All language subtitles for Adventure Time.S07E09 - The.Empress.Eyes.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb - m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,109 --> 00:00:02,015 *ADVENTURE TIME* Title: "The Empress Eyes" 2 00:00:02,082 --> 00:00:04,082 *ADVENTURE TIME* Season 07 Episode 09 3 00:00:04,149 --> 00:00:06,000 Sync corrections by srjanapala 4 00:00:07,533 --> 00:00:08,757 Una... 5 00:00:09,002 --> 00:00:10,174 Unacceptable. 6 00:00:10,291 --> 00:00:12,624 Mm... Un-unacceptable. 7 00:00:12,745 --> 00:00:15,630 Unaccepta... Aaah! Lemons! 8 00:00:16,110 --> 00:00:17,610 Whew! 9 00:00:20,390 --> 00:00:23,828 Gunter? You-You having a bad dream? 10 00:00:24,830 --> 00:00:26,496 Gunter? 11 00:00:33,907 --> 00:00:35,945 Oh, my glob. 12 00:00:39,586 --> 00:00:41,087 Hello, Simon. 13 00:00:41,196 --> 00:00:44,375 Aaaaaah... oh, lady! 14 00:00:44,508 --> 00:00:45,609 Hi. 15 00:00:45,677 --> 00:00:47,790 Wait, you don't remember me? 16 00:00:48,126 --> 00:00:50,581 Oh, man. I'm so sorry. 17 00:00:50,692 --> 00:00:52,313 I stalk a lot of ladies. 18 00:00:52,446 --> 00:00:55,212 Were you at shelby's barbecue? 19 00:00:55,305 --> 00:00:57,907 Huh. Looks like you've lost it all the way. 20 00:00:58,001 --> 00:00:59,438 You've crossed the valley of tears 21 00:00:59,516 --> 00:01:01,993 and come out the other side but a shadow. 22 00:01:02,141 --> 00:01:03,493 Oh, thanks. 23 00:01:03,587 --> 00:01:07,024 Well, all the better for you to submit. 24 00:01:07,274 --> 00:01:09,087 I like where this is going. 25 00:01:09,337 --> 00:01:11,180 Don't resist. 26 00:01:17,053 --> 00:01:20,537 Sell your spirit to the skies. 27 00:01:20,766 --> 00:01:24,459 Surrender to the Empress eyes. 28 00:01:28,587 --> 00:01:30,855 Empress, my darling! My great eternal love! 29 00:01:30,923 --> 00:01:32,475 How can I serve you? 30 00:01:32,608 --> 00:01:34,678 Bring me blood. 31 00:01:34,881 --> 00:01:36,373 At once! 32 00:01:38,046 --> 00:01:39,512 Alley-oop! 33 00:01:40,022 --> 00:01:41,388 Weh-weenk! 34 00:01:42,170 --> 00:01:46,100 Oh, oh, this is so sad. 35 00:01:46,539 --> 00:01:47,872 Here you go, my love. 36 00:01:47,940 --> 00:01:50,311 What's this? Don't you have any human? 37 00:01:50,483 --> 00:01:53,326 Humans? Well, Finn's the only human around here. 38 00:01:53,412 --> 00:01:54,478 Try a penguin. 39 00:01:54,546 --> 00:01:55,858 Wenk! 40 00:01:55,983 --> 00:01:57,366 Ugh. 41 00:01:57,850 --> 00:02:00,733 You know, Empress is a kind of penguin, 42 00:02:00,819 --> 00:02:02,298 and your name is Empress. 43 00:02:02,366 --> 00:02:03,991 That's kind of cool, right? 44 00:02:04,725 --> 00:02:05,751 Bleh. 45 00:02:05,819 --> 00:02:07,376 Tastes like cheese water. 46 00:02:07,444 --> 00:02:09,209 Where's the top-drawer stuff? 47 00:02:09,358 --> 00:02:11,407 Oh, uh, don't be like that, honey-poo. 48 00:02:11,475 --> 00:02:13,698 I'll fix it. I'll do anything for you. 49 00:02:13,766 --> 00:02:16,433 Bring me the blood of Finn! 50 00:02:16,702 --> 00:02:18,022 Okay. 51 00:02:24,819 --> 00:02:26,141 Oh, look. 52 00:02:26,209 --> 00:02:27,452 I've gotten to my bit. 53 00:02:27,545 --> 00:02:31,537 "Today I met a super-pretty cyclops lady with fangs. 