All language subtitles for A.Challenge.For.Robin.Hood.1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,700 --> 00:02:11,692 Bem orientada, Sir Roger. Foi um tiro perfeito, meu senhor. 2 00:02:12,020 --> 00:02:14,534 Rapaz, traz-me a minha flecha. 3 00:02:15,100 --> 00:02:18,331 Vamos l�, n�o entendeste, o que o meu Senhor te ordenou? A seta! 4 00:02:19,100 --> 00:02:20,374 Sai do caminho! 5 00:02:32,300 --> 00:02:33,699 Assassino! 6 00:02:34,780 --> 00:02:36,850 O que disseste, rapaz? 7 00:02:37,380 --> 00:02:39,132 Voc� matou meu pai. 8 00:02:39,300 --> 00:02:42,656 Ele foi apanhado a ca�ar veados reais, e isso � pun�vel com a morte. 9 00:02:43,900 --> 00:02:45,333 Mas n�s tinhamos fome. 10 00:02:45,500 --> 00:02:48,219 Jovem, neste pa�s h� leis para proteger a natureza. 11 00:02:48,380 --> 00:02:50,689 Somos de menor valor do que os animais? 12 00:02:50,860 --> 00:02:56,253 Na verdade, voc�s tamb�m podem desfrutar do mesmo que os animais comem: As ervas. 13 00:02:57,700 --> 00:02:59,372 Tem toda a raz�o, Sir Roger. 14 00:03:02,780 --> 00:03:06,011 Wallace, d�-lhe de volta a seta. 15 00:03:06,900 --> 00:03:08,697 N�o desse modo, seu tolo. 16 00:03:15,140 --> 00:03:17,859 Bem rapaz, vamos fazer um pouco de desporto. 17 00:03:18,180 --> 00:03:22,412 Nem mesmo eu posso ca�ar veados, corre. 18 00:03:29,740 --> 00:03:30,889 Corre rapaz, corre. 19 00:03:45,820 --> 00:03:49,130 Wallace. Wallace, voc� est� louco. 20 00:03:49,300 --> 00:03:50,858 � este o teu Desporto, Matar crian�as? 21 00:03:51,020 --> 00:03:55,013 Senhor, o pai dele estava a ca�ar um veado real, o Rei Ricardo decretou .... 22 00:03:55,180 --> 00:03:57,489 O Rei Ricardo est� nas Cruzadas, como bem sabes... 23 00:03:57,660 --> 00:03:59,776 Essa ordem veio do Xerife de Nottingham, e ent�o? 24 00:03:59,940 --> 00:04:01,214 Ent�o... 25 00:04:01,380 --> 00:04:02,893 Ele matou o meu Pai. 26 00:04:03,060 --> 00:04:06,609 � verdade o que o rapaz est� a dizer? N�o fui eu quem matou o homem. 27 00:04:06,780 --> 00:04:09,135 N�o, isso foi o meu querido primo, sem qualquer d�vida. 28 00:04:09,300 --> 00:04:12,098 � um anglo-sax�o, um ladr�o a menos, menos problemas para n�s. 29 00:04:12,260 --> 00:04:14,899 E um outro para crescer a odiar-nos, ainda mais. 30 00:04:15,060 --> 00:04:16,937 Sai da minha vista, volta para o teu amo. 31 00:04:20,100 --> 00:04:23,297 Will, n�o o percas de vista, Eu n�o confio nele. 32 00:04:33,300 --> 00:04:35,256 Diz-me onde est� o corpo do teu pai. 33 00:04:52,660 --> 00:04:53,888 De onde �s, rapaz? 34 00:04:54,060 --> 00:04:56,096 N�s vivemos aqui na floresta Kohler. 35 00:04:56,260 --> 00:04:59,730 N�o, quero dizer antes. Lembras-te? 36 00:04:59,900 --> 00:05:02,972 Numa grande propriedade antes de os Normandos virem e a incendiarem. 37 00:05:03,140 --> 00:05:04,937 Eu tamb�m sou Normando. Eu n�o quero saber. 38 00:05:05,100 --> 00:05:07,660 Voc�s sequestraram a minha irm� Marion e agora mataram o meu ... 39 00:05:09,060 --> 00:05:11,176 Tens boas raz�es para nos odiares. 40 00:05:13,100 --> 00:05:15,933 O teu Nome � Fitzwarren, meu rapaz? 41 00:05:16,500 --> 00:05:18,331 Sim, consigo ver que �. 42 00:05:19,340 --> 00:05:22,173 Eu conheci o teu pai antes, em tempos melhores. 43 00:05:24,900 --> 00:05:27,255 Eu vou corrigir as coisas, prometo-te. 44 00:05:27,420 --> 00:05:29,490 J� chega de mortes. 45 00:05:33,660 --> 00:05:34,888 Porco Normando! 46 00:05:39,900 --> 00:05:41,697 Parem. Ele matou o teu pai. 47 00:05:41,860 --> 00:05:43,259 N�o foi ele, foi outro. Outro Normando? 48 00:05:43,420 --> 00:05:44,899 Sim, ent�o... Olho por Olho... 49 00:05:45,060 --> 00:05:46,459 Mas ele salvou a minha vida 50 00:05:47,500 --> 00:05:50,014 Isso � verdade? � verdade, eu juro. 51 00:05:50,180 --> 00:05:52,011 Que � que isso importa, ele � um Normando. 52 00:05:52,180 --> 00:05:54,535 Mas importa que n�s ... n�o matamos apenas por matar. 53 00:05:56,220 --> 00:05:58,688 Ent�o o que acham? Vamos deix�-lo ir? 54 00:05:58,860 --> 00:06:01,693 Ele salvou a vida do rapaz. O menino jura que foi assim. 55 00:06:03,260 --> 00:06:04,659 Esperem! 56 00:06:06,260 --> 00:06:09,377 De Courtney, j� ouvi falar de ti. 57 00:06:09,540 --> 00:06:11,292 Voc� refere-se ao meu primo Roger. 58 00:06:11,460 --> 00:06:13,496 Quais os seus nomes, os nomes dos outros homens. 59 00:06:13,660 --> 00:06:16,970 Posso tamb�m perguntar, quem sois v�s? 60 00:06:17,140 --> 00:06:20,291 Como o jovem Fitzwarren �ramos pessoas ricas. 61 00:06:20,460 --> 00:06:23,657 Depois o Rei Richard foi para a Terra Santa e o pr�ncipe John ocupou o seu lugar. 62 00:06:24,700 --> 00:06:26,133 Lamento. 63 00:06:26,300 --> 00:06:28,097 Fique com a sua simpatia, tal com ficam com tudo o resto. 64 00:06:30,340 --> 00:06:31,853 Vai, enquanto podes. 65 00:06:45,740 --> 00:06:48,413 Tomem conta do rapaz, Por favor. 66 00:07:09,100 --> 00:07:11,694 Um Normando tem de morrer por isto. 67 00:07:11,860 --> 00:07:14,738 Sim, mas � bom que seja o culpado. 68 00:07:25,300 --> 00:07:27,097 Devias ter visto a cara dele, Henry. 69 00:07:27,900 --> 00:07:30,573 At� tu irias sorrir. 70 00:07:30,740 --> 00:07:32,617 Ele estava com o veado ao alcance do seu arco ... 71 00:07:32,780 --> 00:07:35,931 ...quando eu o atingi, com a minha seta, exactamente entre as omoplatas. 72 00:07:36,100 --> 00:07:37,499 E o rapaz? 73 00:07:38,620 --> 00:07:41,692 Deixei o Wallace tratar do miudo. 74 00:07:42,180 --> 00:07:43,693 Sil�ncio, vem a� o Pai. 75 00:07:48,500 --> 00:07:50,775 Ele n�o vai durar muito mais. 76 00:07:50,940 --> 00:07:54,410 Est�s a perder a paci�ncia, Roger? E tu n�o? 77 00:07:54,580 --> 00:07:56,059 H� uma raz�o pela qual eu prefiro v�-lo vivo ... 78 00:07:56,220 --> 00:08:00,213 Eu ... n�o sei o que posso esperar de voc�, depois da sua morte. 79 00:08:00,740 --> 00:08:05,052 N�o t�o r�pido, Frade, lentamente. est� indo maravilhosamente. 80 00:08:05,620 --> 00:08:07,895 Que tal um pequeno trote at� � mesa? 81 00:08:08,060 --> 00:08:10,176 Ou talvez at� uma corrida? 82 00:08:10,340 --> 00:08:13,696 Voc� n�o vai me matar, frade. Eu n�o tenho certeza, Sir John. 83 00:08:15,780 --> 00:08:17,816 Boa Noite, Pai. Pai. 84 00:08:17,980 --> 00:08:22,292 A� est� voc�, Roger, voc� teve sorte na ca�a? 85 00:08:22,460 --> 00:08:24,416 Foi amaldi�oada pai, Eu n�o consegui ca�ar nada. 86 00:08:24,580 --> 00:08:25,854 Mesmo nada, Roger? 87 00:08:26,020 --> 00:08:29,376 Talvez o primo Robin aluda, ao b�pede que voc� ca�ou!? 88 00:08:29,540 --> 00:08:31,735 Silencio, seu louco. O que fez voc�? 89 00:08:31,900 --> 00:08:33,697 Ele fala de um acidente de ca�a, Pai. 90 00:08:33,860 --> 00:08:38,172 Wallace, o meu ajudante de armas viu algo, acreditamos ter visto um veado ... 91 00:08:38,340 --> 00:08:41,059 ... quando ele foi buscar o animal ... n�o o encontrou, encontrou um homem .... 92 00:08:41,220 --> 00:08:45,532 Mas isso � terr�vel. Sim, � verdade, mas foi apenas um acidente. 93 00:08:47,700 --> 00:08:51,613 E o filho do Homem, tamb�m foi um acidente? 94 00:08:51,780 --> 00:08:54,340 O homem era apenas um ladr�o comum, que queria matar um veado real. 95 00:08:54,340 --> 00:08:55,614 Eu apanhei-o em flagrante. 96 00:08:55,780 --> 00:08:59,250 Voc� mente, mente, e de facto mente mal. 97 00:08:59,420 --> 00:09:00,933 Primeiro, voc� disse: que o tinha confundido com um cervo ... 98 00:09:01,100 --> 00:09:02,499 ...e agora ... de repente j� era um ca�ador. 99 00:09:02,660 --> 00:09:05,333 Voc� quer me acusar de assassinato, voc� arrivista insolente. 100 00:09:05,500 --> 00:09:07,536 O homem que voc� matou, n�o era um ca�ador ... 101 00:09:07,700 --> 00:09:08,894 ...mas um ... Anglo-sax�o nobre ... 102 00:09:09,060 --> 00:09:10,698 Antes de o seu amigo ... o Nottingham destruir o seu mundo e roubar a sua propriedade .... 103 00:09:10,860 --> 00:09:12,896 Ele era Sir Brian Fitzwarren. 104 00:09:13,060 --> 00:09:16,132 N�o, pelo amor de Deus, n�o .... 105 00:09:16,300 --> 00:09:18,495 Mas sim, temo bem que sim ..... 106 00:09:18,660 --> 00:09:21,094 Fitzwarren, eu conhecia-o ...... 107 00:09:21,260 --> 00:09:23,410 Eu n�o poderia ter adivinhado. 108 00:09:23,580 --> 00:09:25,332 Realmente tem que ter mais cuidado no futuro, Roger. 109 00:09:25,500 --> 00:09:27,218 Contenha sua l�ngua. Basta, j� chega. 110 00:09:27,780 --> 00:09:29,577 Voc� disse que havia um rapaz? 111 00:09:29,740 --> 00:09:34,973 Sim, o filho dele. Ele est� vivo. 112 00:09:35,140 --> 00:09:37,017 Gra�as a Deus por essa b�n��o. 113 00:09:37,820 --> 00:09:40,493 Meu Senhor, perdoa interronper. O que �? 114 00:09:40,660 --> 00:09:45,336 Lady Marion Fitzwarren e seu sequito pedem a sua hospitalidade. 115 00:09:48,900 --> 00:09:50,697 O que voc� est� esperando, homem? 116 00:09:50,860 --> 00:09:52,896 Informa a cozinha, que temos convidados. 117 00:09:53,060 --> 00:09:54,288 Sim, senhor. 118 00:09:55,300 --> 00:09:59,418 Lady Marion, � a filha de Sir Brian. 119 00:09:59,580 --> 00:10:01,696 Ela foi levada pelo Nottingham assim como a sua propriedade ... 120 00:10:01,860 --> 00:10:05,569 Parece que foi ao contr�rio, uma vez que ela tem seu pr�prio s�quito ... 121 00:10:05,860 --> 00:10:08,499 Cale a boca, Henry. Robin. 122 00:10:08,660 --> 00:10:10,810 V� acolher os nossos h�spedes. 123 00:10:29,060 --> 00:10:31,733 Lady Marion Fitzwarren, Sir. 124 00:10:31,900 --> 00:10:33,891 Robin de Courtenay. Sejam bem-vindos. 