All language subtitles for Abel.1986.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-KG.EN 23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,112 --> 00:03:28,407 - Put those things away. - Why? 2 00:03:28,532 --> 00:03:31,952 No binoculars at Christmas breakfast. Put them away! 3 00:03:35,122 --> 00:03:36,207 Give them here! 4 00:03:36,665 --> 00:03:38,834 Come along boys, no bickering. 5 00:03:38,959 --> 00:03:40,544 - I'm not bickering. - No, I'm bickering! 6 00:03:40,669 --> 00:03:41,837 Set a good example for once. 7 00:03:41,962 --> 00:03:44,340 Let your son set a good example for once. 8 00:03:44,465 --> 00:03:47,593 - Oh, is he only my son all of a sudden? - Aren't I your son? 9 00:03:47,718 --> 00:03:50,930 - You don't take after me, at any rate. - Victor, how can you say such a thing? 10 00:03:51,055 --> 00:03:53,974 Your eyes, your hair-lines, your walks... 11 00:03:54,100 --> 00:03:55,226 That's not what I mean. 12 00:03:55,351 --> 00:03:58,604 He means that I haven't got a single good quality, and he has. 13 00:03:58,729 --> 00:04:01,357 - Is that what you mean? - Yes, that's what I mean. 14 00:04:01,482 --> 00:04:03,984 With those good qualities he became an admysterytator. 15 00:04:04,110 --> 00:04:06,821 Administrator, and I'm not an administrator. 16 00:04:06,946 --> 00:04:08,489 Your father is sub-manager. 17 00:04:08,614 --> 00:04:12,409 - Oh, I thought he was an admysterytator. - Administrator! 18 00:04:12,535 --> 00:04:14,620 Are you sure about that? I still think it's... 19 00:04:14,745 --> 00:04:17,206 Administrator! 20 00:04:35,099 --> 00:04:37,685 We haven't wished each other Merry Christmas yet. 21 00:04:37,810 --> 00:04:39,145 Merry Christmas. 22 00:04:39,270 --> 00:04:41,063 Merry Christmas! 23 00:04:41,188 --> 00:04:45,776 And let's for once try to have Christmas breakfast without any arguments. 24 00:04:45,901 --> 00:04:47,945 But there aren't any arguments. 25 00:04:48,070 --> 00:04:51,699 No, I'm just wishing us a Merry Christmas breakfast without arguments. 26 00:04:51,824 --> 00:04:54,869 Then there will be an argument. 27 00:04:54,994 --> 00:04:56,495 Why must you bloody-well reverse everything? 28 00:04:56,620 --> 00:04:58,873 I'm putting things straight. 29 00:05:00,374 --> 00:05:01,876 Straight to you, imbecile! 30 00:05:02,001 --> 00:05:03,627 Stop it. 31 00:05:07,798 --> 00:05:10,885 Now there is an argument. Because you accentuated it. 32 00:05:11,010 --> 00:05:14,722 Is that so surprising? Every Christmas breakfast I can remember 33 00:05:14,847 --> 00:05:17,308 has been permeated with discord. 34 00:05:17,433 --> 00:05:21,479 Because up till now you've said at the beginning of every Christmas breakfast 35 00:05:21,604 --> 00:05:24,732 with that Christmas-breakfast look in your eyes, 36 00:05:24,857 --> 00:05:27,693 "Let's for once try to have a Christmas breakfast 37 00:05:27,818 --> 00:05:29,028 without any arguments." 38 00:05:30,112 --> 00:05:35,409 And every year you manage with those nasty wolfish eyes of yours 39 00:05:35,534 --> 00:05:38,329 to completely poison the atmosphere. 40 00:05:38,454 --> 00:05:41,582 Hey, did you hear that? He's just asking for an argument. 41 00:05:41,707 --> 00:05:44,376 You mustn't try and push things to extremes, Victor. 42 00:05:44,502 --> 00:05:47,171 I say, the salmon is delicious. 43 00:05:47,296 --> 00:05:50,758 Isn't it? Shrimps the whole time. I thought let's have salmon. 44 00:05:50,883 --> 00:05:55,012 I've never been a one for shrimps. He always wants shrimps. 45 00:05:55,137 --> 00:05:56,722 What? 46 00:05:57,473 --> 00:06:01,977 I don't even like shrimps, you're the one who always wants shrimps. 47 00:06:03,479 --> 00:06:07,399 Dove, who is it that always wants shrimps? 48 00:06:08,901 --> 00:06:10,361 Dove? 49 00:06:11,695 --> 00:06:13,781 Your father is right. 50 00:06:14,490 --> 00:06:15,866 So I'm lying? 51 00:06:18,494 --> 00:06:19,995 So I'm lying? 52 00:06:20,121 --> 00:06:22,998 I'm not saying that. But you did always want shrimps. 53 00:06:23,124 --> 00:06:24,583 So I'm lying then! 54 00:06:25,668 --> 00:06:27,128 Say I'm lying. 55 00:06:29,630 --> 00:06:31,340 Say I'm lying! 56 00:06:32,174 --> 00:06:33,300 You're lying. 57 00:06:37,388 --> 00:06:39,723 Now, that's heartening I must say. 58 00:06:40,474 --> 00:06:42,560 Your own mother calling you a liar. 59 00:06:43,185 --> 00:06:47,440 You're ganging up together, I knew it, against me. 60 00:06:49,400 --> 00:06:51,277 Why do I still live here? 61 00:06:51,402 --> 00:06:55,823 Because you're an imbecile who doesn't dare to go outside. 62 00:08:46,267 --> 00:08:48,853 We want to have a serious talk with you. 63 00:08:48,978 --> 00:08:50,980 Your father's got a plan. 64 00:08:51,105 --> 00:08:54,817 - You'll soon be thirty one. - Thirty two. 65 00:08:55,734 --> 00:08:58,863 - Tomorrow we're going to the dunes. - A quiet, secluded spot. 66 00:08:58,988 --> 00:09:01,615 You mustn't think anything more of it, we're just going out. 67 00:09:02,199 --> 00:09:04,743 Fresh air's good for you. 68 00:09:04,869 --> 00:09:07,997 We're going in the car, we won't see another soul. 69 00:09:08,998 --> 00:09:10,332 And what about those gin-traps? 70 00:09:12,209 --> 00:09:14,545 I'll walk on ahead and beat the ground with a stick. 71 00:09:15,254 --> 00:09:17,214 Yeah, and then of course we'll get lost. 72 00:09:17,339 --> 00:09:19,049 I know exactly what will happen. 73 00:09:19,175 --> 00:09:23,721 We won't get lost, Abel. Your father's taking a compass. 74 00:09:23,846 --> 00:09:25,681 Your mother's making a bag full of food. 75 00:09:25,806 --> 00:09:27,808 Nothing can happen to us. 76 00:09:27,933 --> 00:09:29,643 What about stray bullets? 77 00:09:29,769 --> 00:09:31,854 There are hunters in the dunes, you know. 78 00:09:31,979 --> 00:09:35,274 How often have you read that: "Man hit by stray bullet."