54 00:02:31,686 --> 00:02:35,967 She told me to eat a fat boulder, and I did it." 55 00:02:36,142 --> 00:02:38,881 Ha! I'd forgotten that one. 56 00:02:40,702 --> 00:02:42,733 The Empress! 57 00:02:46,828 --> 00:02:49,388 Vampiyah, I'm gonna kick yah 58 00:02:49,467 --> 00:02:51,902 Vampiyah, I'm gonna lick yah 59 00:02:51,974 --> 00:02:53,223 Vampiyah... 60 00:02:53,957 --> 00:02:55,008 Aah! 61 00:03:00,632 --> 00:03:03,796 Uh-oh. It's PB's outside clock! 62 00:03:06,562 --> 00:03:07,640 Ahh. 63 00:03:08,765 --> 00:03:11,296 You did a tremendous job guarding the cabin, Jake. 64 00:03:11,437 --> 00:03:13,460 But it looks like you need to be relieved. 65 00:03:13,640 --> 00:03:15,058 Yeah, I need relief. 66 00:03:15,171 --> 00:03:17,788 PB still working on new vampire-busting gear? 67 00:03:17,913 --> 00:03:19,343 Yeah, but she's almost done. 68 00:03:19,445 --> 00:03:21,226 No sign of Marceline, though. 69 00:03:21,452 --> 00:03:23,983 I think she ditched us to fight the vampires by herself. 70 00:03:24,077 --> 00:03:25,358 Solo-style. 71 00:03:25,514 --> 00:03:27,904 We'll go look for her after pb's device is up and running. 72 00:03:28,132 --> 00:03:29,873 So, how did you pass the time? 73 00:03:30,038 --> 00:03:32,077 Patted my laps and made some rhymes. 74 00:03:32,272 --> 00:03:34,678 Stoop, stoop, sittin' on the stoop 75 00:03:34,835 --> 00:03:37,288 stoop, stoop, sittin' on the stoop 76 00:03:37,436 --> 00:03:39,045 is that PB's outside clock? 77 00:03:39,113 --> 00:03:40,134 Sittin' on the stoop 78 00:03:40,202 --> 00:03:41,580 - stoop, stoop - looks like it's been staked. 79 00:03:41,655 --> 00:03:43,506 - Sittin' on the stoop - What did you do? 80 00:03:43,663 --> 00:03:44,755 Awww. 81 00:03:44,874 --> 00:03:46,024 I heard a loud snap, 82 00:03:46,092 --> 00:03:48,506 and my vampire-hunting reflexes kicked in! 83 00:03:48,639 --> 00:03:51,553 Dude, that was her Uncle Gumbald's outside clock. 84 00:03:51,655 --> 00:03:54,389 Yeeegh! She doesn't have to know I broke the clock. 85 00:03:54,553 --> 00:03:56,272 Let's blame it on the vampires! 86 00:03:56,340 --> 00:03:57,707 Or we can hide it! 87 00:03:57,895 --> 00:03:59,425 Whoo! 88 00:04:00,730 --> 00:04:02,707 Problem solved? Yeah? 89 00:04:03,283 --> 00:04:04,482 WhOoop! 90 00:04:06,285 --> 00:04:07,584 Echoed voice: Snap! 91 00:04:07,652 --> 00:04:10,004 Aaah! What was that?! Vampiyah! 92 00:04:10,136 --> 00:04:12,349 Aah! Aah! Hyah! Hah! 93 00:04:13,362 --> 00:04:16,574 Snap, snap, snapping branches for fun 94 00:04:20,825 --> 00:04:22,893 oh, ho, ho, this is riveting. 95 00:04:23,254 --> 00:04:25,228 "The Empress is so nice. 96 00:04:25,332 --> 00:04:28,683 Today she let me Polish her boots with my tongue. 97 00:04:28,761 --> 00:04:30,801 That's almost like kissing, right?" 98 00:04:30,879 --> 00:04:34,035 Hey! Who's my hunny bunny?! 