All language subtitles for Adventure Time.S07E08 - Vamps About.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb - HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,926 --> 00:00:14,086 ♪ Adventure Time ♪ 2 00:00:14,163 --> 00:00:15,968 ♪ Come on, grab your friends ♪ 3 00:00:16,036 --> 00:00:18,632 ♪ We're going to a very distant land ♪ 4 00:00:18,700 --> 00:00:19,762 ♪ With Finn and Jake ♪ 5 00:00:19,830 --> 00:00:23,051 ♪ And Marceline and Princess Bubblegum ♪ 6 00:00:23,124 --> 00:00:25,075 ♪ It's Adventure Time ♪ *ADVENTURE TIME* Season 07 Episode 08 7 00:00:25,414 --> 00:00:27,638 Episode Title : "Vamps About" 8 00:00:27,706 --> 00:00:29,881 Sync corrections by srjanapala 9 00:00:40,373 --> 00:00:42,425 Hey this is nuts, right? 10 00:00:43,432 --> 00:00:45,940 Look, I've got both my teeth! 11 00:00:46,008 --> 00:00:47,190 Look! 12 00:00:47,361 --> 00:00:49,651 I lost one in a box turtle once. 13 00:00:49,899 --> 00:00:51,151 Also, I used to be dead. 14 00:00:51,219 --> 00:00:52,255 Ah! 15 00:00:52,526 --> 00:00:53,893 Mmf! Mm mm! 16 00:00:53,961 --> 00:00:54,986 Mmm!! 17 00:00:55,054 --> 00:00:56,245 Mmwah!! 18 00:00:58,307 --> 00:00:59,372 Pwah! 19 00:01:01,855 --> 00:01:03,666 Fool, this is life. 20 00:01:03,879 --> 00:01:06,447 Get a hot dog if you can't take the bun. 21 00:01:06,553 --> 00:01:09,330 Pah! It tastes different here! 22 00:01:10,587 --> 00:01:11,844 Where are we? 23 00:01:12,069 --> 00:01:14,283 It's like we fell asleep on a raft 24 00:01:14,351 --> 00:01:16,572 and woke up in strange seas. 25 00:01:16,674 --> 00:01:19,213 Humph! Fell asleep? 26 00:01:19,320 --> 00:01:20,713 We died. 27 00:01:20,781 --> 00:01:23,321 The demon Marceline staked us all. 28 00:01:23,454 --> 00:01:25,921 Why are we back? How did it happen? 29 00:01:26,076 --> 00:01:28,657 Listen... I dunno know and I don't care. 30 00:01:28,828 --> 00:01:31,727 We're alive and I'm going to get eating! 31 00:01:31,795 --> 00:01:32,831 Ugh. 32 00:01:32,899 --> 00:01:34,321 Aaah... 33 00:01:34,407 --> 00:01:36,532 Does anyone have any milk for this? 34 00:01:36,612 --> 00:01:38,751 Do you, like, carry milk? 35 00:01:38,825 --> 00:01:40,675 Moo! 36 00:01:40,964 --> 00:01:42,255 Moo? 37 00:01:42,323 --> 00:01:44,982 This is well and good for you, hierophant. 38 00:01:45,060 --> 00:01:48,133 All you ever needed was a forest and something hot to chew on. 39 00:01:50,193 --> 00:01:53,419 Where are the comforts of the old hive? 40 00:01:53,566 --> 00:01:56,149 The minions... The blood... 41 00:01:56,217 --> 00:01:59,243 The good blood, with the gold leaf flaked into it. 42 00:01:59,311 --> 00:02:00,961 The gold leaf was stupid. 43 00:02:01,144 --> 00:02:02,899 It didn't taste like anything. 44 00:02:02,993 --> 00:02:05,422 We had standards! 45 00:02:05,490 --> 00:02:07,123 It doesn't matter when we are 46 00:02:07,191 --> 00:02:09,283 or where we are because... We are. 47 00:02:09,620 --> 00:02:12,371 We must start rebuilding our realm. 48 00:02:12,448 --> 00:02:14,247 There's life here and I bet it's pathetic. 49 00:02:15,412 --> 00:02:19,485 We march in, we take control, and we rebuild the hive! 50 00:02:19,734 --> 00:02:22,212 My king, are you listening? 51 00:02:22,303 --> 00:02:23,657 I dunno. 52 00:02:23,725 --> 00:02:24,735 Like... 53 00:02:25,936 --> 00:02:28,547 What if we just got a loft downtown? 54 00:02:31,079 --> 00:02:33,047 Whoops, I'm hypnotized. 55 00:02:33,581 --> 00:02:35,040 Whoa-oh-oh-oh-oh! 56 00:02:40,880 --> 00:02:42,830 Good old "backwards egg!" 57 00:02:44,264 --> 00:02:45,790 Ugh. Ugh! 58 00:02:45,858 --> 00:02:47,469 I don't like to dance. 