? 79 00:09:35,399 --> 00:09:37,067 There's no hunting in the dunes, is there? 80 00:09:37,193 --> 00:09:39,653 Of course not, just a few rabbit-snares, that's all. 81 00:09:39,779 --> 00:09:42,448 Right, and who sets them? 82 00:09:42,573 --> 00:09:45,868 Poachers, that's who. They're all inbred. 83 00:09:45,993 --> 00:09:48,954 They go stark raving mad if anyone ventures onto their hunting-grounds. 84 00:09:49,079 --> 00:09:50,748 Do you know what? We'll take a guide with us. 85 00:09:50,873 --> 00:09:52,958 And two bearers, and guns and ammunition 86 00:09:53,083 --> 00:09:55,503 and a first-aid kit, and beads. 87 00:09:55,628 --> 00:09:57,880 And a mosquito-net and a sextant. 88 00:09:58,005 --> 00:10:00,341 We're not going into the bloody jungle! 89 00:10:27,284 --> 00:10:28,619 There's nothing wrong. 90 00:10:28,744 --> 00:10:31,872 Just answer the psychiatrist's questions. 91 00:10:31,997 --> 00:10:34,041 Psychiatrist? 92 00:10:34,166 --> 00:10:37,503 - I'm not retarded, am I? - That's for the psychiatrist to decide. 93 00:10:46,512 --> 00:10:49,682 Doctor van Boven, this is Abel. 94 00:10:51,851 --> 00:10:53,686 Abel, act normally. 95 00:10:54,895 --> 00:10:59,483 Doctor, don't be misled. This is just play-acting. 96 00:11:00,401 --> 00:11:02,528 What's your name, lad? 97 00:11:04,029 --> 00:11:06,824 For God's sake Abel, stop that nonsense! 98 00:11:08,659 --> 00:11:12,371 Doctor, you understand that he's just putting this on? 99 00:11:12,496 --> 00:11:17,042 - Yes, I understand. I'm not retarded. - No, of course not. 100 00:11:17,168 --> 00:11:20,129 The question is, what is the cause? 101 00:11:20,921 --> 00:11:23,340 Oh, I can tell you right away. 102 00:11:24,550 --> 00:11:26,260 Please sit down. 103 00:11:33,142 --> 00:11:36,645 How long is it since Abel has been outside? 104 00:11:36,771 --> 00:11:39,148 - Two years. - Ten years. 105 00:11:40,107 --> 00:11:43,736 And for ten years he's been trying to cut flies in half. 106 00:11:44,445 --> 00:11:47,448 When Abel was born, where there any complications? 107 00:11:47,573 --> 00:11:49,158 Yes. 108 00:11:49,283 --> 00:11:53,120 - Where do you get that idea from? - Well, it was a long, painful delivery. 109 00:11:53,245 --> 00:11:56,332 Abel was blue, he had difficulty breathing. 110 00:11:56,457 --> 00:11:58,292 What are you talking about? 111 00:11:58,918 --> 00:12:00,711 You were there, at the birth? 112 00:12:01,378 --> 00:12:03,923 Yes, of course, yes. 113 00:12:04,048 --> 00:12:07,384 Well, I was in the corridor, but I know exactly what happened. 114 00:12:08,719 --> 00:12:12,056 The first few weeks he had signs of slight paralysis. 115 00:12:19,480 --> 00:12:22,274 And around the age of fourteen eczema in his armpits. 116 00:12:22,399 --> 00:12:25,569 According to our doctor, the result of nervousness. 117 00:12:25,694 --> 00:12:27,238 Now, this is going beyond all reason! 118 00:12:27,363 --> 00:12:30,991 Please, admit that none of this is true! 119 00:12:41,961 --> 00:12:46,674 I don't want to draw any conclusions straight away. 120 00:12:46,799 --> 00:12:51,595 But I can't help feeling that the root of the problem... 121 00:12:52,680 --> 00:12:55,516 a major part of it anyway, lies with the father. 122 00:12:55,641 --> 00:12:56,809 What? 123 00:12:57,476 --> 00:13:01,814 Yes, look, you're ashamed of Abel. 124 00:13:01,939 --> 00:13:03,816 Wouldn't you be ashamed of a son like that? 125 00:13:03,941 --> 00:13:06,026 That's got nothing to do with it. 126 00:13:06,819 --> 00:13:08,737 The other part, 127 00:13:08,863 --> 00:13:10,739 the root of the problem, lies with the mother. 128 00:13:12,116 --> 00:13:14,285 You see, you over-protect your son. 129 00:13:15,035 --> 00:13:18,914 Both your attitudes as parents are in conflict 130 00:13:19,039 --> 00:13:22,334 and because of this, the lad finds himself in a vacuum. 131 00:13:22,460 --> 00:13:25,463 Before we get round to Abel, 132 00:13:25,588 --> 00:13:29,341 it would be advisable for you to come to a mutual agreement 133 00:13:29,467 --> 00:13:31,719 within your relationship. 134 00:13:32,678 --> 00:13:34,847 I'll be hearing from you. 135 00:13:40,853 --> 00:13:43,063 Well, that's that. 136 00:13:45,900 --> 00:13:50,237 You're rushing things, sir. I'm not used to... 137 00:13:50,362 --> 00:13:54,074 - Being made love to? - Being made love to... 138 00:13:54,200 --> 00:13:57,495 - So brazenly. - So brazenly. 139 00:13:57,620 --> 00:13:58,871 Again! 140 00:14:02,124 --> 00:14:06,712 You're rushing things, sir. I'm not used to being... 141 00:14:06,837 --> 00:14:08,255 This is such a rotten line. 142 00:14:09,423 --> 00:14:14,220 That rotten line encapsulates how Maggie is feeling. 143 00:14:15,012 --> 00:14:17,181 Because Maggie is feeling so uncomfortable, 144 00:14:17,306 --> 00:14:20,142 she expresses herself in a likewise way. 145 00:14:20,267 --> 00:14:23,604 And that's why, in this situation, it's a good line. 146 00:14:24,480 --> 00:14:29,068 And something else, when Victor tries to kiss you, 147 00:14:29,193 --> 00:14:33,322 you've got to show much more bewilderment. 148 00:14:34,615 --> 00:14:38,285 Imagine that you've never been kissed by a man before. 149 00:14:38,410 --> 00:14:43,082 And Victor, over-play it, eh? Make it difficult for Christine. 150 00:14:43,207 --> 00:14:45,960 We can always water it down later. 151 00:14:53,884 --> 00:14:57,179 Bewilderment, Christine. Disgust, disgust! 152 00:14:59,765 --> 00:15:02,726 - What is it now?! - I just don't feel this, you know. 153 00:15:02,852 --> 00:15:05,146 Do we have to watch this for much longer? 154 00:15:05,271 --> 00:15:07,148 This is an important moment. 155 00:15:07,273 --> 00:15:09,567 We're going to carry on until it's right! 156 00:15:10,192 --> 00:15:12,069 And Christine, relax! 