99 00:04:34,183 --> 00:04:35,193 Simon! 100 00:04:35,261 --> 00:04:36,425 Marceline! 101 00:04:36,793 --> 00:04:38,353 What has she done to you? 102 00:04:39,430 --> 00:04:40,945 Did she bite you?! 103 00:04:41,013 --> 00:04:43,980 Hey, calm down. You're destroying the mood. 104 00:04:44,285 --> 00:04:46,090 I'm trying to get her to bite me later. 105 00:04:46,158 --> 00:04:47,162 Minion! 106 00:04:47,230 --> 00:04:48,800 Honestly, I'm standing right here 107 00:04:48,965 --> 00:04:51,421 as you collude against me with my sworn enemy. 108 00:04:51,550 --> 00:04:52,668 It's a bit rude. 109 00:04:52,807 --> 00:04:54,455 - Sorry. - Eh! 110 00:04:54,557 --> 00:04:55,651 Stake! 111 00:04:55,787 --> 00:04:57,151 Yeah! Finn? 112 00:04:57,229 --> 00:04:59,142 I got your back, Marceline! 113 00:04:59,837 --> 00:05:01,157 Hwah! 114 00:05:01,657 --> 00:05:03,022 Huh? Ow. 115 00:05:03,314 --> 00:05:05,454 How dare you stake my back? 116 00:05:05,524 --> 00:05:07,300 I was aiming for your heart! 117 00:05:07,368 --> 00:05:10,373 Ice King, bind the interlopers in ice. 118 00:05:11,266 --> 00:05:12,633 Heh. 119 00:05:15,347 --> 00:05:18,348 Let's keep it down, huh? My baby's resting. 120 00:05:18,517 --> 00:05:20,617 - Aaaaaah! No way! - Waaaaaaah! 121 00:05:20,814 --> 00:05:21,978 Shush! 122 00:05:24,384 --> 00:05:27,298 Simon, you have to resist the Empress! 123 00:05:27,501 --> 00:05:29,293 But she's a woman. 124 00:05:29,501 --> 00:05:31,345 Aha! Ohh. 125 00:05:31,496 --> 00:05:33,384 She's a vampire! 126 00:05:33,509 --> 00:05:36,204 I hunt vampires because of you! 127 00:05:36,290 --> 00:05:37,983 Because of me? 128 00:05:38,802 --> 00:05:40,673 How my life was without you 129 00:05:41,946 --> 00:05:43,964 I thought my life was through 130 00:05:44,309 --> 00:05:46,689 I could barely stay on my feet 131 00:05:47,045 --> 00:05:49,259 and I couldn't find much to eat. 132 00:05:49,837 --> 00:05:52,501 Every so often, I'd make a sad tone 133 00:05:52,962 --> 00:05:55,318 because I felt so, so alone. 134 00:05:55,673 --> 00:05:57,751 I missed you by my side. 135 00:05:58,001 --> 00:06:00,892 I was so lost without you as my guide. 136 00:06:01,625 --> 00:06:04,789 Then one day, I thought I saw you from far away, 137 00:06:05,478 --> 00:06:08,481 but it wasn't you when he turned around to say. 138 00:06:09,013 --> 00:06:11,946 Hello to the little girl running up to him, 139 00:06:12,329 --> 00:06:13,720 also to his wife, 140 00:06:13,839 --> 00:06:15,595 The day was getting dim, 141 00:06:15,993 --> 00:06:19,384 I wanted to get close, and to talk to the couple. 142 00:06:19,735 --> 00:06:23,165 Then I saw a vampire about to cause them trouble. 143 00:06:24,000 --> 00:06:28,626 I destroyed the vampire enemy, but I'd scared away the family. 144 00:06:30,274 --> 00:06:32,934 Mem-Mem-Memories. 145 00:06:33,071 --> 00:06:34,876 Mem-Mem-Mem-Memories. 146 00:06:35,060 --> 00:06:36,793 Mem-Mem-Mem-Mem Memories. 147 00:06:36,954 --> 00:06:38,392 Mem-Memories. 