19,560 A pol�cia est� aqui. 326 00:26:23,800 --> 00:26:25,600 Isso � uma insinua��o! 327 00:26:25,760 --> 00:26:29,150 Eu sei que � uma insinua��o quando eu ou�o uma e isso era uma! 328 00:26:29,320 --> 00:26:31,600 Vindo e fazendo insinua��es sobre minha comida, 329 00:26:31,601 --> 00:26:34,240 eu terei a lei de voc�, lei ou nenhuma lei! 330 00:26:34,400 --> 00:26:38,280 Minha comida nunca fez nenhum dano, e voc� prove que n�o � assim! 331 00:26:38,440 --> 00:26:41,910 Ah, a� est� voc�, Hay. Achou a menina? 332 00:26:42,080 --> 00:26:45,680 Vamos, Gladys. Fale com o cavalheiro. 333 00:26:45,840 --> 00:26:47,800 Sim, Mrs. Crump. 334 00:26:51,520 --> 00:26:54,300 Oh, n�o! N�o pense em sair daqui, meu rapaz! 335 00:26:54,301 --> 00:26:56,280 Eu tenho algumas palavras para voc�. 336 00:26:56,440 --> 00:27:00,150 Est� certo, Hay. Voc� fala com a senhora. 337 00:27:00,320 --> 00:27:02,440 N�s precisamos esclarecer uma ou duas coisas antes. 338 00:27:09,200 --> 00:27:12,960 - Agora... - Eu n�o fiz nada! Eu n�o sei de nada. 339 00:27:13,120 --> 00:27:14,000 N�o, claro que voc� n�o fez nada. 340 00:27:14,521 --> 00:27:18,520 Eu s� estou tentando obter um quadro geral de como s�o as coisas por aqui. 341 00:27:18,680 --> 00:27:22,960 Voc� � obviamente muito boa, uma menina observadora, 342 00:27:23,120 --> 00:27:25,350 e eu penso que voc� pode me ajudar. 343 00:27:25,520 --> 00:27:27,590 Sente-se. 344 00:27:38,600 --> 00:27:42,750 Agora, voc� p�s o caf� da manh�, n�o p�s? 345 00:27:47,160 --> 00:27:51,680 Quando voc� trouxe a torrada, Miss Dove estava aqui, n�o estava? 346 00:27:54,920 --> 00:27:57,280 Como ela normalmente faz? 347 00:28:00,440 --> 00:28:05,040 �timo. Voc� v�? Voc� est� sendo muito �til, n�o �? 348 00:28:12,280 --> 00:28:17,280 O que voc� quis dizer, querido, sobre a sua fam�lia engan�-lo? 349 00:28:20,720 --> 00:28:24,270 Eu n�o tenho nenhuma prova. N�o importa. 350 00:28:25,720 --> 00:28:28,080 Bem, obviamente que sim. 351 00:28:32,280 --> 00:28:34,110 � meu irm�o. 352 00:28:34,280 --> 00:28:37,350 Percival o piedoso, pr�mula de Percy. 353 00:28:37,520 --> 00:28:39,910 Sempre civilizado, s�brio, e s�rio. 354 00:28:40,080 --> 00:28:45,920 - O que h� sobre ele? - Bem, ele representa tudo que eu detesto. 355 00:28:46,920 --> 00:28:50,390 ameacei-o, assim que pode se livrou de mim. 356 00:28:51,400 --> 00:28:54,870 Sim? Como? 357 00:28:55,040 --> 00:28:57,640 Oh, ele destruiu as coisas entre eu e meu Pai. 358 00:28:57,800 --> 00:29:00,840 Ele me marcou com ferro como indigno de confian�a. 359 00:29:01,840 --> 00:29:04,375 Ele conhece o Governador e de certo modo sou bem parecido, 360 00:29:05,850 --> 00:29:07,710 e ele n�o gostou. 361 00:29:08,840 --> 00:29:11,720 Eu n�o penso que v� gostar do seu irm�o Percival. 362 00:29:18,440 --> 00:29:20,290 Eu n�o deveria me preocupar com isto. 363 00:29:20,300 --> 00:29:23,310 Eles sempre desejaram que eu n�o existisse. 364 00:29:23,480 --> 00:29:27,790 � Percival. 365 00:29:30,280 --> 00:29:32,270 Bem, ele n�o ser� de muita ajuda, querida. 