Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by The Love Me Team @ Viki
2
00:00:06,630 --> 00:00:10,700
I was going
3
00:00:10,700 --> 00:00:14,010
to bring a woman who I wanted to marry. Remember?
4
00:00:17,460 --> 00:00:19,680
That woman was..
5
00:00:21,160 --> 00:00:22,620
That woman was!
6
00:00:22,620 --> 00:00:25,530
You said that she works at the bank, correct?
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,090
Maybe, no way!
8
00:00:32,080 --> 00:00:34,050
Jae Min.
9
00:00:35,300 --> 00:00:37,290
That's right.
10
00:00:38,130 --> 00:00:40,700
It was Song Mi Joo.
11
00:00:40,700 --> 00:00:42,460
Honey!
12
00:00:42,460 --> 00:00:44,550
Is it her daughter?
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,650
So, we can't let this happen, right?
14
00:00:51,680 --> 00:00:54,280
She dated me for 2 years.
15
00:00:54,280 --> 00:00:56,580
But how can we be..
16
00:00:56,580 --> 00:00:58,460
brother and sister?
17
00:00:58,460 --> 00:01:01,100
How can we be family members?
18
00:01:03,910 --> 00:01:06,720
I didn't know things would turn out this way.
19
00:01:08,180 --> 00:01:11,440
I'm really going crazy over this.
20
00:01:11,440 --> 00:01:13,890
Noona,
21
00:01:13,890 --> 00:01:19,110
brother in law and noona, please stop dad by using any excuse.
22
00:01:19,750 --> 00:01:24,710
I just can't tell dad to stop.
23
00:01:28,080 --> 00:01:32,100
Noona. Let me trust you with this matter.
24
00:01:32,100 --> 00:01:34,550
Brother in law, I'll trust in you.
25
00:01:34,550 --> 00:01:36,650
I'm sorry, noona.
26
00:01:36,650 --> 00:01:38,740
I'll leave.
27
00:01:39,780 --> 00:01:42,300
Brother in law!
28
00:01:54,290 --> 00:01:56,710
Ah, dad.
29
00:01:58,530 --> 00:02:01,030
Dad, I'm sorry.
30
00:02:05,430 --> 00:02:08,270
What kind of situation is this?
31
00:02:10,660 --> 00:02:14,430
Honey, what can we do?
32
00:02:15,670 --> 00:02:19,040
I'm taken aback so I don't know yet.
33
00:02:20,880 --> 00:02:23,590
My head is about to burst.
34
00:02:24,500 --> 00:02:26,100
That stupid kid!
35
00:02:26,100 --> 00:02:30,740
If he brought the woman back then,
this would not have happened!
36
00:02:30,740 --> 00:02:32,450
That's useless thing to say.
37
00:02:32,450 --> 00:02:34,610
Why is it useless thing to say?
38
00:02:34,610 --> 00:02:37,420
Back then, dad and the woman had no feelings for each other.
39
00:02:37,420 --> 00:02:41,200
They were just a customer and a owner of the banchan store.
40
00:02:41,200 --> 00:02:44,330
If that woman's mother knew,
41
00:02:44,330 --> 00:02:46,850
they would have ended up just as a customer and an owner of the business.
42
00:02:46,850 --> 00:02:50,770
That's right if Jae Min brought the woman to introduce her.
43
00:02:50,770 --> 00:02:53,560
But, things didn't turn out that way.
44
00:02:53,560 --> 00:02:57,860
Fate is like a rock that comes flying in from nowhere.
45
00:02:57,860 --> 00:03:01,980
Never mind about us, what is Jae Min going to do?
46
00:03:01,980 --> 00:03:04,370
The person who father wanted to marry
47
00:03:04,370 --> 00:03:07,360
was the woman of Jung Min's lover's mother.
48
00:03:07,360 --> 00:03:09,980
Does this make any sense?
49
00:03:09,980 --> 00:03:12,770
This means they will become like brother and sister.
50
00:03:12,770 --> 00:03:17,040
But this won't be a problem with the law but..
51
00:03:17,040 --> 00:03:19,880
Is the law so important at this point?
52
00:03:19,880 --> 00:03:22,960
They dated for 2 years and were considering marriage.
53
00:03:22,960 --> 00:03:25,030
Is this reasonable at common sense level?
54
00:03:25,030 --> 00:03:28,860
So, are you going to tell them they can't marry?
55
00:03:28,860 --> 00:03:30,750
I thought they went through enough but
56
00:03:30,750 --> 00:03:34,170
I could not have imagined this kind of stumbling block.
57
00:03:35,690 --> 00:03:38,970
How can this kind of thing happen?
58
00:03:40,570 --> 00:03:43,460
First of all, I should discuss this matter with Yoo Ra.
59
00:03:43,460 --> 00:03:46,280
Ai, honey. If she found out, the matter will just get bigger.
60
00:03:46,280 --> 00:03:48,690
With Sister-in-Law's temperament do you think
she'll stand still for this?
61
00:03:48,690 --> 00:03:52,870
Don't make the matter bigger and
let's think about it a little more.
62
00:03:55,230 --> 00:03:58,480
You have to be careful eating things like this
or you can get burned.
63
00:04:00,090 --> 00:04:01,810
Perhaps it's not that you can't eat this kind of thing.
64
00:04:01,810 --> 00:04:05,140
Why? Do you think I only eat morning dew?
(Only eating luxury food)
65
00:04:05,140 --> 00:04:08,070
How can one only things like that?
66
00:04:08,070 --> 00:04:11,220
It's just something I said because you seem like you'd only use a fork and knife at luxury restaurants.
67
00:04:11,220 --> 00:04:13,600
My palate is open minded.
68
00:04:14,750 --> 00:04:16,280
Then try it.
69
00:04:16,280 --> 00:04:18,220
I'll eat as I see fit.
70
00:04:20,010 --> 00:04:22,130
Your face expression is pretty stoic.
71
00:04:22,130 --> 00:04:24,240
Your scar must be big.
72
00:04:24,240 --> 00:04:26,250
I heard about the video from the company people.
73
00:04:26,250 --> 00:04:28,810
Although it was already erased so I couldn't see it.
74
00:04:28,810 --> 00:04:31,740
I heard that you couldn't even teach because of that.
75
00:04:32,880 --> 00:04:34,960
Is that why you're seeing me as laughable and coming on to me?
76
00:04:34,960 --> 00:04:39,800
Since I seem like a woman that plays around with anyone, you want to try playing with me. Is that what it is?
77
00:04:39,800 --> 00:04:42,210
Did you play with that man?
78
00:04:42,210 --> 00:04:44,510
That's right. I did. I played around. (using informal speech)
79
00:04:44,510 --> 00:04:46,810
But I don't have any thoughts of playing with you.
(using informal speech)
80
00:04:46,810 --> 00:04:49,170
Don't act up in front of me again. (using informal speech)
81
00:04:56,980 --> 00:04:58,960
You're more damaged than I thought. (speaking formally)
82
00:04:58,960 --> 00:05:00,880
No matter what others say, wasn't it that you were
in love at that moment?
83
00:05:00,880 --> 00:05:03,350
No matter what people say do you think that I'd care about it?
84
00:05:03,350 --> 00:05:05,090
Then you don't need to be angry.
85
00:05:05,090 --> 00:05:07,350
Are you angry because I spoke lightly? Then I'll apologize.
86
00:05:07,350 --> 00:05:11,880
I don't need things like apologies so don't linger around
in front of me again.
87
00:05:11,880 --> 00:05:13,860
I really didn't say it to make fun of you.
88
00:05:13,860 --> 00:05:15,870
I hoped that you could speak about it comfortably.
89
00:05:15,870 --> 00:05:18,560
Anyway, it's a matter that's already passed.
90
00:05:19,300 --> 00:05:23,670
So, don't be damaged by it.
91
00:05:23,670 --> 00:05:26,590
If perhaps you have a scar in your heart left, I'll
make that scar heal.
92
00:05:26,590 --> 00:05:28,520
Trust me once.
93
00:05:29,870 --> 00:05:32,000
From now on this is the Frozen Game.
94
00:05:32,000 --> 00:05:36,470
If by chance you disappear, I'm going to rummage the entire city of Seoul tonight to find you.
95
00:05:37,460 --> 00:05:41,430
From now on you're ice. (From a game children play meaning she's frozen). I'm come quickly and release you.
96
00:05:45,010 --> 00:05:47,920
President, the check here.
Yes.
97
00:05:56,240 --> 00:05:59,060
Right now the customer isn't answering...
98
00:06:29,490 --> 00:06:33,340
You'll have to accept the punishment. I didn't even call 'ddeng' (to release you) but you moved.
99
00:06:34,000 --> 00:06:35,110
Because it was cold.
100
00:06:35,110 --> 00:06:37,410
No, but you still have to accept it.
101
00:06:38,500 --> 00:06:40,830
What punishment will you give me?
102
00:06:42,070 --> 00:06:45,300
Do you want to buy me food every time we meet?
103
00:06:45,300 --> 00:06:49,470
Or what about meeting me every time I say that
I want to see you.
104
00:06:49,470 --> 00:06:51,710
Why don't I have any man luck?
105
00:06:51,710 --> 00:06:53,580
A married man or a younger man.
106
00:06:53,580 --> 00:06:55,920
You don't need to think about it like that.
107
00:06:55,920 --> 00:07:00,980
I may not be ideal but since I worked on many movies,
I can be very understanding.
108
00:07:00,980 --> 00:07:04,000
And since you met a younger man like me,
109
00:07:04,000 --> 00:07:06,470
it's that your luck is really good.
110
00:07:06,470 --> 00:07:08,720
I think you must have saved a country a few times in a past life.
111
00:07:08,720 --> 00:07:12,880
Whether it's a younger man or a married man, that I can't receive acknowledgement from my family isn't it the same?
112
00:07:12,880 --> 00:07:14,520
Oh, is that so?