148 00:06:39,899 --> 00:06:41,556 Staking vampires, 149 00:06:41,649 --> 00:06:43,967 protecting the last remaining humans, 150 00:06:44,126 --> 00:06:46,436 it felt like I was protecting you. 151 00:06:46,712 --> 00:06:49,073 It was the only thing that brought me happiness 152 00:06:49,157 --> 00:06:50,415 during those years. 153 00:06:50,719 --> 00:06:52,652 Oh, Marceline! 154 00:06:54,220 --> 00:06:55,269 Simon? 155 00:06:55,337 --> 00:06:57,392 A-Are you remembering? 156 00:07:00,333 --> 00:07:01,845 Pa-chazz! 157 00:07:02,439 --> 00:07:03,670 Shmowzow. 158 00:07:04,189 --> 00:07:05,755 Please, Simon! 159 00:07:05,853 --> 00:07:07,624 Remember our history! 160 00:07:07,798 --> 00:07:09,064 Our what now? 161 00:07:11,063 --> 00:07:14,098 - Oh. - Ho, ho, ho, ho! Marceline. 162 00:07:14,353 --> 00:07:16,833 I heard everything. I was invisible. 163 00:07:17,204 --> 00:07:19,634 All your tiresome mortal emotions, 164 00:07:19,771 --> 00:07:21,246 they'll all be over soon. 165 00:07:21,314 --> 00:07:24,541 Minion, I order you to kill Marceline. 166 00:07:24,771 --> 00:07:26,728 Whaaa? No way. 167 00:07:26,884 --> 00:07:28,470 She's my pal! 168 00:07:28,564 --> 00:07:30,212 Are you disobeying me? 169 00:07:30,392 --> 00:07:32,115 Hey, it's called real talking. 170 00:07:32,337 --> 00:07:33,949 1,000 years later 171 00:07:34,017 --> 00:07:35,420 - and you still can't get - Here's our chance! 172 00:07:35,487 --> 00:07:37,063 Anything right, can you? 173 00:07:37,313 --> 00:07:38,788 Please, baby, don't say that. 174 00:07:38,856 --> 00:07:39,831 Yes! 175 00:07:39,899 --> 00:07:41,634 You're my thrall. 176 00:07:41,722 --> 00:07:44,266 - I am enthralled by you! - You distract the Empress. 177 00:07:47,599 --> 00:07:48,766 Squeeze! 178 00:07:48,834 --> 00:07:50,079 Yaaaah! 179 00:07:50,774 --> 00:07:51,868 Ha! 180 00:07:53,267 --> 00:07:55,391 - No! - Heuk! 181 00:07:56,704 --> 00:07:57,775 Drat. 182 00:07:57,843 --> 00:08:01,032 Aaaaaaaah! 183 00:08:01,882 --> 00:08:03,852 You got this comin'. 184 00:08:04,219 --> 00:08:05,727 No! 185 00:08:06,048 --> 00:08:07,851 Simon, what are you doing? 186 00:08:07,938 --> 00:08:09,368 Let me go! 187 00:08:10,938 --> 00:08:14,625 If you want to hurt my lady, you'll have to go through me! 188 00:08:14,693 --> 00:08:15,851 Uuuuuugh! 189 00:08:16,055 --> 00:08:18,634 Now, oaf! Kill her! 190 00:08:18,782 --> 00:08:21,063 Sweetie, there's no need to raise your voice. 191 00:08:21,204 --> 00:08:23,345 What?! Okay, that's it. 192 00:08:23,549 --> 00:08:25,438 Turn and look at me. 193 00:08:25,555 --> 00:08:26,581 Oh! 194 00:08:26,649 --> 00:08:29,415 Are we gonna gaze into each other's eyes again? 195 00:08:30,630 --> 00:08:33,911 You must fall deeper under my spell. 196 00:08:34,063 --> 00:08:37,579 Sell your spirit to the skies. 197 00:08:38,048 --> 00:08:40,237 I can see myself in your pupils. 198 00:08:40,305 --> 00:08:41,470 Hee-hee. 199 00:08:42,568 --> 00:08:44,727 You're not even hypnotized. At all. 200 00:08:44,872 --> 00:08:46,991 Them gigantic sparkly orbs of yours 201 00:08:47,059 --> 00:08:49,001 could hypnotize an earclops. 