125 00:10:34,060 --> 00:10:37,018 Estamos muito gratos. Estamos a caminho de Nottingham, 126 00:10:37,180 --> 00:10:38,659 S� ficaremos um pouco. 127 00:10:38,820 --> 00:10:41,254 Eu suponho que refrescar-se depois t�o longa viagem. 128 00:10:41,420 --> 00:10:42,899 Sim, foi cansativa. 129 00:10:43,060 --> 00:10:45,938 Edwin ir� mostrar-lhe o quarto e os seus homens ser�o bem tratados ... 130 00:10:46,100 --> 00:10:48,136 Vamos Mary. Bem-vinda Miss Mary. 131 00:10:48,300 --> 00:10:50,416 N�o se preocupe com ela � s� uma serva. 132 00:11:03,220 --> 00:11:06,451 My Lady, bem-vinda a Courtenay. 133 00:11:06,620 --> 00:11:08,690 Agrade�o-lhe pela sua hospitalidade, Sir John. 134 00:11:09,580 --> 00:11:12,936 Venha para a mesa. Voc� deve estar com fome. 135 00:11:15,820 --> 00:11:19,210 Os meus filhos Roger, Henry. 136 00:11:19,380 --> 00:11:21,735 Robin que voc� j� conheceu. 137 00:11:21,900 --> 00:11:24,539 E o nosso bom Frade. 138 00:11:28,140 --> 00:11:29,892 O que voc� tem para n�s? 139 00:11:30,060 --> 00:11:36,533 Truta, salm�o, Caranguejos, cap�o, leit�es ... 140 00:11:36,700 --> 00:11:40,375 Pare, pare, v� enumerando os pratos enquanto os vai servindo. 141 00:11:47,900 --> 00:11:51,256 E Miss Mary, onde vai comer? Que indelicadeza a minha. 142 00:11:51,420 --> 00:11:56,175 Bom frade, levai-a para a sala dos empregados e d� instru��es para que eles sejam bem atendidos. 143 00:11:56,340 --> 00:11:58,251 Mas, agora, meu senhor? 144 00:11:58,420 --> 00:12:03,016 � claro, eles est�o com fome, como todos n�s somos. 145 00:12:03,180 --> 00:12:06,172 Com fome? Sim, meu senhor. 146 00:12:14,260 --> 00:12:16,490 Minha senhora, � raro ... 147 00:12:16,660 --> 00:12:19,857 ...a visita de tal beleza ... aqui em Courtenay. 148 00:12:20,460 --> 00:12:30,893 Mas, antes de come�ar ... vamos brindar ao rei Richard. 149 00:12:32,500 --> 00:12:33,728 Ao Rei Ricardo. Ao Rei Ricardo. 150 00:12:33,900 --> 00:12:35,777 E ao sucesso da sua cruzada. 151 00:12:36,700 --> 00:12:38,975 Voc�s ainda n�o foram informados de que capturaram o rei Ricardo? 152 00:12:40,620 --> 00:12:44,454 Na Alemanha, o navio afundou e ele foi capturado l�. 153 00:12:55,580 --> 00:12:57,571 Rapaz, chama o m�dico imediatamente. 154 00:13:25,900 --> 00:13:27,128 Como est�? 155 00:13:27,300 --> 00:13:30,098 A qualquer momento, dentro de uma hora no m�ximo. 156 00:13:32,460 --> 00:13:37,295 Escriva ... Servo ...a minha �ltima vontade ... 157 00:13:37,460 --> 00:13:39,132 Deseja que chamem os servos, para ouvirem a sua vontade. 158 00:13:39,300 --> 00:13:40,449 Escriv�o. 159 00:13:58,620 --> 00:14:07,779 John de Courtenay, Cavaleiro. � minha inten��o e vontade fazer o meu testamento. 160 00:14:07,940 --> 00:14:13,333 Tenho a honra de legar o meu bom frade Tuck 100 coroas ... 161 00:14:13,500 --> 00:14:19,416 E para ... Little John, Will Scarlet e todos aqueles que com fidelidade me t�m servido ... 162 00:14:19,580 --> 00:14:23,175 D�m-lhes ... mais 1000 coroas, para dividir entre si .... 163 00:14:23,340 --> 00:14:33,739 As minhas propriedades v�o para Roger, Henry e Robin, e que sejam divididas por igual. 164 00:14:33,900 --> 00:14:38,974 O meu castelo, tudo e isso inclui o meu dinheiro. 165 00:14:39,660 --> 00:14:42,094 Deus tenha piedade de minha alma. 166 00:14:42,260 --> 00:14:46,731 Assinado e selado por mim, John... 167 00:14:46,900 --> 00:14:49,733 Isso n�o � justo, Robin n�o � seu filho. 168 00:14:49,900 --> 00:14:52,289 Ele tem sido melhor filho, do que voc�s jamais foram. 169 00:14:52,460 --> 00:14:53,779 Ele merece a sua parte. 170 00:14:53,900 --> 00:14:58,416 Bem, tudo que voc� tem a fazer � ouvir a minha �ltima vontade ... 171 00:15:09,900 --> 00:15:11,174 D�-me isso. 172 00:15:11,340 --> 00:15:13,410 Sir Roger, eu n�o posso, meu trabalho � ... 173 00:15:22,460 --> 00:15:24,291 Tanta coisa para isso. 174 00:15:28,100 --> 00:15:31,297 Se n�o estivessemos nesta sala eu ... 175 00:15:32,460 --> 00:15:35,770 eu n�o quero saber o testamento ... 176 00:15:36,140 --> 00:15:39,530 Mas ... voc� teve que impedir um Homem honrado de morrer em paz. 177 00:15:42,540 --> 00:15:46,169 E foi completamente in�til, porque todos n�s somos testemunhas da sua vontade. 178 00:15:46,340 --> 00:15:48,854 M� sorte, querido irm�o. 179 00:15:50,380 --> 00:15:52,371 Isso � o que veremos. 180 00:15:55,980 --> 00:15:58,778 Quanto a mim, Eu n�o tenho rancor algum contra voc�. 181 00:15:59,700 --> 00:16:01,577 Obrigado, Henry. 182 00:16:01,980 --> 00:16:04,858 Nunca fomos amigos �ntimos, mas tamb�m nunca fomos inimigos ... 183 00:16:05,020 --> 00:16:08,171 eu ... espero que continue assim. 184 00:16:15,900 --> 00:16:17,777 Wallace. Senhor? 185 00:16:17,940 --> 00:16:20,534 Estou a Promov�-lo a meu mestre Armeiro. 186 00:16:20,780 --> 00:16:24,216 Obrigado, Senhor. Tu mereceste. 187 00:16:24,380 --> 00:16:27,372 Certifique-se de que ningu�m deixa o castelo sem a minha permiss�o. 188 00:16:27,540 --> 00:16:30,213 E envie uma mensagem para Nottingham. 189 00:16:30,380 --> 00:16:33,417 Informe-o de que o meu pai est� morto. 190 00:16:33,580 --> 00:16:36,048 E de que eu quero falar com ele aqui em Courtenay. 191 00:16:36,220 --> 00:16:37,733 Assim ser� feito 192 00:16:38,220 --> 00:16:41,974 E despache-se, Eu n�o tolero nenhum atraso. 193 00:16:53,900 --> 00:16:55,572 Fique com ele, Tuck. 194 00:17:30,500 --> 00:17:32,252 Vamos falar aqui. 195 00:17:35,700 --> 00:17:37,258 Tinhamos que vir aqui para falar? 196 00:17:37,420 --> 00:17:39,729 N�o h� lugar melhor para o que eu tenho para te dizer. 197 00:17:40,380 --> 00:17:42,769 Ele n�o vai interferir connosco nunca mais. 198 00:17:43,540 --> 00:17:46,100 Muito bem. Vamos directos ao assunto. 199 00:17:46,420 --> 00:17:48,172 Este poderia ser o teu final. 200 00:17:49,060 --> 00:17:53,019 Como voc� pode ver, Eu tenho a adaga de Robin. 201 00:17:53,180 --> 00:17:57,890 Sim, entendo. Matas-me e culpas o Robin por isso. N�o �! 202 00:17:58,060 --> 00:17:59,891 N�o, se me ajudares. A matar o Robin? 203 00:18:00,060 --> 00:18:02,733 E ent�o dividimos a heran�a entre n�s. A escolha � sua. 204 00:18:02,900 --> 00:18:05,016 Eu n�o tenho escolha. Estou desarmado. 205 00:18:05,180 --> 00:18:08,695 Se eu ajudar a mat�-lo, quanto tempo tenho antes de chegar a minha vez? 206 00:18:08,860 --> 00:18:12,899 N�o, meu querido irm�o, ainda me resta o meu orgulho. 207 00:18:14,380 --> 00:18:15,813 E se eu te matar, tamb�m fico com a tua parte. 208 00:18:15,980 --> 00:18:17,208 Assim, n�o tenho nada a perder. 209 00:19:11,180 --> 00:19:12,579 Guarda! 210 00:19:13,620 --> 00:19:14,973 Guarda! 211 00:19:18,300 --> 00:19:19,528 Guarda! 212 00:19:19,700 --> 00:19:21,418 Meu Deus, perdoa-lhe. 213 00:19:26,340 --> 00:19:28,900 Edwin! Edwin, meu irm�o foi assassinado. 214 00:19:29,060 --> 00:19:30,698 Chame o guarda aqui! 215 00:19:36,140 --> 00:19:37,539 Robin! 216 00:19:37,700 --> 00:19:39,736 Robin, seu primo Henry foi assassinado. 217 00:19:39,900 --> 00:19:41,174 Assassinado? Com a sua adaga. 218 00:19:41,340 --> 00:19:42,853 Vi o Roger a fazer isso. 219 00:19:43,020 --> 00:19:46,490 N�o, Robin, n�o, n�o, voc� deve fugir, Ele alertou a guarda. 220 00:19:48,700 --> 00:19:50,895 Eu queria orar por ele aqui ... 221 00:19:51,060 --> 00:19:53,335 ... e encontrei o meu irm�o Henry, esfaqueado ao lado de meu pai. 222 00:19:53,500 --> 00:19:55,218 Todos voc�s j� viram a arma. 223 00:19:55,380 --> 00:19:57,769 Quebrem a porta e apanhem o assassino. 224 00:19:58,220 --> 00:20:00,939 V�-lo-ei novamente em breve, quando eu voltar. 225 00:20:01,100 --> 00:20:02,738 N�o vou ficar aqui, eu vou com voc�. 226 00:20:02,900 --> 00:20:04,731 Fora de quest�o, quem sabe o que o futuro reserva. 227 00:20:04,900 --> 00:20:07,289 Provavelmente n�o viverei muito, quando eles me encontrarem aqui. 228 00:20:08,180 --> 00:20:10,057 Tudo bem, mas apresse-se. 229 00:20:15,700 --> 00:20:17,577 Eu prefiro ficar aqui. 230 00:20:17,740 --> 00:20:20,049 N�o olhe para baixo. n�o estou a olhar. 231 00:20:20,220 --> 00:20:23,132 Anda l�. Eles v�o arrombar a porta. 232 00:20:23,300 --> 00:20:25,370 Eu estou preso. Eu n�o consigo. 233 00:20:25,660 --> 00:20:26,888 Claro que pode. 234 00:20:41,260 --> 00:20:44,809 Vamos l�, use o seu arco. Vamos, r�pido, r�pido. 235 00:20:59,700 --> 00:21:02,612 S� da torre poderiam ter disparado esta flecha. 236 00:21:02,780 --> 00:21:05,248 E s� h� um homem, capaz de o fazer. 237 00:21:06,060 --> 00:21:08,858 Will Scarlet. Precisamente senhor. 238 00:21:09,820 --> 00:21:13,574 Ele vai pagar por isso, pagar� por ajudar assassinos em fuga. 239 00:21:13,740 --> 00:21:16,095 Ao faz�-lo, tornou-se um traidor. 240 00:21:16,260 --> 00:21:18,979 Leve todos os homens dispon�veis e procura no castelo at� o encontrarem. 241 00:21:19,140 --> 00:21:21,938 Mas n�o se esque�a, quero que o apanhe com vida. Vai, procur�-lo. 242 00:21:22,700 --> 00:21:25,168 Um de voc�s vai procur�-lo nas ameias, e voc�s dois venham comigo. 243 00:21:38,220 --> 00:21:40,256 Ningu�m est� nas ameias, senhor. 244 00:21:40,420 --> 00:21:43,856 Bem, ent�o guardem os port�es. Ele deve estar algures. 245 00:21:53,220 --> 00:21:54,494 Wallace! 246 00:21:55,060 --> 00:21:56,334 Senhor. 247 00:21:57,220 --> 00:21:59,017 Ainda n�o encontraram nada? N�o, meu senhor. 248 00:21:59,180 --> 00:22:01,091 Mas � somente uma quest�o de tempo. 249 00:22:01,260 --> 00:22:03,296 Ele n�o vai deixar o castelo, Isso eu garanto. 