157 00:15:12,194 --> 00:15:15,197 The mere thought of a kiss repulses you. 158 00:15:36,886 --> 00:15:41,849 I'm nearly 32, and I've still never watched television. 159 00:15:45,269 --> 00:15:47,897 We don't need Victor anyway to buy a television. 160 00:15:48,022 --> 00:15:51,525 Every month your father gives a fixed sum of money 161 00:15:51,650 --> 00:15:53,360 and at the end of the month it's all gone. 162 00:15:53,486 --> 00:15:57,656 I know that. Look at how we eat. 163 00:15:57,782 --> 00:16:00,785 The whole time it's salmon, oysters, lobsters. 164 00:16:00,910 --> 00:16:02,620 Four course meals. 165 00:16:02,745 --> 00:16:04,497 And all those new clothes, new shoes. 166 00:16:04,622 --> 00:16:09,710 When summer's on the way I get new clothes. 167 00:16:09,835 --> 00:16:11,754 What use are they to me? 168 00:16:13,380 --> 00:16:14,924 You stop buying new clothes. 169 00:16:15,508 --> 00:16:19,929 We down the meals. Within a month, we'll have a television. 170 00:17:15,526 --> 00:17:21,490 THE NAKED GIRLS 171 00:18:09,789 --> 00:18:13,083 - No hors-d'oeuvre? - Didn't get round to it today. 172 00:18:16,629 --> 00:18:19,757 - De Beer has been sacked. - De Beer? 173 00:18:20,674 --> 00:18:23,761 How often have I mentioned that name? It must be a thousand times. 174 00:18:23,886 --> 00:18:26,764 - I don't know de Beer. - A colleague. 175 00:18:41,112 --> 00:18:42,738 What's this? 176 00:18:43,781 --> 00:18:45,658 A fish finger. 177 00:18:46,158 --> 00:18:47,076 A fish finger? 178 00:18:47,201 --> 00:18:49,203 What kind of a hideous little fish finger is this? 179 00:18:49,328 --> 00:18:52,248 - Tell us about de Beer. - Yes. 180 00:18:56,252 --> 00:18:59,463 - He's been sacked. - Because? 181 00:18:59,588 --> 00:19:02,299 Because he was carrying on with Merkelbach's wife. 182 00:19:02,425 --> 00:19:03,926 Merkelbach? 183 00:19:04,051 --> 00:19:07,596 - Yes, Merkelbach. Who could be that? - No idea. 184 00:19:07,721 --> 00:19:10,683 Come now, Abel. Your father's boss. 185 00:19:13,894 --> 00:19:16,939 I say, what's going on? Only one vegetable? 186 00:19:17,064 --> 00:19:20,192 The people behind the Iron Curtain 187 00:19:20,317 --> 00:19:23,154 would lick their lips at the sight of a fish finger. 188 00:19:23,279 --> 00:19:26,157 And those people work the whole day long. 189 00:19:26,282 --> 00:19:28,367 They go into the steel factory before it's light 190 00:19:28,492 --> 00:19:30,494 and don't come out until it's dark again. 191 00:19:31,579 --> 00:19:34,790 If you ever see a photograph of Russians 192 00:19:34,915 --> 00:19:37,501 in a park, then they all have little eyes. 193 00:19:37,626 --> 00:19:39,420 Enough! 194 00:19:43,424 --> 00:19:45,760 What do you think of that then? 195 00:19:45,885 --> 00:19:48,721 - Of what? - A secret affair like that? 196 00:19:50,139 --> 00:19:54,685 Well, as long as it's a secret affair, I've nothing against it. 197 00:19:55,644 --> 00:19:58,773 - How old is she? - Who? 198 00:19:58,898 --> 00:20:03,027 - Merkelbach's wife. - Thirty eight or so. 199 00:20:03,152 --> 00:20:05,488 Still fertile as well. 200 00:20:05,613 --> 00:20:07,364 I don't understand de Beer. 201 00:20:07,490 --> 00:20:09,533 If you wanted to have a secret affair 202 00:20:09,658 --> 00:20:12,995 then you'd choose someone infertile wouldn't you? 203 00:20:13,120 --> 00:20:14,747 What if she got pregnant? 204 00:20:14,872 --> 00:20:17,124 It could just as well be Merkelbach's child. 205 00:20:17,666 --> 00:20:19,251 With a face like de Beer? 206 00:20:19,376 --> 00:20:21,253 What kind of a face has he got then? 207 00:20:21,378 --> 00:20:24,381 A bit ruddy, with eyes like a cod-fish. 208 00:20:24,965 --> 00:20:26,008 Where do you get that idea? 209 00:20:26,133 --> 00:20:31,472 De Beer is pallid, with piggy little eyes. 210 00:20:31,597 --> 00:20:33,682 Who's got the ruddy face and the cod-eyes then? 211 00:20:33,808 --> 00:20:36,977 - That's Prokovsky, isn't it? - Oh, you know him then? 212 00:20:37,103 --> 00:20:41,398 Yes, you've mentioned him before. Prokovsky, didn't he have asthma? 213 00:20:41,524 --> 00:20:44,318 Yes, he's been in a sanatorium for three years. 214 00:20:44,443 --> 00:20:46,195 It must be great in a sanatorium 215 00:20:46,320 --> 00:20:50,616 lying in bed all day, television, people looking after you... 216 00:20:57,873 --> 00:20:59,250 What is it? 217 00:21:00,793 --> 00:21:04,422 What's for after? What's going on? 218 00:21:04,964 --> 00:21:08,217 No hors-d'oeuvre, one fish finger, one vegetable, no after. 219 00:21:08,342 --> 00:21:11,137 I'm not a bloody proletarian! 220 00:22:29,757 --> 00:22:33,677 So... this is Abel then. 221 00:22:34,804 --> 00:22:37,431 You don't want to go outside? 222 00:22:43,479 --> 00:22:45,648 Are you frightened of me? 223 00:22:45,773 --> 00:22:48,651 Good. Then we've already got somewhere. 224 00:22:49,527 --> 00:22:53,864 What's this? We shan't be needing those here. 225 00:22:56,325 --> 00:22:58,369 So, come along. 226 00:23:15,678 --> 00:23:18,472 Madame, didn't I ask you to remove all the silver from the room? 227 00:23:18,597 --> 00:23:21,225 - I did do. - Yes but, there is silver present. 228 00:23:36,532 --> 00:23:39,910 - I just can't work like this. - But, I did remove all the silver. 229 00:23:41,162 --> 00:23:42,913 Honestly! 230 00:23:52,256 --> 00:23:55,050 Well, I'm sorry, but I'm not a metal detector. 231 00:23:55,176 --> 00:23:59,013 Please get in touch when the room is free of silver. Good afternoon. 232 00:24:19,241 --> 00:24:22,411 Why haven't we got a television, anyway? 233 00:24:23,412 --> 00:24:26,290 It would be nice for Abel as well. 234 00:24:27,333 --> 00:24:29,543 I mean, what does a boy like him see? 235 00:24:29,668 --> 00:24:32,004 He sees enough, more than enough. 