366 00:29:39,520 --> 00:29:42,070 Oh, boa noite, senhor. Seja bem-vindo � casa. 367 00:29:42,100 --> 00:29:44,840 Oh, Percival! Agrade�o aos c�us que est� de volta! 368 00:29:46,200 --> 00:29:50,510 - Estou bem. Estou bem. Quem � ele? - Detetive Inspetor Neele, senhor. 369 00:29:51,200 --> 00:29:53,800 Ah, bem. Muito bem. 370 00:29:54,200 --> 00:29:58,200 - Tem alguma explica��o para isto, Inspetor? - Explica��o, senhor? 371 00:29:58,360 --> 00:30:01,200 Quem lhes deu esta informa��o? 372 00:30:01,360 --> 00:30:04,910 As �nicas pessoas que sabiam desta trag�dia eram a pol�cia e minha fam�lia. 373 00:30:05,080 --> 00:30:09,230 Penso que posso atestar pela minha fam�lia, o que p�e isto na sua conta, eu diria. 374 00:30:10,240 --> 00:30:12,880 Que informa��o, senhor? 375 00:30:13,040 --> 00:30:16,800 Tem alguma id�ia do que isto pode fazer a um neg�cio como nosso? 376 00:30:16,960 --> 00:30:21,910 Eles est�o sugerindo at� mesmo h� algum tipo de magia negra envolvida. 377 00:30:22,080 --> 00:30:25,840 Aqui. "A pol�cia est� seguindo a pista misteriosa" 378 00:30:26,000 --> 00:30:28,960 "de um punhado de gr�o achado no bolso da v�tima." 379 00:30:29,120 --> 00:30:34,040 "Ser� este algum tipo de ritual de assassinato, at� aqui n�o descoberto?" 380 00:30:34,200 --> 00:30:36,270 Eu sinto muito pelo transtorno, senhor. 381 00:30:36,440 --> 00:30:39,990 N�o se pode legislar pelo p�ssimo gosto dos jornalistas. Mas... 382 00:30:40,160 --> 00:30:43,680 N�o � o bastante, Inspetor. N�o � o bastante. 383 00:30:43,840 --> 00:30:45,510 Percival, s� um minuto. 384 00:30:45,600 --> 00:30:48,440 Espere um minuto, por favor. Eu s� preciso falar... 385 00:30:48,600 --> 00:30:51,910 Pelo amor de Deus, mulher, me deixe s�! 386 00:31:25,320 --> 00:31:28,310 Foi assassinato, Miss Marple, Mr. Rex Fortescue. 387 00:31:28,480 --> 00:31:31,550 Realmente? Oh, benza Deus. 388 00:31:33,840 --> 00:31:36,230 � a edi��o mais recente. Definitivamente assassinato. 389 00:31:36,400 --> 00:31:42,800 "Ser� este algum tipo de ritual de assassinato, at� aqui n�o descoberto?" 390 00:31:43,480 --> 00:31:45,870 Um ritual de assassinato, voc� disse? Posso ver? 391 00:31:46,040 --> 00:31:47,790 Claro. Aqui, veja? 392 00:31:47,960 --> 00:31:50,300 "A pol�cia acredita que a presen�a misteriosa" 393 00:31:50,301 --> 00:31:53,160 "de um punhado de gr�o no bolso do homem morto" 394 00:31:53,320 --> 00:31:58,840 "pode apontar � revivifica��o de um rito de fertilidade antigo" 395 00:31:59,000 --> 00:32:03,230 "e o defunto pode ter sido a v�tima de um ritual de assassinato." 396 00:32:03,400 --> 00:32:05,960 Eles dizem que tipo de gr�o? 397 00:32:06,120 --> 00:32:08,960 N�o. N�o, eles n�o dizem. 398 00:32:09,960 --> 00:32:11,760 Rex Fortescue. 399 00:32:13,160 --> 00:32:16,950 - Sim? - Hmm. 400 00:32:17,120 --> 00:32:21,480 - O que �? - Oh, eu realmente n�o sei. 401 00:32:21,640 --> 00:32:24,920 Havia algo mas, er, agora se foi. Eu... 402 00:32:26,120 --> 00:32:30,350 Bem, muito obrigado, Mrs. Brogan, por trazer isto. 403 00:32:31,640 --> 00:32:35,600 - Muito grata a voc�. - Meu prazer, Miss Marple. 404 00:32:35,760 --> 00:32:37,960 Boa noite. 