59 00:02:47,537 --> 00:02:48,876 I'm a wallflower. 60 00:02:48,944 --> 00:02:50,282 Oh! Ugh! 61 00:02:50,376 --> 00:02:52,101 My king... 62 00:02:52,178 --> 00:02:54,970 Surely you agree that this is our chance 63 00:02:55,047 --> 00:02:56,714 to go back to our old ways. 64 00:02:56,907 --> 00:02:59,329 Surely diverging from the old ways 65 00:02:59,397 --> 00:03:01,844 is what made us vulnerable the first time! 66 00:03:01,933 --> 00:03:03,407 Surely... whoaaaa! 67 00:03:03,475 --> 00:03:04,657 Surely?! 68 00:03:06,217 --> 00:03:07,555 Surely? 69 00:03:08,545 --> 00:03:10,613 Surely J. Temple! 70 00:03:10,681 --> 00:03:11,727 Oh! 71 00:03:12,987 --> 00:03:14,378 I am your king, 72 00:03:14,512 --> 00:03:16,604 and say it's a new era! 73 00:03:16,736 --> 00:03:20,070 Old-fashioned ideas have no place here. 74 00:03:22,341 --> 00:03:26,391 Do what you like! I know what's right! 75 00:03:31,516 --> 00:03:33,235 If you are going to caterwaul like this, 76 00:03:33,303 --> 00:03:35,391 then I may as well start building my army. 77 00:03:35,758 --> 00:03:37,399 Hasta luego, turds. 78 00:03:51,145 --> 00:03:53,914 Oh, getting' dizzy... 79 00:03:58,438 --> 00:04:00,703 You sure the sun's not hurting you at all? 80 00:04:00,780 --> 00:04:01,961 No, this is great. 81 00:04:02,039 --> 00:04:04,148 I can even feel my skin aging. 82 00:04:06,797 --> 00:04:08,887 Huff! Cow... Teeth and... 83 00:04:09,021 --> 00:04:11,180 Shirley temple... Aaaaaaah! 84 00:04:11,257 --> 00:04:12,623 I ran into some vampires! 85 00:04:12,700 --> 00:04:14,425 They were being weird as crabs! 86 00:04:14,552 --> 00:04:16,927 Do you know these oily doilies, Marceline? 87 00:04:17,004 --> 00:04:19,229 What?! No! I'm cured! 88 00:04:20,607 --> 00:04:22,880 It is weird though that it's happening at about 89 00:04:22,950 --> 00:04:24,969 the same time I got un-gunked. 90 00:04:25,037 --> 00:04:26,904 I gotta go see Bonnie. 91 00:04:28,146 --> 00:04:29,740 Ow! 92 00:04:29,950 --> 00:04:31,927 Oh yeah, guess I'm walkin'. 93 00:04:31,995 --> 00:04:33,302 No mo' powers. 94 00:04:33,446 --> 00:04:35,346 Didn't your daddy give you demon powers? 95 00:04:35,423 --> 00:04:37,573 My dad never gave me squat! 96 00:04:37,755 --> 00:04:40,021 Well, just some soul-sucking skills. 97 00:04:40,089 --> 00:04:41,352 Remember this? 98 00:04:43,064 --> 00:04:44,630 Aah! My soul! 99 00:04:45,838 --> 00:04:46,865 Ugh, 100 00:04:46,959 --> 00:04:48,625 even though I got my soul sucked, 101 00:04:48,702 --> 00:04:50,763 I'll still give you a ride to Bonnie's... 102 00:04:51,956 --> 00:04:53,529 because I'm good. 103 00:04:56,210 --> 00:04:57,591 Bonnie, I don't get it. 104 00:04:57,659 --> 00:05:00,599 Jake's talking about vamps at the same time you fixed me, 105 00:05:00,667 --> 00:05:02,911 and there can't be any still around! 106 00:05:03,325 --> 00:05:06,122 Well, clearly something's creeping around. 107 00:05:06,251 --> 00:05:08,895 Okay, what about the paste you took out of me? 108 00:05:08,963 --> 00:05:10,958 That should be all that's left that's vampiric 109 00:05:11,026 --> 00:05:12,057 in the modern world. 110 00:05:12,125 --> 00:05:15,495 It's all over there, safely in the safety bucket. 111 00:05:15,573 --> 00:05:16,669 What?! 112 00:05:16,737 --> 00:05:19,123 Pep but, what'd you do with the gunk?! 113 00:05:19,200 --> 00:05:20,752 Hold on, I'm working. 114 00:05:20,877 --> 00:05:22,502 Okay. There was one that looked like 115 00:05:22,570 --> 00:05:24,330 if a baby-snake was a baby-baby. 116 00:05:28,489 --> 00:05:29,760 Nah, that's not right. 