202 00:08:50,415 --> 00:08:51,962 So, you're not. 203 00:08:52,030 --> 00:08:53,280 Eh-heh, no. 204 00:08:53,655 --> 00:08:56,850 You stupid donkey. 205 00:08:58,327 --> 00:09:00,866 B-But honey, wh-why you being so mean to me? 206 00:09:01,053 --> 00:09:04,639 Because you're too thick to even fall under my spell. 207 00:09:04,803 --> 00:09:06,241 And you got no class. 208 00:09:06,405 --> 00:09:08,211 Oh, so you're doing that? 209 00:09:08,279 --> 00:09:09,585 You're gonna start name-calling? 210 00:09:09,717 --> 00:09:11,243 You want to play the blame game?! 211 00:09:11,311 --> 00:09:12,415 Okay! 212 00:09:12,483 --> 00:09:14,918 Well, if you weren't so perfect 213 00:09:14,991 --> 00:09:19,212 and... and pretty... And statuesque and... And... 214 00:09:19,280 --> 00:09:20,795 Come on, Simon. It's over. 215 00:09:20,863 --> 00:09:22,960 It's gonna be okay, man. 216 00:09:23,095 --> 00:09:24,527 Nope, nope. This way. This way. 217 00:09:24,595 --> 00:09:26,405 Come on. Let's get you some ice cream. 218 00:09:26,725 --> 00:09:29,413 That's the last time you're gonna toy with his heart. 219 00:09:29,481 --> 00:09:30,602 Psht! 220 00:09:30,670 --> 00:09:32,631 If you really cared about him, 221 00:09:32,733 --> 00:09:34,163 why'd you let him degenerate 222 00:09:34,233 --> 00:09:36,170 into this pathetic clown character? 223 00:09:36,249 --> 00:09:38,538 He used to have more of a silver-fox thing going on, 224 00:09:38,608 --> 00:09:40,310 with his hair and those cute glasses. 225 00:09:40,535 --> 00:09:42,079 He was happier then, you know. 226 00:09:42,147 --> 00:09:43,569 When he was serving me. 227 00:09:43,637 --> 00:09:44,970 Aaaaaaah! 228 00:09:45,617 --> 00:09:47,617 Dang, girl. Aaah! 229 00:09:48,165 --> 00:09:49,899 Aaah! 230 00:09:51,388 --> 00:09:52,848 Aah! 231 00:09:52,989 --> 00:09:54,527 Gah! 232 00:09:55,160 --> 00:09:57,004 Open those peepers! 233 00:09:57,134 --> 00:09:58,887 Eat a stake! 234 00:10:01,871 --> 00:10:03,520 Huhn... No! 235 00:10:03,596 --> 00:10:05,090 !Ugh! Ha, ha, ha! 236 00:10:07,105 --> 00:10:08,629 I don't understand this. 237 00:10:08,986 --> 00:10:10,552 Marceline! 238 00:10:11,667 --> 00:10:13,949 Yeah, you're welcome! 239 00:10:16,559 --> 00:10:17,941 Hunh... 240 00:10:30,198 --> 00:10:31,895 Um... Marceline? 241 00:10:31,995 --> 00:10:33,604 All right. 242 00:10:33,792 --> 00:10:36,338 I shouldn't have tried to go it alone with the vamps. 243 00:10:36,502 --> 00:10:39,159 From now on, we'll do this team-up style. 244 00:10:39,409 --> 00:10:41,971 Okay, team. You're still invisible. 245 00:10:42,073 --> 00:10:43,640 Oh! Heh... Whoops. 246 00:10:43,708 --> 00:10:45,175 Oh! 247 00:10:45,534 --> 00:10:46,799 Hm. 248 00:10:49,974 --> 00:10:53,440 ♪♪ 249 00:11:00,148 --> 00:11:01,360 FREDERATOR 250 00:11:01,493 --> 00:11:04,027 This party is so crazy! 15322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.