236 00:24:32,129 --> 00:24:34,048 But always the same. 237 00:24:34,715 --> 00:24:37,927 On the television you see completely different things. 238 00:24:38,052 --> 00:24:40,137 Programs about termites for instance. 239 00:24:40,262 --> 00:24:42,681 Relevant to him, termites. 240 00:24:42,807 --> 00:24:46,310 God, they broadcast other things as well, don't they? 241 00:24:48,979 --> 00:24:52,191 A television could change Abel's way of thinking. 242 00:24:52,316 --> 00:24:54,610 There's going to be no television in this house. 243 00:25:13,587 --> 00:25:15,047 It's nearly New Year. 244 00:25:17,133 --> 00:25:18,426 Goodness, already? 245 00:25:40,322 --> 00:25:43,409 - Where are the fireworks? - Strange. 246 00:26:12,855 --> 00:26:14,857 I know a nice game. 247 00:26:15,357 --> 00:26:18,194 We have to pretend that we don't know each other. 248 00:26:19,403 --> 00:26:20,988 Yes! 249 00:26:22,990 --> 00:26:25,451 Hello, sir. I don't know you. 250 00:26:25,576 --> 00:26:28,245 - I don't know you either. - My name's Abel. 251 00:26:28,370 --> 00:26:30,247 What a coincidence, so is mine. 252 00:26:30,372 --> 00:26:32,291 That's impossible, you're Victor. 253 00:26:32,416 --> 00:26:34,293 Isn't it too confusing if you're called Abel as well? 254 00:26:34,418 --> 00:26:37,546 But I think it's silly if you're called Abel as well. 255 00:26:37,671 --> 00:26:39,381 Yes, it's silly. 256 00:26:39,507 --> 00:26:41,425 Why not Fred, or Harry. 257 00:26:41,550 --> 00:26:43,594 Right, Harry then. 258 00:26:43,719 --> 00:26:49,141 - I say Harry, are you married? - Certainly. To a very stupid woman. 259 00:26:49,266 --> 00:26:51,310 I'm not stupid. 260 00:26:53,771 --> 00:26:56,732 - Who is that lady? - I don't know her. 261 00:26:56,857 --> 00:27:00,152 - I'd like to introduce myself. - I'd rather you didn't. 262 00:27:00,277 --> 00:27:04,073 - I'd rather she didn't either. - I'm playing as well, you know. 263 00:27:04,198 --> 00:27:07,868 - Hey, Dove. It's only a game, isn't it? - Yes, between the three of us! 264 00:27:07,993 --> 00:27:09,912 You're playing too, aren't you? 265 00:27:10,037 --> 00:27:11,622 Not if I can introduce myself. 266 00:27:11,747 --> 00:27:14,583 But that's the game. You've got to butt in. 267 00:27:14,708 --> 00:27:17,795 I say, Abel, I've got two tickets for the horse-races. 268 00:27:17,920 --> 00:27:19,088 Do you feel like coming? 269 00:27:19,213 --> 00:27:23,259 - Yes, I'd like that. - Can I ask you something? 270 00:27:24,343 --> 00:27:26,762 - Did you hear something? - No, I didn't hear a thing. 271 00:27:26,887 --> 00:27:30,224 What's this? How can I butt in then? 272 00:27:30,349 --> 00:27:32,184 I just heard it again. 273 00:27:32,309 --> 00:27:34,228 I heard something as well this time. 274 00:27:37,773 --> 00:27:39,066 Why are you stopping? 275 00:28:59,146 --> 00:29:03,442 Victor was walking on the other side of the street. He crossed over. 276 00:29:14,453 --> 00:29:17,540 And I saw him but he didn't strike. 277 00:29:18,374 --> 00:29:20,835 And suddenly he was standing in front of me. 278 00:29:20,960 --> 00:29:25,339 And he said, "Would you like to have a drink with me?" 279 00:29:25,464 --> 00:29:29,593 I hesitated, after all he was a stranger. 280 00:29:29,718 --> 00:29:32,555 Then he did something which... 281 00:29:34,098 --> 00:29:37,601 - ...it threw me right off guard. - What did he do then? 282 00:29:37,726 --> 00:29:39,145 He looked at me... 283 00:29:39,270 --> 00:29:42,523 a bit severely actually, 284 00:29:43,983 --> 00:29:47,653 and he raised his hand to my head. 285 00:29:47,778 --> 00:29:50,322 It made me jump a bit. 286 00:29:50,990 --> 00:29:54,410 He stroked a lock of hair out of my eyes, 287 00:29:54,535 --> 00:29:57,663 like that... behind my ear. 288 00:30:07,590 --> 00:30:09,759 That's the way to do it... 289 00:30:12,011 --> 00:30:13,929 ...very gently. 290 00:30:21,395 --> 00:30:24,356 Abel doesn't even know what a negro is, just to name one thing. 291 00:30:24,482 --> 00:30:27,693 Everyone knows what a negro is. 292 00:30:28,778 --> 00:30:31,572 Even so, a television wouldn't do him any harm. 293 00:30:31,697 --> 00:30:34,325 Television is a load of nonsense. 294 00:30:34,450 --> 00:30:39,497 Strange men and women laughing at you. 295 00:30:39,622 --> 00:30:42,708 They can't even see you. "So nice to have you with us again." 296 00:30:42,833 --> 00:30:46,504 Ridiculous! I'm not there, 297 00:30:46,629 --> 00:30:49,715 you're not either, and neither is Abel. 298 00:30:50,341 --> 00:30:51,842 What about a nice film? 299 00:30:51,967 --> 00:30:54,220 Now, that's an even bigger load of rubbish. 300 00:30:54,345 --> 00:30:59,100 Take a cowboy film. This cowboy, hasn't he got any parents 301 00:30:59,225 --> 00:31:00,476 whom he visits from time to time? 302 00:31:00,601 --> 00:31:03,979 Or have those parents died? Is this cowboy a foundling? 303 00:31:04,105 --> 00:31:05,689 Has he got brothers and sisters? 304 00:31:05,815 --> 00:31:08,067 Has he had an education? 305 00:31:08,192 --> 00:31:10,569 Not a word about that, no. 306 00:31:10,694 --> 00:31:14,323 If you're on stage you don't say to the audience, 307 00:31:14,448 --> 00:31:17,618 "I'm so-and-so, I went to grammar school 308 00:31:17,743 --> 00:31:18,953 and I've got two brothers." 309 00:31:19,078 --> 00:31:21,747 Of course not. But it comes up in that piece. 310 00:31:21,872 --> 00:31:24,250 I play an Earl, who's fallen on hard times 311 00:31:24,375 --> 00:31:26,669 and I say to the person playing the opposite me... 312 00:31:26,794 --> 00:31:30,631 Christine, yes, that I have studied. 313 00:31:32,007 --> 00:31:35,845 The detective you played last year never mentioned his education. 314 00:31:35,970 --> 00:31:37,972 That was a rotten play. 315 00:32:02,705 --> 00:32:04,206 First I want the kitchen painted. 316 00:33:27,915 --> 00:33:30,835 You shake hands with her and introduce yourself. 