Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:08,490
{\an8}Hotel Hisui
2
00:00:25,140 --> 00:00:30,310
{\an8}Year 2020
3
00:00:40,420 --> 00:00:44,300
I'm the only one who isn't here right now.
4
00:00:44,300 --> 00:00:47,310
I have always felt like that.
5
00:00:50,160 --> 00:00:55,640
{\an8}The customers at table number three ordered 2 sets of lunch set B.
6
00:00:55,670 --> 00:00:56,440
{\an8}Yes, chef!
7
00:01:10,060 --> 00:01:12,060
It's done.
8
00:01:16,400 --> 00:01:20,270
No, re-do it!
- Yes.
9
00:01:25,410 --> 00:01:29,080
This plating is not aesthetic! What are you not understanding?
10
00:01:29,080 --> 00:01:29,700
I'm sorry!
11
00:01:29,700 --> 00:01:31,080
Hey, Nakagawa!
12
00:01:31,080 --> 00:01:35,420
Yes! Ah...
- Oy, what are you doing?
13
00:01:35,420 --> 00:01:37,420
I'm sorry.
14
00:01:40,090 --> 00:01:44,800
I wanted to run away to somewhere that's not here.
15
00:01:46,960 --> 00:01:50,740
Little did I know, before long...
16
00:01:50,740 --> 00:01:56,440
I'll embark on a mysterious journey.
17
00:01:59,670 --> 00:02:08,240
The 56th Year of a Broken-Heart
18
00:02:15,730 --> 00:02:21,400
It was announced that the Tokyo Olympics and Paralympics Games would be postponed.
19
00:02:21,400 --> 00:02:27,740
But I had no interest in it... I was completely preoccupied about my work...
20
00:02:27,740 --> 00:02:30,640
Is everyone here?
- Yes.
21
00:02:30,640 --> 00:02:35,080
We will put together a special menu for the Tokyo Olympic and Paralympic Games.
22
00:02:35,080 --> 00:02:37,980
This was a request from the hotel.
23
00:02:37,980 --> 00:02:43,750
This plan will support the Games next year. It's an excellent opportunity to sharpen your skills.
24
00:02:43,750 --> 00:02:48,430
Everyone here can submit their recipes for the menu.
25
00:02:48,430 --> 00:02:54,300
The one whose recipes will be picked will receive a cash prize. Please try to submit.
26
00:02:54,300 --> 00:02:57,440
Um...
27
00:02:57,440 --> 00:03:00,710
How will it be judged?
28
00:03:00,710 --> 00:03:05,380
Who are you again?
- I'm the newbie, Sakaguchi Kiyohiko.
29
00:03:05,380 --> 00:03:07,310
Please remember.
30
00:03:07,310 --> 00:03:11,720
Chez Nishijima's owner is Nishijima Kazuo.
31
00:03:11,720 --> 00:03:16,050
The menu will be decided by his tastebuds.
32
00:03:16,050 --> 00:03:19,390
By my tastebuds, will that be enough?
33
00:03:24,260 --> 00:03:28,070
Deadline is in a week, good luck!
34
00:03:28,070 --> 00:03:30,740
Yes!
35
00:03:30,740 --> 00:03:34,610
{\an8}Okay, let's eat. Bon Appetit.
36
00:03:34,610 --> 00:03:36,910
Thank you.
37
00:03:47,750 --> 00:03:51,060
Who made today's meal?
38
00:03:54,090 --> 00:03:59,430
I'm new, my name is Nakagawa Saori.
It's my first time making lunch for the crew.
39
00:03:59,430 --> 00:04:02,330
It's duck ballotine.
40
00:04:02,330 --> 00:04:07,640
Is this pigfeed? It's inedible.
41
00:04:11,710 --> 00:04:15,050
How long have you been here?
42
00:04:15,050 --> 00:04:17,720
Two months...
43
00:04:17,720 --> 00:04:20,420
Look for another job.
44
00:04:22,050 --> 00:04:26,360
- I'll do it again.
- I'll do it. I'm not a pig.
45
00:04:39,600 --> 00:04:44,080
Baa-chan, I'm almost done with the cooking. Please wait.
46
00:04:44,080 --> 00:04:49,750
I can't just sit and wait. I'm excited!
47
00:04:49,750 --> 00:04:54,090
Today is your birthday, so let me do all of it.
48
00:04:54,090 --> 00:04:57,390
Is that so? Thank you.
49
00:05:00,690 --> 00:05:06,030
I love cooking, so when I'm older, I want to be a chef.
50
00:05:06,030 --> 00:05:10,030
Chef? Oh you mean a cook?
51
00:05:15,710 --> 00:05:22,950
Grandma, next April... I'm going to be working at Chez Nishijima.
52
00:05:22,950 --> 00:05:27,720
It's a famous restaurant in the basement of Hotel Hisui.
53
00:05:27,720 --> 00:05:31,720
Really? Congratulations!
54
00:05:33,590 --> 00:05:38,730
I'll become a top chef, and will invite you for a meal.
55
00:05:38,730 --> 00:05:40,660
It's a promise.
56
00:05:40,660 --> 00:05:46,600
I'm looking forward to it. I won't die until then.
57
00:06:02,920 --> 00:06:07,890
Baa-chan, there's a French cooking contest...
58
00:06:07,890 --> 00:06:12,200
I won the students section of the contest... Isn't that amazing?
59
00:06:15,030 --> 00:06:20,740
In the end, I couldn't deliver on my promise...
60
00:06:24,380 --> 00:06:29,710
I'll become the best chef in the world...
61
00:06:29,710 --> 00:06:35,020
So please make a visit from heaven then.
62
00:06:37,050 --> 00:06:39,360
Baa-chan.
63
00:06:59,080 --> 00:07:03,910
I thought I would be done with washing the dishes today...
64
00:07:03,910 --> 00:07:07,620
I'm such an idiot.
65
00:07:09,690 --> 00:07:14,560
Your dish was delicious. That's not surprising...
66
00:07:14,560 --> 00:07:19,360
It's pigfeed though...
67
00:07:19,360 --> 00:07:23,030
Chef Nishijima is someone who can respect others.
68
00:07:23,030 --> 00:07:27,370
He's purposefully being tough because he's testing you.
69
00:07:27,370 --> 00:07:32,680
Do you get better at cooking the more dishes you wash?
70
00:07:35,050 --> 00:07:40,920
In this society where three-star chefs release their recipes on video...
71
00:07:40,920 --> 00:07:45,220
What's the point of undergoing training?
72
00:07:48,590 --> 00:07:53,060
I'm capable of being a top-chef now.
73
00:07:53,060 --> 00:07:55,970
Don't rush it.
- Stop.