405 00:32:45,120 --> 00:32:48,534 "Ser� que o assassinato macabro de Mr. Rex Fortescue," 406 00:32:48,535 --> 00:32:51,560 "o financista de Merchant Street," 407 00:32:51,720 --> 00:32:54,870 "tenha conex�es com feiti�aria antiga? " 408 00:32:57,240 --> 00:32:59,230 Feiti�aria? 409 00:33:01,360 --> 00:33:03,800 #Cante uma can��o de seis centavos 410 00:33:03,960 --> 00:33:08,110 #Um bolso cheio de centeio 411 00:33:08,280 --> 00:33:15,310 #Quatro e vinte melros assaram em uma torta 412 00:33:15,480 --> 00:33:21,750 #Quando a torta foi aberta, os p�ssaros come�aram a cantar 413 00:33:22,840 --> 00:33:29,000 #N�o era que um prato delicado ser servido antes ao rei? # 414 00:33:30,120 --> 00:33:32,640 Eu j� tive o bastante deste lugar por um dia. 415 00:33:32,800 --> 00:33:35,870 N�o poderia t�-lo colocado de forma mais delicadamente, senhor. 416 00:33:38,680 --> 00:33:42,520 Eu penso que ele foi envenenado no caf� da manh�. 417 00:33:42,680 --> 00:33:47,520 E at� onde posso perceber, era a esposa a maior interessada. 418 00:33:47,680 --> 00:33:50,040 Realmente? 419 00:33:50,200 --> 00:33:56,720 Antes dela pegar Fortescue, sabe que ela foi manicure em Brighton? 420 00:33:56,880 --> 00:33:59,400 Voc� sempre vai fundo, n�o �, Hay? 421 00:34:19,480 --> 00:34:22,240 - Al�? - Adele, sou eu. 422 00:34:22,400 --> 00:34:25,160 - Ah, Vivian. - Oi. 423 00:34:25,320 --> 00:34:28,000 Eu o notei que fugiu ao primeiro sinal de dificuldade. 424 00:34:29,280 --> 00:34:31,400 Sim. Desculpe sobre isso. 425 00:34:31,560 --> 00:34:34,120 Eu pensei que poderia ser, voc� sabe, mais s�bio. 426 00:34:35,160 --> 00:34:37,880 - Como foi? - Desagradavelmente sangrento! 427 00:34:38,040 --> 00:34:40,920 - Eu sinto muito. - Quando voc� vai vir? 428 00:34:41,080 --> 00:34:44,280 - Voc� est� louco! - Por que? 429 00:34:44,440 --> 00:34:48,230 Eu n�o posso ir. Voc� viu os jornais da noite? 430 00:34:48,400 --> 00:34:52,920 - Quando eu vou v�-lo, ent�o? - Eu n�o sei. 431 00:34:53,080 --> 00:34:57,710 Quando tudo diminuir. Quando n�o estiver por toda parte. Eu prometo. 432 00:34:57,880 --> 00:35:00,030 - Escute, bem? - O que? 433 00:35:00,200 --> 00:35:04,120 Voc� se livrou deles, n�o �? Voc� os queimou como me prometeu? 434 00:35:04,280 --> 00:35:08,830 Claro que fiz, querido. Pare de se apavorar. 435 00:35:09,560 --> 00:35:10,460 Escute. 436 00:35:11,200 --> 00:35:12,855 Quando esta coisa tudo diminu�ram, 437 00:35:12,900 --> 00:35:15,360 vamos embora durante alguns dias, podemos? 438 00:35:16,000 --> 00:35:18,560 Hmm. Seria ador�vel. 439 00:35:19,720 --> 00:35:22,160 Boa noite, ent�o. 440 00:36:20,640 --> 00:36:22,910 Os cavalheiros da pol�cia est�o aqui novamente, senhor. 441 00:36:24,200 --> 00:36:25,710 Mostre para eles para a sala de bilhar. 442 00:36:25,720 --> 00:36:28,560 O que seria muito �til para n�s, Mr. Fortescue, 443 00:36:28,720 --> 00:36:30,199 seria se pudesse nos dar alguma id�ia 444 00:36:30,240 --> 00:36:34,000 das disposi��es testament�rias de seu pai. 445 00:36:34,160 --> 00:36:36,060 Sim. Meu pai fez um testamento novo, 446 00:36:36,100 --> 00:36:38,870 por ocasi�o do matrim�nio dele, h� dois anos atr�s. 447 00:36:39,040 --> 00:36:41,920 Ele deixa �100,000 para sua esposa. 