317 00:33:32,086 --> 00:33:34,880 Don't squeeze! Normal. 318 00:33:37,466 --> 00:33:41,345 Not like a damp sponge. Normal, a normal handshake. 319 00:33:45,224 --> 00:33:46,475 Hello, I'm Abel. 320 00:33:46,600 --> 00:33:49,854 You see, there's nothing to it. 321 00:33:50,980 --> 00:33:53,774 - And then you say something. - This evening, I will. 322 00:33:53,899 --> 00:33:55,609 This evening, my foot! Now! 323 00:33:55,734 --> 00:33:57,236 I could say anything. It depends on her as well. 324 00:33:57,361 --> 00:34:00,322 Nothing depends on her. It depends on you. 325 00:34:00,448 --> 00:34:02,867 She's unsure of herself, you have to put her at ease. 326 00:34:02,992 --> 00:34:04,452 She could be the first to say something as well? 327 00:34:04,577 --> 00:34:06,203 She won't be the first! 328 00:34:06,328 --> 00:34:08,205 - How do you know? - That's how it goes. 329 00:34:08,330 --> 00:34:13,419 The man speaks, and the woman replies... now and then. And then... 330 00:34:14,295 --> 00:34:18,883 - I say, "What's that smell?" - That's not what you say. 331 00:34:19,008 --> 00:34:21,635 It is, because then she'll say, "That's my perfume." 332 00:34:21,761 --> 00:34:24,638 And then I'll say, "Mmm, nice..." 333 00:34:24,764 --> 00:34:27,391 Or, "Pooh, horrible." That depends on her perfume. 334 00:34:27,516 --> 00:34:29,602 You say, "Mmm, nice!" Understood? 335 00:34:29,727 --> 00:34:31,604 Even if she smells of sweat, or chips? 336 00:34:31,729 --> 00:34:33,606 She doesn't smell of chips. 337 00:34:33,731 --> 00:34:37,401 But she's working-class, and they smell of chips. 338 00:34:38,444 --> 00:34:40,488 Did you impart this gem? 339 00:34:40,613 --> 00:34:43,783 Lots of poor people smell of chips. Haven't you ever noticed? 340 00:34:43,908 --> 00:34:46,535 She doesn't come from a working-class family, 341 00:34:46,660 --> 00:34:49,371 so she doesn't smell of chips. 342 00:34:49,497 --> 00:34:52,708 She smells nice! You say, "Mmm, nice", or "Mmm, lovely" 343 00:34:52,833 --> 00:34:55,878 and not, "Pooh, horrible'. "Mmm, lovely"! 344 00:34:56,003 --> 00:35:00,174 And Dove will echo that with a friendly look. Yes? 345 00:35:00,299 --> 00:35:03,385 Then she says, "Thank you". 346 00:35:03,511 --> 00:35:07,181 A brief silence is in order, and then you continue. 347 00:35:07,306 --> 00:35:10,101 I ask, "Would you care for a drink?" 348 00:35:10,226 --> 00:35:12,186 And then she will of course ask me "What have you got?" 349 00:35:12,311 --> 00:35:13,938 Dove? 350 00:35:14,063 --> 00:35:20,361 Beer, wine, coffee, tea, sherry, whisky, 351 00:35:20,486 --> 00:35:22,321 various liqueurs and gin. 352 00:35:22,446 --> 00:35:26,534 And mineral water? Because she's a teetotaler. 353 00:35:26,659 --> 00:35:28,619 And mineral water. 354 00:35:29,495 --> 00:35:32,915 While Dove's pouring the drinks, you start breaking the ice. 355 00:35:33,040 --> 00:35:34,291 Something about the Iron Curtain? 356 00:35:34,416 --> 00:35:37,169 I don't want to hear the word Iron Curtain! 357 00:35:37,753 --> 00:35:40,339 Why not? It's something Abel knows a lot about. 358 00:35:40,464 --> 00:35:43,759 Tonight it's ordinary conversations! 359 00:35:44,593 --> 00:35:46,554 Have you got any brothers or sisters? 360 00:35:46,679 --> 00:35:48,389 That's it, that's a good question. 361 00:35:48,514 --> 00:35:51,142 - Has she got any, then? - I don't believe she has. 362 00:35:51,267 --> 00:35:55,020 Then it isn't a good question at all. 363 00:35:55,146 --> 00:35:59,525 I ask, why do you do acting, anyway? 364 00:35:59,650 --> 00:36:00,901 Yes, you ask that. 365 00:36:01,026 --> 00:36:02,570 A conversation develops. 366 00:36:02,695 --> 00:36:05,865 It had better. I want a spontaneous evening. 367 00:36:09,410 --> 00:36:12,580 One more thing. I want this understood: 368 00:36:12,705 --> 00:36:15,374 This evening, if I touch my nose like this... 369 00:36:16,250 --> 00:36:22,256 then Dove puts a record on and you ask her to dance. 370 00:36:22,381 --> 00:36:26,093 And if I run my right hand through my hair, like this... 371 00:36:26,218 --> 00:36:29,430 - then Dove tells that story. - Which story? 372 00:36:29,555 --> 00:36:32,016 The one about the llama in the zoo. 373 00:36:32,141 --> 00:36:35,811 - We already know that story. - We don't already know that story! 374 00:37:06,467 --> 00:37:09,136 Christine, this is Dove, my wife. 375 00:37:10,346 --> 00:37:12,014 Pleased to meet you. 376 00:37:12,848 --> 00:37:15,810 And that is Abel, my son. 377 00:37:25,486 --> 00:37:28,739 - Something to drink? - A glass of gin, perhaps? 378 00:37:29,782 --> 00:37:32,076 Victor must have told you. 379 00:37:33,285 --> 00:37:36,914 Yes... Let's go and sit down. 380 00:38:54,158 --> 00:38:55,868 What a nice plant. 381 00:38:59,747 --> 00:39:02,041 It looks like a tomato plant. 382 00:39:05,002 --> 00:39:06,378 I'm mad about tomatoes. 383 00:39:09,632 --> 00:39:12,259 But I'm not allowed to eat them. 384 00:39:16,972 --> 00:39:19,350 She's mad about tomatoes. 385 00:39:20,184 --> 00:39:22,061 Would you like a tomato? 386 00:39:23,521 --> 00:39:25,481 I'm not allowed to eat them. 387 00:39:58,431 --> 00:40:00,266 Why not? 388 00:40:03,436 --> 00:40:05,354 Why aren't you allowed to eat tomatoes? 389 00:40:06,439 --> 00:40:09,275 Tomatoes belong to the nightshade family. 390 00:40:09,400 --> 00:40:12,361 Everything which belongs to that family is bad for you. 391 00:40:12,486 --> 00:40:14,613 Potatoes, for instance, as well. 392 00:40:14,738 --> 00:40:17,158 - Potatoes? - Yes. 393 00:40:25,791 --> 00:40:28,919 - Why do you do acting? - Me? 394 00:40:31,046 --> 00:40:33,924 I like climbing into someone else's skin. 395 00:40:35,968 --> 00:40:37,803 Can you play things as well as people? 396 00:40:39,847 --> 00:40:41,599 Things? 