74
00:07:55,970 --> 00:08:02,670
Nakagawa Saori won the domestic French cooking contest while she was attending cooking school.
75
00:08:02,670 --> 00:08:07,010
The one who hired her because of her potential was...
76
00:08:07,010 --> 00:08:09,910
Me.
77
00:08:09,910 --> 00:08:13,680
Her duck ballotine was delicious.
78
00:08:13,680 --> 00:08:16,590
I know. She has chops.
79
00:08:16,590 --> 00:08:20,590
But simply by having chops does not a real chef make.
80
00:08:24,700 --> 00:08:27,360
Try it.
81
00:08:37,040 --> 00:08:41,710
I'm conducting research on how to incorporate elements of Ethiopian food in French cuisine.
82
00:08:41,710 --> 00:08:44,380
It's wrapped in a crepe-looking thing, right?
83
00:08:44,380 --> 00:08:49,250
It's called injera, and it's made with spices. You use it as a wrap.
84
00:08:56,960 --> 00:09:02,670
The acidity supports the mouthfeel. Very delicious.
85
00:09:02,670 --> 00:09:07,970
You ferment an ingredient called teff for three days.
86
00:09:10,010 --> 00:09:13,310
Here's the recipe. For you.
87
00:09:15,880 --> 00:09:19,020
Thank you.
88
00:09:19,020 --> 00:09:24,890
Your passion for research never changes. I respect that.
89
00:09:24,890 --> 00:09:30,190
I've sealed away my feelings for you.
90
00:09:32,030 --> 00:09:34,730
From now on, we are rivals.
91
00:09:36,370 --> 00:09:38,300
Okay.
92
00:09:38,300 --> 00:09:45,040
How about trying to submit the menu for the Tokyo Olympic and Paralympics?
93
00:09:45,040 --> 00:09:47,950
Tokyo Olympic?
94
00:09:47,950 --> 00:09:51,950
It's an opportunity to redeem yourself. Try it.
95
00:09:54,720 --> 00:10:00,020
There'll be another Olympics in Tokyo? I'm looking forward to it.
96
00:10:01,590 --> 00:10:05,300
I must not die before then.
97
00:10:07,730 --> 00:10:11,600
Go prove Nishijima wrong!
98
00:10:11,600 --> 00:10:15,310
Shut it. Don't tell me what to do.
99
00:10:17,070 --> 00:10:20,380
Hurry and come back. Break time is over.
100
00:10:40,300 --> 00:10:42,600
The door is closing.
101
00:11:11,260 --> 00:11:13,960
What? An earthquake?
102
00:11:42,760 --> 00:11:46,460
What was that? That was so sudden...
103
00:12:05,720 --> 00:12:08,720
Like I'll let it get me down.
104
00:12:19,260 --> 00:12:21,570
What?
105
00:12:20,320 --> 00:12:25,320
Western Restaurant
Hisui-tei
106
00:12:23,730 --> 00:12:26,040
Hisui-tei?
107
00:12:30,070 --> 00:12:32,410
Is that you?
108
00:12:32,410 --> 00:12:35,750
It's your first day and you're late? Come quick!
109
00:12:35,750 --> 00:12:38,650
Hey!
110
00:12:38,650 --> 00:12:42,620
No way, you're a woman?
- So what?
111
00:12:42,620 --> 00:12:47,760
I've never seen a female cook. Oh well, just come!
112
00:12:47,760 --> 00:12:50,760
Umm...
- Hurry up!
113
00:12:52,630 --> 00:12:55,100
Quickly!
114
00:13:11,050 --> 00:13:13,350
Head Chef.
115
00:13:16,920 --> 00:13:20,720
This is the new trainee.
116
00:13:20,720 --> 00:13:25,060
A girl? That's not what was discussed.
117
00:13:25,060 --> 00:13:29,400
I'm Head Chef Tanioka Kinzo.
118
00:13:29,400 --> 00:13:33,740
My name is...
- I don't need to know. I won't remember it anyways.
119
00:13:33,740 --> 00:13:39,410
It's tough working here. The trainees all run away with their tails between their legs.
120
00:13:39,410 --> 00:13:46,120
It's the first time a female cook has worked here, but I won't go easy on you because of that, alright?
121
00:13:47,750 --> 00:13:49,750
Where's your reply?
122
00:13:51,420 --> 00:13:55,290
- Okay.
- Any questions?
123
00:14:05,760 --> 00:14:10,560
1964, June, Showa 39
124
00:14:02,700 --> 00:14:07,040
Umm... What year is it?
125
00:14:07,040 --> 00:14:11,910
Showa 39 of course, why are you asking?
126
00:14:11,910 --> 00:14:14,210
Showa?
127
00:14:16,050 --> 00:14:27,090
Hisui-tei. Long before Chez Nishijima opened, I heard that it used to be Hisui-tei, a long-established Western Restaurant.
128
00:14:28,730 --> 00:14:35,070
I went back in time to that Hisui-tei.
129
00:14:35,070 --> 00:14:37,370
Why me?
130
00:14:41,410 --> 00:14:44,740
It doesn't seem to be a dream...
131
00:14:44,740 --> 00:14:50,050
But even here, I'm still washing the dishes.
132
00:14:52,420 --> 00:14:57,120
Hey, peel the vegetables.
133
00:15:04,700 --> 00:15:08,370
Ummm... Do you have a peeler?
134
00:15:08,370 --> 00:15:11,270
What's that?
135
00:15:11,270 --> 00:15:15,710
A vegetable peeler that French chefs use.
136
00:15:15,710 --> 00:15:20,580
So... The peeler? What do you use it for?
137
00:15:20,580 --> 00:15:26,720
You use peelers to peel the skin off of vegetables. You don't know what that is?
138
00:15:26,720 --> 00:15:30,390
Don't you peel skin with a knife?
139
00:15:51,410 --> 00:15:54,750
Have you worked at a Western Restaurant?
140
00:15:54,750 --> 00:15:58,620
A little bit at a place called Chez Nishijima.
141
00:15:58,620 --> 00:16:03,350
Is that a Western Restaurant? What can you make?
142
00:16:03,350 --> 00:16:08,690
Maybe something for pigs...
- For pigs?
143
00:16:08,690 --> 00:16:13,030
Nevermind... I'll go put this away.
144
00:16:24,370 --> 00:16:30,250
I took the staff elevator up and down many times...
145
00:16:37,720 --> 00:16:40,620
But there was no time slip...
146
00:16:50,730 --> 00:16:53,740
Trying to escape?
147
00:16:57,070 --> 00:17:01,340
Whatever, just go.
148
00:17:01,340 --> 00:17:05,680
Please wait. I'm going back.