448 00:36:42,080 --> 00:36:44,299 Depois ele somou um codicilo que deixa �40,000 449 00:36:44,300 --> 00:36:47,400 a minha esposa, Jennifer, no pr�prio direito dela, 450 00:36:47,560 --> 00:36:50,440 embora eu seja o residu�rio legal. 451 00:36:50,600 --> 00:36:54,150 Para sua esposa? Isso foi para evitar deveres de morte? 452 00:36:54,320 --> 00:36:58,000 N�o, francamente. S� um capricho. 453 00:36:59,120 --> 00:37:02,480 Agradou-lhe que sua esposa fosse a favorecida? 454 00:37:02,640 --> 00:37:06,560 Era uma quest�o de indiferen�a para comigo. Eu achei desnecess�rio. 455 00:37:06,720 --> 00:37:09,110 Voc� discutiu sobre isso? 456 00:37:10,200 --> 00:37:13,910 Claro que n�o. N�s nunca discutimos sobre assuntos de fam�lia. 457 00:37:14,080 --> 00:37:16,520 S� assuntos empresariais. 458 00:37:19,160 --> 00:37:22,120 Ocasionalmente. N�o seriamente. 459 00:37:23,120 --> 00:37:25,480 Seria injusto eu sugerir 460 00:37:25,640 --> 00:37:29,870 que se seu pai tivesse vivido mais alguns meses, o neg�cio teria falido 461 00:37:30,040 --> 00:37:33,960 e poderia ser dito que a morte dele, sobre esse ponto de vista, � oportuna? 462 00:37:35,840 --> 00:37:39,120 Sim, seria injusto sugerir isso, Inspetor. 463 00:37:40,440 --> 00:37:43,960 Seu pai deixou algo para seu irm�o no testamento dele? 464 00:37:45,040 --> 00:37:47,099 Ele foi cortado h� anos atr�s quando ele foi para a �frica. 465 00:37:47,100 --> 00:37:50,830 20% do neg�cio � tudo que ele pode reivindicar. 466 00:37:51,000 --> 00:37:52,730 Assim ele voltou muito tarde? 467 00:37:52,731 --> 00:37:56,470 Para restabelecer a confian�a do meu pai, sim. 468 00:38:01,640 --> 00:38:07,910 Verifique o irm�o Lance. Eu falarei com a AC, voc� fica fora o inqu�rito. 469 00:38:08,080 --> 00:38:10,470 Fortescue estava no chal� ma��nico da AC. 470 00:38:16,560 --> 00:38:20,190 - Foi pelo dinheiro. - N�o penso que foi um crime sexual, senhor. 471 00:38:20,360 --> 00:38:22,800 Mrs. Rex Fortescue recebe �100,000, 472 00:38:22,801 --> 00:38:26,550 Mrs. Percival Fortescue recebe �40,000. 473 00:38:26,720 --> 00:38:28,920 Muito dinheiro. 474 00:38:29,080 --> 00:38:32,310 - Quanto por� Mr. Percy nas m�os dele? - Pouco. 475 00:38:32,480 --> 00:38:33,840 Eh? 476 00:38:37,160 --> 00:38:39,840 Algo estava dando errado com a companhia. 477 00:38:40,000 --> 00:38:41,060 Rex Fortescue estava dirigindo o espet�culo, 478 00:38:42,061 --> 00:38:44,840 Percival n�o gostou do modo ele estava fazendo isto. 479 00:38:45,000 --> 00:38:48,760 - Isso � um bom motivo. - Salvo, que ele estava em Leeds. 480 00:38:48,920 --> 00:38:51,520 N�o t�o boa oportunidade, eu concordo. 481 00:38:52,520 --> 00:38:54,030 Mrs. Fortescue recebe o dinheiro. 482 00:38:54,100 --> 00:38:57,470 Ela tamb�m consegue que o parceiro a ajude com o problema dela. 483 00:38:57,640 --> 00:39:00,400 Dubois. Eu concordo. 484 00:39:01,400 --> 00:39:03,600 Vamos. Vamos at� Northolt. 