113
00:07:14,520 --> 00:07:16,710
Does your family say that a younger man isn't okay?
114
00:07:16,710 --> 00:07:19,750
Wouldn't your family be against it?
115
00:07:19,750 --> 00:07:23,060
Then I'll have to try to have a serious talk with my mother.
116
00:07:23,060 --> 00:07:26,620
But are you saying let's speak informally, is that it?
117
00:07:26,620 --> 00:07:29,070
I'll have already told you that you're younger than
my younger brother.
118
00:07:29,070 --> 00:07:32,370
But my birthday is faster so it's probably only matter a months.
119
00:07:32,370 --> 00:07:34,750
Can't I just be friends with him?
120
00:07:35,640 --> 00:07:38,050
Why don't you stop being so cutesy.
121
00:07:38,050 --> 00:07:39,590
I really can't even consider you as partner.
122
00:07:39,590 --> 00:07:43,430
All right. All right. I was wrong.
123
00:07:46,840 --> 00:07:50,400
I adjusted it, but will you look at it for me?
124
00:07:51,850 --> 00:07:55,020
Now you're not even my student and there aren't exams. Why do I have to look at this for you?
125
00:07:55,020 --> 00:07:59,180
I think you can take a look because it may make
you happy for the rest of your life.
126
00:08:00,280 --> 00:08:03,310
Look well. Look at my eyes.
127
00:08:04,360 --> 00:08:06,480
A man from Italy!
128
00:08:09,570 --> 00:08:11,330
And um...
129
00:08:12,560 --> 00:08:14,440
I found it.
130
00:08:21,320 --> 00:08:23,470
You have to look here.
131
00:08:25,340 --> 00:08:26,580
Here.
132
00:08:26,580 --> 00:08:29,070
You must have worked over a lot for the girls in this manner.
133
00:08:29,070 --> 00:08:31,810
No, this is the first time.
134
00:08:31,810 --> 00:08:34,300
Whether you believe me or not.
135
00:08:47,260 --> 00:08:50,050
You came home early.
Yes.
136
00:08:50,050 --> 00:08:52,600
I didn't even know that and I was late at the store.
137
00:08:52,600 --> 00:08:55,120
Did you eat dinner?
138
00:08:55,120 --> 00:08:57,490
Then try eating this.
139
00:08:57,490 --> 00:09:00,260
Earlier in the afternoon while I was drinking tea with Teacher it was tasty so I bought it.
140
00:09:00,260 --> 00:09:03,220
He said that his son likes cake a lot.
141
00:09:04,880 --> 00:09:06,510
You didn't see him properly that day, right?
142
00:09:06,510 --> 00:09:09,420
He's a really personable and generous young man.
143
00:09:09,420 --> 00:09:14,470
He even seriously came to find me and greeted me saying that he was requesting that I was good to his father.
144
00:09:15,350 --> 00:09:18,230
I don't have to say these kinds of things,
145
00:09:18,230 --> 00:09:20,980
but the sisters and mother are different.
146
00:09:22,010 --> 00:09:26,080
When Teacher was young he had eyes for another woman.
147
00:09:26,080 --> 00:09:31,250
He's a son that was born outside but the person who passed away raised him right.
148
00:09:31,250 --> 00:09:34,430
You don't know how good he is to his father and his sisters.
149
00:09:35,310 --> 00:09:39,610
I didn't have the confidence to receive Eun Joo and raise her so I selected divorce.
150
00:09:39,610 --> 00:09:42,570
The person who passed away seems to have been
a really great person.
151
00:09:44,020 --> 00:09:46,230
Go ahead and try eating some.
152
00:09:46,230 --> 00:09:48,900
I'll eat it later. I have to wash up.
153
00:09:48,900 --> 00:09:51,400
Then brush your teeth later.
154
00:09:54,230 --> 00:09:57,180
Did Teacher get home well?
155
00:10:05,720 --> 00:10:07,190
I mean...
156
00:10:08,240 --> 00:10:10,640
if you see how fate is playing with me,
157
00:10:12,890 --> 00:10:14,980
without fail I
158
00:10:16,990 --> 00:10:18,830
was born wrongly.
159
00:10:36,200 --> 00:10:39,180
Omma, I'll go out for a second.
160
00:10:39,180 --> 00:10:41,060
Did Ha Rim come?
161
00:10:41,060 --> 00:10:43,640
Oh, wait a second.
162
00:10:43,640 --> 00:10:47,460
Okay. These are the good times.
163
00:11:06,760 --> 00:11:08,710
What is it that you want to do?
164
00:11:12,190 --> 00:11:14,150
Do you know why it's like this?
165
00:11:14,150 --> 00:11:18,120
Yeah, all because of an unlucky guy like me.
166
00:11:18,120 --> 00:11:19,410
Understood now?
167
00:11:19,410 --> 00:11:21,400
Unlucky?
168
00:11:21,400 --> 00:11:24,490
Do think that answer makes any sense?
169
00:11:24,490 --> 00:11:28,210
If you were honest about who you were
and what you were about,
170
00:11:28,210 --> 00:11:30,430
you could have avoided being tangled with me.
171
00:11:30,430 --> 00:11:32,370
It's in the past.
172
00:11:32,370 --> 00:11:33,660
We can't undo our past.
173
00:11:33,660 --> 00:11:36,350
That's right. We can't undo the past.
174
00:11:36,350 --> 00:11:40,650
And I never told you to give up on Ha Kyeong, either.
175
00:11:40,650 --> 00:11:44,350
Okay. It's all my fault!
176
00:11:44,350 --> 00:11:47,620
That I gave up Ha Kyeong for you,
177
00:11:47,620 --> 00:11:50,190
I said it out of anger so forget about it.
178
00:11:50,190 --> 00:11:52,480
In the end, this has to do with our fate.
179
00:11:52,480 --> 00:11:55,570
So, you and I have to resolve this.
180
00:11:55,570 --> 00:11:57,650
Isn't it easier said than done?
181
00:11:58,380 --> 00:12:00,760
How should we resolve this?
182
00:12:00,760 --> 00:12:03,020
Should I call you Noona?
183
00:12:03,020 --> 00:12:06,040
Will you call me Oppa? Should we just live like siblings, pretending nothing happened?
184
00:12:06,040 --> 00:12:09,200
We don't have to be like sibling. We can avoid each other.
185
00:12:09,200 --> 00:12:10,620
We just have to avoid each other!
186
00:12:10,620 --> 00:12:12,880
Why don't you say things that make sense.
187
00:12:12,880 --> 00:12:16,840
If two of them get married, how can we not see each other?
188
00:12:16,840 --> 00:12:20,930
I don't want my mom to give up her new found happiness!
189
00:12:22,860 --> 00:12:27,150
My mom sincerely likes and is happy with him.
190
00:12:28,160 --> 00:12:31,470
This is the first time my mother has been this happy,
191
00:12:32,230 --> 00:12:35,750
I don't want it to be destroyed because of me.
192
00:12:35,750 --> 00:12:37,890
I beg you, Jae Min.
193
00:12:39,330 --> 00:12:41,760
You are making me into a really bad guy, aren't you?
194
00:12:43,090 --> 00:12:48,070
For my father, I also did sometimes,
195
00:12:48,070 --> 00:12:49,590
but it won't happen this time.
196
00:12:49,590 --> 00:12:51,950
How can we keep this secret for the rest of our lives?
197
00:12:51,950 --> 00:12:56,430
I can't tell my mom. I won't tell my mom.
198
00:12:56,910 --> 00:12:59,610
So, you do the same.
199
00:13:00,550 --> 00:13:02,430
It's too late for that.
200
00:13:02,950 --> 00:13:05,040
I already told my older sister.
201
00:13:06,100 --> 00:13:08,550
I had no choice.
202
00:13:08,550 --> 00:13:11,060
My head was about to explode.
203
00:13:14,270 --> 00:13:18,840
After I told her, I regretted thinking that I might have been rash.
204
00:13:21,300 --> 00:13:23,090
I don't know.
205
00:13:24,520 --> 00:13:26,370
I really don't know.
206
00:13:56,610 --> 00:13:57,950
Father,
Yes?
207
00:13:57,950 --> 00:13:59,260
You came only now?
208
00:13:59,860 --> 00:14:02,400
I'm trying to get rid of the cold at early stage.
209
00:14:02,400 --> 00:14:04,170
There's some cake in the kitchen.
210
00:14:04,170 --> 00:14:07,660
That person brought for you, so try it.
211
00:14:07,660 --> 00:14:10,790
No, not now. I'll eat it when I'm hungry later.
212
00:14:13,760 --> 00:14:15,560
Did you come?
213
00:14:15,560 --> 00:14:18,210
Do you want a piece of cake?
214
00:14:18,210 --> 00:14:19,740
No, I haven't thought about it.
215
00:14:19,740 --> 00:14:22,510
Okay then go rest.
216
00:14:22,510 --> 00:14:24,010
Yes, father.
217
00:14:28,100 --> 00:14:32,610
I saw her daughter at the front of our house.
Did she come by or something?
218
00:14:32,610 --> 00:14:34,790
How would I know?
219
00:15:18,450 --> 00:15:20,410
Before It's Too Late.
220
00:15:34,200 --> 00:15:35,530
Did.
221
00:15:45,340 --> 00:15:50,260
You. Go. In. Safely?
222
00:15:59,140 --> 00:16:00,280
Yes?
223
00:16:01,130 --> 00:16:03,020
Why did you send the text one word at a time?
224
00:16:03,020 --> 00:16:04,950
Did you think I have dyslexia?
225
00:16:04,950 --> 00:16:06,790
No, nothing like that.
226
00:16:06,790 --> 00:16:09,130
I just wanted you to think about me a bit more.
227
00:16:09,130 --> 00:16:13,180
You can think of me more when you are reading each word.
228
00:16:13,180 --> 00:16:15,290
It's irritating. Sincerely.
