Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,109 --> 00:00:02,015
*ADVENTURE TIME*
Title: "The Empress Eyes"
2
00:00:02,082 --> 00:00:04,082
*ADVENTURE TIME*
Season 07 Episode 09
3
00:00:04,149 --> 00:00:06,000
Sync corrections by srjanapala
4
00:00:07,533 --> 00:00:08,757
Una...
5
00:00:09,002 --> 00:00:10,174
Unacceptable.
6
00:00:10,291 --> 00:00:12,624
Mm...
Un-unacceptable.
7
00:00:12,745 --> 00:00:15,630
Unaccepta...
Aaah! Lemons!
8
00:00:16,110 --> 00:00:17,610
Whew!
9
00:00:20,390 --> 00:00:23,828
Gunter?
You-You having a bad dream?
10
00:00:24,830 --> 00:00:26,496
Gunter?
11
00:00:33,907 --> 00:00:35,945
Oh, my glob.
12
00:00:39,586 --> 00:00:41,087
Hello, Simon.
13
00:00:41,196 --> 00:00:44,375
Aaaaaah...
oh, lady!
14
00:00:44,508 --> 00:00:45,609
Hi.
15
00:00:45,677 --> 00:00:47,790
Wait,
you don't remember me?
16
00:00:48,126 --> 00:00:50,581
Oh, man.
I'm so sorry.
17
00:00:50,692 --> 00:00:52,313
I stalk a lot of ladies.
18
00:00:52,446 --> 00:00:55,212
Were you at
shelby's barbecue?
19
00:00:55,305 --> 00:00:57,907
Huh. Looks like you've
lost it all the way.
20
00:00:58,001 --> 00:00:59,438
You've crossed
the valley of tears
21
00:00:59,516 --> 00:01:01,993
and come out the other side
but a shadow.
22
00:01:02,141 --> 00:01:03,493
Oh, thanks.
23
00:01:03,587 --> 00:01:07,024
Well, all the better
for you to submit.
24
00:01:07,274 --> 00:01:09,087
I like where this is going.
25
00:01:09,337 --> 00:01:11,180
Don't resist.
26
00:01:17,053 --> 00:01:20,537
Sell your spirit
to the skies.
27
00:01:20,766 --> 00:01:24,459
Surrender to
the Empress eyes.
28
00:01:28,587 --> 00:01:30,855
Empress, my darling!
My great eternal love!
29
00:01:30,923 --> 00:01:32,475
How can I serve you?
30
00:01:32,608 --> 00:01:34,678
Bring me blood.
31
00:01:34,881 --> 00:01:36,373
At once!
32
00:01:38,046 --> 00:01:39,512
Alley-oop!
33
00:01:40,022 --> 00:01:41,388
Weh-weenk!
34
00:01:42,170 --> 00:01:46,100
Oh, oh,
this is so sad.
35
00:01:46,539 --> 00:01:47,872
Here you go, my love.
36
00:01:47,940 --> 00:01:50,311
What's this?
Don't you have any human?
37
00:01:50,483 --> 00:01:53,326
Humans? Well, Finn's
the only human around here.
38
00:01:53,412 --> 00:01:54,478
Try a penguin.
39
00:01:54,546 --> 00:01:55,858
Wenk!
40
00:01:55,983 --> 00:01:57,366
Ugh.
41
00:01:57,850 --> 00:02:00,733
You know, Empress is
a kind of penguin,
42
00:02:00,819 --> 00:02:02,298
and your name is Empress.
43
00:02:02,366 --> 00:02:03,991
That's kind of cool,
right?
44
00:02:04,725 --> 00:02:05,751
Bleh.
45
00:02:05,819 --> 00:02:07,376
Tastes like cheese water.
46
00:02:07,444 --> 00:02:09,209
Where's
the top-drawer stuff?
47
00:02:09,358 --> 00:02:11,407
Oh, uh, don't be like that,
honey-poo.
48
00:02:11,475 --> 00:02:13,698
I'll fix it.
I'll do anything for you.
49
00:02:13,766 --> 00:02:16,433
Bring me the blood
of Finn!
50
00:02:16,702 --> 00:02:18,022
Okay.