149
00:17:05,680 --> 00:17:08,590
Hey, you!
150
00:17:08,590 --> 00:17:14,020
- Yes?
- Do you have any rare dishes?
151
00:17:14,020 --> 00:17:16,690
Ahh... Well...
152
00:17:16,690 --> 00:17:21,030
Anywho, the war took my arms and my legs...
153
00:17:21,030 --> 00:17:24,370
Food is the only thing I can look forward to...
154
00:17:24,370 --> 00:17:28,040
Shinichiro-san, please stop that.
155
00:17:28,040 --> 00:17:30,710
It's that customer again.
156
00:17:30,710 --> 00:17:33,610
Rare dishes? What can we do?
157
00:17:33,610 --> 00:17:36,380
What do we do?
158
00:17:36,380 --> 00:17:42,390
In the kitchens of 1964, ingredients and seasonings are limited...
159
00:17:49,730 --> 00:17:52,060
Try it.
160
00:17:56,930 --> 00:18:01,670
Um, could I take a stab at it?
161
00:18:07,540 --> 00:18:10,350
Cuisson sous-vide...
162
00:18:10,350 --> 00:18:12,680
Or in other words, cooking in vacuum...
163
00:18:12,680 --> 00:18:20,260
It's the fifth cooking method after grill, boil, steam, and deep-frying.
164
00:18:20,260 --> 00:18:24,690
It was invented in France in 1974.
165
00:18:24,690 --> 00:18:29,000
But here in this day and time, no one knows about it yet.
166
00:18:33,040 --> 00:18:36,710
What are you trying to do?
167
00:18:36,710 --> 00:18:41,580
Why did I travel back 56 years in time?
168
00:19:03,670 --> 00:19:06,570
Why are you only putting sauce on the plate?
169
00:19:06,570 --> 00:19:09,540
He's not eating the plate...
170
00:19:09,540 --> 00:19:12,340
Please be quiet.
171
00:19:29,360 --> 00:19:33,230
The meat's so soft it's melting in my mouth.
172
00:19:33,230 --> 00:19:37,030
It's my first time eating something this delicious.
173
00:19:37,030 --> 00:19:41,340
That's good. Would you like to have some more?
174
00:19:46,040 --> 00:19:51,350
If only my war buddies could try this...
175
00:19:59,590 --> 00:20:01,890
What's your name?
176
00:20:04,060 --> 00:20:07,730
Nakagawa Saori.
177
00:20:07,730 --> 00:20:10,400
You're hired.
- Wha?
178
00:20:10,400 --> 00:20:12,340
What?
- What-?
179
00:20:12,340 --> 00:20:15,270
Head Chef, wait a second. You're not going to hire a female cook?!
180
00:20:15,270 --> 00:20:19,080
If we let females wander round the kitchen, it'll dirty the place up. Give me a break.
181
00:20:19,080 --> 00:20:21,750
Head Chef.
- Be quiet!
182
00:20:21,750 --> 00:20:27,750
Her gender has nothing to do with her her skills.
Anyone got other complaints I haven't heard of?
183
00:20:30,750 --> 00:20:35,090
At last, I've been accepted as a chef.
184
00:20:42,120 --> 00:20:47,130
We are closed today due to gas maintenance.
185
00:21:02,250 --> 00:21:06,260
Are you planning to go home dressed like that?
186
00:21:08,960 --> 00:21:11,660
Where do you live?
187
00:21:14,730 --> 00:21:17,030
Are you a runaway?
188
00:21:20,070 --> 00:21:25,410
I had a feeling. The Head Chef is famous due to his appearances on TV.
189
00:21:25,410 --> 00:21:28,750
Young and willing apprentices come and go frequently.
190
00:21:28,750 --> 00:21:34,080
Though, a lot of them leave after less than a week.
191
00:21:34,080 --> 00:21:36,420
I see.
192
00:21:36,420 --> 00:21:41,420
But it's the first time we've had a girl... It's surprising...
193
00:21:45,100 --> 00:21:48,100
What's that?
194
00:21:49,770 --> 00:21:52,470
It's nothing.
195
00:21:54,640 --> 00:21:58,780
Onii-chan.
- Oh, it's Kazuko! What are you doing here?
196
00:21:58,780 --> 00:22:02,050
I'm going to the nearby library to look up sources for my thesis.
197
00:22:02,050 --> 00:22:05,720
I heard you finished work early so I thought we could go home together.
198
00:22:05,720 --> 00:22:08,380
This is my sister, Kazuko. This is...
199
00:22:08,380 --> 00:22:12,260
Onii-chan! She looks beautiful! Congratulations!
200
00:22:12,260 --> 00:22:16,060
Are you a cook? That's amazing, even though you're a girl.
201
00:22:16,060 --> 00:22:19,400
She's a junior that I just met.
202
00:22:19,400 --> 00:22:24,400
Nakagawa Saori, do you have a place to stay?
203
00:22:26,070 --> 00:22:29,740
Maybe I'd stay at a capsule hotel or a manga cafe...
204
00:22:29,740 --> 00:22:32,410
Manga cafe? What's that?
205
00:22:32,410 --> 00:22:35,310
A hotel? Do you have money?
206
00:22:35,310 --> 00:22:37,280
Money?
207
00:22:37,280 --> 00:22:41,750
I left my wallet and smartphone in my locker in 2020.
208
00:22:41,750 --> 00:22:44,090
Why don't you come to our place?
- Eh?
209
00:22:44,090 --> 00:22:47,420
You're welcome to. Right Onii-chan?
- Yeah, that's fine.
210
00:22:47,420 --> 00:22:50,130
We should help each other out when we are struggling.
211
00:23:07,380 --> 00:23:10,680
There's going to be an Olympics in Tokyo in October huh?
212
00:23:15,050 --> 00:23:18,920
It's all just a bunch of unstable dudes frolicking about.
213
00:23:18,920 --> 00:23:23,730
He says stuff like this all the time. Don't mind him.
214
00:23:23,730 --> 00:23:27,600
It was only a little while ago that we were at war.
215
00:23:27,600 --> 00:23:33,400
Are people pretending to forget? Or did they really forget?
216
00:23:33,400 --> 00:23:39,110
Japanese people are so naive... Don't you think so?
217
00:23:40,740 --> 00:23:44,080
Maybe so...
218
00:23:44,080 --> 00:23:47,950
Onii-chan, do you resent a peaceful world?
219
00:23:47,950 --> 00:23:53,260
Peace above all else... It's a shame that we had war a second time.
220
00:24:05,700 --> 00:24:13,410
The year 1964 was as mysterious as an old photograph that suddenly started moving.
221
00:24:17,710 --> 00:24:19,720
Come in.