397 00:40:42,767 --> 00:40:44,727 Could you also climb into the skin of... 398 00:40:46,687 --> 00:40:48,647 ...a potato? 399 00:40:50,107 --> 00:40:52,985 No, no, I can't do that. 400 00:40:54,278 --> 00:40:56,947 I think you'd make a very good potato. 401 00:41:28,771 --> 00:41:30,564 Why do you keep touching your nose? 402 00:41:45,579 --> 00:41:47,373 Oh, yes! 403 00:43:23,594 --> 00:43:25,471 And now for some more talking. 404 00:43:36,649 --> 00:43:40,236 Isn't it about time for a nice salty herring? 405 00:43:53,833 --> 00:43:55,000 Not for me, thanks. 406 00:43:55,126 --> 00:43:56,627 Don't you like herring? 407 00:43:56,752 --> 00:43:59,338 Rather! But I'm not allowed to have it. 408 00:44:00,506 --> 00:44:02,675 Is herring also a member of the nightshade family? 409 00:44:02,800 --> 00:44:05,094 - No, that's impossible. - Well, then. 410 00:44:05,928 --> 00:44:08,305 Herring is bad for your heart. 411 00:45:39,438 --> 00:45:43,484 - Dove! - Don't be absurd. Let me go. 412 00:45:44,401 --> 00:45:46,737 Leave them for a while... 413 00:45:46,862 --> 00:45:49,490 Ridiculous, it'll come to nothing. 414 00:45:50,616 --> 00:45:55,746 So, if the children are too small to work in the factory, 415 00:45:55,871 --> 00:45:59,291 so they can't afford to clothe them. 416 00:46:00,918 --> 00:46:04,088 But their mothers wear long woolen skirts. 417 00:46:04,213 --> 00:46:05,965 And when the children go outside 418 00:46:06,090 --> 00:46:08,926 they walk naked under their mother's skirts. 419 00:46:09,552 --> 00:46:12,221 But the cold gives them pneumonia. 420 00:46:12,346 --> 00:46:15,516 - They often die by the sidewalk. - Time for a top-up, Dove. 421 00:46:20,521 --> 00:46:22,398 No, thank you. 422 00:46:22,523 --> 00:46:25,526 - Fish has to swim, you know. - But I haven't eaten any fish. 423 00:46:50,718 --> 00:46:54,013 Come on, you don't think I feel like telling 424 00:46:54,138 --> 00:46:56,599 - ...the story about the llama now? - What are you talking about? 425 00:47:37,640 --> 00:47:41,227 You're out of step, girlie. You've got to follow Abel. 426 00:47:57,451 --> 00:47:59,745 I can't dance like this, you know. 427 00:48:37,199 --> 00:48:38,617 No. 428 00:48:42,663 --> 00:48:44,832 You're having an affair. 429 00:48:47,209 --> 00:48:49,086 Night-night. 430 00:48:50,921 --> 00:48:53,299 You're having an affair. 431 00:48:54,383 --> 00:48:58,053 You're having an affair with a beautiful, young, fertile woman. 432 00:48:58,179 --> 00:48:59,764 I can feel it! 433 00:48:59,889 --> 00:49:01,265 Stop it! 434 00:49:12,985 --> 00:49:15,946 Say that you're having an affair. 435 00:49:16,071 --> 00:49:17,907 I'm not having an affair. 436 00:49:20,367 --> 00:49:22,870 Why can't an evening like this evening 437 00:49:22,995 --> 00:49:25,498 because you know how to fix things, 438 00:49:25,623 --> 00:49:28,000 be conducted normally? 439 00:49:30,294 --> 00:49:32,713 Why isn't life normal? 440 00:49:42,389 --> 00:49:44,183 Vickie... 441 00:49:47,103 --> 00:49:49,021 Vickie... 442 00:49:54,068 --> 00:49:58,656 Come now, Christine, your lines. "I'm not used to" etcetera. 443 00:50:02,618 --> 00:50:05,246 Yes, why not? 444 00:50:05,371 --> 00:50:07,414 Very good, carry on. 445 00:51:04,221 --> 00:51:06,182 Are you my little amateur? 446 00:51:06,307 --> 00:51:08,809 Is that surprising? With this row going on? 447 00:51:08,934 --> 00:51:11,812 Perhaps we should make it more stimulating. 448 00:51:11,937 --> 00:51:15,524 I did it with a general once, that was exciting. 449 00:51:15,649 --> 00:51:17,985 Have you had an affair with a general? 450 00:51:18,110 --> 00:51:23,115 He wasn't a general. He just dressed up as a general. 451 00:51:23,783 --> 00:51:25,910 Oh, you mean I should, er... 452 00:51:32,166 --> 00:51:34,543 You could be something else. 453 00:52:40,151 --> 00:52:42,903 - What on earth are you wearing? - A polo-neck. 454 00:52:43,988 --> 00:52:46,657 I thought you couldn't stand polo-necks? 455 00:54:08,656 --> 00:54:10,616 Give it here, woman. 456 00:54:14,370 --> 00:54:16,831 Oh, Victor! 457 00:54:24,380 --> 00:54:27,383 What a lovely red mark! 458 00:54:28,717 --> 00:54:32,763 I'm glad that we're all getting with each other again. 459 00:54:33,889 --> 00:54:36,725 The last time that happened was, I believe, in 1962. 460 00:54:36,851 --> 00:54:39,311 Give over, Victor. 461 00:54:39,437 --> 00:54:44,567 To show you I'm not a bad sod, I've decided tomorrow... 462 00:54:47,903 --> 00:54:49,738 ...I'm going to buy a television. 463 00:55:07,757 --> 00:55:12,094 Where is that television? Where's the bloody thing? Damn it! 464 00:55:12,219 --> 00:55:17,141 - Please, Vicky, let's talk this over. - Talk, my foot! 465 00:55:17,266 --> 00:55:20,811 - We wanted to surprise you. - I call it deceit. 466 00:55:26,317 --> 00:55:28,736 Out of this house! 467 00:55:43,250 --> 00:55:45,920 - Bloody hell, open this door! - Please, Victor! 468 00:55:46,045 --> 00:55:48,005 Shut your trap! 469 00:55:51,217 --> 00:55:53,677 I'm going to do you a mischief! 470 00:56:20,871 --> 00:56:27,336 - Where are you going? - I'm leaving. It stinks here. 471 00:57:35,488 --> 00:57:37,490 Move over a bit. You're in the way. 472 00:57:49,335 --> 00:57:51,253 Victor. 473 00:57:51,378 --> 00:57:53,506 Victor! 474 00:57:55,966 --> 00:57:58,511 - Please, Victor, please. - Give him a coat. 475 00:57:58,636 --> 00:58:03,057 Victor, please, please, I beg you! 476 00:58:03,182 --> 00:58:05,601 Too late! Give him his coat, I said! 477 00:58:12,566 --> 00:58:14,318 You're not really going to throw me out, are you? 478 00:58:14,443 --> 00:58:17,113 Oh no? What kind of a mug do you think I am? 479 00:58:19,240 --> 00:58:21,117 Give your mother a kiss. 480 01:03:02,648 --> 01:03:04,483 Stop there. 481 01:03:04,608 --> 01:03:06,026 - Where? - There. 482 01:03:07,778 --> 01:03:10,322 What would he be doing in a lunchroom? 