51
00:02:24,819 --> 00:02:26,141
Oh, look.
52
00:02:26,209 --> 00:02:27,452
I've gotten to my bit.
53
00:02:27,545 --> 00:02:31,537
"Today I met a super-pretty
cyclops lady with fangs.
54
00:02:31,686 --> 00:02:35,967
She told me to eat
a fat boulder, and I did it."
55
00:02:36,142 --> 00:02:38,881
Ha!
I'd forgotten that one.
56
00:02:40,702 --> 00:02:42,733
The Empress!
57
00:02:46,828 --> 00:02:49,388
Vampiyah,
I'm gonna kick yah
58
00:02:49,467 --> 00:02:51,902
Vampiyah,
I'm gonna lick yah
59
00:02:51,974 --> 00:02:53,223
Vampiyah...
60
00:02:53,957 --> 00:02:55,008
Aah!
61
00:03:00,632 --> 00:03:03,796
Uh-oh.
It's PB's outside clock!
62
00:03:06,562 --> 00:03:07,640
Ahh.
63
00:03:08,765 --> 00:03:11,296
You did a tremendous job
guarding the cabin, Jake.
64
00:03:11,437 --> 00:03:13,460
But it looks like
you need to be relieved.
65
00:03:13,640 --> 00:03:15,058
Yeah, I need relief.
66
00:03:15,171 --> 00:03:17,788
PB still working on
new vampire-busting gear?
67
00:03:17,913 --> 00:03:19,343
Yeah,
but she's almost done.
68
00:03:19,445 --> 00:03:21,226
No sign of Marceline,
though.
69
00:03:21,452 --> 00:03:23,983
I think she ditched us to
fight the vampires by herself.
70
00:03:24,077 --> 00:03:25,358
Solo-style.
71
00:03:25,514 --> 00:03:27,904
We'll go look for her after
pb's device is up and running.
72
00:03:28,132 --> 00:03:29,873
So, how did you
pass the time?
73
00:03:30,038 --> 00:03:32,077
Patted my laps
and made some rhymes.
74
00:03:32,272 --> 00:03:34,678
Stoop, stoop,
sittin' on the stoop
75
00:03:34,835 --> 00:03:37,288
stoop, stoop,
sittin' on the stoop
76
00:03:37,436 --> 00:03:39,045
is that PB's outside clock?
77
00:03:39,113 --> 00:03:40,134
Sittin' on the stoop
78
00:03:40,202 --> 00:03:41,580
- stoop, stoop
- looks like it's been staked.
79
00:03:41,655 --> 00:03:43,506
- Sittin' on the stoop
- What did you do?
80
00:03:43,663 --> 00:03:44,755
Awww.
81
00:03:44,874 --> 00:03:46,024
I heard a loud snap,
82
00:03:46,092 --> 00:03:48,506
and my vampire-hunting
reflexes kicked in!
83
00:03:48,639 --> 00:03:51,553
Dude, that was her
Uncle Gumbald's outside clock.
84
00:03:51,655 --> 00:03:54,389
Yeeegh! She doesn't have
to know I broke the clock.
85
00:03:54,553 --> 00:03:56,272
Let's blame it on
the vampires!
86
00:03:56,340 --> 00:03:57,707
Or we can hide it!
87
00:03:57,895 --> 00:03:59,425
Whoo!
88
00:04:00,730 --> 00:04:02,707
Problem solved?
Yeah?
89
00:04:03,283 --> 00:04:04,482
WhOoop!
90
00:04:06,285 --> 00:04:07,584
Echoed voice: Snap!
91
00:04:07,652 --> 00:04:10,004
Aaah! What was that?!
Vampiyah!
92
00:04:10,136 --> 00:04:12,349
Aah! Aah!
Hyah! Hah!
93
00:04:13,362 --> 00:04:16,574
Snap, snap,
snapping branches for fun
94
00:04:20,825 --> 00:04:22,893
oh, ho, ho,
this is riveting.
95
00:04:23,254 --> 00:04:25,228
"The Empress is so nice.
96
00:04:25,332 --> 00:04:28,683
Today she let me Polish
her boots with my tongue.
97
00:04:28,761 --> 00:04:30,801
That's almost like
kissing, right?"