485 00:39:39,320 --> 00:39:42,790 Eu n�o pretendo fingir muito afli��o. 486 00:39:42,960 --> 00:39:45,920 Eu n�o vejo meu pai desde que eu fui para a �frica. 487 00:39:46,080 --> 00:39:46,625 Mas eu pensei... 488 00:39:48,330 --> 00:39:52,430 Bem, eu fui levado a crer que coisas estavam melhorando entre n�s. 489 00:39:52,600 --> 00:39:54,720 Voc� pode me falar sobre isso, senhor? 490 00:39:54,880 --> 00:39:55,890 Claro. 491 00:39:56,300 --> 00:39:58,600 Quando meu matrim�nio com Pat estava nas colunas de fofoca, 492 00:39:58,601 --> 00:39:59,901 ele escreveu para mim. 493 00:40:00,200 --> 00:40:02,260 Pat � vi�va de um Lord, como v�, 494 00:40:02,860 --> 00:40:06,520 e o Governador era um pouco arrivista. 495 00:40:06,680 --> 00:40:10,070 Alpinista social, de fato. 496 00:40:10,240 --> 00:40:13,120 Assim havia algum tipo de reconcilia��o? 497 00:40:13,280 --> 00:40:14,230 Oh, n�o t�o dram�tico como isso. 498 00:40:14,300 --> 00:40:18,910 Digamos que olhou como se um degelo fosse poss�vel. 499 00:40:19,080 --> 00:40:20,300 Eu o visitei este ver�o 500 00:40:20,301 --> 00:40:25,030 e ele sugeriu que eu pudesse gostar de voltar para a empresa. 501 00:40:25,200 --> 00:40:29,480 Eu lhe falei que pensaria nisso. � uma decis�o de Pat, tamb�m. 502 00:40:29,640 --> 00:40:33,480 Bem, n�s decidimos pensar na oferta dele, n�o �, querida? 503 00:40:33,640 --> 00:40:36,840 Passei os �ltimos meses em organizando os meus neg�cios na �frica. 504 00:40:37,000 --> 00:40:41,440 - Onde na �frica? - Tanganyika, senhor. 505 00:40:41,600 --> 00:40:43,218 Falei para o meu irm�o mais velho que telegrafaria a data 506 00:40:43,219 --> 00:40:46,720 de minha chegada na Inglaterra. Aqui estamos. 507 00:40:47,560 --> 00:40:49,575 Ningu�m parece saber que estava voltando, senhor. 508 00:40:45,576 --> 00:40:51,790 Nem mesmo seu irm�o. 509 00:40:51,960 --> 00:40:52,730 N�o. 510 00:40:52,800 --> 00:40:54,257 O Governador cuidava das costas dele. 511 00:40:54,260 --> 00:40:56,590 Mantinha tudo sob segredo. 512 00:40:56,760 --> 00:40:57,973 Ningu�m sabe que eu estava vindo 513 00:40:57,980 --> 00:41:00,760 e n�s nos encontrar�amos em privado. 514 00:41:00,920 --> 00:41:04,710 Como percebeu, Inspetor, um homem cauteloso. 515 00:41:04,880 --> 00:41:09,880 Olhe, querida, irei para Yew Tree Lodge hoje, mas ficar�amos melhor num hotel. 516 00:41:10,040 --> 00:41:13,430 - N�o, querido. Eu irei com voc�. - N�o realmente, prefiro que n�o. 517 00:41:13,600 --> 00:41:17,750 - Ficaremos num hotel civilizado em Londres. - Mas por que n�o posso ir? 518 00:41:17,920 --> 00:41:20,990 Quero estar seguro de que me recebem bem, querida, � isso. 519 00:41:21,160 --> 00:41:25,520 - Eu irei hoje � noite. Al�m disso... - O que? 520 00:41:25,680 --> 00:41:28,830 Eu n�o quero o arriscar numa casa que tem um envenenador. 521 00:41:42,920 --> 00:41:44,880 Onde est� Gladys? 522 00:41:45,040 --> 00:41:48,400 Ela saiu. Telefone. Disse que n�o demoraria. 523 00:41:48,520 --> 00:41:51,300 Melhor que n�o. Sandu�ches n�o se cortam sozinhos. 524 00:41:51,600 --> 00:41:54,600 Estava usando meias de seda hoje, eu notei. 