229
00:16:15,290 --> 00:16:17,210
You'll get used to it soon.
230
00:16:17,210 --> 00:16:18,790
Then, I'm hanging up.
231
00:16:38,120 --> 00:16:42,080
Sleep well.
232
00:16:51,780 --> 00:16:54,590
Be thankful to uncle and aunt.
233
00:16:54,590 --> 00:16:57,370
I was never going to see you again.
234
00:16:57,390 --> 00:16:58,850
I'm sorry, omma.
235
00:16:58,850 --> 00:17:01,380
Don't worry about me from now on.
236
00:17:01,820 --> 00:17:07,290
What parent wants to be shunned by their kids in this world.
237
00:17:07,290 --> 00:17:09,620
I just thought wrong, that's all.
238
00:17:09,620 --> 00:17:11,820
Ji Soo's mother also is reflecting.
239
00:17:11,820 --> 00:17:13,740
there is no need to reflect.
240
00:17:14,240 --> 00:17:16,790
Let's meet later under better circumstances.
241
00:17:19,030 --> 00:17:22,320
With this, buy Ji Soo a bag or something.
242
00:17:22,320 --> 00:17:24,970
Ah forget it, omma. How can I take this?
243
00:17:24,970 --> 00:17:26,910
I said take it.
244
00:17:26,910 --> 00:17:29,380
Let me at least try to be a grandmother to Ji Soo.
245
00:17:30,580 --> 00:17:32,010
Hurry and go.
246
00:17:32,010 --> 00:17:33,840
Omma,
247
00:17:33,840 --> 00:17:35,570
Be healthy, please.
248
00:17:35,570 --> 00:17:39,050
Don't worry. Go now.
249
00:17:39,050 --> 00:17:40,680
I'll be going.
250
00:17:49,080 --> 00:17:50,110
Go back in.
251
00:17:50,110 --> 00:17:51,880
Okay, you go first.
252
00:17:52,590 --> 00:17:54,560
Mom, you did well.
253
00:17:54,560 --> 00:17:57,340
Aunt didn't say much but I think she liked it.
254
00:17:57,820 --> 00:17:59,600
It's because he is her child.
255
00:17:59,600 --> 00:18:03,560
Oh, yes! We have to send some people to China.
256
00:18:03,560 --> 00:18:06,680
Is there anyone one from your marketing team that is suitable?
257
00:18:07,840 --> 00:18:12,140
Jeong Jae Min is still a newbie and still has to learn.
258
00:18:12,140 --> 00:18:17,040
How about Kim Dae Rhee or Lee Jung Woo?
Who do you want to recommend?
259
00:18:17,040 --> 00:18:21,530
We were short handed to begin with.
How can you take employee out now?
260
00:18:21,530 --> 00:18:25,900
We have to pay attention to our branch in China.
So, give it some thought.
261
00:18:28,580 --> 00:18:30,970
Aigo, what are you doing?
262
00:18:30,970 --> 00:18:33,240
Hyungnim. You are off duty now.
263
00:18:33,240 --> 00:18:34,640
Get back, get back.
264
00:18:34,640 --> 00:18:36,260
I've done it all.
265
00:18:36,260 --> 00:18:38,790
Ha Kyeong, go now.
Yes. Goodbye.
266
00:18:38,790 --> 00:18:41,440
Have a good rest.
267
00:18:42,630 --> 00:18:44,820
Sister in law, thank you.
268
00:18:44,820 --> 00:18:49,390
Since you did so much for Ha Rim and me, I had to do something.
269
00:18:49,390 --> 00:18:53,460
Because of you, I told Ki Joon what I needed to say.
270
00:18:53,460 --> 00:18:57,200
I was proud of the fact that I was working for a living.
271
00:18:58,270 --> 00:19:01,150
I too learned a lot because of you.
272
00:19:01,150 --> 00:19:05,370
I think it's sad for us to live being shunned by our children.
273
00:19:06,060 --> 00:19:07,870
In the end, are you making fun of my situation?
274
00:19:07,870 --> 00:19:12,750
Do you mean to say that my kids are
shunning me because I'm a bad parent?
275
00:19:13,300 --> 00:19:17,420
Do I have the right to say that kind of thing?
I'm a bad parent as you know.
276
00:19:18,140 --> 00:19:23,000
Both you and I can be better parents from now on, right?
277
00:19:23,000 --> 00:19:25,450
The world has changed.
278
00:19:25,450 --> 00:19:29,100
It's no longer true that parents and children are a given things.
279
00:19:29,100 --> 00:19:32,100
We have to adjust to those changes.
280
00:19:43,590 --> 00:19:48,060
Do you want to run away with me? To overseas?
281
00:19:48,930 --> 00:19:51,570
What can I do with my dad now?
282
00:19:52,360 --> 00:19:54,740
He really loved her.
283
00:19:57,340 --> 00:20:01,230
I wanted to see him smile.
284
00:20:03,590 --> 00:20:06,960
Won't be okay if I just pretended nothing happened?
285
00:20:13,240 --> 00:20:16,720
Everybody will be happy if I just disappeared.
286
00:20:21,710 --> 00:20:24,580
Chief, I took care of the table arrangements.
287
00:20:24,580 --> 00:20:26,480
You worked hard. Go home now.
288
00:20:26,480 --> 00:20:28,310
When are you going to pick out the wedding dress?
289
00:20:28,310 --> 00:20:29,700
This weekend.
290
00:20:29,700 --> 00:20:31,420
Pick out a pretty one!
291
00:20:31,420 --> 00:20:33,200
I'll be going then.
292
00:20:36,240 --> 00:20:37,780
Unnie,
293
00:20:39,620 --> 00:20:42,900
Why? What's the matter?
294
00:20:49,360 --> 00:20:52,280
Unnie, I have to go.
295
00:21:02,200 --> 00:21:05,440
The one who is getting married should be happy.
296
00:21:07,200 --> 00:21:09,460
Did they fight?
297
00:21:13,090 --> 00:21:15,990
Then hurry and make up.
298
00:21:22,730 --> 00:21:25,640
How about this? It looks good.
299
00:21:26,530 --> 00:21:30,430
It's good. Use it.
300
00:21:30,430 --> 00:21:33,940
I'm sorry. I know these things don't matter right now for you.
301
00:21:33,940 --> 00:21:36,340
I'm also sorry.
302
00:21:36,340 --> 00:21:40,810
We should be happy about these things.
303
00:21:40,810 --> 00:21:43,600
I know you are not in that situation right now.
304
00:21:43,600 --> 00:21:46,720
Jae Min told his sister already.
305
00:21:46,720 --> 00:21:49,430
I don't know what will happen from now on.
306
00:21:50,520 --> 00:21:54,150
I wish mom would never find out this.
307
00:21:54,150 --> 00:22:00,200
For me, I wish everyone would be happy disregarding the past.
308
00:22:00,200 --> 00:22:05,880
If you can't get over the past, you'll end up regretting and hating someone.
309
00:22:05,880 --> 00:22:10,700
Then, you'll end up hurting yourself if you do that.
310
00:22:10,700 --> 00:22:12,770
I know that because I've been through that.
311
00:22:12,770 --> 00:22:15,250
Before meeting Mi Joo,
312
00:22:15,250 --> 00:22:18,360
I regretted my choices.
313
00:22:18,360 --> 00:22:21,610
And I hated my mother.
314
00:22:21,610 --> 00:22:24,120
Even if your mother finds out,
315
00:22:24,120 --> 00:22:27,500
let your mother make the right choice.
316
00:22:27,500 --> 00:22:30,480
You should understand her, whatever that choice may be.
317
00:22:36,710 --> 00:22:40,430
They wanted to pay but why were you insisting that they go without paying?
318
00:22:40,430 --> 00:22:41,970
Just what are you thinking?
319
00:22:41,970 --> 00:22:44,920
Ah stop it now.
320
00:22:44,920 --> 00:22:47,340
If you say that 7 more times, it will be the 100th time.
321
00:22:47,340 --> 00:22:50,490
Father, it's $7.00 dollars.
322
00:22:50,490 --> 00:22:53,910
Do you know how many we have to sell to make up for that?
323
00:22:53,910 --> 00:22:57,140
This is the last time. Don't let it happen again.
324
00:22:57,140 --> 00:23:01,820
Aigoo! It's in the past now. Why do we have to yap about it?
325
00:23:01,820 --> 00:23:04,120
Why did you give them free drinks?
326
00:23:04,120 --> 00:23:06,100
That,
327
00:23:06,100 --> 00:23:09,170
if we are going to give them free stuff,
I thought it we should do it right.
328
00:23:09,170 --> 00:23:10,540
Omma,
329
00:23:10,540 --> 00:23:13,180
Ah did you arrive?
330
00:23:13,180 --> 00:23:17,200
Also, this place's owner is your father.
331
00:23:17,200 --> 00:23:20,780
Only what the owner desires will be done.
332
00:23:22,320 --> 00:23:25,230
Omma, what is it?
Hey, Eun Joo,
333
00:23:25,230 --> 00:23:27,530
Your mother-general is lecturing us right now.
334
00:23:27,530 --> 00:23:32,120
From now on, what your father says is the law.
335
00:23:32,120 --> 00:23:34,500
Don't interfere with your father's doings.
336
00:23:34,500 --> 00:23:37,220
I was going to let things slide by but
337
00:23:37,220 --> 00:23:41,550
I can't, seeing how you treat your father.
338
00:23:41,550 --> 00:23:44,430
Mother, how can you say such things?
339
00:23:44,430 --> 00:23:47,660
We are saying this so we can all benefit.
340
00:23:47,660 --> 00:23:49,710
I don't have to be treated as a mother in law by you!
341
00:23:49,710 --> 00:23:54,050
But you treat your father right!
342
00:23:54,050 --> 00:23:58,170
If it weren't for your father,
you would not have seen daylight! Do you know?!