250 00:22:03,460 --> 00:22:05,576 Espero que a garantia valha alguma coisa, porque sen�o eu .. 251 00:22:05,740 --> 00:22:09,016 ...mando pendurar-te na Forca em vez do Scarlet. Garanto-te! 252 00:22:11,780 --> 00:22:14,738 E eu n�o estou muito certo de ser o �nico se isso acontecer ... 253 00:22:14,900 --> 00:22:17,460 ... se ele n�o for encontrado. Continuem procurando, mexam-se seus idiotas, v�. 254 00:22:33,740 --> 00:22:38,416 Eu nunca pensei que alguma vez ficaria feliz por te ver Will Scarlet. 255 00:22:38,580 --> 00:22:40,616 Mas realmente assim �. 256 00:22:41,140 --> 00:22:44,132 Vamos partilhar a nossa alegria com Sir Roger .. 257 00:22:51,180 --> 00:22:54,616 Robin, n�o consigo andar mais. 258 00:22:54,780 --> 00:22:57,340 Deixa-me aqui. Pois eu tenho que descansar. 259 00:22:57,820 --> 00:23:00,812 Claro, vamos descansar um pouco. 260 00:23:01,140 --> 00:23:03,608 J� devemos estar suficientemente longe do castelo. 261 00:23:03,780 --> 00:23:08,615 Eu n�o sabia que o corpo poderia ficar t�o exausto. 262 00:23:10,700 --> 00:23:11,894 Tragam-no. 263 00:23:12,900 --> 00:23:14,492 Apanh�mo-lo, Mylord. 264 00:23:14,660 --> 00:23:17,652 Ent�o, conseguiram arrancar esse trai�oeiro rato do seu buraco. 265 00:23:17,820 --> 00:23:19,173 Tragam-no aqui. 266 00:23:24,140 --> 00:23:26,051 Bom trabalho, Wallace. 267 00:23:28,780 --> 00:23:31,533 Parece que perdemos um traidor para encontrar um novo. 268 00:23:31,700 --> 00:23:33,577 Robin de Courtenay n�o � nenhum traidor. 269 00:23:34,540 --> 00:23:36,371 E eu digo que �. 270 00:23:36,540 --> 00:23:39,338 � bem conhecida a sua antipatia pelo pr�ncipe John. 271 00:23:39,500 --> 00:23:41,536 E � certo que o meu leal irm�o Henry foi morto por ele. 272 00:23:41,700 --> 00:23:45,215 E digo mais, tu sabias desta trai��o e estavas envolvido nela. 273 00:23:45,740 --> 00:23:47,731 Levem-no para as masmorras. 274 00:23:47,900 --> 00:23:49,413 Pagareis com a vossa vida, se o deixarem escapar. 275 00:24:03,900 --> 00:24:05,174 Tuck. 276 00:24:06,220 --> 00:24:08,290 O Xerife de Nottingham. 277 00:24:12,780 --> 00:24:14,532 Pergunto-me se ele j� saber�. 278 00:24:14,700 --> 00:24:16,338 N�o vou ficar aqui, para descobrir. 279 00:24:20,060 --> 00:24:21,539 Segui-os, eu quero saber quem s�o. 280 00:24:21,700 --> 00:24:23,691 Voc�s quatro, tragam-me esses dois homens. 281 00:24:48,300 --> 00:24:50,655 Robin, de onde veio essa seta? 282 00:24:50,820 --> 00:24:52,094 Ali est�o eles. 283 00:25:31,100 --> 00:25:35,696 Algu�m est� do nosso lado. N�o h� d�vida, meu filho. 284 00:25:36,260 --> 00:25:39,696 Traga os homens para o Castelo Courtenay. Sim, meu senhor. 285 00:25:48,220 --> 00:25:49,448 Sargento. 286 00:26:05,060 --> 00:26:07,972 Ele foi embora. Sim, mas vai voltar com refor�os. 287 00:26:08,140 --> 00:26:09,368 Vamos. 288 00:26:12,460 --> 00:26:13,813 Voltamos a encontrar-nos. Obrigado. 289 00:26:14,100 --> 00:26:16,614 Agrade�a ao rapaz! Por mim deixava-os apanh�-los. 290 00:26:16,780 --> 00:26:18,691 Isso n�o � verdade, Alan, tu sabes bem que n�o �. 291 00:26:18,860 --> 00:26:20,612 Foi apenas para n�o assistir, � morte de um homem de Deus. 292 00:26:20,780 --> 00:26:24,216 Um gesto verdadeiramente nobre, meu filho. Venha comigo. 293 00:26:24,380 --> 00:26:28,168 Mas deixe-me dizer-lhe uma coisa, fa�o isto por causa de Stephen e do frade. 294 00:26:31,700 --> 00:26:33,213 Ele n�o quis dizer isso. 295 00:26:39,300 --> 00:26:42,690 Esta foi a melhor comida, que eu j� comi. 296 00:26:42,860 --> 00:26:44,578 Diz isso porque estava com muita fome, � essa a raz�o. 297 00:26:44,740 --> 00:26:47,857 Pode ser que sim, no entanto, agrade�o-lhe, senhor ... 298 00:26:48,020 --> 00:26:51,615 O seu nome � Herzlich. Ent�o obrigado, Herzlich. 299 00:26:55,740 --> 00:26:58,732 Robin, sinto finalmente os meus ossos novamente. 300 00:26:58,900 --> 00:27:00,970 Com voc� tamb�m h� muito a ser sentido. O qu�? 301 00:27:02,900 --> 00:27:04,618 Tamb�m lhes agrade�o. 302 00:27:04,900 --> 00:27:08,893 Vamos, Tuck. Precisamos continuar. 303 00:27:09,180 --> 00:27:12,889 N�o, eles demasiado sobre n�s, agora. 304 00:27:13,060 --> 00:27:14,459 Isso � verdade. 305 00:27:14,620 --> 00:27:17,692 Dou-lhes a minha palavra ... A palavra dos normandos. 306 00:27:17,860 --> 00:27:20,738 N�o, a palavra de Robin de Courtenay. 307 00:27:21,460 --> 00:27:23,291 Provavelmente n�o vai acreditar, Mas vou-te dizer. 308 00:27:23,460 --> 00:27:26,293 Agora sou um fora-da-lei, tal como voc�s. O que significa isso? 309 00:27:26,460 --> 00:27:31,693 Meu primo Roger de Courtenay est�-me acusando, falsamente, de assassinato. 310 00:27:31,860 --> 00:27:34,658 Eu e o Frade conseguimos escapar no �ltimo momento. 311 00:27:34,820 --> 00:27:38,335 Como podem ver, sou um homem procurado. Somos os dois 312 00:27:38,500 --> 00:27:40,092 Deixem-nos ficar com a gente? 313 00:27:40,260 --> 00:27:42,296 Ele sabe lutar, Alan pode testemunhar, certo? 314 00:27:42,460 --> 00:27:45,611 Sim, com uma espada. O que mais ele poderia lutar? 315 00:27:45,780 --> 00:27:47,452 Espadas n�o s�o t�o f�ceis de obter. 316 00:27:47,620 --> 00:27:49,815 Podemos tentar uma luta de paus. 317 00:28:00,900 --> 00:28:02,094 Bom.... 318 00:28:46,300 --> 00:28:47,892 Conseguiu apresentar os seus argumentos, Normando. 319 00:28:48,060 --> 00:28:50,335 Voc� luta muito bem. 320 00:28:50,500 --> 00:28:52,491 Apesar de ele estar completamente exausto. 321 00:28:52,660 --> 00:28:54,537 Voc� consegue usar o arco e flecha? 322 00:28:54,700 --> 00:28:57,055 Testa-o, v� l�. 323 00:28:57,900 --> 00:29:01,654 Meu filho, deixar voar a pomba e amarra um peda�o de pano na sua cauda. 324 00:29:01,820 --> 00:29:04,095 Mas padre. Insisto nisso. 325 00:29:20,100 --> 00:29:22,011 Agora, vamos a pomba voar. 326 00:29:38,740 --> 00:29:41,413 Algu�m que consegue usar um arco assim, tamb�m pode ficar com ele. 327 00:29:41,580 --> 00:29:43,730 Vou fazer outro para mim. Obrigado. 328 00:29:43,900 --> 00:29:45,697 Garanta-nos apenas que o usa contra os homens do Xerife. 329 00:29:45,860 --> 00:29:47,054 Vou tentar. 330 00:29:48,740 --> 00:29:50,298 O que est�o planeando fazer agora? 331 00:29:51,220 --> 00:29:54,212 V� l�, voc�s devem ter um plano. 332 00:29:54,380 --> 00:29:56,575 O plano � mantermo-nos vivos, o melhor que podemos. 333 00:29:56,740 --> 00:29:59,300 Concordo, mas que defesas t�m, contra os homens do xerife? 334 00:29:59,460 --> 00:30:02,133 O que espera, que se construa um muro � volta da Floresta? 335 00:30:02,300 --> 00:30:03,892 Exactamente isso. 336 00:30:04,060 --> 00:30:05,971 Uma parede de espinhos e matagais. Por que n�o! 337 00:30:06,140 --> 00:30:08,529 Voc� deve estabelecer guardas para guardar o caminho. 338 00:30:08,700 --> 00:30:11,055 E precisam de um c�digo de sinal como pr�-aviso de perigo iminente. 339 00:30:11,220 --> 00:30:12,812 Concordo com voc�. Eu tamb�m. 340 00:30:12,980 --> 00:30:14,208 O que mais? 341 00:30:14,380 --> 00:30:16,689 T�m que escolher roupas de cores diferentes que os ajudem a esconder-se na floresta. 342 00:30:16,860 --> 00:30:19,090 Por exemplo estas roupas chamam a aten��o como se fossem cauda de um pav�o. 343 00:30:19,260 --> 00:30:21,694 Se ao menos eu tivesse trazido algum dinheiro antes de fugir. 344 00:30:21,860 --> 00:30:24,533 H� muitos comerciantes ricos, passando pela floresta. 345 00:30:24,700 --> 00:30:27,976 Ele est� certo, essa � a �nica maneira. 346 00:30:28,140 --> 00:30:30,051 Robin, eu nunca esperaria isso de voc�. 347 00:30:30,220 --> 00:30:32,609 Sabe, querido Tuck, n�o temos escolha. Quer queiramos quer n�o. 348 00:30:32,780 --> 00:30:33,849 Pe�o-vos, Robin. 349 00:30:34,900 --> 00:30:37,368 Por agora, chega de planos. 350 00:30:37,540 --> 00:30:41,294 Preocupa-me porque j� somos mais do que quando nos conhecemos. 351 00:30:41,460 --> 00:30:45,533 Homens, acho que devemos eleger o Robin de Courtenay como nosso l�der. 352 00:30:45,700 --> 00:30:47,656 O que achais? Eu concordo. 353 00:30:47,820 --> 00:30:49,173 E tu, Alan? 354 00:30:52,020 --> 00:30:55,695 Ele � um Normando. O Rei Ricardo � Normando. 355 00:30:55,860 --> 00:30:56,895 Isso � verdade. 356 00:30:57,060 --> 00:31:01,417 T�o bom, mas n�o posso cham�-lo pelo odiado nome de Courtenay. 357 00:31:01,580 --> 00:31:04,970 Chama-o Robin. Basta Robin? 358 00:31:06,980 --> 00:31:09,175 Eu sei, vamos cham�-lo de Robin Hood. 359 00:32:05,460 --> 00:32:07,098 Ele � um homem bonito 360 00:32:08,140 --> 00:32:11,689 Mas n�o combina com voc�, Lady Marion. 361 00:32:20,420 --> 00:32:23,412 Little John � o nosso campe�o. 362 00:32:23,580 --> 00:32:27,050 N�o h� ningu�m, que consiga venc�-lo. 363 00:32:27,220 --> 00:32:31,099 Ser� que voc� est� realmente contente quando Sir John e seu irm�o est�o mortos? 364 00:32:31,260 --> 00:32:35,333 Isto mant�m os agricultores felizes. 365 00:32:35,500 --> 00:32:38,970 De Courtenay, at� agora tiveste sorte. 366 00:32:39,140 --> 00:32:42,894 Tive sorte? Eu n�o entendo o que voc� quer dizer. 367 00:32:43,060 --> 00:32:44,652 Voc� me entende muito bem. 368 00:32:44,820 --> 00:32:50,452 Seu pai est� morto, o seu irm�o assassinado e Robin � procurado como seu assassino. 369 00:32:50,820 --> 00:32:56,053 Mas o teu jogo ainda n�o est� ganho. O Robin ainda est� foragido. 370 00:32:56,220 --> 00:33:00,896 Teve not�cias a respeito dele? Nada, nem mesmo do pai Tuck. 371 00:33:01,060 --> 00:33:05,451 O Frade tamb�m est� desaparecido. Eu n�o sabia. Porque n�o me disse? 