98
00:04:30,879 --> 00:04:34,035
Hey!
Who's my hunny bunny?!
99
00:04:34,183 --> 00:04:35,193
Simon!
100
00:04:35,261 --> 00:04:36,425
Marceline!
101
00:04:36,793 --> 00:04:38,353
What has she done to you?
102
00:04:39,430 --> 00:04:40,945
Did she bite you?!
103
00:04:41,013 --> 00:04:43,980
Hey, calm down.
You're destroying the mood.
104
00:04:44,285 --> 00:04:46,090
I'm trying to get her
to bite me later.
105
00:04:46,158 --> 00:04:47,162
Minion!
106
00:04:47,230 --> 00:04:48,800
Honestly, I'm standing
right here
107
00:04:48,965 --> 00:04:51,421
as you collude against me
with my sworn enemy.
108
00:04:51,550 --> 00:04:52,668
It's a bit rude.
109
00:04:52,807 --> 00:04:54,455
- Sorry.
- Eh!
110
00:04:54,557 --> 00:04:55,651
Stake!
111
00:04:55,787 --> 00:04:57,151
Yeah!
Finn?
112
00:04:57,229 --> 00:04:59,142
I got your back,
Marceline!
113
00:04:59,837 --> 00:05:01,157
Hwah!
114
00:05:01,657 --> 00:05:03,022
Huh? Ow.
115
00:05:03,314 --> 00:05:05,454
How dare you stake
my back?
116
00:05:05,524 --> 00:05:07,300
I was aiming for
your heart!
117
00:05:07,368 --> 00:05:10,373
Ice King,
bind the interlopers in ice.
118
00:05:11,266 --> 00:05:12,633
Heh.
119
00:05:15,347 --> 00:05:18,348
Let's keep it down, huh?
My baby's resting.
120
00:05:18,517 --> 00:05:20,617
- Aaaaaah! No way!
- Waaaaaaah!
121
00:05:20,814 --> 00:05:21,978
Shush!
122
00:05:24,384 --> 00:05:27,298
Simon, you have to resist
the Empress!
123
00:05:27,501 --> 00:05:29,293
But she's a woman.
124
00:05:29,501 --> 00:05:31,345
Aha! Ohh.
125
00:05:31,496 --> 00:05:33,384
She's a vampire!
126
00:05:33,509 --> 00:05:36,204
I hunt vampires
because of you!
127
00:05:36,290 --> 00:05:37,983
Because of me?
128
00:05:38,802 --> 00:05:40,673
How my life was without you
129
00:05:41,946 --> 00:05:43,964
I thought my life
was through
130
00:05:44,309 --> 00:05:46,689
I could barely
stay on my feet
131
00:05:47,045 --> 00:05:49,259
and I couldn't find much
to eat.
132
00:05:49,837 --> 00:05:52,501
Every so often,
I'd make a sad tone
133
00:05:52,962 --> 00:05:55,318
because I felt so,
so alone.
134
00:05:55,673 --> 00:05:57,751
I missed you
by my side.
135
00:05:58,001 --> 00:06:00,892
I was so lost
without you as my guide.
136
00:06:01,625 --> 00:06:04,789
Then one day, I thought
I saw you from far away,
137
00:06:05,478 --> 00:06:08,481
but it wasn't you when
he turned around to say.
138
00:06:09,013 --> 00:06:11,946
Hello to the little girl
running up to him,
139
00:06:12,329 --> 00:06:13,720
also to his wife,
140
00:06:13,839 --> 00:06:15,595
The day was getting dim,
141
00:06:15,993 --> 00:06:19,384
I wanted to get close,
and to talk to the couple.
142
00:06:19,735 --> 00:06:23,165
Then I saw a vampire
about to cause them trouble.
143
00:06:24,000 --> 00:06:28,626
I destroyed the vampire enemy,
but I'd scared away the family.
144
00:06:30,274 --> 00:06:32,934
Mem-Mem-Memories.
145
00:06:33,071 --> 00:06:34,876
Mem-Mem-Mem-Memories.
146
00:06:35,060 --> 00:06:36,793
Mem-Mem-Mem-Mem Memories.