525 00:41:54,760 --> 00:41:58,520 - E eu sei por que. - Eu aposto que sim. 526 00:41:58,680 --> 00:42:03,800 - Telefonar? Meia fina? - Faz ela se sentir bem. 527 00:42:03,960 --> 00:42:07,920 Como eu com meu avental quando atendo o telefone. 528 00:42:08,080 --> 00:42:11,150 Deve ser aquele homem que ela tenta manter em sigilo. 529 00:42:12,160 --> 00:42:14,470 Eu acho que � casado. 530 00:42:15,120 --> 00:42:19,120 Eu n�o sei que homem olharia para ela. Grande idiota in�til. 531 00:42:20,240 --> 00:42:22,630 N�o seja indelicado! 532 00:42:22,800 --> 00:42:27,110 Voc� n�o � exatamente um presente de Deus, Reginald Crump. 533 00:43:42,680 --> 00:43:46,800 - Gladys! - Sim, Miss Dove? 534 00:43:46,960 --> 00:43:50,320 - Onde voc� foi? - Sa� para telefonar. N�o demorei. 535 00:43:50,480 --> 00:43:54,560 Bem, eu suponho que sim. N�o foi a melhor tarde para escolher. 536 00:43:55,160 --> 00:44:00,480 Mr. Lance estar� aqui a hora do ch�. De qualquer forma, v�. 537 00:44:18,680 --> 00:44:23,470 Ol�! N�o me fale, voc� deve ser a magn�fica Miss Dove. 538 00:44:24,960 --> 00:44:28,190 Isto � terr�vel! N�s n�o dever�amos estar rindo assim! 539 00:44:28,360 --> 00:44:31,120 Oh, material! � voc� que vai? 540 00:44:31,280 --> 00:44:33,960 Ch� maravilhoso, Mrs. Fortescue e Fortescue Mrs., 541 00:44:34,120 --> 00:44:37,110 - mas o dever me chama. Muitos gritos. - Dever? 542 00:44:37,280 --> 00:44:38,600 Titia Effie � minha tia de favorita. 543 00:44:38,700 --> 00:44:42,520 Eu devo ver como o seu penico recebe o interino. 544 00:44:42,680 --> 00:44:46,760 Madrasta, eu posso dizer como estou contente em conhec�-la, afinal? 545 00:44:46,920 --> 00:44:51,550 Enteado, eu posso dizer como estou contente em dar as boas-vindas? 546 00:44:51,720 --> 00:44:54,110 N�s precisamos de outro homem mau na casa. 547 00:44:55,400 --> 00:44:57,280 Vejo a ambos no jantar. 548 00:45:04,280 --> 00:45:05,210 Ol�, Tia Effie. 549 00:45:05,230 --> 00:45:08,910 Eles me disseram l� em baixo que voc� est� se ficando muito estranha. 550 00:45:09,920 --> 00:45:12,520 Eu sempre fui muito estranha. 551 00:45:13,520 --> 00:45:17,400 Ent�o, voc� voltou novamente... como um centavo ruim. 552 00:45:18,240 --> 00:45:21,710 - Trouxe sua esposa com voc�? - N�o. N�o � lugar para ela. 553 00:45:21,880 --> 00:45:25,960 Mostra algum bom senso, pelo menos. Quem � ela, � sua esposa? 554 00:45:26,120 --> 00:45:30,750 Patricia Anstice. O primeiro marido morreu num spitfire. E ent�o... 555 00:45:30,920 --> 00:45:34,550 Anstice. Lord Anstice, n�o �? 556 00:45:34,720 --> 00:45:38,240 Estourou os seus miolos. N�o p�de enfrentar o jockey club. 557 00:45:38,400 --> 00:45:40,230 Esse � ele. 558 00:45:40,400 --> 00:45:42,255 Bem, voc� se casou com alguma propriedade pelo menos. 559 00:45:42,260 --> 00:45:45,480 N�o, eu n�o casei. Pat n�o tem um tost�o. 560 00:45:45,640 --> 00:45:46,720 � por isso que voltei. 561 00:45:47,400 --> 00:45:49,840 Provavelmente trabalharei de 9 �s 5 de agora em diante. 562 00:45:50,000 --> 00:45:51,400 N�o falemos sobre isso, � muito deprimente. 563 00:45:51,401 --> 00:45:55,200 Como voc� est�? O que acontece por aqui? 564 00:45:55,360 --> 00:45:58,240 Coisas n�o religiosas. 