222
00:24:35,060 --> 00:24:37,370
Please excuse me.
223
00:24:46,080 --> 00:24:50,950
Ahh... Kazuko is studying a difficult subject at university...
224
00:24:50,950 --> 00:24:55,510
All of my meager income has been used to buy books for her.
225
00:24:55,510 --> 00:24:58,620
I'm sorry.
226
00:24:58,620 --> 00:25:03,030
Let's go to the sento. Kazuko, lend her a change of clothes.
227
00:25:03,030 --> 00:25:07,330
Sure. I'll be right back.
- Thank you.
228
00:25:20,040 --> 00:25:23,380
Onii-chan, Saori-san is going to change, so please leave the room.
229
00:25:23,380 --> 00:25:25,380
Okay.
230
00:25:38,390 --> 00:25:43,070
My brother is stubborn, but his cooking is topnotch.
231
00:25:43,070 --> 00:25:47,940
I'm sure he'll be a good husband. A good investment!
232
00:25:47,940 --> 00:25:50,410
I'll keep that in mind.
233
00:25:52,340 --> 00:25:54,280
What are you talking about?
234
00:25:54,280 --> 00:25:57,750
Nothing. Come in.
235
00:26:03,020 --> 00:26:08,020
Ohh, she's wearing the same clothes, but it looks totally different on her.
236
00:26:09,690 --> 00:26:14,030
You should teach Kazuko about how to dress fashionably.
237
00:26:14,030 --> 00:26:16,930
Ah, how rude!
238
00:26:19,700 --> 00:26:22,010
You two get along well.
239
00:26:24,040 --> 00:26:29,710
Wow, physics? That's a very difficult topic to study!
240
00:26:29,710 --> 00:26:32,380
Do you know Madame Curie?
241
00:26:32,380 --> 00:26:36,050
I'm going to be the first Japanese woman to receive the Nobel Prize!
242
00:26:36,050 --> 00:26:38,720
That's so admirable.
243
00:26:38,720 --> 00:26:42,590
There isn't a thing in this world that can't be explained using science.
244
00:26:42,590 --> 00:26:45,600
Really?
- Really.
245
00:26:48,400 --> 00:26:51,300
Umm...
- What is it?
246
00:26:51,300 --> 00:26:55,270
Would you believe me... if I said I was from 56 years in the future?
247
00:26:55,270 --> 00:27:00,010
That I'm from the year 2020?
248
00:27:00,010 --> 00:27:04,310
Are you saying you travelled back in time?
249
00:27:11,350 --> 00:27:16,030
Hey, what you said earlier, I think it's theoretically possible.
250
00:27:16,030 --> 00:27:21,360
Eh? That I came from the 21st century? Do you believe me?
251
00:27:21,360 --> 00:27:26,240
If so, tell me what 2020 is like!
252
00:27:26,240 --> 00:27:29,710
Is there world peace? Has discrimination been extinguished?
253
00:27:29,710 --> 00:27:32,710
Has illness and starvation been eradicated?
254
00:27:34,380 --> 00:27:36,380
Hmmm...
255
00:27:38,050 --> 00:27:44,720
Temperatures all over the Earth are increasing, and strange phenomena occur frequently...
256
00:27:44,720 --> 00:27:48,390
Even though a novel virus is spreading...
257
00:27:48,390 --> 00:27:52,060
Countries around the world are in disagreement over it...
258
00:27:52,060 --> 00:27:55,730
It would not be surprising for anything to happen at any time.
259
00:27:55,730 --> 00:27:59,600
Artificial intelligence has replaced humans in all aspects....
260
00:27:59,600 --> 00:28:02,000
Wow...
261
00:28:02,000 --> 00:28:06,710
Also, in the near future, anyone will be able to travel to outer space.
262
00:28:12,350 --> 00:28:16,020
It's as if you've seen it before...
263
00:28:16,020 --> 00:28:19,690
I almost believed you.
264
00:28:19,690 --> 00:28:24,030
Ah... I'm just kidding.
265
00:28:24,030 --> 00:28:29,330
I wanna go to the year 2020.
266
00:28:34,040 --> 00:28:38,370
Men shouldn't take longer baths the the laides.
- Sorry I made you wait.
267
00:28:38,370 --> 00:28:41,710
Onii-chan, Saori-san told me her secret.
268
00:28:41,710 --> 00:28:44,710
Secret? What's that?
- Do you wanna know?
269
00:28:47,050 --> 00:28:50,920
No way... You can't be married...?
270
00:28:50,920 --> 00:28:53,720
Are you concerned?
271
00:28:53,720 --> 00:28:56,390
I'm single.
272
00:28:56,390 --> 00:28:59,730
Allow me to reveal...
273
00:28:59,730 --> 00:29:02,000
Stop being pretentious.
274
00:29:02,000 --> 00:29:07,340
Saori-san is a person of the future, she's from the year 2020!
275
00:29:07,340 --> 00:29:09,270
Person of the future?
276
00:29:09,270 --> 00:29:13,010
I don't look it but I'm from the future...!
277
00:29:13,010 --> 00:29:16,680
How lame. I'm sorry I asked.
278
00:29:16,680 --> 00:29:19,580
He didn't believe us...
279
00:29:19,580 --> 00:29:23,890
He thought I was married...
- I think he may have been worried about that.
280
00:29:26,690 --> 00:29:32,030
Saori-san, why don't you tell my brother about the year 2020?
281
00:29:32,030 --> 00:29:37,330
I already know. We signed a peace treaty after a war with Martians, right?
282
00:29:39,900 --> 00:29:48,710
Ah, in the year 2020, everyone has a telephone that they carry and walk around with.
283
00:29:48,710 --> 00:29:52,050
A telephone? What for?
284
00:29:52,050 --> 00:29:55,920
I wonder...
- That'd be heavy... What about the telephone lines?
285
00:29:55,920 --> 00:29:59,920
Onii-chan, it's a joke!
- Right?
286
00:30:02,060 --> 00:30:04,730
A telephone.
287
00:30:04,730 --> 00:30:07,430
He believed it!
288
00:30:39,630 --> 00:30:44,930
What are you going to do with this much food scraps?
289
00:30:47,100 --> 00:30:50,110
Food scraps?
290
00:30:53,980 --> 00:30:57,980
These aren't food scraps.
291
00:30:59,680 --> 00:31:01,680
Eh?
292
00:31:03,590 --> 00:31:06,590
The vegetable waste that was thrown away...
293
00:31:06,590 --> 00:31:10,730
And the French baguette that has gone stale and cannot be served to customers...
294
00:31:10,730 --> 00:31:13,630
Head Chef refused them, so I took them.