372 00:33:05,620 --> 00:33:07,770 Vimos dois homens na Floresta de Sherwood. 373 00:33:07,940 --> 00:33:13,094 Um deles usava um h�bito de monge... Ent�o � onde eles est�o escondidos. 374 00:33:13,260 --> 00:33:16,730 Vou enviar os meus homens imediatamente. Isso seria um desperd�cio de tempo. 375 00:33:18,740 --> 00:33:23,256 N�o, tens que montar-lhe uma armadilha, atra�-lo para fora da floresta. 376 00:33:23,420 --> 00:33:25,172 Uma armadilha? 377 00:33:25,340 --> 00:33:29,253 Algo a que ele n�o consiga resistir. 378 00:34:01,380 --> 00:34:03,689 Quanto ao plano, de que falou. 379 00:34:03,860 --> 00:34:06,420 Eu acho que eu sei, o que posso usar para o atra�r. 380 00:34:06,580 --> 00:34:09,856 Will Scarlet, o amigo de Robin. 381 00:34:11,340 --> 00:34:16,016 Sim, eu vou enforc�-lo publicamente. 382 00:34:29,700 --> 00:34:31,850 Um tiro de mestre Wallace. 383 00:34:32,740 --> 00:34:33,889 Mary. 384 00:34:37,060 --> 00:34:40,496 Vou-me retirar. Sim, Lady Marion. 385 00:34:47,940 --> 00:34:52,331 Devo dizer que a Lady Marion tem uma criada muito bonita. 386 00:34:52,500 --> 00:34:58,132 Esta � a primeira vez que concordamos absolutamente. 387 00:35:00,620 --> 00:35:04,135 Arrume as coisas em conjunto e ordenadamente, Quero us�-las novamente amanh�. 388 00:35:04,300 --> 00:35:05,699 Sim, Lady Marion. 389 00:35:12,100 --> 00:35:16,218 Porque � que voc� � t�o triste? A Lady Marion � muito rigorosa? 390 00:35:16,380 --> 00:35:19,770 Eu sei que tem a l�ngua afiada. N�o � isso, senhor. 391 00:35:19,940 --> 00:35:23,694 Um amor perdido, talvez, ser� esta a raz�o? 392 00:35:24,700 --> 00:35:26,372 Acho que � isso. 393 00:35:26,540 --> 00:35:30,169 N�o desespere, h� outros homens, que lhe trar�o um sorriso aos seus l�bios 394 00:35:30,340 --> 00:35:35,858 Mais uma vez ... voc� ir� sorrir. E o seu rosto, brilhar novamente. 395 00:35:36,020 --> 00:35:38,011 Eu, por exemplo. 396 00:35:41,900 --> 00:35:43,731 Venha ao meu quarto dentro de uma hora. 397 00:35:45,060 --> 00:35:46,334 Uma rapariga de coragem. 398 00:35:48,100 --> 00:35:53,254 Optimo. Homens j� foram mortos por terem feito menos a Nothingham. 399 00:35:53,420 --> 00:35:56,935 Pe�o perd�o, senhor, na escurid�o, eu n�o o reconheci. 400 00:35:59,740 --> 00:36:01,412 Agora voc� j� sabe quem eu sou. 401 00:36:02,580 --> 00:36:04,218 Aqui est� outra, por raz�es de seguran�a. 402 00:36:27,300 --> 00:36:28,653 Espera. 403 00:36:30,740 --> 00:36:32,059 O que diabos significa isto? 404 00:36:32,940 --> 00:36:35,898 O senhor tenha a bondade de desmontar. 405 00:36:36,060 --> 00:36:40,531 Voc� sabe quem eu sou? Eu sou Sir Jamyl de Penitone. 406 00:36:40,700 --> 00:36:43,817 O Senhor dos Manchester tamb�m. Ent�o voc� j� ouviu falar de mim. 407 00:36:43,980 --> 00:36:45,891 Sim, j� ouvi falar de voc�. 408 00:36:46,060 --> 00:36:48,779 E vai ouvir mais, antes de ser pendurado na forca. 409 00:36:48,940 --> 00:36:51,818 Muito bem. Entretanto, por favor, desmonte. 410 00:36:51,980 --> 00:36:56,531 O meu amigo aqui est� curioso, porque � que os seus alforjes est�o t�o salientes. 411 00:36:56,700 --> 00:37:00,056 A minha curiosidade � muito dificil de suportar. 412 00:37:03,980 --> 00:37:06,494 E os orgulhosos, ser�o humilhados. 413 00:37:06,660 --> 00:37:09,254 � f�cil ser bravo com essa multid�o atr�s de voc�. 414 00:37:11,660 --> 00:37:14,732 Vejo que roubou a espada de um Nobre. 415 00:37:15,460 --> 00:37:18,133 Pergunto-me se tamb�m ter� a coragem de a usar como se fosse um. 416 00:37:27,380 --> 00:37:29,496 Voc� n�o � muito bom, pois n�o? 417 00:37:31,980 --> 00:37:34,619 N�o se preocupe, Robin est� a brincar com ele. 418 00:37:38,900 --> 00:37:41,209 Penso que estou, a apanhar-lhe o jeito. 419 00:37:42,900 --> 00:37:44,492 Eu poderia mat�-lo facilmente ... 420 00:37:44,660 --> 00:37:48,653 Mas ... voc� ir� fazer uma boa companhia ao traidor Scarlet quando ele for enforcado. 421 00:37:50,780 --> 00:37:53,214 Agora Senhor, o que � que acabou de dizer acerca do Will Scarlet? 422 00:37:54,580 --> 00:37:57,140 Eu vou fur�-lo se o voltar a chamar de traidor. 423 00:37:57,300 --> 00:38:01,816 Se ele n�o o for, ent�o est� sem sorte, porque o Sir Roger ... 424 00:38:01,980 --> 00:38:03,811 ... vai enforc�-lo esta tarde no Mercado de Courtney. 425 00:38:03,980 --> 00:38:05,698 O diabo � que ir�. 426 00:38:07,540 --> 00:38:10,134 Frade, acho que esses alforges est�o a precisar de um pouco de al�vio. 427 00:38:10,700 --> 00:38:12,930 Se tocarem nesse ouro, n�o viver�o o suficiente para o usar.... 428 00:38:13,100 --> 00:38:16,012 ...pois o Xerife de Nottingham acabar� com voc�s. 429 00:38:16,180 --> 00:38:17,408 Ent�o, o ouro � propriedade do xerife? 430 00:38:17,580 --> 00:38:20,492 Trata-se do dinheiro dos impostos, legalmente recolhido em nome do Pr�ncipe John. 431 00:38:20,660 --> 00:38:23,333 Pelo que eu ou�o, o Pr�ncipe John j� tem dinheiro suficiente. 432 00:38:23,500 --> 00:38:26,060 � por isso que esse dinheiro vai ser devolvido, ao povo a quem pertence. 433 00:38:26,220 --> 00:38:27,892 Coloquem-no no seu cavalo, mas amarrem-lhes as m�os. 434 00:38:34,460 --> 00:38:36,337 Se n�o me tivesse feito monge, teria ... 435 00:38:36,500 --> 00:38:39,060 ... adoraria ... ser Banqueiro. 436 00:38:41,260 --> 00:38:42,454 Enviem-nos para Courtenay. 437 00:38:45,900 --> 00:38:49,813 V�o ouvir falar de mim. Eu garanto-lhes. 438 00:38:49,980 --> 00:38:53,575 Bom meus amigos, o Will Scarlet precisa da nossa ajuda. 439 00:38:59,740 --> 00:39:03,176 Mais devagar, o que est� fazendo, queres-me sufocar? Devagar! 440 00:39:03,340 --> 00:39:05,649 N�o � uma m� ideia. O qu�? 441 00:39:05,820 --> 00:39:08,288 Eu disse, que a estrada � muito irregular aqui. 442 00:39:08,460 --> 00:39:10,815 Devagar, estou a comer. 443 00:39:10,980 --> 00:39:12,538 Como sempre, voc� glut�o. O qu�? 444 00:39:12,700 --> 00:39:15,658 Eu disse que a estrada carro est� cheio de buracos. 445 00:39:15,820 --> 00:39:17,492 Pare, eu disse stop. Pare! 446 00:39:19,140 --> 00:39:22,371 Ficamos aqui at� eu comer a torta. 447 00:39:25,900 --> 00:39:28,733 Diz-se que h� aqui ladr�es, vivendo na floresta. 448 00:39:28,900 --> 00:39:32,973 Isso � um absurdo. � conversa de mulheres velhas. 449 00:39:37,660 --> 00:39:39,890 Defenda o carro. 450 00:39:40,060 --> 00:39:44,417 Como, s� n�s dois? Fa�a o seu melhor. Vamos. 451 00:39:56,500 --> 00:39:57,933 Bom dia, senhores. 452 00:39:58,100 --> 00:40:02,298 Se tentar tocar-me num s� fio de cabelo ... 453 00:40:02,460 --> 00:40:05,054 ... o meu primo, o Xerife de Nottingham, vai ficar a saber disso. 454 00:40:05,180 --> 00:40:07,933 Ent�o voc� � um parente do Xerife, N�o � verdade? 455 00:40:08,100 --> 00:40:10,216 Eu sou, na verdade sou ... 456 00:40:10,380 --> 00:40:12,416 Ent�o voc� diz ser realmente primo ... 457 00:40:12,580 --> 00:40:16,858 ... desse inescrupuloso, ganancioso e criminoso Xerife? 458 00:40:19,900 --> 00:40:23,415 Para ser honesto, n�o somos particularmente pr�ximos, n�s ... 459 00:40:23,580 --> 00:40:27,778 ele ... n�o � mesmo meu primo, s� em segundo grau. 460 00:40:27,940 --> 00:40:29,817 Ainda assim, ele merece morrer ... 461 00:40:29,980 --> 00:40:33,973 ... se n�o apanharmos o Xerife, pelo menos apanhamos o seu primo em segundo grau. 462 00:40:34,140 --> 00:40:37,735 N�o! Eu sabia que um dia teria s�rios problemas ... 463 00:40:37,900 --> 00:40:40,255 ... com essa mania, de ser altamente relacionado. 464 00:40:40,420 --> 00:40:45,130 Ele � apenas um pqueno, ganancioso e inofensivo mentiroso, senhor. 465 00:40:45,300 --> 00:40:46,779 Ele � inofensivo. 466 00:40:46,940 --> 00:40:48,771 Ele nunca na vida viu esse xerife. 467 00:40:48,940 --> 00:40:52,410 As mentiras saem dos seus l�bios, tal como as folhas caem das �rvores. 468 00:40:52,580 --> 00:40:54,571 O seu amigo sabe bem como o defender. 469 00:40:54,740 --> 00:40:57,174 Somos pessoas humildes, senhor. 470 00:40:57,340 --> 00:40:59,649 N�o � crime tentar ... 471 00:40:59,820 --> 00:41:03,608 ...ter melhores ... enobrecer-nos um pouco. 472 00:41:03,780 --> 00:41:07,375 Aconselho-o, no entanto, a escolher os seus relacionamentos com mais cuidado. 473 00:41:07,540 --> 00:41:09,496 Eu vou, bom senhor. 474 00:41:09,660 --> 00:41:11,298 E o que � que voc�s iam fazer a Sherwood? 475 00:41:11,460 --> 00:41:13,337 Ia lev�-lo ao Mercado de Courtenay. 476 00:41:13,500 --> 00:41:16,810 Ao mercado de Courtenay? Temos a� um lugar reservado. 477 00:41:16,980 --> 00:41:19,255 Ele vende tortas, senhor. tortas. 478 00:41:19,420 --> 00:41:23,857 Tortas comuns. �, tortas comuns! 479 00:41:24,500 --> 00:41:28,971 Seu filho da m�e ... tortas comuns, o qu�? 480 00:41:29,140 --> 00:41:33,258 Se me permitir, senhor, vou mostrar-lhe. 481 00:41:34,900 --> 00:41:36,458 Desculpe-me, senhor. 482 00:41:43,980 --> 00:41:48,451 Agora, bom senhor, olhai para esta dourada, linda e bronzeada crosta ... 483 00:41:48,620 --> 00:41:53,091 ... feita de farinha, cujo segredo eu n�o posso nem quero revelar. 484 00:41:53,260 --> 00:41:56,138 agora ... sinta esta crosta ... 485 00:41:56,300 --> 00:42:00,213 ... isso mesmo, n�o poderia encontrar um delicioso recheio de carne que ... 486 00:42:00,380 --> 00:42:03,577 j� provou ... um paladar delicado, aromatizado com as especiarias do Oriente. 487 00:42:03,740 --> 00:42:07,858 � o que faz este milagre, Senhores, e apenas custa um m�sero centavo. 