343
00:23:58,170 --> 00:24:01,770
Yes, yes. You did well.
344
00:24:01,770 --> 00:24:05,940
Okay. I'll let dad's free customers just pass by, okay?!
345
00:24:05,940 --> 00:24:09,760
Aiyoo. Can there be many free customers?
346
00:24:09,760 --> 00:24:12,170
From now on, I'll be more careful with customer's bills.
347
00:24:12,170 --> 00:24:13,930
Don't worry.
348
00:24:13,930 --> 00:24:16,440
AH, really.
349
00:24:19,880 --> 00:24:21,420
Mom, did your back disc slip again?
350
00:24:21,420 --> 00:24:25,710
No. I stood too long in the kitchen. It's just sore.
351
00:24:26,770 --> 00:24:30,530
Aigoo. Hyungnim must be feeling really good every morning.
352
00:24:30,530 --> 00:24:33,730
That would have been good.
353
00:24:33,730 --> 00:24:36,210
What can I expect from you two?
354
00:24:36,210 --> 00:24:39,780
Because of $7, you treat your father who bore you,
355
00:24:39,780 --> 00:24:42,790
with such contempt.
356
00:24:42,790 --> 00:24:45,250
You guys shouldn't be that way.
357
00:24:45,250 --> 00:24:49,260
Whether she bore you or raised you, mom is a mom.
358
00:24:49,260 --> 00:24:51,200
Do you know why we are able to run this restaurant?
359
00:24:51,200 --> 00:24:54,440
Aigo, forget it.
360
00:24:54,440 --> 00:24:58,930
My daughter. You wanted to go home with mom and dad?
361
00:24:58,930 --> 00:25:03,550
If it weren't for you, I would have been sad about children.
362
00:25:03,550 --> 00:25:05,290
Let's go, honey.
363
00:25:05,290 --> 00:25:06,950
I'll be going too then.
364
00:25:06,950 --> 00:25:08,720
Please go ahead.
365
00:25:08,720 --> 00:25:11,000
Secure the restaurant well.
366
00:25:11,000 --> 00:25:13,220
Goodbye.
367
00:25:14,090 --> 00:25:16,040
That sleeping mat
368
00:25:16,040 --> 00:25:19,740
I guess she'll use that against us.
369
00:25:19,740 --> 00:25:23,910
She'll take every opportunity to do so.
370
00:25:26,260 --> 00:25:30,280
Were you so jealous about the sleeping mat
that he bought for his mother?
371
00:25:30,280 --> 00:25:35,240
No, not jealous but disappointed.
372
00:25:35,240 --> 00:25:39,510
Even if they bought me a heating pad,
373
00:25:39,510 --> 00:25:41,300
I would have been happy, that's all.
374
00:25:41,300 --> 00:25:44,630
If it's what you want, I'll buy it for you tomorrow!
375
00:25:44,630 --> 00:25:48,110
Aigo, you talk a lot.
376
00:25:48,110 --> 00:25:53,720
Oh yeah, honey. Can you separate the garbage tonight? We won't have time tomorrow.
377
00:25:54,610 --> 00:25:56,360
Ah, okay. Understood.
378
00:25:56,360 --> 00:25:58,080
I'll do it appa.
379
00:25:58,080 --> 00:26:02,520
Ah, what are you saying? I'll do it.
380
00:26:08,680 --> 00:26:13,790
Yoon Hee. I'm sorry. I'm thankful. I love you.
381
00:26:13,790 --> 00:26:17,730
When I think about it, you are the best!
382
00:26:20,260 --> 00:26:23,470
I'm living well these days because of this!
383
00:26:24,340 --> 00:26:28,860
Mom. I'll get you nice things, okay?
384
00:26:28,860 --> 00:26:33,240
My little puppy. You always say those nice things.
385
00:26:40,130 --> 00:26:44,310
If you go in with such a swollen face,
won't your mother be worried?
386
00:26:45,790 --> 00:26:49,210
Don't think of it as if it's too complicated or hard.
387
00:26:49,210 --> 00:26:53,610
If you believe that it will work out, then it will.
388
00:27:15,980 --> 00:27:17,730
Thank you, Ha Rim.
389
00:27:17,730 --> 00:27:19,660
Go in first.
390
00:28:27,580 --> 00:28:32,050
The woman I used to date. I broke up with her as you know.
391
00:28:33,330 --> 00:28:36,580
I met another woman at work.
392
00:28:36,580 --> 00:28:38,520
It didn't work out again?
393
00:28:38,520 --> 00:28:40,180
No,
394
00:28:42,900 --> 00:28:47,190
It was a person who could not have worked out from the beginning.
395
00:28:47,190 --> 00:28:49,970
I knew that I shouldn't have liked her.
396
00:28:51,110 --> 00:28:55,360
I tried not to like her but
397
00:28:58,320 --> 00:29:01,280
I couldn't do as I wanted to.
398
00:29:07,790 --> 00:29:09,050
What is it, honey?
399
00:29:09,050 --> 00:29:15,140
Honey, there must be another reason why your brother is having such a tough time.
400
00:29:17,300 --> 00:29:20,990
No, Nothing.
401
00:29:20,990 --> 00:29:22,930
Then let's sleep.
402
00:29:22,930 --> 00:29:24,370
Sleep well, honey.
403
00:29:24,370 --> 00:29:27,610
Baby, I'll put you to sleep.
404
00:29:28,720 --> 00:29:31,110
Here.
405
00:29:31,110 --> 00:29:33,350
Let's sleep.
406
00:29:42,460 --> 00:29:43,990
We don't have to be siblings.
407
00:29:43,990 --> 00:29:48,460
We just have to avoid each other, that's all.
408
00:30:00,830 --> 00:30:04,990
I don't want mom giving up on her new found happiness!
409
00:30:22,780 --> 00:30:24,400
There is a cake she bought for you in the fridge.
410
00:30:24,400 --> 00:30:27,460
She bought it for you so have some.
411
00:30:54,350 --> 00:30:59,360
I don't know where the Jeong Jae Min
I used to know has gone.
412
00:30:59,360 --> 00:31:01,310
You may be depressed once in awhile but
413
00:31:01,310 --> 00:31:07,040
wasn't it your strong point being cheerful and optimistic most of the time?
414
00:31:09,810 --> 00:31:12,480
If someone is talking, try looking at them!
415
00:31:12,480 --> 00:31:15,720
I have to finish this before the meeting.
416
00:31:17,900 --> 00:31:20,070
To expand our product,
417
00:31:20,070 --> 00:31:23,980
we are picking someone to go to China.
418
00:31:25,090 --> 00:31:27,250
Do you want to go with me?
419
00:31:28,330 --> 00:31:31,310
How about it? It's not like we are running away.
420
00:31:31,310 --> 00:31:32,980
Doesn't it make sense?
421
00:31:32,980 --> 00:31:35,240
Because it won't be an excuse to leave but a reason.
422
00:31:35,240 --> 00:31:37,150
Then what after that?
423
00:31:37,150 --> 00:31:39,670
Do we live in China after that?
424
00:31:39,670 --> 00:31:41,500
Should I immigrate?
425
00:31:41,500 --> 00:31:43,550
No.
426
00:31:43,550 --> 00:31:46,200
When everything calms down,
427
00:31:46,200 --> 00:31:48,130
when things don't matter too much,
428
00:31:48,130 --> 00:31:51,430
when things lose their meaning, then we return.
429
00:31:51,430 --> 00:31:53,580
Then, I'm the one who should go. But why you?
430
00:31:53,580 --> 00:31:55,660
So that I can be your talking partner.
431
00:31:55,660 --> 00:31:59,460
Won't it be good to have someone to argue with?
432
00:31:59,460 --> 00:32:01,830
Stop saying things that don't make sense.
433
00:32:01,830 --> 00:32:06,370
The important thing is that I want to follow..
434
00:32:06,370 --> 00:32:09,750
It's just that I want to take you with me.
Give it some thought.
435
00:32:09,750 --> 00:32:13,050
You probably didn't have breakfast, right?
436
00:32:13,050 --> 00:32:15,090
Eat this.
437
00:32:25,760 --> 00:32:30,080
Brother in law. How about having lunch with me
if you don't have any other plans?
438
00:32:40,560 --> 00:32:42,660
You got rid of your cold?
439
00:32:42,660 --> 00:32:46,110
Yes! I got up feeling great.
440
00:32:46,110 --> 00:32:48,510
Sit down, let's have coffee together.
441
00:32:55,410 --> 00:32:58,670
I had a discussion with her,
442
00:33:01,430 --> 00:33:03,360
I'm home, father.
443
00:33:03,360 --> 00:33:06,700
Oh, welcome home. Have a seat here.
444
00:33:09,780 --> 00:33:11,420
Would you like a cup of coffee?
445
00:33:11,420 --> 00:33:13,400
No, thanks. I'm fine.
446
00:33:13,400 --> 00:33:17,060
Umm, we'll buy a house.
447
00:33:17,060 --> 00:33:22,110
She says it's better to leave this house as your mother's.
448
00:33:22,110 --> 00:33:26,470
Later, when Jae Min marries, he can live here.
449
00:33:27,820 --> 00:33:31,960
I feel sorry and grateful for you if it's because of me.
450
00:33:31,960 --> 00:33:35,020
She and I agreed on it.
451
00:33:35,020 --> 00:33:40,210
We're grateful for your understanding.
452
00:33:40,210 --> 00:33:43,340
And... my wealth seems a lot,
453
00:33:43,340 --> 00:33:46,810
a little depends how I think...
454
00:33:46,810 --> 00:33:52,470
In fact, your mother saved it all.
455
00:33:52,470 --> 00:33:54,980
Except the amount for the purchasing of a house,
456
00:33:54,980 --> 00:33:57,530
I'll bequeath it equally to you all.
457
00:33:57,530 --> 00:34:00,660
Father, please don't consider that we opposed your remarriage
458
00:34:00,660 --> 00:34:03,380
and made the contract because of money.