117 00:05:29,828 --> 00:05:31,321 There was another one that looked like 118 00:05:31,389 --> 00:05:33,150 if an ant hill were a girl. 119 00:05:36,925 --> 00:05:38,299 Nah, that's not right. 120 00:05:38,448 --> 00:05:40,377 There's one of them that looked like a wet Uncle. 121 00:05:44,257 --> 00:05:45,716 Nah, that's not right. 122 00:05:45,784 --> 00:05:48,351 There was a lady who looked like black drapes on a cake pop. 123 00:05:52,502 --> 00:05:53,861 Nah, that's not right. 124 00:05:53,931 --> 00:05:56,676 There was also one that looked like an angry stop sign 125 00:05:56,744 --> 00:05:58,291 coming out of a loaf of bread. 126 00:06:02,033 --> 00:06:04,902 Nah, that's not... oh, actually that one's pretty close. 127 00:06:04,979 --> 00:06:06,213 What?! 128 00:06:11,609 --> 00:06:14,229 You can stop this now, Marceline, 129 00:06:14,300 --> 00:06:15,502 it's not too late. 130 00:06:15,658 --> 00:06:17,971 You've got power now. I see it. 131 00:06:18,237 --> 00:06:20,084 But you haven't paid a price. 132 00:06:20,152 --> 00:06:21,942 It's making you crazy. 133 00:06:22,416 --> 00:06:25,022 Marceline, there's no one left but me. 134 00:06:25,283 --> 00:06:27,893 Would you wipe out an entire species? 135 00:06:27,989 --> 00:06:30,213 For the last time, yes! 136 00:06:30,396 --> 00:06:33,430 That is literally my entire plan! 137 00:06:33,549 --> 00:06:35,232 So be it then. 138 00:06:35,619 --> 00:06:36,967 Uh... Duh. 139 00:06:38,771 --> 00:06:40,329 I gave you a chance, Marcel... 140 00:06:40,406 --> 00:06:41,572 Blah, blah, blah, blah! 141 00:06:49,281 --> 00:06:50,706 You know, Marceline, 142 00:06:50,916 --> 00:06:52,557 there's still another way. 143 00:06:52,693 --> 00:06:54,158 Give it a rest already! 144 00:06:54,251 --> 00:06:56,580 No another 'nother way... 145 00:06:56,815 --> 00:06:58,889 To save my people. 146 00:07:00,234 --> 00:07:01,234 Wait! 147 00:07:03,628 --> 00:07:05,904 NOooo! 148 00:07:14,037 --> 00:07:15,740 This is really bad. 149 00:07:16,224 --> 00:07:18,534 These guys... They're heavy hitters. 150 00:07:18,620 --> 00:07:20,224 If they get back to full strength, 151 00:07:20,292 --> 00:07:22,037 they'll tear this world apart. 152 00:07:22,123 --> 00:07:24,681 What's the plan, Marceline? How do we fight them? 153 00:07:27,849 --> 00:07:28,993 If I may... 154 00:07:30,217 --> 00:07:32,656 Strong enough for an ultravampire... 155 00:07:32,733 --> 00:07:34,912 But made for a vampire. 156 00:07:35,083 --> 00:07:36,459 Wow. 157 00:07:36,693 --> 00:07:39,014 Look, Jake, a two-pronged stake... 158 00:07:39,165 --> 00:07:40,664 And a stake boomerang. 159 00:07:40,795 --> 00:07:43,934 Yes, and what's this behind your ear? 160 00:07:44,011 --> 00:07:47,076 A super garlic bomb! 161 00:07:47,201 --> 00:07:48,564 What the heck, peps? 162 00:07:48,641 --> 00:07:51,115 Why do you have all this vampire junk lying around? 163 00:07:51,232 --> 00:07:55,270 I have these high-tech weapons painstakingly stockpiled 164 00:07:55,347 --> 00:07:57,248 in case a certain frenemy of yours 165 00:07:57,316 --> 00:07:59,050 decides to turn on us someday. 166 00:07:59,118 --> 00:08:00,196 Peps! 167 00:08:00,264 --> 00:08:01,743 No no, he's right. 168 00:08:01,820 --> 00:08:04,568 I could've snapped and done you all in at any time. 169 00:08:04,754 --> 00:08:06,349 Ugh! 170 00:08:10,334 --> 00:08:12,196 The cave is totally empty. 171 00:08:12,273 --> 00:08:13,701 No sign of anyone. 172 00:08:13,794 --> 00:08:15,006 Phew! 173 00:08:15,074 --> 00:08:16,826 Nothing going on out here either. 