295
00:31:31,750 --> 00:31:36,420
The skin and root of vegetables are very nutritious and delicious.
296
00:31:36,420 --> 00:31:39,320
To throw them away would be a waste.
297
00:31:58,670 --> 00:32:01,580
Are you making French toast?
298
00:32:01,580 --> 00:32:05,050
You know French toast?
299
00:32:53,430 --> 00:32:55,770
Thank you for the food.
300
00:33:02,570 --> 00:33:04,870
Delicious.
301
00:33:10,280 --> 00:33:15,720
I'm sorry I called it food scraps.
302
00:33:15,720 --> 00:33:17,720
No...
303
00:33:20,590 --> 00:33:23,590
I...
304
00:33:23,590 --> 00:33:27,600
How do I become a proper chef?
305
00:33:31,070 --> 00:33:34,070
You should listen to the voices of the ingredients.
306
00:33:35,940 --> 00:33:38,940
Voices of the ingredients?
307
00:33:38,940 --> 00:33:42,410
Concentrate on the voices of the ingredients.
308
00:33:42,410 --> 00:33:47,280
They will teach you how to cook.
309
00:33:47,280 --> 00:33:53,760
What is referred to as chef, often includes listening carefully.
310
00:33:53,760 --> 00:33:56,430
That's all.
311
00:34:03,230 --> 00:34:08,700
"I'll thank you when you have eaten every part of me."
312
00:34:15,580 --> 00:34:18,710
Smells great.
313
00:34:18,710 --> 00:34:22,380
Good evening. It's ready to eat!
314
00:34:22,380 --> 00:34:25,090
Thank you for cooking always.
315
00:34:26,720 --> 00:34:30,060
I'm hungry.
- It's done now!
316
00:34:30,060 --> 00:34:33,400
Ken-chan, can you eat vegetable soup?
317
00:34:33,400 --> 00:34:36,300
Good boy.
- Thank you so much.
318
00:34:36,300 --> 00:34:38,480
Oh, what's for today?
319
00:34:38,480 --> 00:34:40,690
I made vegetable soup and French toast.
320
00:34:51,080 --> 00:34:55,080
Let's eat!
- Let's eat!
321
00:35:07,030 --> 00:35:12,700
Do you cook for the residents of this apartment building like this all the time?
322
00:35:12,700 --> 00:35:18,410
Sometimes.
Everyone is struggling. We're all in this together.
323
00:35:20,380 --> 00:35:25,250
You should call your parents at home. I'm sure they're worried about you.
324
00:35:25,250 --> 00:35:28,950
Our neighbor, Okamoto-san will lend you their phone.
325
00:35:31,020 --> 00:35:36,930
My parents have passed away.
- In the war?
326
00:35:36,930 --> 00:35:42,060
My father died in a traffic accident.
327
00:35:42,060 --> 00:35:45,940
My mother was in the passenger seat.
328
00:35:45,940 --> 00:35:48,640
My condolences.
329
00:35:51,070 --> 00:35:54,740
What about your parents?
330
00:35:54,740 --> 00:36:01,050
My father died in the war in the Philippines. My mother died from an air raid.
331
00:36:03,550 --> 00:36:06,260
I was seven.
332
00:36:08,020 --> 00:36:14,330
I remember clearly wandering the debris of the raid, while piggy-backing Kazuko, who wasn't even three yet.
333
00:36:15,900 --> 00:36:19,900
That sounds tough.
334
00:36:21,570 --> 00:36:25,040
It was even more tough after the war.
335
00:36:25,040 --> 00:36:29,380
We were homeless, and lived in Ueno Station.
336
00:36:29,380 --> 00:36:34,380
We stole food from the black market to stave off starvation.
337
00:36:39,390 --> 00:36:42,290
Stealing is wrong.
338
00:36:42,290 --> 00:36:47,600
But I couldn't let my sister die from starvation.
339
00:36:49,730 --> 00:36:52,740
Thank you, Onii-chan.
340
00:36:58,410 --> 00:37:04,680
I used to make soup from vegetable scraps scrounged from the occupying forces.
341
00:37:04,680 --> 00:37:10,020
When I fed the soup to Kazuko who was sick, she gradually recovered.
342
00:37:10,020 --> 00:37:12,920
It saved her life.
343
00:37:12,920 --> 00:37:16,630
I owe a debt of gratitude to this soup.
344
00:37:19,700 --> 00:37:25,700
It felt and sounded like a story from a foreign country to me.
345
00:37:28,370 --> 00:37:32,040
We were always hungry.
346
00:37:32,040 --> 00:37:36,380
I couldn't endure the pain of starvation.
347
00:37:36,380 --> 00:37:39,080
Right?
348
00:37:40,720 --> 00:37:42,720
Yes...
349
00:37:45,590 --> 00:37:49,060
That's why I became a cook.
350
00:37:49,060 --> 00:37:57,230
More than anything, I love it when customers are satisfied from eating delicious food to their heart's content.
351
00:38:01,000 --> 00:38:03,710
Me too.
352
00:38:05,340 --> 00:38:08,340
Cooks are all like that.
353
00:38:32,300 --> 00:38:36,710
No one is going to help you out.
354
00:38:36,710 --> 00:38:41,010
If so, how does a cook improve their skills?
355
00:38:43,380 --> 00:38:46,050
You steal.
356
00:38:46,050 --> 00:38:48,950
Steal? How?
357
00:38:48,950 --> 00:38:57,660
For example, tasting and memorizing the leftover sauce from the pot with your finger in secret.
358
00:38:57,660 --> 00:39:02,330
You can become better that way.
359
00:39:13,680 --> 00:39:18,010
Hurry up and wash it.
- Okay.
360
00:39:18,010 --> 00:39:22,890
I won't go easy on you because you're a girl. We're both cooks.
361
00:39:38,330 --> 00:39:44,040
I'm not afraid of you. I'm going to be a proper chef here.
362
00:40:00,390 --> 00:40:04,260
Ummm... Where is Hisui-tei?
363
00:40:04,260 --> 00:40:07,960
Hisui-tei is in this building.
364
00:40:09,730 --> 00:40:15,400
Umm, are you in a rush?
- I'm late for my appointment.
365
00:40:15,400 --> 00:40:19,410
I know a shortcut. I'll guide you.
366
00:40:21,080 --> 00:40:24,780
Thank you for your kindness.
- Let's go.
367
00:40:39,090 --> 00:40:44,430
Umm... Have we met somewhere?
368
00:40:44,430 --> 00:40:47,740
No, I'm sure you've got the wrong person.
369
00:40:49,770 --> 00:40:54,640
There shouldn't be anyone I'd recognize from the year 1964.
370
00:40:54,640 --> 00:40:57,650
Why did I...?