565 00:45:58,400 --> 00:46:02,320 Seu pai era um velhaco e ele se casou com uma meretriz. 566 00:46:03,240 --> 00:46:06,600 Eles apedrejavam as mulheres do tipo dela. 567 00:46:06,760 --> 00:46:09,830 Ontem ela era s� uma ad�ltera. 568 00:46:10,640 --> 00:46:14,270 Agora ela � uma ad�ltera rica. 569 00:46:15,280 --> 00:46:18,590 O que sup�e que isso significa? 570 00:46:19,600 --> 00:46:25,200 N�o � a viagem do v�cio para o mal, mas um passo. 571 00:46:26,280 --> 00:46:28,560 Oh, por favor, Tia Effie. 572 00:46:28,720 --> 00:46:31,480 Eu n�o sei onde ela est�. A menina � uma boba. 573 00:46:31,640 --> 00:46:35,000 Ela se contrai o dia todo, n�o fazendo nada direito. 574 00:46:35,160 --> 00:46:38,600 E agora ela foi embora novamente. Nenhum com sua licen�a. 575 00:46:38,760 --> 00:46:42,600 - Como sup�e que farei tudo? - N�s faremos. Eu tirarei a mesa do ch�. 576 00:46:42,760 --> 00:46:46,230 Se ela n�o voltar a tempo, Mr. Crump e eu serviremos a mesa. 577 00:46:46,400 --> 00:46:51,030 - Voc�, Miss? - Sim. N�o �, Mr. Crump? 578 00:46:57,760 --> 00:47:00,560 Mrs. Fortescue? 579 00:47:02,200 --> 00:47:04,640 Eu pensei em levar a bandeja do ch�. 580 00:47:35,040 --> 00:47:37,030 Ah, Miss Dove. 581 00:47:51,280 --> 00:47:52,800 Oh, meu Deus. 582 00:48:34,120 --> 00:48:36,800 - Boa noite, ma'am. - Oh, ol�, Daisy. 583 00:48:36,960 --> 00:48:41,670 - Houve um telefonema para voc�, ma'am. - Oh, sim. Deixou alguma mensagem? 584 00:48:41,840 --> 00:48:42,680 N�o, ma'am. 585 00:48:42,700 --> 00:48:44,339 Ela ficou muito chateada em saber que n�o estava. 586 00:48:44,340 --> 00:48:45,470 Disse que voltaria a ligar. 587 00:48:45,640 --> 00:48:49,190 Bom. Bem, isso parece satisfat�rio. Quem era? 588 00:48:49,360 --> 00:48:51,720 - O que? - Quem era, querida? 589 00:48:52,240 --> 00:48:54,400 Oh, era Gladys, ma'am. 590 00:48:54,401 --> 00:48:58,270 De Baydon Heath, dos Fortescues. Gladys Martin. 591 00:48:58,440 --> 00:49:00,590 H� pouco foi informado 592 00:49:00,760 --> 00:49:04,310 que uma segunda trag�dia seguiu ao assassinato de ontem 593 00:49:04,480 --> 00:49:07,120 de financista Mr. Rex Fortescue. 594 00:49:07,280 --> 00:49:10,510 A jovem vi�va, Mrs. Adele Fortescue, foi achada morta, 595 00:49:10,680 --> 00:49:14,640 aparentemente envenenada pelo ch� que ela estava tomando na sua sala. 596 00:49:15,900 --> 00:49:20,670 Cante uma can��o de seis centavos, um bolso cheio de centeio. 597 00:49:20,840 --> 00:49:23,520 #O rei estava na sua casa contando... 598 00:49:23,680 --> 00:49:26,670 Rex, o rei. 599 00:49:26,840 --> 00:49:28,720 #A rainha estava na sala... 600 00:49:28,721 --> 00:49:29,890 A rainha estava na sala. 601 00:49:29,891 --> 00:49:32,200 # Comendo p�o e mel 602 00:49:32,280 --> 00:49:33,950 A empregada... 603 00:49:33,960 --> 00:49:35,759 # A empregada estava... 604 00:49:35,760 --> 00:49:37,390 Gladys. 605 00:49:37,391 --> 00:49:39,559 # Pendurando fora as roupas... # 606 00:49:39,560 --> 00:49:41,360 Gladys. 49905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.