174 00:08:16,944 --> 00:08:19,403 Maybe we should all fan out... Look for tracks. 175 00:08:19,480 --> 00:08:20,496 Or clues. 176 00:08:20,600 --> 00:08:22,926 All right, but everyone be careful. 177 00:08:22,994 --> 00:08:26,428 Even in their mushy state, these guys'll crack up ya sacrum. 178 00:08:26,496 --> 00:08:27,581 Gross. 179 00:08:27,649 --> 00:08:29,316 Don't worry about us, Marceline. 180 00:08:29,469 --> 00:08:31,607 Yeah, we're ready for anything. 181 00:08:41,227 --> 00:08:43,443 Can't smell nuthin' no more. 182 00:08:45,866 --> 00:08:47,553 Ugh! Ahh. 183 00:08:49,905 --> 00:08:51,521 Crud. 184 00:08:52,104 --> 00:08:53,403 Whoops. 185 00:08:53,480 --> 00:08:55,154 Oh no, my bomb! 186 00:08:57,217 --> 00:09:00,568 Hey guys, why don't y'all head back to the cabin? 187 00:09:00,724 --> 00:09:03,498 I'm gonna try to put together a profile, you know... 188 00:09:03,581 --> 00:09:04,630 Forensically. 189 00:09:04,748 --> 00:09:07,084 Okay, Marceline, sounds good. 190 00:09:07,152 --> 00:09:09,935 Come on, boys, let's get you cleaned up. 191 00:09:11,646 --> 00:09:13,890 I know you're in there, you skunk. 192 00:09:14,053 --> 00:09:17,467 You butt. You stain. You... 193 00:09:19,435 --> 00:09:20,560 Hey. 194 00:09:20,723 --> 00:09:22,443 Long time no see. 195 00:09:23,869 --> 00:09:25,295 Indeed. 196 00:09:25,599 --> 00:09:28,857 Hey! Marceline! Look at me! 197 00:09:28,943 --> 00:09:30,693 I'm all grown up now! 198 00:09:30,826 --> 00:09:32,529 I ate a chicken, Marceline. 199 00:09:32,711 --> 00:09:34,778 I see you're getting your strength back. 200 00:09:34,889 --> 00:09:36,849 Yes, not long now. 201 00:09:36,998 --> 00:09:38,622 Well don't get your hopes up. Pbht! Pbht! 202 00:09:38,690 --> 00:09:39,873 Things are different now. 203 00:09:39,954 --> 00:09:42,079 The humans are long gone. 204 00:09:43,281 --> 00:09:46,170 Someone's smelling a bit human herself these days. 205 00:09:46,270 --> 00:09:49,697 Anyway, you don't need to worry, I've changed, as well. 206 00:09:49,935 --> 00:09:53,513 I only eat animals now, just like everyone else. 207 00:09:53,612 --> 00:09:55,146 Ugh. Huh? 208 00:09:55,301 --> 00:09:58,727 Does that mean we can be friends now, Marceline? 209 00:09:59,069 --> 00:10:02,011 It doesn't matter how you pretend to change. 210 00:10:02,403 --> 00:10:04,770 You've done enough already to get staked 211 00:10:04,918 --> 00:10:06,597 a thousand times over. 212 00:10:06,769 --> 00:10:09,340 You're monsters. You'll always be... 213 00:10:09,408 --> 00:10:10,925 Smell my feet, Marceline. 214 00:10:11,082 --> 00:10:12,582 I promise you won't regret it. 215 00:10:12,659 --> 00:10:13,925 Oooh! 216 00:10:14,043 --> 00:10:15,621 Ohhhh... 217 00:10:15,708 --> 00:10:17,254 Your loss. 218 00:10:24,144 --> 00:10:27,527 You know, the others won't be so easy, Marceline. 219 00:10:27,790 --> 00:10:29,613 Well how 'bout you? 220 00:10:31,183 --> 00:10:32,936 It doesn't have to be like this. 221 00:10:33,160 --> 00:10:36,183 Those are some pretty frou-frou last words. 222 00:10:39,691 --> 00:10:41,449 You've lost a step! 223 00:10:41,535 --> 00:10:44,014 I'm not even gonna need my powers. 224 00:10:44,230 --> 00:10:46,308 I'm surprised, Marceline. 225 00:10:46,441 --> 00:10:48,160 What now? 226 00:10:48,316 --> 00:10:50,479 Surprised you have the time to play around 227 00:10:50,556 --> 00:10:54,024 while the empress makes her way to the land of ice and snow. 228 00:10:55,848 --> 00:10:58,078 Simon. Crud! 229 00:11:14,245 --> 00:11:17,541 ♪♪ 14588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.