371
00:41:04,050 --> 00:41:06,960
What is the matter?
372
00:41:06,960 --> 00:41:10,730
Have you ever been to Hotel Hisui?
373
00:41:10,730 --> 00:41:18,400
Hotel Hisui was where your grandfather proposed to me.
374
00:41:23,270 --> 00:41:26,280
Umm... what is your surname?
375
00:41:26,280 --> 00:41:30,410
It's Wakabayashi.
- What is your first name?
376
00:41:30,410 --> 00:41:33,120
It's Masayo.
377
00:41:35,080 --> 00:41:38,420
Umm... What about Hisui-tei?
378
00:41:38,420 --> 00:41:42,420
Oh, it's this way. Let's hurry.
379
00:41:44,090 --> 00:41:51,430
1964 was the year of the Tokyo Olympics.
380
00:41:51,430 --> 00:41:55,140
That year was like a dream.
381
00:41:56,770 --> 00:42:00,480
Right over there.
- Thank you very much.
382
00:42:03,050 --> 00:42:06,720
You're late.
- I'm so very sorry.
383
00:42:06,720 --> 00:42:14,690
I never thought I would meet you this way, Baa-chan.
384
00:42:19,060 --> 00:42:23,370
Nice to meet you. My name is Kuroda Nobuyoshi.
385
00:42:26,740 --> 00:42:29,040
Kuroda?
386
00:42:32,610 --> 00:42:34,910
Hmmm...
387
00:42:38,750 --> 00:42:42,050
Thank you so much for earlier.
388
00:42:49,760 --> 00:42:54,060
Masayo-san, do you remember me?
389
00:42:56,100 --> 00:43:01,700
I was in the same grade as you from high school. My name is Nakagawa Saori.
390
00:43:01,700 --> 00:43:05,370
I'm sorry. I can't recall.
391
00:43:05,370 --> 00:43:10,250
No problem. Don't worry. There's no way you'd remember me.
392
00:43:10,250 --> 00:43:14,380
Hey, Grandma, can we talk for a little?
393
00:43:14,380 --> 00:43:16,690
Grandma?
394
00:43:21,060 --> 00:43:25,930
Did you just have an arranged marriage meeting?
395
00:43:25,930 --> 00:43:30,070
My aunt and uncle are seriously recommending me to go through with it.
396
00:43:30,070 --> 00:43:33,740
Do you plan to marry the person you met for the first time today?
397
00:43:33,740 --> 00:43:39,740
I don't have an inheritance and my parents have both passed, so I'm grateful for this opportunity.
398
00:43:41,410 --> 00:43:46,080
You have another person you like right?
399
00:43:46,080 --> 00:43:52,420
You know, a classmate from high school named Nakagawa Makoto? Right?
400
00:43:52,420 --> 00:43:54,720
How do you know...?
401
00:43:56,290 --> 00:43:59,090
My Grandpa...
402
00:43:59,090 --> 00:44:04,700
Ah, ummm, I'm a distant relative of Nakagawa-san.
403
00:44:04,700 --> 00:44:07,370
I didn't know.
404
00:44:07,370 --> 00:44:13,040
Anyway, if you have feelings for someone, you should tell him.
405
00:44:13,040 --> 00:44:15,940
That's too improper for a girl...
406
00:44:15,940 --> 00:44:18,710
What decade are you in?
407
00:44:18,710 --> 00:44:25,590
There's no way you'd be happy if you marry someone you just met who you have absolutely no interest in...
408
00:44:27,720 --> 00:44:31,060
We can hear you from out here. What's going on?
409
00:44:31,060 --> 00:44:34,760
Nothing.
- Keep quiet, okay?
410
00:44:37,930 --> 00:44:40,740
I'm sorry.
411
00:44:40,740 --> 00:44:42,670
Not problem...
412
00:44:56,280 --> 00:44:58,590
Good afternoon.
413
00:45:00,420 --> 00:45:04,030
Nakagawa Makoto?
414
00:45:04,030 --> 00:45:07,730
You are...
415
00:45:09,700 --> 00:45:13,370
Did you like my Grandpa?
416
00:45:13,370 --> 00:45:16,040
Of course!
417
00:45:16,040 --> 00:45:22,040
Grandpa was such a good man that he gave me shivers!
418
00:45:26,680 --> 00:45:31,050
Baa-chan... You have bad taste in men...
419
00:45:31,050 --> 00:45:34,720
Hm? What?
420
00:45:34,720 --> 00:45:42,060
Ah, Do you remember a classmate from high school called Wakabayashi Masayo?
421
00:45:42,060 --> 00:45:44,770
I have a message from her.
422
00:45:57,410 --> 00:46:03,690
Um... I have something to discuss with you.
423
00:46:03,690 --> 00:46:06,690
What is it? Tell me.
424
00:46:12,030 --> 00:46:15,700
You want to be in charge of the full course?
425
00:46:15,700 --> 00:46:18,600
Please!
426
00:46:18,600 --> 00:46:21,570
You should know your place!
427
00:46:21,570 --> 00:46:27,040
If you fail and the restaurant gets a bad reputation, how do you plan to take responsibility for it?
428
00:46:27,040 --> 00:46:34,280
Head Chef, I'll take responsibility as well by assisting... Please.
429
00:46:34,280 --> 00:46:36,990
Please!
430
00:46:40,390 --> 00:46:45,260
There's something special going on right? Let them do it, Head Chef.
431
00:46:45,260 --> 00:46:49,060
Yeah, Head Chef. Let them do it.
432
00:46:49,060 --> 00:46:51,970
Let them try it!
433
00:46:59,340 --> 00:47:01,680
Nakagawa-kun.
434
00:47:01,680 --> 00:47:06,680
Masayo-chan, I haven't seen you since graduation.
435
00:47:10,690 --> 00:47:14,360
So, what did you want to talk about?
- What?
436
00:47:14,360 --> 00:47:19,230
You're the one that wanted to talk to me, right? That's what Saori-san said.
437
00:47:19,230 --> 00:47:22,030
Is Saori-san your friend?
438
00:47:22,030 --> 00:47:26,330
She's your relative right? you have the same last name...
439
00:47:38,050 --> 00:47:40,750
Nakagawa-kun.
440
00:47:42,380 --> 00:47:46,050
I had an arranged marriage meeting last week.
- Arranged marriage?
441
00:47:46,050 --> 00:47:50,760
Ohh... I see.
442
00:47:56,700 --> 00:47:59,700
Don't you have something else to say?
443
00:48:01,340 --> 00:48:05,340
It's not my place to say anything.
444
00:48:46,050 --> 00:48:51,920
I'm going to be a great chef, and invite you for a meal.