488 00:42:08,020 --> 00:42:11,296 Bom Frade, parece ser uma pessoa apreciador de uma boa comida. 489 00:42:11,460 --> 00:42:15,738 Aqui tem, senhor, apenas um homem do seu tamanho e estatura. Hum! 490 00:42:17,260 --> 00:42:23,210 Agora senhores, quem entre v�s deseja apreciar esta iguaria? 491 00:42:23,380 --> 00:42:24,733 Voc�, senhor? E voc�, senhor? 492 00:42:24,900 --> 00:42:27,460 E quanto a voc�, senhor? Vai querer uma? 493 00:42:27,620 --> 00:42:29,099 Eu levo tudo. Muito bom. 494 00:42:29,260 --> 00:42:30,693 E o carro tamb�m. 495 00:42:32,940 --> 00:42:36,137 Bom Frade, voc� � um homem de Deus, 496 00:42:36,300 --> 00:42:38,768 Concerteza n�o vai ficar a ver o que ele me est� a fazer. 497 00:42:38,940 --> 00:42:41,898 Meu filho, os caminhos de Deus s�o insond�veis! 498 00:42:42,060 --> 00:42:46,690 Talvez Ele o queira punir por pecados passados, h� muito tempo esquecidos. 499 00:42:46,860 --> 00:42:49,249 Talvez pela sua gan�ncia. 500 00:42:50,460 --> 00:42:55,136 Pe�o-lhe senhor, n�o roube a um pobre homem a sua propriedade ... 501 00:42:55,300 --> 00:43:01,136 seria mais simp�tico, cortar-me com a sua espada e deixar-me sangrar at� a morte. 502 00:43:01,300 --> 00:43:03,495 Talvez isto cure as suas feridas. 503 00:43:05,060 --> 00:43:08,450 Com isto posso comprar pelo menos tr�s carros. 504 00:43:08,620 --> 00:43:14,092 Bom Frade, estava certo sim, irm�o, Os caminhos de Deus s�o inescrut�veis!! 505 00:43:14,260 --> 00:43:17,093 � verdade. A sua torta � realmente not�vel. 506 00:43:18,620 --> 00:43:21,453 Para que precisamos destas totas e do carro? 507 00:43:21,620 --> 00:43:23,133 Com isto entramos no Mercado. 508 00:43:31,580 --> 00:43:33,093 Venham todos. 509 00:43:33,260 --> 00:43:36,775 Temos tortas frescas, por apenas dois centavos cada. 510 00:43:36,940 --> 00:43:38,373 Quem vai comprar minhas tortas? 511 00:43:38,540 --> 00:43:42,419 Bem, senhor, voc� parece algu�m que aprecia uma boa torta. 512 00:43:42,580 --> 00:43:45,538 Apenas dois centavos por esta maravilha. 513 00:43:45,700 --> 00:43:47,577 Um verdadeiro milagre, que o deixa de �gua na boca. 514 00:43:47,740 --> 00:43:50,652 Apenas dois centavos. Porque � que o pre�o dobrou? 515 00:43:50,900 --> 00:43:53,368 Fa�a uma ora��o por mim, bom monge. 516 00:43:53,540 --> 00:43:56,100 O dinheiro � um vicio para mim. Sim, mas n�o o �nico. 517 00:43:56,260 --> 00:43:57,898 Venha agora, algu�m vai tomar o seu lugar. 518 00:43:58,060 --> 00:44:01,370 N�s vamos olhar � volta, e talvez descobrir onde eles mant�m o Will preso. 519 00:44:09,660 --> 00:44:11,013 N�o, Robin. 520 00:44:11,340 --> 00:44:12,898 Espere aqui. 521 00:44:16,700 --> 00:44:18,213 O senhor tem uns cavalos muito nobres. 522 00:44:18,380 --> 00:44:20,450 Isso � verdade, bom frade. 523 00:44:20,620 --> 00:44:23,896 Aquela �gua l�, posso v�-la de perto. 524 00:44:24,060 --> 00:44:26,779 Sim. Mas com cuidado, ela n�o gosta de estranhos. 525 00:44:33,780 --> 00:44:37,614 Ela parece gostar de voc�. N�s n�o somos estranhos. 526 00:44:37,780 --> 00:44:39,611 Mestre Robin. 527 00:44:43,620 --> 00:44:45,417 Voc� n�o me vai denunciar . 528 00:44:45,580 --> 00:44:48,811 Eu nunca o faria, mas isto � uma loucura, senhor. 529 00:44:48,980 --> 00:44:51,448 Os homens de Nottingham est�o em toda parte. 530 00:44:51,620 --> 00:44:55,010 Alguns se disfar�aram de agricultores. De facto? 531 00:44:55,180 --> 00:44:57,011 Obrigado por me avisar. 532 00:44:57,180 --> 00:45:01,332 Ouvi dizer que o meu primo quer enforcar o Will Scarlet. 533 00:45:01,500 --> 00:45:04,970 Pobre Will, � um bom amigo meu. E meu tamb�m, Justin. 534 00:45:05,140 --> 00:45:09,019 Ent�o ... o que vamos fazer acerca disto?> 535 00:45:09,180 --> 00:45:12,058 Fazer? N�s? Sim, Justin, voc� e eu. 536 00:45:12,220 --> 00:45:15,974 Posso contar com a sua ajuda? Claro. 537 00:45:16,140 --> 00:45:19,689 Voc� sabe que fui ex�lado de Courtenay. 538 00:45:19,860 --> 00:45:21,418 Voc� tem que se juntar meu bando. 539 00:45:21,580 --> 00:45:22,933 Estou ansioso por isso. 540 00:45:23,940 --> 00:45:27,774 A nossa senha � "Hood ". S� ent�o voc� deve agir. 541 00:45:27,940 --> 00:45:31,489 Eu vou, e vou avisar outros para se juntarem a n�s. 542 00:45:31,660 --> 00:45:34,458 Espero que sim, quantos mais melhor. 543 00:45:37,420 --> 00:45:40,696 Isto � um bom e s�lido? Na verdade, � sim senhor. 544 00:45:40,860 --> 00:45:43,658 Trata-se de um tecido muito resiliente. � muito leve 545 00:45:43,820 --> 00:45:47,495 Para voc�, talvez, mas para este gentil cavalheiro. 546 00:45:47,660 --> 00:45:50,220 Tem o tecido na cor marrom ou verde? Sim, em verde, senhor. 547 00:45:50,380 --> 00:45:54,976 Um belo verde floresta, mas � claro que n�o s�o baratos. 548 00:45:55,140 --> 00:45:57,415 Talvez, mas n�o faz mal. Aqui , o meu amigo paga. 549 00:45:57,580 --> 00:45:59,810 Ele quer comprar. Na verdade. 550 00:45:59,980 --> 00:46:02,175 N�o se deixe enganar pela minha apar�ncia exterior. 551 00:46:02,340 --> 00:46:04,217 Sou conhecido pela minha caridade. 552 00:46:04,380 --> 00:46:05,972 E quantos metros voc� precisa, senhor? 553 00:46:06,140 --> 00:46:07,778 Tudo. Todos? 554 00:46:07,940 --> 00:46:12,570 � para .... os irm�os de sua ordem. Que religiosos vestem roupas verdes? 555 00:46:12,740 --> 00:46:15,379 A Ordem de St. Patrick, Agora apresse-se. 556 00:46:16,500 --> 00:46:19,458 Leve-o para a carro�a e mantenha-se em seguran�a. 557 00:46:19,620 --> 00:46:23,169 Compre frango, cerveja, vinho, carne, e tudo que podeermos precisar. 558 00:46:23,340 --> 00:46:25,092 Tudo? Dentro do razo�vel. 559 00:46:25,260 --> 00:46:28,013 Vai levar algum tempo, mas prometo fazer o meu melhor. 560 00:46:28,180 --> 00:46:29,659 Vamos Stephen. 561 00:46:44,700 --> 00:46:46,975 � a Marion. Silencio, Stephen, voc� tem que ficar quieto. 562 00:46:47,140 --> 00:46:49,096 N�o, � minha irm�, deixa-me ir! Stephen 563 00:46:51,500 --> 00:46:53,968 Olhe, Stephen. Voc� n�o pode ficar com ela 564 00:46:54,140 --> 00:46:56,973 Ela � agora uma senhora da nobreza. Ent�o porque ela vai atr�s dos nobres? 565 00:46:57,140 --> 00:46:59,051 Bom ela... O que � que disseste? 566 00:46:59,220 --> 00:47:01,290 Onde � que ela estava? atr�s dos outros. 567 00:47:01,460 --> 00:47:03,371 Voc� est� errado, aquela era Maria, a criada da sua irm�. 568 00:47:03,540 --> 00:47:05,929 N�o, ela � a Marion, ent�o eu n�o conhe�o a minha pr�pria irm�.? 569 00:47:06,100 --> 00:47:07,977 Mas como pode ser isso? 570 00:47:08,140 --> 00:47:11,257 Agora me lembro, quando os normandos chegaram, o meu pai, disse-lhe ... 571 00:47:11,420 --> 00:47:13,980 para se esconder na cozinha, entre os servos. 572 00:47:14,140 --> 00:47:18,179 Nottingham simplesmente colocou algu�m no lugar dela, dando-lhe o titulo de Lady. 573 00:47:18,340 --> 00:47:20,137 Por qu�? Por que faria ele isso? 574 00:47:20,300 --> 00:47:22,655 Sem d�vida, ele tem as suas raz�es. 575 00:47:22,820 --> 00:47:25,971 Marion parecia t�o triste. Quando poderei v�-la novamente.? 576 00:47:26,140 --> 00:47:31,373 Talvez a vejas em breve, Stephen. E mais r�pido do que pensa, vamos l� ... 577 00:47:31,540 --> 00:47:34,691 Um momento, tu .. Sim, meu bom homem 578 00:47:34,860 --> 00:47:37,420 Eu n�o sou o seu homem bom Deixe-o ir, tu deixa-o ir. 579 00:47:38,300 --> 00:47:41,292 Deixem-no ir. Quem � voc�, afinal? Sou o comandante da guarda do Xerife. 580 00:47:41,460 --> 00:47:43,212 E eu sou o Arcebispo de Canterbury. 581 00:47:43,380 --> 00:47:45,496 Saia daqui, seu idiota. 582 00:47:45,660 --> 00:47:48,254 Tente n�o beber muito, meu filho. Vou orar por voc� .. 583 00:47:48,420 --> 00:47:50,536 Parece que ele precisa realmente de algumas ora��es. 584 00:47:50,700 --> 00:47:52,372 Venha, n�o devemos perder tempo. 585 00:48:18,500 --> 00:48:20,730 Onde � que colocou os seus homens? 586 00:48:20,900 --> 00:48:24,415 Os meus homens? Especialmente a tenda. 587 00:48:24,580 --> 00:48:26,571 E ningu�m entre a multid�o. Sem d�vida. 588 00:48:26,740 --> 00:48:29,459 Devia aprender acerca de t�ticas, meu amigo. 589 00:48:29,620 --> 00:48:32,612 Voc� tem sorte por me tem aqui ... 590 00:49:24,060 --> 00:49:25,857 Muito bem, senhor. Obrigado. 591 00:49:29,780 --> 00:49:35,412 Meus senhores, senhora, bons cidad�os e camponeses leais. 592 00:49:35,580 --> 00:49:38,378 O vencedor � Justin. 593 00:49:38,540 --> 00:49:41,213 Ele venceu esta luta por Courtenay. 594 00:49:53,500 --> 00:49:56,060 Em seguida � um jogo de wrestling. 595 00:49:56,220 --> 00:50:01,010 A� vem o campe�o, Jo�o Pequeno, mestre de sua classe. 596 00:50:06,300 --> 00:50:09,451 Qual de voc�s desafia o campe�o? 597 00:50:09,620 --> 00:50:10,894 Pessoal. 598 00:50:13,420 --> 00:50:17,379 Quem se atreve, senhores? Algu�m capaz de o enfrentar em batalha? 599 00:50:18,220 --> 00:50:20,495 Stephen, corra para a carro�a ... 600 00:50:20,660 --> 00:50:24,778 ...diga ao Alan acerca da sua irm� e que o plano foi alterado. 601 00:50:31,660 --> 00:50:35,130 H� algu�m entre v�s que esteja disposto a tentar a sua sorte? 602 00:50:39,340 --> 00:50:42,412 Ser� que ningu�m tem a coragem ... 603 00:50:42,580 --> 00:50:45,174 Um desafiante. 604 00:50:46,180 --> 00:50:48,899 Adoro ver os homens lutando. 605 00:50:49,060 --> 00:50:53,133 E quanto a este enforcamento, n�o ser� o fim da divers�o. 606 00:50:53,300 --> 00:50:56,770 Qual � o seu nome, meu bom homem? O monge mascarado. 607 00:50:56,940 --> 00:51:00,330 Uma boa ideia. � pouco comum e sem nobreza. 