459
00:34:03,380 --> 00:34:06,890
She and I never thought of it.
460
00:34:06,890 --> 00:34:08,880
Then you shouldn't think of it...
461
00:34:08,880 --> 00:34:12,290
I want to register the marriage.
462
00:34:12,290 --> 00:34:16,210
I want her to be blameless legally.
463
00:34:17,360 --> 00:34:20,940
Nobody knows what'll happen.
464
00:34:20,940 --> 00:34:23,620
After my death (before her),
465
00:34:23,620 --> 00:34:26,820
I trust that she won't hurt her feelings because of wealth...
466
00:34:26,820 --> 00:34:28,910
Still, we want matters to be transparent,
467
00:34:28,910 --> 00:34:33,350
before the registry of formalization.
468
00:34:35,810 --> 00:34:39,900
After her daughter's marriage, we'll legalize our marriage.
469
00:34:39,900 --> 00:34:42,710
We'd like to skip the wedding ceremony.
470
00:34:42,710 --> 00:34:46,230
Instead, we'd like to travel as ceremonial.
Would it be okay?
471
00:34:46,230 --> 00:34:49,470
She has understood and disclaimed so much...
472
00:34:49,470 --> 00:34:51,900
what can we say any more?
473
00:34:51,900 --> 00:34:54,900
Fine. I'll talk to Jae Min later.
474
00:34:54,900 --> 00:34:59,280
Jae Min agrees to whatever you do.
475
00:34:59,280 --> 00:35:02,420
Sure. I need to do some work.
476
00:35:02,420 --> 00:35:04,540
Father...
477
00:35:14,450 --> 00:35:17,780
Noona, I was a bit rash...
478
00:35:17,780 --> 00:35:21,480
don't say anything to father. Please do me this favor.
479
00:35:22,260 --> 00:35:25,810
What? Say what you want...
480
00:35:25,810 --> 00:35:27,420
Nothing.
481
00:35:27,420 --> 00:35:31,140
I'm just grateful for your decision.
482
00:35:31,140 --> 00:35:34,060
No need for it's as it's supposed to be.
483
00:35:40,650 --> 00:35:42,880
Let's go up, Unnie.
484
00:35:51,190 --> 00:35:54,930
She must love father sincerely!
485
00:35:54,930 --> 00:35:58,610
She doesn't want anything else but father.
486
00:36:00,790 --> 00:36:06,640
I feel embarrassed that we made such a contract...
487
00:36:09,490 --> 00:36:14,090
What's going on?
Does the legalization of marriage still bother you?
488
00:36:15,470 --> 00:36:19,280
As you mentioned even they'll legalize their marrage
489
00:36:19,280 --> 00:36:22,800
it won't change the fact that we only have one mother for us.
490
00:36:22,800 --> 00:36:27,400
Just for father, we'll be cordial to her, right?
491
00:36:35,700 --> 00:36:37,580
Yes.
492
00:36:39,070 --> 00:36:43,360
Uh! Why are you here, instead of
going straight to the other place?
493
00:36:43,360 --> 00:36:46,060
I came near here for other business, and...
494
00:36:46,060 --> 00:36:48,500
Ah, let' go...
495
00:36:48,500 --> 00:36:50,650
The matter with Mi Joo...
496
00:36:51,250 --> 00:36:54,300
I regret that I've told you and noona.
497
00:36:55,190 --> 00:36:58,170
I've asked noona not to talk to father about it.
498
00:36:58,170 --> 00:37:02,410
Brother-in-law! What you told me before...
499
00:37:02,410 --> 00:37:05,030
Uh, because of her
500
00:37:05,030 --> 00:37:09,170
you've given up the team leader as well?
501
00:37:10,280 --> 00:37:14,610
Is her fiancé the brother of the team leader?
502
00:37:14,610 --> 00:37:16,750
That isn't really a problem.
503
00:37:17,630 --> 00:37:18,860
It's the end of it.
504
00:37:18,860 --> 00:37:21,830
Even so, for you it must be...
505
00:37:21,830 --> 00:37:24,190
one after the other!
506
00:37:24,190 --> 00:37:28,400
I should do whatever it takes for the sake of father!
507
00:37:28,400 --> 00:37:32,830
In the company, there is an opening at the Beijing branch,
508
00:37:32,830 --> 00:37:35,020
I'd like to apply for it if I'm qualified for it.
509
00:37:35,020 --> 00:37:36,250
No, brother-in-law!
510
00:37:36,250 --> 00:37:39,810
It will be the best way for everyone.
511
00:37:40,700 --> 00:37:44,670
Time goes by and everyone finds their place,
512
00:37:44,670 --> 00:37:47,390
and I'll be fine...
513
00:37:47,390 --> 00:37:49,320
Then will be the time for me to return.
514
00:37:55,270 --> 00:37:57,120
Oh!
515
00:37:57,120 --> 00:37:58,830
Welcome!
516
00:37:59,780 --> 00:38:01,830
Your help is needed.
517
00:38:01,830 --> 00:38:06,480
There will be a space for a cafe in the complex shopping mall,
518
00:38:06,480 --> 00:38:07,870
and we need a menu.
519
00:38:07,870 --> 00:38:10,360
Can't you make a list for it?
520
00:38:10,360 --> 00:38:12,970
You can do it for us?
521
00:38:12,970 --> 00:38:15,950
Of course, I should help you with it!
522
00:38:15,950 --> 00:38:20,050
Oh. Can you help me with the cafe from now on?
523
00:38:20,050 --> 00:38:22,590
Sure, I'll do it.
524
00:38:22,590 --> 00:38:26,050
Then, would you please take a look at the cafe for the main company?
525
00:38:26,050 --> 00:38:29,310
The breakfast for employees seems insufficient...
526
00:38:29,310 --> 00:38:33,240
Yes. I'll take a look at it then enhance them if necessary...
527
00:38:33,240 --> 00:38:35,000
But, mom...
528
00:38:36,300 --> 00:38:41,400
What would you think if Mi Joo and I
wanted to postpone the wedding?
529
00:38:41,400 --> 00:38:43,730
What do you mean?
530
00:38:43,730 --> 00:38:46,840
There is something going on with her family.
531
00:38:47,980 --> 00:38:49,480
No, it's fine.
532
00:38:49,480 --> 00:38:52,250
I'll talk further with Mi Joo and let you know.
533
00:38:52,250 --> 00:38:54,700
What problem are you talking about?
534
00:38:54,700 --> 00:38:57,200
Did Mi Joo flunk the employment test?
535
00:38:57,200 --> 00:38:59,950
It has not been announced yet.
536
00:38:59,950 --> 00:39:02,480
I'm going to the cafe and then will go.
537
00:39:02,480 --> 00:39:05,720
Ha Kyeong should be there. Ask her to guide you.
538
00:39:05,720 --> 00:39:07,330
Okay.
539
00:39:12,680 --> 00:39:14,980
I'll think about it.
540
00:39:14,980 --> 00:39:16,290
I'll rely on you.
541
00:39:16,290 --> 00:39:21,430
What do you mean rely? I'm glad I can do things for the company.
542
00:39:22,220 --> 00:39:26,130
Ha Kyeong. When you think about it,
543
00:39:26,130 --> 00:39:28,990
their parents getting married is not good, right?
544
00:39:28,990 --> 00:39:33,130
I don't know. Jae Min is
545
00:39:33,130 --> 00:39:36,690
thinking that everyone will be happy if he disappears.
546
00:39:36,690 --> 00:39:39,850
That is not a sacrifice or a solution.
547
00:39:39,850 --> 00:39:43,590
In fact, that could hurt the family more.
548
00:39:43,590 --> 00:39:46,460
How desperate must he be to think that way.
549
00:39:47,530 --> 00:39:50,260
Oppa, I have to go.
550
00:39:50,970 --> 00:39:53,190
Yes, I have to go too.
551
00:39:53,190 --> 00:39:58,750
Ha Kyeong. So that Jeong Jae Min won't have any ill thoughts,
552
00:39:58,750 --> 00:40:01,750
you stand beside him and help him.
553
00:40:01,750 --> 00:40:06,580
You can do many things for Mi Joo.
554
00:40:06,580 --> 00:40:09,740
But for Jae Min,
555
00:40:09,740 --> 00:40:12,530
what do you think I can do for him?
556
00:40:49,450 --> 00:40:53,200
Think carefully about going to the China branch with me.
557
00:40:53,200 --> 00:40:58,430
If you decide to, I will tell the director.
558
00:41:02,880 --> 00:41:05,660
Aigoo, this feels good.
559
00:41:05,660 --> 00:41:09,230
How much is this?
560
00:41:09,230 --> 00:41:11,550
Mother, will this do?
561
00:41:11,550 --> 00:41:15,010
Are you really going to buy this for me?
Aigoo, this must be expensive.
562
00:41:15,010 --> 00:41:18,630
From now on, I'll treat you the same as first mother.
563
00:41:18,630 --> 00:41:24,430
Really? I feel good about raising Byung Joo.
564
00:41:24,430 --> 00:41:27,800
Wow! Money can get you everything, I see.
565
00:41:27,800 --> 00:41:30,950
That's right. How good is this?
566
00:41:30,950 --> 00:41:33,460
What's so good about this anyway?
567
00:41:33,460 --> 00:41:36,920
Mother and father. That is really expensive.
568
00:41:36,920 --> 00:41:40,170
Please be satisfied with this, just to be even.
569
00:41:40,170 --> 00:41:42,640
I like this one.
570
00:41:42,640 --> 00:41:45,630
No, no. I'll buy you this with money I'll make so..
571
00:41:45,630 --> 00:41:48,050
be satisfied with that one for now.
572
00:41:48,890 --> 00:41:49,750
Should I?
573
00:41:49,750 --> 00:41:52,020
574
00:41:57,880 --> 00:42:00,440
Its okay now, right? Don't say another word.