445
00:49:09,670 --> 00:49:11,670
Delicious.
446
00:49:13,340 --> 00:49:16,240
It's my first time eating something this delicious.
447
00:49:24,350 --> 00:49:27,260
Um, Nakagawa-kun.
448
00:49:27,260 --> 00:49:30,020
What is it?
449
00:49:30,020 --> 00:49:42,040
Would I have kept on going, pretending to forget something important...
450
00:49:55,050 --> 00:49:57,390
How is it?
451
00:49:57,390 --> 00:49:59,390
It's good.
452
00:50:06,730 --> 00:50:09,630
Yes, pretty good.
453
00:50:09,630 --> 00:50:13,600
Thank you.
- It's just for tonight.
454
00:50:13,600 --> 00:50:20,280
If a girl like you stole my position as the Head Chef, I wouldn't be able to live.
455
00:50:37,690 --> 00:50:40,430
It's delicious.
456
00:50:40,430 --> 00:50:42,360
Yes.
457
00:50:50,100 --> 00:51:04,420
I think it is a happy life to be able to eat delicious food with your loved ones everyday.
458
00:51:06,720 --> 00:51:09,620
I am happy.
459
00:51:23,270 --> 00:51:26,070
Let's get married.
460
00:51:37,420 --> 00:51:39,750
Okay, let's.
461
00:51:54,100 --> 00:51:56,400
Excuse me.
462
00:51:59,770 --> 00:52:03,080
How was the food?
463
00:52:04,610 --> 00:52:10,620
After eating the delicious food, I was able to say what I couldn't say.
464
00:52:12,720 --> 00:52:15,420
He proposed?
465
00:52:19,590 --> 00:52:23,360
We will get married.
466
00:52:23,360 --> 00:52:26,270
Congratulations!
467
00:52:26,270 --> 00:52:30,270
Thank you for your invitation. It's all because of you.
468
00:52:33,410 --> 00:52:37,750
I was finally able to fulfill my promise, Grandma.
469
00:52:37,750 --> 00:52:42,080
Why do you sometimes call me "Grandma"?
470
00:52:42,080 --> 00:52:44,790
I'm only eighteen.
471
00:52:46,750 --> 00:52:49,660
I'll go get dessert.
472
00:52:57,100 --> 00:53:00,000
How did it go?
473
00:53:00,000 --> 00:53:01,940
It was a big success!
474
00:53:04,370 --> 00:53:07,710
He proposed and they're going to get married!
475
00:53:09,640 --> 00:53:12,050
Thank you so much!
476
00:53:12,050 --> 00:53:15,720
Let's get back to work!
- Yes!
477
00:53:15,720 --> 00:53:20,420
That's great.
- I'm so glad to hear.
478
00:53:31,270 --> 00:53:35,070
Thanks so much for today.
479
00:53:35,070 --> 00:53:37,370
I'm glad it went well.
480
00:53:39,940 --> 00:53:47,750
I was really happy to see them so delighted by food.
481
00:53:47,750 --> 00:53:50,750
All cooks are like that.
482
00:53:57,760 --> 00:54:00,760
That's a wonderful watch.
483
00:54:03,360 --> 00:54:09,040
It's a keepsake from my dad. It's the only thing I inherited from him...
484
00:54:09,040 --> 00:54:16,380
When I couldn't afford Kazuko's university tuition, I pawned it... But eventually managed to get it back.
485
00:54:16,380 --> 00:54:20,680
I'll support her dreams in any way I can.
486
00:54:24,720 --> 00:54:27,620
Ryuichi-san? What about you?
487
00:54:27,620 --> 00:54:30,630
What is your dream?
488
00:54:34,730 --> 00:54:41,070
I want to work at a real French restaurant to fine-tune my chops.
489
00:54:41,070 --> 00:54:43,970
That's my dream.
490
00:54:43,970 --> 00:54:47,680
I've never told anyone that...
491
00:54:53,080 --> 00:54:57,090
I'm sure your dream will come true.
492
00:55:00,890 --> 00:55:07,200
Nakagawa, did you come from the year 2020?
493
00:55:10,570 --> 00:55:14,370
Why do you ask?
494
00:55:14,370 --> 00:55:18,070
I just had a feeling that it's true.
495
00:55:21,040 --> 00:55:23,950
Maybe I did.
496
00:55:35,060 --> 00:55:40,760
Let's go after we finish our drinks. Kazuko-san must be worried.
497
00:55:43,400 --> 00:55:45,400
Bathroom.
498
00:55:47,740 --> 00:55:52,070
It sucked.
499
00:55:52,070 --> 00:55:54,410
That guy... From earlier.
500
00:55:54,410 --> 00:55:59,080
How humiliating, getting rejected...
501
00:55:59,080 --> 00:56:02,350
I'm not interested in such a basic bitch.
502
00:56:02,350 --> 00:56:06,220
I went for her because of her inheritance and her uncle's land.
503
00:56:06,220 --> 00:56:11,690
I had to dump all four bitches I was dating to get her...
504
00:56:11,690 --> 00:56:16,030
You'd do the same if you were in my shoes!
505
00:56:16,030 --> 00:56:20,330
Hey, how about me?
506
00:56:23,910 --> 00:56:27,380
You're a cutie.
507
00:56:27,380 --> 00:56:32,680
You wanna be my girl? Great, you'll do.
508
00:56:36,050 --> 00:56:38,950
I refuse.
509
00:56:45,730 --> 00:56:49,060
You've got the guts to play around huh?
If it's free, I won't go through with it...
510
00:56:49,060 --> 00:56:51,400
If you had to go through with it, then what?
511
00:56:51,400 --> 00:56:54,100
Ah, I'm sorry. Ow!
512
00:56:56,270 --> 00:56:58,270
Let's go.
513
00:57:12,020 --> 00:57:14,320
Hey.
514
00:57:15,890 --> 00:57:19,890
Ah, let's drink more.
515
00:57:36,710 --> 00:57:41,580
You can't hold your liquor... Sorry for keeping you out late.
516
00:57:41,580 --> 00:57:44,290
My condolences.
517
00:57:46,050 --> 00:57:51,390
But the slap across his face was splendid.
518
00:57:51,390 --> 00:57:57,060
Oh, you saw that? What he said was unforgivable.
519
00:58:02,670 --> 00:58:06,370
It's been fun since you arrived.
520
00:58:10,010 --> 00:58:12,680
She fell asleep, huh?
521
00:58:28,030 --> 00:58:30,730
Welcome home.
522
00:58:32,900 --> 00:58:36,700
I'm home.
- You were out late.
523
00:58:36,700 --> 00:58:39,370
We were working overtime.