608 00:51:00,500 --> 00:51:06,689 Car�ssimos, o desafiante. Apresento-vos ... "O Monge Mascarado". 609 00:51:07,900 --> 00:51:09,777 Que o combate come�e. 610 00:51:28,260 --> 00:51:30,490 Robin, que diabos est� voc� fazendo aqui. 611 00:51:30,660 --> 00:51:32,332 Coloque a m�scara antes que algu�m me reconhe�a 612 00:51:32,500 --> 00:51:35,537 O que est� fazendo aqui? Olhe, eu preciso de vencer a batalha ... 613 00:51:35,700 --> 00:51:37,611 Preciso de receber o pr�mio diante da tenda. 614 00:51:37,780 --> 00:51:39,736 Isso significa a sua morte. Eu tenho que arriscar. 615 00:51:39,900 --> 00:51:41,777 E depois deve juntar-se a mim, seu imbecil. 616 00:51:41,940 --> 00:51:43,896 OK. Agora levante rapidamente os seus joelhos. Agora. 617 00:51:57,500 --> 00:51:59,616 Voc� n�o deveria estar aqui. � muito perigoso. 618 00:51:59,780 --> 00:52:01,452 Especialmente muito doloroso. 619 00:52:01,900 --> 00:52:04,050 Bom. Tem que parecer realista. 620 00:52:04,220 --> 00:52:07,371 Puxa-me pela barba. Muito bom. 621 00:52:07,540 --> 00:52:08,973 Bom, e agora? 622 00:52:09,140 --> 00:52:12,496 Agarra a minha cabe�a e empurra-a para tr�s. 623 00:52:15,500 --> 00:52:18,537 Este monge mascarado luta muito bem. 624 00:52:18,980 --> 00:52:20,379 Sim. Isso � certo. 625 00:52:31,780 --> 00:52:34,055 Temos para terminar a luta assim que poss�vel. 626 00:52:35,060 --> 00:52:37,699 Agarra-me pelos ombros e pressiona o joelho ... 627 00:52:52,500 --> 00:52:54,491 Vai recolher o teu pr�mio. 628 00:52:57,140 --> 00:52:59,051 Como vou voltar para o castelo, depos disto ... 629 00:52:59,220 --> 00:53:02,292 N�o voltes. Porque n�o te juntas a mim? Precisa realmente de algu�m para cuidar de voc�. 630 00:53:07,580 --> 00:53:09,571 Tu! Guardas. 631 00:53:20,900 --> 00:53:22,333 Tira-os daqui. 632 00:53:28,300 --> 00:53:31,133 Guardas. Prendam-no ... 633 00:53:39,940 --> 00:53:41,498 Para as masmorras com ele. 634 00:53:41,660 --> 00:53:44,413 Enforquem-no juntamente com o seu amigo Will Scarlet. 635 00:53:44,580 --> 00:53:46,093 Enforquem-no. Enforquem-no. 636 00:53:47,540 --> 00:53:49,019 Voc� sabia ... 637 00:53:49,180 --> 00:53:52,297 � parte do meu trabalho saber de tudo. 638 00:54:20,340 --> 00:54:21,693 Espere um minuto. 639 00:54:26,700 --> 00:54:28,497 Sinto muito, senhor. 640 00:54:28,860 --> 00:54:30,851 Deus tenha miseric�rdia de sua alma. 641 00:54:40,460 --> 00:54:41,734 Vamos. 642 00:54:48,540 --> 00:54:50,098 H� suficiente para todos. 643 00:55:04,100 --> 00:55:07,058 Cuide do Robin e do Will. Eu mantenho os guardas ocupados. 644 00:55:13,900 --> 00:55:16,255 Vamos, Robin. muito, Robin. 645 00:55:16,420 --> 00:55:19,093 Apanhem-nos! Guardas! 646 00:55:19,260 --> 00:55:21,694 Parem-nos! Apanhem-nos! 647 00:55:26,260 --> 00:55:28,137 Bem feito, venha com a gente. 648 00:55:31,300 --> 00:55:32,619 Sigam-nos. 649 00:55:36,220 --> 00:55:37,494 Vamos l�! 650 00:55:41,940 --> 00:55:45,649 Para al�m disso, foi decretado que quem n�o pagar estes impostos ... 651 00:55:45,820 --> 00:55:48,892 ... ser-lhe-�o confiscados todos os seus bens. 652 00:55:49,060 --> 00:55:53,099 Mas, senhor, como � que vamos pagar? N�o temos nada mais. 653 00:55:53,260 --> 00:55:55,569 A pregui�a n�o � desculpa ... 654 00:55:55,740 --> 00:55:58,732 Lancem esse lixo para o fogo. Tende piedade de n�s. Por favor, bom senhor. 655 00:55:58,900 --> 00:56:00,731 N�o me toque! Seu c�o insolente. 656 00:56:00,900 --> 00:56:03,892 Mas, senhor, se apenas nos desse um pouco mais de tempo. 657 00:56:14,900 --> 00:56:18,779 Voc� sabe bem que estou sob a protec��o do Xerife de Nottingham. 658 00:56:18,940 --> 00:56:21,454 E � a ele que ir� responder. 659 00:56:21,620 --> 00:56:23,338 Amarrem-no. Sim, senhor. 660 00:56:24,100 --> 00:56:25,897 Lancem fogo � cabana deles. 661 00:56:50,900 --> 00:56:56,657 Vamos embora. 662 00:57:06,580 --> 00:57:09,413 J� h� varios dias que n�o vemos nem um veado. 663 00:57:09,580 --> 00:57:12,174 Devemos procurar at� encontrar um. 664 00:57:13,180 --> 00:57:16,536 Cada dia temos mais pessoas para alimentar, fugindo da tirania do pr�ncipe John. 665 00:57:16,700 --> 00:57:18,099 A nossa comunidade est� crescendo, mas o meu est�mago est� encolhendo. 666 00:57:18,260 --> 00:57:22,776 Juro que se apanhar um veado, vou come-lo cru, estou com tanta fome. 667 00:57:22,940 --> 00:57:26,296 Parece que isso n�o ser� necess�rio. Olhem! 668 00:57:29,540 --> 00:57:33,374 Estranho. A madeira da floresta n�o est� seca o suficiente para arder. 669 00:57:33,540 --> 00:57:34,973 O que poderia causar isso? 670 00:57:38,700 --> 00:57:42,249 A causa pode estar mais pr�xima do que pensa. Escondam-se, r�pido. 671 00:57:47,340 --> 00:57:50,173 Vem a� o Cobrador de Impostos de Nottingham! 672 00:57:50,340 --> 00:57:52,729 A� est� algu�m que realmente gosta do seu trabalho. 673 00:57:52,900 --> 00:57:55,619 Levam preso o jovem Ranulph, o filho de Kohler. 674 00:57:55,780 --> 00:57:58,738 Espera. Est� bem, vamos esperar. 675 00:58:10,460 --> 00:58:11,688 Agora! 676 00:58:33,580 --> 00:58:37,016 Se n�o parar com as lam�rias, Eu vou cortar sua garganta. 677 00:58:37,180 --> 00:58:39,171 Ele pertence-me a mim. Ele atacou o meu pai ... 678 00:58:39,340 --> 00:58:40,898 ... e encendiou a nossa casa. Espera 679 00:58:41,060 --> 00:58:43,574 V�o permitir que ele me assassine a sangue-frio. 680 00:58:43,740 --> 00:58:46,777 Peguem o ouro. Levem tudo, mas poupem a minha vida. 681 00:58:47,100 --> 00:58:51,332 Se queres brandir essa espada � melhor faz�-lo perto daquelas galinhas. 682 00:59:02,660 --> 00:59:06,050 Imagino quanto sangue e vidas estar�o contidas neste ouro. 683 00:59:06,220 --> 00:59:08,051 Eu s� fiz o que me foi ordenado. 684 00:59:08,900 --> 00:59:10,970 O que vamos fazer com ele, Robin? 685 00:59:11,900 --> 00:59:13,492 Mandem-no de volta ao seu mestre. 686 00:59:15,340 --> 00:59:19,015 Mas desarmado. Mas a floresta est� cheia de ladr�es. 687 00:59:19,180 --> 00:59:20,499 Pois, j� ouvi dizer. 688 00:59:22,020 --> 00:59:24,295 Ajuda-o a entrar no coche. 689 00:59:24,460 --> 00:59:26,576 Mas assim ele vai-me cortar a garganta. 690 00:59:26,740 --> 00:59:28,093 Muito em breve, prometo-lhe. 691 00:59:28,260 --> 00:59:31,491 Seria uma pena se o seu sangue estragasse estas coisas bonitas. 692 00:59:31,660 --> 00:59:34,333 Este casaco vai manter um pobre campon�s quente durante o inverno. 693 00:59:34,500 --> 00:59:35,853 Despe-o. 694 00:59:43,540 --> 00:59:45,735 E quanto �s cal�as? As cal�as tamb�m. 695 00:59:45,900 --> 00:59:47,458 N�o! N�o! 696 00:59:48,900 --> 00:59:51,255 Tens comido muitas tortas, querido colector de impostos. 697 00:59:51,420 --> 00:59:53,888 Vamos, p�ra de resistir. 698 00:59:57,700 --> 01:00:00,976 V� l� agora. Vai, meu amigo gordo. 699 01:00:01,140 --> 01:00:02,698 Com ele. 700 01:00:04,700 --> 01:00:08,090 Agora, aconselho-o a andar bem r�pido porque se os for-da lei n�o o apanharem ... 701 01:00:08,260 --> 01:00:11,730 ... os camponeses prov�velmente ir�o faz�-lo. 702 01:00:11,900 --> 01:00:13,128 Mexe-te. J�, andar. 703 01:00:29,140 --> 01:00:32,416 O cobrador de impostos de Nottingham sem cal�as 704 01:00:33,500 --> 01:00:35,456 E sem o seu ouro. 705 01:00:43,220 --> 01:00:45,450 O Pr�ncipe John n�o nos agradecer� por este dia de trabalho. 706 01:00:45,620 --> 01:00:47,178 N�o, mas certamente muitos outros ficar�o. 707 01:00:47,340 --> 01:00:49,217 C� para mim, � uma pena n�o podermos comer isto. 708 01:00:49,380 --> 01:00:51,098 O meu est�mago treme como as asas de um corvo. 709 01:00:51,260 --> 01:00:52,375 Robin! 710 01:00:55,340 --> 01:00:57,410 Estamos com sorte, o que geralmente n�o dura muito tempo. 711 01:00:57,580 --> 01:00:59,571 � o transporte de alimentos para o castelo de Courtenay. 712 01:01:08,500 --> 01:01:12,539 Eu quase consigo saborear as diversas iguarias e sabores destinados � mesa de Sir Roger. 713 01:01:12,700 --> 01:01:14,975 Esperem. Vamos atacar pelos flancos. 714 01:01:18,820 --> 01:01:20,253 Tu ficas aqui, rapaz. 715 01:01:45,700 --> 01:01:47,691 Agora, vamos ver o que conseguimos. 716 01:01:50,780 --> 01:01:53,010 Agora temos aqui v�veres para uma semana, Robin. 717 01:01:53,180 --> 01:01:56,138 �ptimo. Alan, o ouro. 718 01:02:09,620 --> 01:02:11,850 Eu n�o sei como lhes agradecer. 719 01:02:12,020 --> 01:02:14,329 Ajudar-nos a descobrir, de quem � este ouro ... 720 01:02:14,500 --> 01:02:16,252 ...e ent�o, ajudar-nos a devolv�-lo aos seus propriet�rios. 721 01:02:16,420 --> 01:02:19,059 Assim farei. Toma isto. 722 01:02:19,220 --> 01:02:21,450 � para o compensar pela perda da sua casa. 723 01:02:21,620 --> 01:02:23,053 Obrigado. 724 01:02:23,220 --> 01:02:27,691 E quando quiser, encontrar-nos-� na floresta, onde se poder� esconder. 725 01:02:27,860 --> 01:02:29,179 Boa sorte. 726 01:02:39,300 --> 01:02:40,733 Boa sorte. 727 01:02:44,340 --> 01:02:46,376 O trabalho � duro, John? Sim, mas honesto, Robin. 728 01:02:46,540 --> 01:02:48,735 Como est� indo? Est� quase, Robin. 729 01:02:48,900 --> 01:02:50,811 Bem, eles n�o precisam de muito tempo para nos encontrar, tenho certeza. 730 01:02:50,980 --> 01:02:53,653 Bem, � bom? Este deve ser o vinho do s�culo. 731 01:02:53,820 --> 01:02:56,334 Deixe algum para n�s, seu guloso velho e gordo. 732 01:02:56,500 --> 01:03:00,493 Contenha a sua l�ngua, ou eu esque�o-me do o incluir nas minhas ora��es. 733 01:03:00,660 --> 01:03:03,970 Pe�o desculpa pelo comportamento dos homens, mas o seu cora��o est� no lugar certo. 