147
00:06:36,954 --> 00:06:38,392
Mem-Memories.
148
00:06:39,899 --> 00:06:41,556
Staking vampires,
149
00:06:41,649 --> 00:06:43,967
protecting
the last remaining humans,
150
00:06:44,126 --> 00:06:46,436
it felt like I was
protecting you.
151
00:06:46,712 --> 00:06:49,073
It was the only thing
that brought me happiness
152
00:06:49,157 --> 00:06:50,415
during those years.
153
00:06:50,719 --> 00:06:52,652
Oh, Marceline!
154
00:06:54,220 --> 00:06:55,269
Simon?
155
00:06:55,337 --> 00:06:57,392
A-Are you remembering?
156
00:07:00,333 --> 00:07:01,845
Pa-chazz!
157
00:07:02,439 --> 00:07:03,670
Shmowzow.
158
00:07:04,189 --> 00:07:05,755
Please, Simon!
159
00:07:05,853 --> 00:07:07,624
Remember our history!
160
00:07:07,798 --> 00:07:09,064
Our what now?
161
00:07:11,063 --> 00:07:14,098
- Oh.
- Ho, ho, ho, ho! Marceline.
162
00:07:14,353 --> 00:07:16,833
I heard everything.
I was invisible.
163
00:07:17,204 --> 00:07:19,634
All your tiresome
mortal emotions,
164
00:07:19,771 --> 00:07:21,246
they'll all be over soon.
165
00:07:21,314 --> 00:07:24,541
Minion, I order you
to kill Marceline.
166
00:07:24,771 --> 00:07:26,728
Whaaa? No way.
167
00:07:26,884 --> 00:07:28,470
She's my pal!
168
00:07:28,564 --> 00:07:30,212
Are you disobeying me?
169
00:07:30,392 --> 00:07:32,115
Hey, it's called
real talking.
170
00:07:32,337 --> 00:07:33,949
1,000 years later
171
00:07:34,017 --> 00:07:35,420
- and you still can't get
- Here's our chance!
172
00:07:35,487 --> 00:07:37,063
Anything right, can you?
173
00:07:37,313 --> 00:07:38,788
Please, baby,
don't say that.
174
00:07:38,856 --> 00:07:39,831
Yes!
175
00:07:39,899 --> 00:07:41,634
You're my thrall.
176
00:07:41,722 --> 00:07:44,266
- I am enthralled by you!
- You distract the Empress.
177
00:07:47,599 --> 00:07:48,766
Squeeze!
178
00:07:48,834 --> 00:07:50,079
Yaaaah!
179
00:07:50,774 --> 00:07:51,868
Ha!
180
00:07:53,267 --> 00:07:55,391
- No!
- Heuk!
181
00:07:56,704 --> 00:07:57,775
Drat.
182
00:07:57,843 --> 00:08:01,032
Aaaaaaaah!
183
00:08:01,882 --> 00:08:03,852
You got this comin'.
184
00:08:04,219 --> 00:08:05,727
No!
185
00:08:06,048 --> 00:08:07,851
Simon,
what are you doing?
186
00:08:07,938 --> 00:08:09,368
Let me go!
187
00:08:10,938 --> 00:08:14,625
If you want to hurt my lady,
you'll have to go through me!
188
00:08:14,693 --> 00:08:15,851
Uuuuuugh!
189
00:08:16,055 --> 00:08:18,634
Now, oaf! Kill her!
190
00:08:18,782 --> 00:08:21,063
Sweetie, there's no need
to raise your voice.
191
00:08:21,204 --> 00:08:23,345
What?!
Okay, that's it.
192
00:08:23,549 --> 00:08:25,438
Turn and look at me.
193
00:08:25,555 --> 00:08:26,581
Oh!
194
00:08:26,649 --> 00:08:29,415
Are we gonna gaze into
each other's eyes again?
195
00:08:30,630 --> 00:08:33,911
You must fall deeper
under my spell.
196
00:08:34,063 --> 00:08:37,579
Sell your spirit to the skies.
197
00:08:38,048 --> 00:08:40,237
I can see myself
in your pupils.
198
00:08:40,305 --> 00:08:41,470
Hee-hee.
199
00:08:42,568 --> 00:08:44,727
You're not even hypnotized.