575
00:42:00,440 --> 00:42:02,740
I just spent all I had!
576
00:42:02,740 --> 00:42:07,080
Okay. I am thankful with tears flowing my eyes.
577
00:42:07,080 --> 00:42:10,340
What's wrong now? We bought you one already.
578
00:42:12,190 --> 00:42:13,450
What is this?
579
00:42:13,450 --> 00:42:15,920
You still don't know your mother.
580
00:42:15,920 --> 00:42:19,090
What kind of greed can your mother have towards you?
581
00:42:19,090 --> 00:42:21,910
She is thankful for the little sincerity that you show.
582
00:42:21,910 --> 00:42:25,590
She picked this and it's inexpensive.
583
00:42:25,590 --> 00:42:28,910
Thank you. I'll use it well.
584
00:42:32,400 --> 00:42:36,530
Why? Since you saved money, you feel like dancing?
585
00:42:36,530 --> 00:42:38,570
You should of gotten the same mat.
586
00:42:38,570 --> 00:42:42,200
I told her but she say's it was too much.
587
00:42:42,200 --> 00:42:45,650
She didn't want to burden us so she declined the mat.
588
00:42:46,950 --> 00:42:51,530
Hey, a person has to have some sense.
Your mother has a good sense.
589
00:42:51,530 --> 00:42:55,610
You guys learn too. And stop eyeing your mother's money.
590
00:42:56,560 --> 00:43:01,500
And from now on, our family motto is "Let's Become Sensible".
591
00:43:01,500 --> 00:43:03,430
Keep that in mind.
592
00:43:10,950 --> 00:43:13,830
Going out to buy suits for each other,
593
00:43:13,830 --> 00:43:15,830
I think it would be too awkward.
594
00:43:15,830 --> 00:43:20,240
With this, please buy suits for you and the other in law.
595
00:43:20,240 --> 00:43:25,010
Thank you. I thought that as well.
596
00:43:28,550 --> 00:43:31,590
This is for the parents
597
00:43:31,590 --> 00:43:33,770
and his aunt. Please accept it as a wedding gift.
598
00:43:33,770 --> 00:43:38,130
Okay, I will thankfully accept it.
599
00:43:38,130 --> 00:43:42,180
Let's let the kids decide on their furniture.
600
00:43:42,180 --> 00:43:43,560
I told them that.
601
00:43:43,560 --> 00:43:48,150
Oh, is there something going on within your family?
602
00:43:48,150 --> 00:43:49,430
What?
603
00:43:49,430 --> 00:43:55,010
Oh, Ha Rim said he may want to postpone the wedding.
604
00:43:55,010 --> 00:43:57,820
Why postpone the wedding?
605
00:43:57,820 --> 00:44:00,220
He didn't say it in serious tone.
606
00:44:00,220 --> 00:44:03,830
There is nothing going on in your family, right?
607
00:44:03,830 --> 00:44:07,480
Of course not. There is no problem at all.
608
00:44:07,480 --> 00:44:09,740
My thinking was
609
00:44:09,740 --> 00:44:12,780
that if Mi Joo doesn't pass the Employee Exam,
610
00:44:12,780 --> 00:44:15,680
she may have to study again. May be that's why he said it.
611
00:44:15,680 --> 00:44:19,150
Aiyoo. The results are not out yet.
612
00:44:21,650 --> 00:44:23,970
What's the matter?
613
00:44:23,970 --> 00:44:27,520
Because of me..
614
00:44:27,520 --> 00:44:29,520
Its nothing.
615
00:44:29,520 --> 00:44:33,400
We should go ahead with the ceremony as planned.
616
00:44:34,260 --> 00:44:36,440
I'll understand it as such.
617
00:44:36,440 --> 00:44:37,820
Okay.
618
00:44:44,100 --> 00:44:45,100
Yes, mother.
619
00:44:45,100 --> 00:44:46,980
After work,
620
00:44:46,980 --> 00:44:49,600
can you come by my house?
621
00:44:49,600 --> 00:44:52,540
I understand. I'll see you later.
622
00:45:01,720 --> 00:45:05,700
Anyway although she's my daughter, she thinks too much.
623
00:45:05,700 --> 00:45:08,050
Since it happened this way,
624
00:45:08,050 --> 00:45:11,850
she wants to marry me off first.
625
00:45:11,850 --> 00:45:14,770
She said thing that she shouldn't of.
626
00:45:16,300 --> 00:45:19,580
Oh, my! May be we shouldn't have come outside.
627
00:45:19,580 --> 00:45:23,370
Ai. Its just that I got breathless a bit that's all.
628
00:45:23,370 --> 00:45:26,390
Let's just go.
629
00:45:34,160 --> 00:45:36,480
Where are you headed to?
630
00:45:36,480 --> 00:45:38,800
I heard it was somewhere here.
631
00:45:38,800 --> 00:45:41,480
Oh! Its there.
632
00:45:50,620 --> 00:45:53,310
Oh my!
633
00:45:53,310 --> 00:45:55,150
You wait here.
634
00:45:55,150 --> 00:45:57,000
Okay.
635
00:46:02,030 --> 00:46:04,520
Be healthy.
636
00:46:10,060 --> 00:46:13,930
What should I write? They all wrote what their wishes were.
637
00:46:15,110 --> 00:46:17,020
Hyun Soo & Soon Ae
638
00:46:21,640 --> 00:46:24,720
Be happy and be healthy.
639
00:46:25,700 --> 00:46:30,810
When I see good place on TV, I think about going with you.
640
00:46:30,810 --> 00:46:33,670
Your thoughts are exactly mine!
641
00:46:33,670 --> 00:46:37,420
Let's hang it now. Right here.
642
00:46:42,980 --> 00:46:46,080
Give me the keys so I can take it with me.
643
00:46:49,600 --> 00:46:51,920
I want to take a picture,too.
644
00:46:51,920 --> 00:46:54,630
I'll take it now.
645
00:46:58,280 --> 00:47:01,250
Let's take it together.
646
00:47:01,250 --> 00:47:03,190
Here.
647
00:47:07,230 --> 00:47:10,850
Can you come here once a year to see if these are still here?
648
00:47:10,850 --> 00:47:14,880
Okay, let's see how many times I come.
649
00:47:14,880 --> 00:47:16,670
Don't say that.
650
00:47:16,670 --> 00:47:19,160
Anyway, we should come here next year.
651
00:47:19,160 --> 00:47:22,220
Let's take one more for the last time.
652
00:47:22,220 --> 00:47:24,640
Kimchee!
653
00:47:28,490 --> 00:47:30,340
I reserved it under Jung Hyun Soo.
654
00:47:30,340 --> 00:47:33,060
Oh, yes. Please come this way.
655
00:47:33,060 --> 00:47:35,960
Sir, why are we at such expensive place?
656
00:47:35,960 --> 00:47:39,490
This is okay.
657
00:47:43,460 --> 00:47:45,980
Aren't you the mother in law?
658
00:47:47,020 --> 00:47:49,350
Aigoo. Oh, my.
659
00:47:49,350 --> 00:47:51,690
How are you?
660
00:47:51,690 --> 00:47:54,070
Oh, I get to see you in a place like this.
661
00:47:54,070 --> 00:47:55,760
Oh, yes.
662
00:47:55,760 --> 00:47:59,450
Ah. Let me introduce you.
663
00:47:59,450 --> 00:48:03,160
They are going to be Mi Joo's in laws.
664
00:48:03,160 --> 00:48:06,340
Aiyoo, hello and how are you?
665
00:48:06,340 --> 00:48:08,440
Its our first time meeting.
666
00:48:09,090 --> 00:48:10,220
Thank you.
667
00:48:10,220 --> 00:48:13,030
I retired from my job so I don't have a business card.
668
00:48:13,030 --> 00:48:14,640
My name is Jung Hyun Soo.
669
00:48:14,640 --> 00:48:16,930
Its okay.
670
00:48:16,930 --> 00:48:19,370
I heard about him thru Ha Rim.
671
00:48:19,370 --> 00:48:22,180
I'm glad to see you this way.
672
00:48:22,180 --> 00:48:24,960
My son is working at your company.
673
00:48:24,960 --> 00:48:26,920
Is that so?!
674
00:48:26,920 --> 00:48:28,720
This is a good fate.
675
00:48:28,720 --> 00:48:30,420
Your son name is..
676
00:48:30,420 --> 00:48:32,840
Jung Jae Min.
677
00:48:36,290 --> 00:48:40,380
The last years' special employee is Jung Jae Min is your son?
678
00:48:40,380 --> 00:48:42,540
I think he is trying his best but
679
00:48:42,540 --> 00:48:45,650
I don't know know if he suits you.
680
00:48:45,650 --> 00:48:49,160
What do you mean? He is doing really well.
681
00:48:49,160 --> 00:48:51,390
Then, have a good time.
682
00:48:51,390 --> 00:48:53,190
Honey, let's go.
683
00:48:53,190 --> 00:48:55,810
You two also have good time.
684
00:48:55,810 --> 00:48:59,450
Yes, have a good time.
685
00:49:08,930 --> 00:49:12,200
They are people who make good impression.
686
00:49:12,200 --> 00:49:15,830
I didn't know I run in to them in place like this.
687
00:49:15,830 --> 00:49:19,530
If they heard already from the kids, they wouldn't think us as improper, right?
688
00:49:19,530 --> 00:49:21,850
Do they bother you?
689
00:49:21,850 --> 00:49:26,660
As a mother who has a daughter, I have to be careful.
690
00:49:26,660 --> 00:49:32,850
I know my daughter is flawless but I worry about whether people will nitpick things about my daughter.
691
00:49:32,850 --> 00:49:36,820
Its probably because I am a divorcee.
692
00:49:36,820 --> 00:49:41,430
For sake of your daughters, be proud and strong.
693
00:49:41,430 --> 00:49:43,210
Okay.