734 01:03:04,140 --> 01:03:06,654 N�o se preocupe com os seus cora��es, e os seus est�magos? 735 01:03:06,820 --> 01:03:10,130 n�o precisava de me convencer, Robin, depois da companhia que tive que ... 736 01:03:10,300 --> 01:03:13,292 ... aguentar nos �ltimos 12 meses, voc� n�o pode imaginar. 737 01:03:13,460 --> 01:03:16,532 Acho que posso imaginar. Mas isso agora acabou. 738 01:03:18,220 --> 01:03:22,930 Meus amigos, vamos beber vinho. N�s merecemos um descanso. 739 01:03:25,100 --> 01:03:27,170 Vamos fazer um brinde, e uma determina��o. 740 01:03:29,780 --> 01:03:35,252 Ao nosso Rei Ricardo, que seja liberado r�pidamente e volte para n�s ... 741 01:03:35,420 --> 01:03:38,856 ..para garantir a paz e a prosperidade. E a promessa? 742 01:03:39,020 --> 01:03:43,855 Libertar esta terra do Pr�ncipe Jo�o, do Nottingham e todos os outros ... 743 01:03:44,020 --> 01:03:46,693 ... opressores do povo. E quanto ao seu primo Roger? 744 01:03:46,860 --> 01:03:49,932 Esse � um assunto privado. Um neg�cio que eu, pessolamente resolverei. 745 01:03:50,100 --> 01:03:53,012 Ao Rei Ricardo. Ao Rei Ricardo. 746 01:03:53,340 --> 01:03:54,853 Temos noticias. 747 01:03:56,340 --> 01:03:58,058 A seta � vermelha. 748 01:03:58,700 --> 01:04:00,577 Os homens de Nottingham penetraram na floresta. 749 01:04:00,740 --> 01:04:01,934 Saiam, todos v�s. 750 01:04:04,740 --> 01:04:07,334 E o que acontece com o meu churrasco? guarde-o para nos confortar depois. 751 01:04:07,500 --> 01:04:10,378 Vou com voc�, ou n�o? � melhor ficar com Marion e os meninos. 752 01:04:10,540 --> 01:04:13,373 Voc� vai defend�-los com sua vida. Mas ... 753 01:04:13,540 --> 01:04:16,259 Eu sei o que vais dizer, mas �s suficientemente velho para isto. 754 01:04:16,420 --> 01:04:18,012 Da pr�xima vez, talvez. 755 01:04:29,420 --> 01:04:30,819 Tudo bem? 756 01:04:41,660 --> 01:04:43,218 O que est� o Robin a fazer? 757 01:04:43,380 --> 01:04:45,052 N�s ainda os vamos perder se n�o fizermos ... 758 01:04:49,140 --> 01:04:51,700 � verde. Estamos prontos. 759 01:04:58,340 --> 01:04:59,693 Aqui v�m eles. 760 01:05:01,900 --> 01:05:04,414 Come�em a correr e a gritar como loucos. 761 01:05:22,180 --> 01:05:23,738 Ali est� um deles. 762 01:05:49,900 --> 01:05:53,654 Ei, voc� a�, viu por aqui algum estranho? 763 01:05:53,820 --> 01:05:56,459 Bem, espere um minuto ... Responde. 764 01:05:56,620 --> 01:05:58,212 ... ou temos que for��-lo. 765 01:05:58,380 --> 01:06:04,250 Acho que vi uns homens correndo, eles foram naquela direc��o. 766 01:06:04,420 --> 01:06:06,172 Vamos apanh�-los... 767 01:06:16,180 --> 01:06:19,695 Posso ajud�-los meus filhos? N�o, tudo bem, frade. 768 01:06:19,860 --> 01:06:21,134 Bem-aventurados os mansos. 769 01:06:21,300 --> 01:06:24,337 Eu disse, aben�oados os mansos. 770 01:06:25,900 --> 01:06:27,128 O que est� acontecendo aqui? 771 01:06:27,420 --> 01:06:30,730 Pois eles devem ser exaltados. 772 01:06:51,900 --> 01:06:56,610 Est�s bem? Sim, gra�as a ti. 773 01:07:10,620 --> 01:07:13,851 Marion traz algo para ligar uma ferida. 774 01:07:14,020 --> 01:07:15,248 Robin. 775 01:07:15,420 --> 01:07:18,014 N�o te preocupes, n�o � para mim, mas para o nosso convidado. 776 01:07:18,180 --> 01:07:21,650 Um copo de vinho? n�o quero a vossa caridade. 777 01:07:21,820 --> 01:07:23,299 Os meus homens j� vos t�m cercados. 778 01:07:23,460 --> 01:07:27,169 Meu Deus, eu quase me esqueci. L� v�m eles, sim. 779 01:07:28,060 --> 01:07:29,857 Metam os p�ssaros na gaiola. 780 01:07:30,620 --> 01:07:32,850 � melhor beber o vinho, n�o? 781 01:07:37,940 --> 01:07:41,012 Voc� salvou a minha vida, Eu nunca vou esquecer. 782 01:07:41,260 --> 01:07:42,534 Vamos a entrar. 783 01:08:00,460 --> 01:08:02,416 Est� na hora dele ir para a cama. 784 01:08:03,580 --> 01:08:05,172 Vai dormir. 785 01:08:08,900 --> 01:08:12,210 Posso ir contigo na pr�xima vez Robin? Talvez. 786 01:08:14,460 --> 01:08:16,212 Obrigada por ter cuidado dele. 787 01:08:16,380 --> 01:08:18,894 Ele est� muito feliz aqui. E voc�? 788 01:08:19,060 --> 01:08:22,689 E voc�, gosta daqui? Eu nunca estive mais feliz ... 789 01:08:22,860 --> 01:08:26,011 excepto por uma coisa. O que � isso? 790 01:08:26,180 --> 01:08:28,694 N�o pode durar, pois n�o? 791 01:08:29,700 --> 01:08:32,851 N�o... N�o assim. 792 01:08:33,820 --> 01:08:35,811 Se n�s s� ... Se... 793 01:08:37,620 --> 01:08:40,009 N�o faz sentido pensar mais nisso. 794 01:08:40,180 --> 01:08:43,172 Precisamos de aceitar as coisas conforme elas s�o. 795 01:08:43,580 --> 01:08:47,698 N�o tenho medo. Desde que existam mais momentos como este. 796 01:08:48,540 --> 01:08:51,452 V�o haver, muitos. 797 01:08:52,900 --> 01:08:57,371 Vamos ... os tempos passados cantar ... 798 01:08:57,540 --> 01:09:01,931 ... quando os homens anglo-sax�es eram orgulhosos e justos. 799 01:09:02,100 --> 01:09:12,419 Entre n�s h� um homem, que nos liberta da tirania. 800 01:09:12,580 --> 01:09:21,010 Levantem-se, levantem-se companheiros. Levantem-se e sigam-nos. 801 01:09:21,180 --> 01:09:25,458 Todos n�s estamos aqui Vejam a nossa liberdade. 802 01:09:25,620 --> 01:09:29,249 Aqui, camuflados no verde da floresta. 803 01:09:29,420 --> 01:09:39,330 V�s que dormis sob as estrelas, n�o temeis nem o vento, nem tempo. 804 01:09:39,500 --> 01:09:49,853 Porque o Robin Hood e os seus fieis homens vos acolhem na sua companhia. 805 01:09:50,020 --> 01:09:58,291 Levantem-se, levantem-se companheiros. Levantem-se e sigam-nos. 806 01:09:58,460 --> 01:10:02,851 Todos n�s estamos aqui Vejam a nossa liberdade. 807 01:10:03,020 --> 01:10:07,059 Aqui, camuflados no verde da floresta. 808 01:10:07,220 --> 01:10:11,975 Meus amigos, eu agrade�o a vossa confian�a. 809 01:10:12,140 --> 01:10:21,139 O nosso objetivo deve ser ao rei Ricardo o trono devolver .... 810 01:10:21,300 --> 01:10:26,420 ...e a cada homem Ingl�s a liberdade garantir. 811 01:11:22,900 --> 01:11:25,539 Bom dia, Tuck. Bom dia, Robin. 812 01:11:25,700 --> 01:11:26,974 Venha e junte-se a mim. -Os prisioneiros! 813 01:11:27,900 --> 01:11:30,619 Quando foi que os perdeste de vista? 814 01:11:32,500 --> 01:11:36,049 Eu n�o entendo, Sempre estive de olho neles. 815 01:11:37,420 --> 01:11:39,570 Fogo! Fogo! 816 01:11:44,380 --> 01:11:46,018 Um segundo inc�ndio. 817 01:11:46,740 --> 01:11:48,014 E mais outro. 818 01:11:49,100 --> 01:11:50,579 Eles encendiaram a floresta. 819 01:11:50,740 --> 01:11:52,810 Devemos tentar extinguir os inc�ndios. 820 01:11:52,980 --> 01:11:54,254 John, leve consigo algumas pessoas e v�o l�. 821 01:11:54,420 --> 01:11:56,775 Alan, toma conta daquele. O resto vem comigo. 822 01:12:02,580 --> 01:12:06,050 Voc� fica aqui e toma conta da Marion e do rapaz. 823 01:12:06,220 --> 01:12:08,609 E se surgir algum perigo, d� o sinal. Sim, Robin. 824 01:12:08,780 --> 01:12:10,133 Vamos, Tuck. 825 01:12:17,100 --> 01:12:18,374 Era um truque. 826 01:12:18,540 --> 01:12:21,418 Temos que voltar para o acampamento, antes que seja tarde demais. 827 01:12:25,300 --> 01:12:27,939 Era uma armadilha. Venham depressa. 828 01:12:40,540 --> 01:12:42,258 Levaram Marion e o rapaz. 829 01:12:43,540 --> 01:12:45,417 E mataram um bom amigo meu. 830 01:12:45,500 --> 01:12:48,492 E vosso. O que vamos fazer agora, Robin? 831 01:12:48,660 --> 01:12:51,777 Bem, foram os homens de Nottingham ... 832 01:12:51,940 --> 01:12:54,135 ...e Nottingham, actualmente vive no castelo do meu primo Roger. 833 01:12:54,300 --> 01:12:57,292 Se a Marion e o menino est�o l�, n�s vamos l� libert�-los. 834 01:13:03,380 --> 01:13:06,417 Desta vez, voc� n�o est� t�o rebelde, meu amor. 835 01:13:06,580 --> 01:13:08,935 O que h� de errado com voc�? 836 01:13:09,100 --> 01:13:11,250 O que vamos fazer com ela, meu amigo? 837 01:13:11,420 --> 01:13:13,376 Use-a como isca para apanhar Robin. 838 01:13:13,540 --> 01:13:15,496 Entretanto, fa�a com ela o que quiser. 839 01:13:16,900 --> 01:13:18,891 Prendam-na no meu quarto. 840 01:13:22,900 --> 01:13:25,937 E o rapaz, Mylord? Ele vai trabalhar na cozinha. 01:13:29,129 N�o tenha medo de Marion, Robin vir�. 842 01:13:29,300 --> 01:13:32,451 E agora s� temos que esperar por ele. 843 01:13:33,340 --> 01:13:38,050 N�o deve demorar muito, as not�cias espalham-se depressa. 844 01:13:39,740 --> 01:13:41,014 Stuart. 845 01:13:44,140 --> 01:13:45,414 Traga vinho 846 01:13:46,260 --> 01:13:48,091 N�o me ouviste? Tr�z vinho. 847 01:13:48,260 --> 01:13:50,774 N�o temos mais, senhor. O qu�? 848 01:13:50,940 --> 01:13:54,410 Com todo respeito, eu pe�o perd�o, mas .. 849 01:13:54,580 --> 01:13:57,299 O fornecedor ... n�o nos tr�z mais, porque as contas n�o foram pagas nos �ltimos dois meses. 850 01:13:57,460 --> 01:13:59,576 Ent�o traga-nos alguma carne 851 01:13:59,740 --> 01:14:04,256 Carne temos, meu senhor, mas acho que � muito pouco o que l� est�. 852 01:14:04,420 --> 01:14:07,617 Ent�o saia agora. os servos, meu senhor. 853 01:14:07,780 --> 01:14:11,170 Eles n�o recebem... Voc� n�o ouviu? Saia daqui para fora! 854 01:14:12,540 --> 01:14:14,132 Mylord. 855 01:14:17,860 --> 01:14:21,614 Deve pagar as suas d�vidas, De Courtenay. 856 01:14:21,780 --> 01:14:24,010 Com o qu�? O seu pai era um homem rico. 857 01:14:24,180 --> 01:14:27,855 Foi tudo gasto para pagar as viagens de Ricardo para o Oriente. 858 01:14:28,020 --> 01:14:30,170 O que planeias fazer? 