483 01:03:12,741 --> 01:03:14,452 Stop! 484 01:03:46,108 --> 01:03:48,068 Where are you going? 485 01:03:49,487 --> 01:03:50,863 Let's make a date. 486 01:03:56,660 --> 01:03:58,621 - What are you doing? - Can't I look for him? 487 01:03:58,746 --> 01:04:01,248 - Can I take your arm? - Why? 488 01:04:01,373 --> 01:04:03,125 Well, all the men around here. 489 01:04:05,044 --> 01:04:07,713 - I can't see any men. - No, but they can see us. 490 01:04:07,838 --> 01:04:10,841 Now they'll think I'm with you. 491 01:04:20,518 --> 01:04:22,353 It was your first time? 492 01:04:28,400 --> 01:04:30,194 It was your first time. 493 01:04:34,281 --> 01:04:38,244 It doesn't matter. You're just a late developer. 494 01:06:00,659 --> 01:06:02,411 - Next, please. - A dozen oysters. 495 01:06:02,536 --> 01:06:05,956 - I was before you! - You just came in. 496 01:06:06,081 --> 01:06:09,376 - Where do you get that idea? - These people are witnesses. 497 01:06:09,502 --> 01:06:11,003 Are you ladies sorting it out? 498 01:06:11,128 --> 01:06:14,340 There's not much to sort out. She was first, and that's that. 499 01:06:14,465 --> 01:06:17,927 - But I've been standing here for ages. - It's her turn. 500 01:06:18,052 --> 01:06:19,595 Twenty oysters. 501 01:07:11,647 --> 01:07:13,149 Where is Abel? 502 01:08:14,126 --> 01:08:15,419 Sis? 503 01:08:26,222 --> 01:08:29,141 Sisie? It's me! 504 01:08:30,142 --> 01:08:31,393 The postman. 505 01:08:33,270 --> 01:08:36,190 Yoohoo! Sweet Sisie. 506 01:08:38,192 --> 01:08:40,069 Let me in then. 507 01:08:43,948 --> 01:08:46,117 I've got a parcel for you. 508 01:08:48,452 --> 01:08:49,954 A long parcel. 509 01:09:16,981 --> 01:09:18,607 What are you doing here? 510 01:09:18,732 --> 01:09:20,359 I wanted to surprise you. 511 01:09:22,069 --> 01:09:24,196 Who have you got indoors? 512 01:09:26,365 --> 01:09:27,867 No one. 513 01:09:29,201 --> 01:09:32,455 Victor, we've got to cool it a bit. 514 01:09:33,539 --> 01:09:34,999 Is there someone else? 515 01:09:37,543 --> 01:09:38,919 Yes. 516 01:09:40,379 --> 01:09:42,381 Don't you want to see me anymore? 517 01:09:45,176 --> 01:09:46,594 Sis... 518 01:09:48,262 --> 01:09:49,638 No. 519 01:09:54,518 --> 01:09:56,645 - I've got to go now. - We must talk. 520 01:09:58,898 --> 01:09:59,982 No! 521 01:10:05,279 --> 01:10:07,448 And you're not to come and watch me anymore. 522 01:10:09,825 --> 01:10:14,038 Sis, please! Is it all over just like that? 523 01:10:15,706 --> 01:10:17,041 That's the way it goes. 524 01:10:58,040 --> 01:10:59,583 Abel. 525 01:11:48,215 --> 01:11:52,386 Hello! I'm Nick, the walking flannel. 526 01:11:52,511 --> 01:11:54,597 I'm searching for the bald mountain. 527 01:11:57,183 --> 01:12:00,144 Oh look, there it is! Goodness, isn't it bald. 528 01:12:00,269 --> 01:12:01,812 What are you going to do on that bald mountain? 529 01:12:01,937 --> 01:12:05,775 There's a lot to see from the top of the bald mountain. 530 01:12:12,031 --> 01:12:14,325 Oh, it's so high. 531 01:12:14,450 --> 01:12:16,911 And it's very cold as well. 532 01:12:18,788 --> 01:12:20,748 - Freezing cold. - What can you see? 533 01:12:21,624 --> 01:12:24,210 Nothing. It's all much too far away. 534 01:12:24,335 --> 01:12:26,045 Can't you see a girl? 535 01:12:27,004 --> 01:12:32,718 A girl? Yes, I have to look very carefully, though. 536 01:12:35,930 --> 01:12:40,059 Yes, in the distance I can see very vaguely a girl. 537 01:12:40,184 --> 01:12:42,394 And what's that girl doing? 538 01:12:42,520 --> 01:12:46,398 What a nuisance, I can't see from here. 539 01:12:46,524 --> 01:12:50,027 - But you could walk over to that girl? - I can't. 540 01:12:50,152 --> 01:12:52,947 - Why not? - I've only got very tiny legs. 541 01:12:53,072 --> 01:12:56,200 It would take me a whole year to reach that girl. 542 01:12:59,495 --> 01:13:01,038 - What now? - Yes, what now... 543 01:13:02,581 --> 01:13:04,208 Let's just think. 544 01:13:05,459 --> 01:13:08,629 Well, I know. I need some binoculars. 545 01:13:08,754 --> 01:13:10,548 Are you going to spy on that girl? 546 01:13:13,801 --> 01:13:15,386 Abel? 547 01:13:26,105 --> 01:13:28,649 Girls like to be spied on. 548 01:14:43,474 --> 01:14:45,017 Sis, please. 549 01:14:50,898 --> 01:14:52,733 Sis, come on! 550 01:15:11,418 --> 01:15:13,504 I know where Abel is. 551 01:15:23,097 --> 01:15:24,765 With a woman. 552 01:15:26,642 --> 01:15:28,102 I said so, didn't I? 553 01:15:31,647 --> 01:15:33,691 Why don't you ask me anything? 554 01:15:33,816 --> 01:15:36,569 What I do for a living, for instance. 555 01:15:36,694 --> 01:15:38,571 What do you do for a living? 556 01:15:39,572 --> 01:15:43,742 I'm a teacher. I'm a model. 557 01:15:44,785 --> 01:15:46,871 I work at Naked Girls. 558 01:15:48,414 --> 01:15:50,291 - Teacher? - No. 559 01:15:52,960 --> 01:15:54,712 - Model? - No. 560 01:15:56,338 --> 01:15:58,382 - Naked Girls. - Yes. 561 01:15:59,800 --> 01:16:01,761 Naked Girls... 562 01:16:03,179 --> 01:16:05,181 Is that a home? 563 01:16:05,306 --> 01:16:07,975 A home? For what? 564 01:16:08,100 --> 01:16:09,935 A home for naked girls. 565 01:16:11,061 --> 01:16:15,024 At Naked Girls men look at naked girls. 566 01:16:15,566 --> 01:16:20,863 - Really? Only men? - Yes, and boys. 567 01:16:25,868 --> 01:16:29,413 Aren't you going to ask, "How did you find him?" 568 01:16:29,538 --> 01:16:31,248 How did you find him? 569 01:16:32,792 --> 01:16:36,837 I saw a woman in the fishmongers wearing Abel's pullover. 570 01:16:37,379 --> 01:16:41,258 The one with the fish, you know. I followed her. 571 01:16:42,093 --> 01:16:44,470 There's more than one fish-pullover in the world. 572 01:16:44,595 --> 01:16:48,015 I sniffed it. The pullover. 573 01:16:48,891 --> 01:16:51,143 - And what did you smell? - Abel. 574 01:16:56,398 --> 01:16:58,192 Is he living with this woman? 