At all.
200
00:08:44,872 --> 00:08:46,991
Them gigantic
sparkly orbs of yours
201
00:08:47,059 --> 00:08:49,001
could hypnotize
an earclops.
202
00:08:50,415 --> 00:08:51,962
So, you're not.
203
00:08:52,030 --> 00:08:53,280
Eh-heh, no.
204
00:08:53,655 --> 00:08:56,850
You
stupid donkey.
205
00:08:58,327 --> 00:09:00,866
B-But honey,
wh-why you being so mean to me?
206
00:09:01,053 --> 00:09:04,639
Because you're too thick
to even fall under my spell.
207
00:09:04,803 --> 00:09:06,241
And you got no class.
208
00:09:06,405 --> 00:09:08,211
Oh, so you're doing that?
209
00:09:08,279 --> 00:09:09,585
You're gonna start
name-calling?
210
00:09:09,717 --> 00:09:11,243
You want to play
the blame game?!
211
00:09:11,311 --> 00:09:12,415
Okay!
212
00:09:12,483 --> 00:09:14,918
Well, if you weren't
so perfect
213
00:09:14,991 --> 00:09:19,212
and... and pretty...
And statuesque and... And...
214
00:09:19,280 --> 00:09:20,795
Come on, Simon.
It's over.
215
00:09:20,863 --> 00:09:22,960
It's gonna be okay, man.
216
00:09:23,095 --> 00:09:24,527
Nope, nope.
This way. This way.
217
00:09:24,595 --> 00:09:26,405
Come on. Let's get you
some ice cream.
218
00:09:26,725 --> 00:09:29,413
That's the last time you're
gonna toy with his heart.
219
00:09:29,481 --> 00:09:30,602
Psht!
220
00:09:30,670 --> 00:09:32,631
If you really cared about him,
221
00:09:32,733 --> 00:09:34,163
why'd you let him degenerate
222
00:09:34,233 --> 00:09:36,170
into this pathetic
clown character?
223
00:09:36,249 --> 00:09:38,538
He used to have more of
a silver-fox thing going on,
224
00:09:38,608 --> 00:09:40,310
with his hair
and those cute glasses.
225
00:09:40,535 --> 00:09:42,079
He was happier then,
you know.
226
00:09:42,147 --> 00:09:43,569
When he was serving me.
227
00:09:43,637 --> 00:09:44,970
Aaaaaaah!
228
00:09:45,617 --> 00:09:47,617
Dang, girl.
Aaah!
229
00:09:48,165 --> 00:09:49,899
Aaah!
230
00:09:51,388 --> 00:09:52,848
Aah!
231
00:09:52,989 --> 00:09:54,527
Gah!
232
00:09:55,160 --> 00:09:57,004
Open those peepers!
233
00:09:57,134 --> 00:09:58,887
Eat a stake!
234
00:10:01,871 --> 00:10:03,520
Huhn... No!
235
00:10:03,596 --> 00:10:05,090
!Ugh! Ha, ha, ha!
236
00:10:07,105 --> 00:10:08,629
I don't understand this.
237
00:10:08,986 --> 00:10:10,552
Marceline!
238
00:10:11,667 --> 00:10:13,949
Yeah, you're welcome!
239
00:10:16,559 --> 00:10:17,941
Hunh...
240
00:10:30,198 --> 00:10:31,895
Um... Marceline?
241
00:10:31,995 --> 00:10:33,604
All right.
242
00:10:33,792 --> 00:10:36,338
I shouldn't have tried to
go it alone with the vamps.
243
00:10:36,502 --> 00:10:39,159
From now on,
we'll do this team-up style.
244
00:10:39,409 --> 00:10:41,971
Okay, team.You're still invisible.
245
00:10:42,073 --> 00:10:43,640
Oh! Heh... Whoops.
246
00:10:43,708 --> 00:10:45,175
Oh!
247
00:10:45,534 --> 00:10:46,799
Hm.
248
00:10:49,974 --> 00:10:53,440
♪♪
249
00:11:00,148 --> 00:11:01,360
FREDERATOR
250
00:11:01,493 --> 00:11:04,027
This party is so crazy!
15322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.