859 01:14:33,620 --> 01:14:35,212 Isso me faz lembrar de alguma coisa. 860 01:14:35,380 --> 01:14:39,339 Se as pessoas de Inglaterra pagarem para o regresso seguro do Rei Ricardo .... 861 01:14:39,500 --> 01:14:44,449 ... as pessoas de Sherwood n�o fariam o mesmo para o seu amado Robin? 862 01:14:59,740 --> 01:15:01,059 Mestre Robin. 863 01:15:02,500 --> 01:15:04,775 � bom voltar a ver-te, velho amigo. 864 01:15:07,900 --> 01:15:09,572 Diz ao Sir Roger, que eu quero falar com ele. 865 01:15:16,180 --> 01:15:19,855 Meu senhor. Meu senhor. O que � que queres, seu idiota? 866 01:15:20,020 --> 01:15:22,409 O Mestre Robin, � o Mestre Robin. 867 01:15:22,580 --> 01:15:26,971 A armadilha funcionou e o rato est� encurralado. 868 01:15:27,140 --> 01:15:28,732 E ainda mais cedo do que pensamos. 869 01:15:28,900 --> 01:15:31,016 Wallace. Senhor. 870 01:15:31,180 --> 01:15:32,818 Tr�s-mo! Mas escoltado pelos guardas. 871 01:15:38,260 --> 01:15:39,534 Agarrem-no. 872 01:15:49,060 --> 01:15:51,528 Tens aqui dois h�spedes involunt�rios, Roger. 873 01:15:51,700 --> 01:15:54,168 A Lady Marion e o seu irm�o. 874 01:15:57,300 --> 01:15:58,699 A Lady Marion? 875 01:15:58,860 --> 01:16:00,612 Aquela mulher � uma impostora. 876 01:16:04,860 --> 01:16:07,818 Disseste que libertarias os prisioneiros, se eu me apresentasse no castelo e desarmado ... 877 01:16:07,980 --> 01:16:11,290 ...bem. Aqui estou eu. 878 01:16:16,500 --> 01:16:18,172 Seu tolo. 879 01:16:19,740 --> 01:16:22,459 �s um pobre louco 880 01:16:26,060 --> 01:16:27,812 Levem-no daqui. 881 01:16:30,900 --> 01:16:34,336 E fechem-no na mais fria e h�mida cela que existir. 882 01:16:34,500 --> 01:16:36,889 Pergunto-me quem ser� mais louco. 883 01:16:37,860 --> 01:16:40,818 Acorde todos os homens e vamos dobrar os guardas. 884 01:16:51,900 --> 01:16:56,291 Rapaz, l�-me isso, � do Robin. 885 01:16:56,460 --> 01:16:59,896 Bom amigo, quando eu era jovem mostrou-me uma passagem secreta, lembra-se? 886 01:17:00,060 --> 01:17:02,130 Pe�o-lhe para abrir a grade. 887 01:17:03,060 --> 01:17:04,379 � mesmo aqui, 888 01:17:06,780 --> 01:17:09,248 Ajuda-me, Rapaz. Ajuda-me. 889 01:17:21,340 --> 01:17:24,377 Tens a certeza de que � aqui? Claro que tenho certeza. 890 01:17:24,540 --> 01:17:27,179 Debaixo da porta leste, disse ele. Voc� sabe o que fazer. 891 01:17:27,340 --> 01:17:28,853 Sim. �ptimo. 892 01:17:29,020 --> 01:17:32,410 Assim que recebermos o sinal, entramos. Vamos. 893 01:17:50,660 --> 01:17:53,174 O que � isso? N�o ouviste nada? 894 01:17:55,780 --> 01:17:58,055 Andas a comer demasiado guisado de coelho, tamb�m. 895 01:17:58,220 --> 01:17:59,892 Talvez tenhas raz�o. 896 01:18:00,060 --> 01:18:03,814 O que eu n�o daria para um belo pato ou porco assado. 897 01:18:05,820 --> 01:18:07,094 Disseste pato? 898 01:18:09,900 --> 01:18:11,891 Ent�o, pato assado ter�s, meu amigo. 899 01:18:25,780 --> 01:18:27,657 Viste o mesmo que eu? 900 01:18:36,900 --> 01:18:38,731 Muito bem, rapaz. 901 01:18:54,220 --> 01:18:57,212 Ela n�o vai ceder. Acho que a grade est� enferrujada. 902 01:18:57,380 --> 01:18:59,894 N�o se vai mexer. vai, tem que sa�r. 903 01:19:10,100 --> 01:19:11,328 Cerveja! 904 01:19:12,100 --> 01:19:14,978 N�o h� vinho? Sinto muito, meus senhores. 905 01:19:15,140 --> 01:19:16,414 Vai-te embora. 906 01:19:19,500 --> 01:19:20,774 Peixe. 907 01:19:20,940 --> 01:19:23,613 Eu odeio peixe, e o cozinheiro sabe-o muito bem. 908 01:19:23,780 --> 01:19:25,577 Traga-o aqui. Sim, senhor. 909 01:19:26,780 --> 01:19:27,974 Cavalheiros. 910 01:19:28,140 --> 01:19:33,533 Prometi-vos um desporto esta noite. E v�s ireis t�-lo. 911 01:19:33,700 --> 01:19:34,849 Tragam os prisioneiros. 912 01:19:38,500 --> 01:19:41,298 Isto deve ser muito divertido. O meu Senhor � muito criativo. 913 01:19:42,180 --> 01:19:44,819 Eu n�o gosto deste tipo de entretenimento. 914 01:19:44,980 --> 01:19:47,050 Vou procurar outro tipo de prazer. 915 01:19:47,220 --> 01:19:48,699 Boa ca�a ent�o. 916 01:19:48,860 --> 01:19:52,773 A prop�sito, eu mandei dobrar a guarda! Com os meus homens. 917 01:19:52,940 --> 01:19:54,737 Com os teus homens. Porqu�? 918 01:19:54,900 --> 01:19:57,334 Voc� n�o acha que os amigos de Robin n�o v�o tentar libert�-lo? 919 01:19:57,500 --> 01:20:02,096 Assim como o rapaz e a menina tamb�m. Obviamente que n�o. 920 01:20:02,260 --> 01:20:05,775 Eu sou o senhor de Courtenay, Que direito tem voc� ... 921 01:20:05,940 --> 01:20:10,889 Todo o direito! N�s dois temos muito a perder, n�o se esque�a disso. 922 01:20:40,940 --> 01:20:42,339 Os prisioneiros, Senhor. 923 01:20:44,700 --> 01:20:47,134 Bem-vindo, querido primo. 924 01:20:47,980 --> 01:20:49,857 Tragam-no aqui. 925 01:20:53,820 --> 01:20:56,380 Pareces com frio, querido primo. 926 01:20:56,540 --> 01:20:59,179 Devemos evitar um resfriado, certo? 927 01:20:59,340 --> 01:21:04,892 Voc� a�, ati�e o fogo, vamos aquec�-lo um pouco. 928 01:21:25,500 --> 01:21:28,333 Consegues ver alguma coisa? N�o, est� demasiado escuro. 929 01:21:28,500 --> 01:21:29,649 Voc�s est�o ouvindo? 930 01:21:32,620 --> 01:21:34,815 Sim, � o sinal. Vamos. 931 01:21:35,900 --> 01:21:37,652 Precisamos soltar a grade. 932 01:21:40,900 --> 01:21:43,858 � em v�o, n�o vamos conseguir. 933 01:21:45,060 --> 01:21:46,891 Mestre Edwin. A� est� voc�. 934 01:21:47,060 --> 01:21:50,177 O senhor quer falar com voc�. Imediatamente. 935 01:21:58,900 --> 01:22:01,209 Est� quase. Sim. 936 01:22:11,260 --> 01:22:12,488 Vamos. 937 01:22:14,540 --> 01:22:17,532 at� agora tudo bem. Os outros sabem o que fazer? 938 01:22:17,700 --> 01:22:20,897 Sim, uma vez que os guardas nos vejam, eles atacam o port�o. 939 01:22:21,060 --> 01:22:22,493 Vamos. 940 01:22:30,820 --> 01:22:35,416 A prop�sito, Robin, h� algu�m no andar de cima que est� ficando mais quente ... 941 01:22:35,580 --> 01:22:37,969 ...de um modo muito diferente do seu. Juntamente com Nottingham. 942 01:22:38,140 --> 01:22:44,136 Essa coisinha bonita, a Maria, ou devo eu dizer, Lady Marion. 943 01:23:09,380 --> 01:23:10,699 Deve ser aqui. 944 01:23:18,900 --> 01:23:20,253 Parece ser enferrujado. 945 01:23:21,780 --> 01:23:23,054 Deixem-me tentar. 946 01:23:25,260 --> 01:23:28,775 N�o vale a pena, n�o se move. Mas certamente que vai mover-se. 947 01:23:32,780 --> 01:23:34,054 Little John. Ol� rapaz. 948 01:23:39,100 --> 01:23:40,374 Onde est� o Robin? 949 01:23:40,540 --> 01:23:43,008 Levaram-no para o grande sal�o. De facto? 950 01:23:46,420 --> 01:23:50,413 Ele ainda parece estar frio. Coloquem mais lenha na fogueira. 951 01:23:52,900 --> 01:23:54,253 Meu Senhor. 952 01:23:55,220 --> 01:23:57,495 Sim, e voc� pode esperar o mesmo tratamento ... 953 01:23:57,660 --> 01:23:58,888 ...a n�o ser que me traga algo bom para comer. Imediatamente ... 954 01:23:59,060 --> 01:24:01,972 ...e eu quero dizer algo realmente bom, caso contr�rio, � voc� quem vai fritar. 955 01:24:06,020 --> 01:24:07,578 Sim, est� melhor. 956 01:24:12,780 --> 01:24:14,054 Venham, temos que nos apressar. 957 01:24:20,060 --> 01:24:21,937 O Sir Roger quer o melhor que a cozinha tem para oferecer. 958 01:24:22,100 --> 01:24:23,818 Ent�o vamos dar-lho. 959 01:24:29,900 --> 01:24:33,654 Ouviram-me? Sir Roger quer um prato especial. 960 01:24:33,820 --> 01:24:35,538 J� vai a subir. 961 01:24:38,140 --> 01:24:39,778 J� a� vem, Sir Roger. 962 01:24:42,020 --> 01:24:43,169 Guardas! 963 01:27:10,220 --> 01:27:11,619 Est�s bem? 964 01:27:12,740 --> 01:27:16,130 Devo voltar � luta. Vai, r�pido. 965 01:27:17,300 --> 01:27:18,449 Nottingham? 966 01:27:19,500 --> 01:27:20,615 Tu... 967 01:28:39,080 --> 01:28:40,480 Robin! 968 01:29:09,900 --> 01:29:11,600 Estava apenas a come�ar a divertir-me. 969 01:29:14,380 --> 01:29:15,380 Vou ver onde est� o Robin. 970 01:29:31,818 --> 01:29:32,918 Robin! 971 01:30:04,391 --> 01:30:07,691 Morreu do mesmo modo que o teu pai... 972 01:30:07,720 --> 01:30:09,020 ...com uma flecha nas costas. 973 01:30:11,300 --> 01:30:12,800 Vamos Alan, temos muito que fazer. 974 01:30:13,380 --> 01:30:14,980 Nottingham? Sim. 975 01:30:26,800 --> 01:30:28,400 Parece que o nosso trabalho vai ter que esperar um pouco. 976 01:30:31,800 --> 01:30:34,890 Mas n�o h� castelo que seja suficientemente forte para o proteger de n�s. 977 01:30:36,060 --> 01:30:37,860 Digas o que disseres, nada ser� o mesmo sem Robin. 978 01:30:39,360 --> 01:30:41,260 a sua inoc�ncia foi provada ... 979 01:30:41,580 --> 01:30:43,480 ... o Castelo � dele, ele n�o precisa mais de n�s ... 980 01:30:44,080 --> 01:30:47,380 E agora declaro-vos homem e mulher. 981 01:30:50,500 --> 01:30:51,700 Robin! 982 01:30:54,040 --> 01:30:57,140 Will, Alan, John. Porque se atrasaram tanto? 983 01:30:57,400 --> 01:30:59,500 Bem, n�s n�o pensamos que tu ... acreditaram ... 984 01:30:59,480 --> 01:31:01,080 ...voc�s acreditaram que eu ia desistir desta vida? 985 01:31:01,160 --> 01:31:02,760 Com Richard ainda preso, a Inglaterra nas garras do pr�ncipe John ... 986 01:31:02,860 --> 01:31:03,660 ... e o Xerife de Nottingham, � solta... 987 01:31:03,860 --> 01:31:06,060 N�o, meus amigos. Ainda h� muito a fazer. 988 01:31:07,060 --> 01:31:09,960 Mas, certamente, n�o hoje! Oh n�o, hoje n�o, talvez amanh�. 989 01:31:10,020 --> 01:31:13,920 Bem, amanh�, entretanto vamos ao banquete do casamento. 990 01:31:13,820 --> 01:31:15,620 Sim, vinde amigos. 83842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.