575 01:17:00,986 --> 01:17:02,530 I think so. 576 01:17:11,747 --> 01:17:14,375 There was a postman at the door this afternoon. 577 01:17:17,420 --> 01:17:19,380 I had something with him. 578 01:17:20,464 --> 01:17:22,466 Was that nice? 579 01:17:22,591 --> 01:17:24,218 Sometimes. 580 01:17:24,343 --> 01:17:27,221 - Was he a married man? - Yes. 581 01:17:29,557 --> 01:17:31,058 Did he have any children? 582 01:17:31,559 --> 01:17:36,355 Yes, a son I think. But he never wanted to talk about him. 583 01:17:38,232 --> 01:17:39,900 I know that son. 584 01:17:41,360 --> 01:17:42,987 That son is me. 585 01:17:49,493 --> 01:17:53,122 Well, I can tell you a few nice things about your father. 586 01:17:53,247 --> 01:17:55,541 I don't want to hear about my father! 587 01:17:56,375 --> 01:17:59,086 From now on, my father doesn't exist any more! 588 01:18:04,508 --> 01:18:05,968 And your mother? 589 01:18:52,556 --> 01:18:54,558 Tomorrow I'm going to go and fetch Abel. 590 01:18:56,602 --> 01:18:59,522 You leave him alone. That wretched boy! 591 01:18:59,647 --> 01:19:02,525 I'm not going to take any more notice of you. 592 01:19:02,650 --> 01:19:04,318 Abel's coming back home. 593 01:19:04,443 --> 01:19:07,780 - Over my dead body! - Over your dead body then. 594 01:19:10,407 --> 01:19:12,701 It's him, or me! 595 01:21:34,343 --> 01:21:36,554 What cold hands. 596 01:21:37,972 --> 01:21:39,890 And so dry. 597 01:21:41,892 --> 01:21:43,436 You are all right, aren't you? 598 01:21:43,561 --> 01:21:47,273 - Why shouldn't I be all right? - I don't know. I'm worried about you. 599 01:21:47,398 --> 01:21:49,567 You always used to have such damp, warm hands. 600 01:21:49,692 --> 01:21:52,403 And now they're suddenly cold and dry. 601 01:22:00,202 --> 01:22:02,663 I don't think you're looking well. 602 01:22:02,788 --> 01:22:05,499 But Sis says I'm looking fine. 603 01:22:05,624 --> 01:22:09,378 You look unhealthy. And you're wearing an atrocious shirt. 604 01:22:12,006 --> 01:22:17,011 Abel, shall we make it a bit cozier here? 605 01:22:54,715 --> 01:22:57,426 Sis, come on! 606 01:22:58,761 --> 01:23:00,638 Let's go and have a drink somewhere. 607 01:23:03,974 --> 01:23:05,601 Sis, please. 608 01:23:08,729 --> 01:23:09,939 Get in. 609 01:23:10,815 --> 01:23:12,983 Sis, just a moment. 610 01:23:40,136 --> 01:23:44,473 What do you think you're doing, rearranging my furniture? 611 01:23:44,598 --> 01:23:45,850 It was her idea. 612 01:23:47,309 --> 01:23:49,895 - This is my mother. - We've already met. 613 01:23:50,479 --> 01:23:53,983 And you just let it happen? You just kept your mouth shut!? 614 01:23:59,405 --> 01:24:00,865 Where are the flowers? 615 01:24:02,658 --> 01:24:05,119 - She threw them away. - They were dried out. 616 01:24:05,911 --> 01:24:08,247 That's because they're dried flowers. 617 01:28:59,538 --> 01:29:03,000 "Two housing complexes in eight years." 618 01:29:03,125 --> 01:29:05,836 - Is that what you mean, de Beer? - That's what I mean, yes. 619 01:29:05,961 --> 01:29:10,341 Is that just a statement or are you sliding mud? 620 01:29:10,466 --> 01:29:13,969 I rather think I'm sliding mud. 621 01:29:14,095 --> 01:29:18,432 And it all went too slowly for you, eh? 622 01:29:19,642 --> 01:29:24,939 Haste! You'll be catching up with your own backside! 623 01:33:29,391 --> 01:33:32,561 Now get lost! Clear off! 624 01:33:32,686 --> 01:33:35,648 Mind how you speak to my wife, girlie. 625 01:33:37,399 --> 01:33:39,985 I'm used to talking these things through. 626 01:33:40,111 --> 01:33:43,572 Yes, that's true. We always talk everything through. 627 01:33:47,243 --> 01:33:49,245 Victor's been having an affair with Sis. 628 01:33:51,247 --> 01:33:55,084 With a beautiful, young, fertile woman. 629 01:34:11,892 --> 01:34:14,103 - Is that true? - Yes, it's true. 630 01:34:14,228 --> 01:34:18,357 - Is that true? - Yes, ask Sis. 631 01:34:19,316 --> 01:34:21,402 I hate you! 632 01:34:21,527 --> 01:34:24,780 I don't hate you, you know. You're a good woman. 633 01:34:25,656 --> 01:34:28,742 But you've got to keep your mitts off Abel. 634 01:34:28,868 --> 01:34:30,161 I'm warning you. 635 01:34:30,286 --> 01:34:34,081 But Dove, you're getting wrinkles, you're not fertile anymore... 636 01:34:34,206 --> 01:34:39,879 You can talk! Disgusting, disgusting old man! 637 01:34:40,004 --> 01:34:43,340 No, that's not true. Women grow ugly as they get older, 638 01:34:43,466 --> 01:34:46,385 but men... they get more interesting. 639 01:34:46,510 --> 01:34:48,179 Shut up. 640 01:34:49,680 --> 01:34:52,099 Anything to drink, Sisie? A good glass of wine? 641 01:34:52,224 --> 01:34:53,392 Shut up! 642 01:34:53,517 --> 01:34:55,227 Haven't you got a bottle somewhere? 643 01:35:38,813 --> 01:35:40,815 Out! Both of you! 644 01:35:55,746 --> 01:35:58,666 Right, I'm going. 645 01:35:59,834 --> 01:36:01,252 I'm going. 646 01:36:03,629 --> 01:36:06,215 - I'm going! - Don't do it, Dove. 647 01:36:15,307 --> 01:36:17,977 - Come on, Dove. - Don't come any closer! 648 01:36:20,521 --> 01:36:21,730 I'll jump. 649 01:36:23,357 --> 01:36:24,942 Where's Dove? 650 01:36:28,320 --> 01:36:31,490 Dovie? Where are you? 651 01:36:35,536 --> 01:36:38,247 Oh, Dove. Do you want a drink as well? 652 01:36:39,874 --> 01:36:41,834 Not one step closer. 653 01:36:43,210 --> 01:36:46,797 Don't come one step closer, do you hear? 654 01:37:43,437 --> 01:37:45,356 Oh my God! 655 01:37:57,034 --> 01:37:59,829 Victor, please, let's go. 656 01:38:00,746 --> 01:38:02,665 Victor, come on. 657 01:38:12,508 --> 01:38:14,552 - Just one more little drinkie. - Shut up! 658 01:38:15,761 --> 01:38:20,099 I thought it was a very pleasant evening. Next time, our place? 659 01:38:23,102 --> 01:38:24,603 Victor! 50060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.