694
00:49:43,210 --> 00:49:48,820
For sake of my daughter and for sake of you, I should.
695
00:49:48,820 --> 00:49:52,130
You know, you are someone who I can be proud of
whatever the circumstance.
696
00:50:03,680 --> 00:50:07,730
Aigoo, I don't know what I am reading.
697
00:50:07,730 --> 00:50:11,430
In cases like this, just order the most expensive one.
698
00:50:11,960 --> 00:50:14,410
Will that be okay?
699
00:50:18,700 --> 00:50:21,430
What in the world is going on?
700
00:50:22,030 --> 00:50:27,080
If he is Jung Jae Min's father, he was a judge.
701
00:50:27,980 --> 00:50:33,480
Don't the two of them know that their kids used to date?
702
00:50:39,170 --> 00:50:41,600
I ate well.
703
00:50:41,600 --> 00:50:44,820
Oh, if you are done go brush your teeth. You too, Yoon Ah.
704
00:50:44,820 --> 00:50:47,880
Okay. Yoon Ah, I'll get toothpaste for you.
705
00:50:47,880 --> 00:50:49,970
Okay.
706
00:50:54,170 --> 00:50:58,300
Honey, I'll do the dishes so you get the wine ready.
707
00:50:58,300 --> 00:51:01,390
Let's have some sine since its been awhile.
708
00:51:13,820 --> 00:51:20,690
If you were asked to choose between Jae Min or your dad, who would you choose?
709
00:51:20,690 --> 00:51:22,500
What kind of choice is that?
710
00:51:22,500 --> 00:51:26,110
Does it solve anything whether I choose one way or another?
711
00:51:27,120 --> 00:51:30,650
Father is really happy right now.
712
00:51:30,650 --> 00:51:34,950
He conceded everything except registering marriage.
713
00:51:34,950 --> 00:51:38,270
I couldn't tell him about Jae Min's past.
714
00:51:38,270 --> 00:51:40,230
Jae Min didn't want me to tell, either.
715
00:51:40,230 --> 00:51:43,890
In the end, Jae Min has to be bear the burden.
716
00:51:43,890 --> 00:51:46,720
I'm confused with everything too!
717
00:51:48,860 --> 00:51:52,240
I just can't shatter dad's happiness.
718
00:51:52,240 --> 00:51:54,460
Jae Min must feel the same way.
719
00:51:54,460 --> 00:51:57,910
Brother in law wants to go abroad.
720
00:51:57,910 --> 00:52:00,210
There is an opportunity at his company.
721
00:52:00,210 --> 00:52:03,440
Is it that bad for him to handle this?
722
00:52:03,440 --> 00:52:07,680
All he has to do is close his eyes for sake of dad.
723
00:52:07,680 --> 00:52:09,810
Don't you know Jae Min by now?
724
00:52:09,810 --> 00:52:14,130
If it was that easy, he wouldn't have told us from the beginning.
725
00:52:14,130 --> 00:52:18,190
And there is another matter as well.
726
00:52:21,990 --> 00:52:27,170
She wanted to postpone the ceremony because of me, right?
727
00:52:29,120 --> 00:52:33,330
With your wedding ahead, I feel bad about making this decision.
728
00:52:33,330 --> 00:52:35,120
I feel ashamed about it.
729
00:52:35,120 --> 00:52:37,340
Mom, its nothing like that.
730
00:52:37,340 --> 00:52:39,070
Yes, mother. Its nothing like that.
731
00:52:39,070 --> 00:52:43,500
What do you mean nothing? I know you inside out.
732
00:52:45,330 --> 00:52:48,270
Anyway, you wedding is the biggest event for me.
733
00:52:48,270 --> 00:52:51,500
When I met your mother in the afternoon,
we decided to keep the original date.
734
00:52:51,500 --> 00:52:54,380
So, don't say anything about changing dates again.
735
00:52:55,870 --> 00:53:01,020
Why are you looking at him for? You must
have said something to caused this.
736
00:53:01,020 --> 00:53:05,300
There was no other reason than just wanting to postpone the wedding, that was all.
737
00:53:05,300 --> 00:53:07,810
Honestly,
738
00:53:07,810 --> 00:53:11,270
if your parents found out about my remarriage
739
00:53:11,270 --> 00:53:14,670
I don't know what they'll think; I'm just embarrassed about it.
740
00:53:17,350 --> 00:53:21,310
We decided to register and not have a ceremony.
741
00:53:21,310 --> 00:53:24,470
Pick a good time to tell them.
742
00:53:24,470 --> 00:53:27,570
Ai. Its not a secret anymore, anyway.
743
00:53:27,570 --> 00:53:31,720
After we went to Nam mountain, in a restaurant nearby
744
00:53:31,720 --> 00:53:34,640
we met your parents accidentally.
745
00:53:37,320 --> 00:53:43,110
Seeing your expressions, you wanted to keep this secret?
746
00:53:43,110 --> 00:53:48,170
No, its not that. I already told them that
you were seeing someone.
747
00:53:48,170 --> 00:53:54,450
Anyway, I won't do anything to harm Mi Joo's marriage.
748
00:53:58,420 --> 00:54:03,780
You mean Jae Min gave up on the new woman
because of Mi Joo?
749
00:54:03,780 --> 00:54:05,580
Not exactly like that.
750
00:54:05,580 --> 00:54:09,390
He says he had to because it took
awhile for him to figure out his feelings.
751
00:54:09,390 --> 00:54:14,910
Anyway, he is suffering because everywhere he turns, he has to face those people.
752
00:54:14,910 --> 00:54:18,200
How can they get tangled up this much?
753
00:54:18,200 --> 00:54:20,170
What kind of evil fate is this?
754
00:54:20,170 --> 00:54:25,940
In the end, Jae Min thinks he should
leave for awhile for father's sake.
755
00:54:26,900 --> 00:54:31,900
But I don't know if we should let Jae Min leave like this.
756
00:54:31,900 --> 00:54:37,900
When I think of his suffering, my heart aches for him.
757
00:54:39,010 --> 00:54:44,680
When your mother passed away, Jae Min
had the hardest time, right?
758
00:54:44,680 --> 00:54:49,260
I don't know who is right bur Jae Min doesn't have to go out of his way to resolve this.
759
00:54:49,260 --> 00:54:53,840
I don't think Jae Min leaving will solve any problem.
760
00:54:53,840 --> 00:54:58,300
There must be a better solution. Let's think about about it more.
761
00:55:10,120 --> 00:55:14,200
Was it because of me that you thought of postponing
the wedding?
762
00:55:14,250 --> 00:55:15,970
For a moment.
763
00:55:16,000 --> 00:55:19,420
I thought that maybe doing that might put your mind a ease even a little bit.
764
00:55:19,450 --> 00:55:23,550
I think I pulled out talk of it uselessly and
made your mother worry.
765
00:55:23,550 --> 00:55:27,470
I'm sorry that I made even you worry.
766
00:55:27,510 --> 00:55:30,100
Your problems are the same as my problems.
767
00:55:30,100 --> 00:55:32,770
You can say anything to me.
768
00:55:35,250 --> 00:55:37,440
You have to come closer
769
00:55:37,440 --> 00:55:39,370
for me to barely lift my head,
770
00:55:39,370 --> 00:55:41,490
so I can laugh
771
00:55:41,490 --> 00:55:43,610
and for the hidden scent,
772
00:55:43,610 --> 00:55:47,500
so that you know that it is frangrant.
773
00:55:47,500 --> 00:55:49,430
You have to come closer so that
774
00:55:49,430 --> 00:55:52,240
inside my small heart
775
00:55:52,240 --> 00:55:55,330
heaven can surge,
776
00:55:55,330 --> 00:55:58,450
and on this world upon which I sit,
777
00:55:58,450 --> 00:56:02,770
will become a beautiful house.
778
00:56:04,710 --> 00:56:06,900
It's better the more I read it.
779
00:56:06,900 --> 00:56:09,660
It looks as though I'll memorize it since I read it again and again.
780
00:56:09,660 --> 00:56:13,240
Oh then I'll give you another book...
781
00:56:16,500 --> 00:56:20,830
Did you cold get worse because you were exposed
to too much cold air?
782
00:56:20,830 --> 00:56:24,240
Oh, don't worry. I'm all right.
783
00:56:24,240 --> 00:56:27,400
Then... please rest Teacher.
784
00:56:27,400 --> 00:56:31,420
I'll hang up the phone. Yes.
785
00:56:37,760 --> 00:56:39,920
Are you acting childish?
786
00:56:39,920 --> 00:56:41,720
Yes.
787
00:56:43,240 --> 00:56:48,420
That's right. There isn't even that much time left for
you to act childish.
788
00:57:03,090 --> 00:57:05,680
Why are you like that?
789
00:57:05,680 --> 00:57:09,120
Oh. I just got home.
790
00:57:09,120 --> 00:57:12,760
Father said that he would only register the marriage and that he'd arrange another house to live in.
791
00:57:12,760 --> 00:57:16,390
This house he said that he'd leave in your care.
792
00:57:16,390 --> 00:57:19,290
Why? Do you want to follow Father to his new house?
793
00:57:19,290 --> 00:57:20,860
While receiving love from New Mother?
794
00:57:20,860 --> 00:57:22,440
Am I a young child?
795
00:57:22,440 --> 00:57:24,980
But why do you have such a "wilted dead grass" face?
796
00:57:24,980 --> 00:57:27,830
You praised his remarriage more than anyone else.
797
00:57:27,830 --> 00:57:30,840
Aiyoo, Noona, I can't live because you're so quarrelsome.
798
00:57:30,840 --> 00:57:33,310
You take care of this house.
799
00:57:33,310 --> 00:57:36,710
Fine, you go follow Dad and live with him.
800
00:57:39,490 --> 00:57:41,430
What?
801
00:57:41,430 --> 00:57:42,750
Did Jae Min come home?
802
00:57:42,750 --> 00:57:46,780
Yes. I think that Jae Min wants to live with you.
803
00:57:46,780 --> 00:57:50,430
He says that I should take care of this house.
804
00:57:58,440 --> 00:58:01,170
Jae Min.
805
00:58:01,170 --> 00:58:03,530
Yes Father.
806
00:58:03,530 --> 00:58:05,910
Are you going to go to sleep without even changing
your clothes?
807
00:58:05,910 --> 00:58:08,060
Aiyoo, no. I should change.
808
00:58:08,060 --> 00:58:11,930
Do you really want to live with us?
809
00:58:11,930 --> 00:58:15,850
Father. When the two of you are going to be newlyweds do I need to be bothering you?
810
00:58:15,850 --> 00:58:17,780
If you'd like to (live with us), I want you to also.
811
00:58:17,780 --> 00:58:19,930
That person won't be against it.
812
00:58:19,930 --> 00:58:24,110
No. It's just something I said because Little Noona was so quarrelsome.
813
00:58:24,110 --> 00:58:26,470
Think about it.
814
00:58:26,470 --> 00:58:29,070
I think it won't be bad. Rest.
815
00:58:29,070 --> 00:58:31,520
Yes.
816
00:58:50,740 --> 00:58:54,480
Hey, is there something wrong?
817
00:58:54,480 --> 00:58:57,610
Why are you so serious?
818
00:59:02,050 --> 00:59:03,800
I'm home.
819
00:59:03,800 --> 00:59:06,830
Come here and sit down.
820
00:59:09,800 --> 00:59:12,670
Mi Joo's mother is thinking of remarrying?
821
00:59:12,670 --> 00:59:15,040
Yes, I think so.
822
00:59:15,040 --> 00:59:17,540
Oh, right. I heard that you coincidentally met them today.
823
00:59:17,540 --> 00:59:23,400
That's right, but did you know who the other person is?
824
00:59:23,400 --> 00:59:29,080
Did you not know that the person that Mi Joo's mother is dating is Jeong Jae Min's father?
825
00:59:29,080 --> 00:59:33,740
Mi Joo also only knew a few days ago after going to a meeting where both families came.
826
00:59:33,740 --> 00:59:37,680
Do the two of them not know that their children used to date and then broke up?
827
00:59:37,680 --> 00:59:42,630
Yes. The two of them got closer without knowing that.
828
00:59:42,630 --> 00:59:45,370
What does this mean?
829
00:59:45,370 --> 00:59:48,400
If they knew the truth they should have told the
adults right away.
830
00:59:48,400 --> 00:59:50,660
How could they let them remarry?
831
00:59:50,660 --> 00:59:54,100
Does it make sense to make people who used to date and broke up in to siblings?
832
00:59:54,100 --> 00:59:55,530
What kind of ridiculous household are they.
833
00:59:55,530 --> 00:59:59,000
What kind of bad situation is this?
834
00:59:59,000 --> 01:00:03,620
Two people that used to date and broke up are becoming siblings?
835
01:00:04,410 --> 01:00:08,770
Aiyoo then. Why don't you just let Ha Kyeong and that young man get married too?
836
01:00:08,770 --> 01:00:09,800
Noonim.
837
01:00:09,800 --> 01:00:13,950
Aiyoo, if you're going to be in-laws with that kind of ridiculous house does it matter if you become double in-laws with them?
838
01:00:13,950 --> 01:00:16,890
How much did you like that young man?
839
01:00:16,890 --> 01:00:20,340
It's not the same now. He's only a company employee.
840
01:00:20,340 --> 01:00:22,540
As long a Mi Joo and Ha Rim are getting married,
841
01:00:22,540 --> 01:00:25,590
Ha Kyeong and Jeong Jae Min can never be together.
842
01:00:25,590 --> 01:00:29,730
Then they have to rethink their parents getting married too.
843
01:00:29,730 --> 01:00:32,050
How troubled must the children be?
844
01:00:32,050 --> 01:00:34,870
Everytime they see their mother and father they must think of it.
845
01:00:34,870 --> 01:00:38,750
Mi Joo wants to protect her mother's happiness.
846
01:00:38,750 --> 01:00:41,600
She spent a long time alone before she met a good person.
847
01:00:41,600 --> 01:00:45,690
So the two people's remarriage is a done deal then?
848
01:00:45,690 --> 01:00:51,580
Yes. If possible they hope that they not know about Jeong Jae Min and Mi Joo.
849
01:00:51,580 --> 01:00:55,400
Sister-in-Law rest.
850
01:01:01,840 --> 01:01:03,930
How did you know that it was Jeong Jae Min's father?
851
01:01:03,930 --> 01:01:05,930
When I met him earlier that person
852
01:01:05,930 --> 01:01:09,100
brought up talk about his son first so I knew.
853
01:01:09,690 --> 01:01:11,700
Rest.
854
01:01:13,840 --> 01:01:16,300
Aiyoo,
855
01:01:16,300 --> 01:01:20,930
Ha Rim. This is kind of thing that people will belittle.
856
01:01:20,930 --> 01:01:24,810
The parents have to change their minds.
857
01:01:31,770 --> 01:01:34,190
Yes.
858
01:01:42,080 --> 01:01:47,460
Mom and dad found out about Jeong Jae Min and Mi Joo.
859
01:01:47,460 --> 01:01:49,850
Does something change because they know?
860
01:01:49,850 --> 01:01:52,780
In the end Jeong Jae Min's father and Mi Joo's mother also,
861
01:01:52,780 --> 01:01:55,370
it's because we're worried that they'll come to find out.
862
01:01:56,340 --> 01:02:00,640
Then do you think that the two of them will be able to remarry with comfortable hearts?
863
01:02:00,640 --> 01:02:04,680
Do you think that there's a possibility that Mom will say something to Mi Joo's mother?
864
01:02:04,680 --> 01:02:07,640
It's the personal life of the person who will become our in-law.
865
01:02:09,630 --> 01:02:15,660
If anything...Jae Min, who thinks that if he weren't there everything would be fine, might be right.
866
01:02:15,660 --> 01:02:20,310
If Jae Min disappears, the two of them and Mi Joo also could become happy, right?
867
01:02:20,310 --> 01:02:22,790
Why are you saying that?
868
01:02:22,790 --> 01:02:25,040
Do you think that because of herself and her mother,
869
01:02:25,040 --> 01:02:27,430
do you think that Mi Joo would hope that Jae Min would disappear?
870
01:02:27,430 --> 01:02:32,310
Who is saying that? I'm just saying that what Jae Min thinks may be right.
871
01:02:37,430 --> 01:02:40,800
Aigoo, this is really...that we have to pretend not to know.
872
01:02:40,800 --> 01:02:44,230
It's awkward and off-putting.
873
01:02:44,230 --> 01:02:49,150
It's really a situation that makes no sense.
874
01:02:49,150 --> 01:02:53,580
They don't even know that their children used to date and broke up and they're getting remarried?
875
01:02:53,580 --> 01:02:58,420
Well, even so there's no an issue with it legally.
876
01:02:58,420 --> 01:03:04,410
Without regard for legalities, there's proper decorum and common standards that people believe to be right.
877
01:03:05,760 --> 01:03:09,180
Mi Joo will come into this house very shortly.
878
01:03:09,180 --> 01:03:14,210
Seeing my daughter in law at home and thinking of seeing Jeong Jae Min at work,
879
01:03:14,210 --> 01:03:19,570
The more I think about it, the more embarrassing and uncomfortable and off-putting it is.
880
01:03:20,500 --> 01:03:22,940
We're going to have to send out a summons.
881
01:03:22,940 --> 01:03:26,380
What summons?
882
01:03:43,290 --> 01:03:45,700
Did you call me?
883
01:03:46,600 --> 01:03:52,950
Jeong Jae Min, are you ok with your father and Mi Joo's mother remarrying?
884
01:03:54,100 --> 01:03:58,110
Yes. I think that it doesn't matter.
885
01:04:00,260 --> 01:04:04,070
While I live this is the first time I've seen a case like this.
886
01:04:04,070 --> 01:04:08,070
I may be out of place but it my family matter.
887
01:04:08,070 --> 01:04:11,010
There is a bearing to our house also.
888
01:04:11,010 --> 01:04:13,100
It is a matter for our in-laws but
889
01:04:13,100 --> 01:04:18,940
every time I see you, Jeong Jae Min, I will feel uncomfortable and and awkward.
890
01:04:20,270 --> 01:04:23,880
Mi Joo is a person that will very shortly become
part of our family.
891
01:04:23,880 --> 01:04:25,920
I'm sorry but
892
01:04:25,920 --> 01:04:29,450
rather than employee Jeong Jae Min, the one who will become my family, Mi Joo,
893
01:04:29,450 --> 01:04:32,830
I have no choice but to think of her standpoint first.
894
01:04:32,830 --> 01:04:37,820
How about you going to China?
895
01:04:55,980 --> 01:04:59,090
Dad, I may have to go to China branch.
896
01:04:59,090 --> 01:05:02,400
If you aren't going to send me together with Jeong Jae Min
please cancel it.
897
01:05:02,400 --> 01:05:05,480
As long as your brother and Mi Joo are going to get married, you and Jeong Jae Min can't be together.
898
01:05:05,480 --> 01:05:10,050
I don't like you being in pain alone, being lonely alone, crying alone.
899
01:05:10,050 --> 01:05:13,960
I will do everything I can to make sure that your
happiness is not shattered.
900
01:05:13,960 --> 01:05:16,540
Your cold is really not going away.
901
01:05:16,540 --> 01:05:18,490
I don't think that this is a cold.
902
01:05:18,490 --> 01:05:20,050
I think that you'll have to go to a bigger hospital
(with more specialists).
903
01:05:20,050 --> 01:05:26,200
Our Jae Min and your daughter dated for 2 years and
even thought of marriage.
71901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.