524
00:58:39,370 --> 00:58:42,710
It's overtime!
- Well, well!
525
00:58:42,710 --> 00:58:44,650
What?
526
00:58:44,650 --> 00:58:49,050
Stinking of alcohol and coming home in the early morning is overtime?
527
00:58:49,050 --> 00:58:51,950
I'm sure that's true.
528
00:58:51,950 --> 00:58:54,660
Stop that.
529
00:58:56,720 --> 00:58:59,730
Good morning!
530
00:59:02,530 --> 00:59:06,330
Toshie-chan!
- Here's some bean stew. Please have some.
531
00:59:06,330 --> 00:59:09,670
Thank you! Saori-san, this is our neighbour, Toshie-chan.
532
00:59:09,670 --> 00:59:12,570
She works at a cafe near here.
533
00:59:12,570 --> 00:59:17,350
I'm Nakagawa Saori. Nice to meet you.
534
00:59:17,350 --> 00:59:22,020
Nice to meet you.
- Thank you! Sorry for your troubles.
535
00:59:22,020 --> 00:59:24,320
It's nothing.
536
00:59:33,030 --> 00:59:37,730
- It's the elevator we always take. Why's it being so slow?
537
00:59:39,370 --> 00:59:42,040
What's wrong?
538
00:59:42,040 --> 00:59:45,710
I'm taking the stairs.
539
00:59:45,710 --> 00:59:49,580
Hey, the hall that we're preparing in is on the third floor!
540
00:59:49,580 --> 00:59:53,280
How impatient.
541
00:59:59,720 --> 01:00:06,730
I don't know when, but I started avoiding taking the staff elevator.
542
01:00:33,420 --> 01:00:40,090
And finally... The anchor of the Parade of Nations, the 94th country to participate in these Olympics, delegates from Japan!
543
01:00:54,440 --> 01:00:57,750
The Japanese delegates are entering the venue.
544
01:01:21,400 --> 01:01:24,740
Four months has passed...
545
01:01:24,740 --> 01:01:28,440
And the Tokyo Olympics started.
546
01:01:23,690 --> 01:01:30,200
Welcome to Tokyo!
547
01:01:30,410 --> 01:01:33,080
Today's dishes were made by her.
548
01:01:33,080 --> 01:01:35,750
It was very delicious. Thank you.
549
01:01:35,750 --> 01:01:40,090
Customer... You are inconveniencing us.
550
01:01:40,090 --> 01:01:43,420
Please wait over here.
551
01:01:43,420 --> 01:01:47,760
What is it?
- It seems like he really wants to dine here.
552
01:01:47,760 --> 01:01:52,710
But he's not wearing any shoes. If he can't buy shoes, he probably doesn't have any money either.
553
01:01:52,710 --> 01:01:53,520
How can we help you?
554
01:01:53,120 --> 01:01:54,120
{\an8}It's okay.
555
01:01:55,160 --> 01:01:56,790
{\an8}It's okay. I just want to eat.
556
01:01:57,440 --> 01:02:00,440
Customer, we can't serve you.
Please wait.
557
01:01:59,460 --> 01:02:00,660
{\an8}Excuse me, may I help you?
558
01:02:02,040 --> 01:02:04,770
Can you speak English?
- A little.
559
01:02:04,770 --> 01:02:06,440
{\an8}Do you know Ethiopia in Africa?
560
01:02:06,440 --> 01:02:08,840
{\an8}I want to eat Ethiopian cuisine.
561
01:02:10,640 --> 01:02:12,410
{\an8}Do you have any money?
562
01:02:14,010 --> 01:02:15,410
{\an8}Don't worry about money.
563
01:02:15,610 --> 01:02:18,010
{\an8}The Team Representative will pay later.
564
01:02:20,080 --> 01:02:21,150
{\an8}Team...
565
01:02:22,360 --> 01:02:30,070
Ethiopia... When I trained in France, I heard a little about Ethiopian cuisine...
566
01:02:30,070 --> 01:02:32,770
But I have no idea where to begin...
567
01:02:35,940 --> 01:02:41,080
I'm conducting research on how to incorporate elements of Ethiopian food in French cuisine.
568
01:02:41,080 --> 01:02:43,780
Here's the recipe. You can keep it.
569
01:02:45,420 --> 01:02:48,760
Would it be okay for me to handle this?
570
01:02:48,760 --> 01:02:52,060
I've been taught how to.
571
01:02:53,630 --> 01:02:57,770
Okay. Go and try it.
572
01:02:57,770 --> 01:03:02,600
What does he mean by the "team representative will come and pay"?
573
01:03:02,600 --> 01:03:06,040
Is he competiing in the Olympics?
574
01:03:06,040 --> 01:03:09,910
Could he be Abebe?
575
01:03:09,910 --> 01:03:13,910
That's right! Abebe!
- Abebe? No way...
576
01:03:13,910 --> 01:03:16,380
Abebe... Who's that?
577
01:03:16,380 --> 01:03:19,290
He's the Ethiopian marathoner who runs barefoot.
578
01:03:19,290 --> 01:03:22,260
He received the gold medal in the Rome Olympics.
579
01:03:22,260 --> 01:03:28,400
He's a VIPโฆ Take him to the private room.
- Okay.
580
01:03:36,200 --> 01:03:41,500
{\an8}Sorry, we didn't have the right ingredients and spices.
581
01:03:41,500 --> 01:03:45,800
{\an8}But I managed to make it with substitutes.
582
01:03:45,800 --> 01:03:47,140
{\an8}How is it?
583
01:03:47,140 --> 01:03:48,370
{\an8}You made this?
584
01:03:48,370 --> 01:03:51,340
{\an8}It's great. It tastes like my mom's cooking.
585
01:03:52,930 --> 01:03:53,480
Thank you.
586
01:03:56,960 --> 01:04:00,660
You're Ethiopian Olympian Abebe, right?
587
01:04:01,490 --> 01:04:03,890
Please give me your autograph!
588
01:04:03,890 --> 01:04:05,890
{\an8}Autograph? Okay.
589
01:04:13,010 --> 01:04:16,710
Thank you!
590
01:04:18,710 --> 01:04:20,710
Thank you.
591
01:04:29,360 --> 01:04:35,920
{\an8}Hey. You're not really Abebe, right?
592
01:04:39,400 --> 01:04:40,580
{\an8}How did you find out?
593
01:04:42,400 --> 01:04:46,070
Abebe! I remember!
594
01:04:46,070 --> 01:04:50,740
Abebe?
- He was so fast.
595
01:04:50,740 --> 01:04:55,420
In the Rome Olympics, he ran barefoot.
596
01:04:55,420 --> 01:04:58,320
Oh, I see.
597
01:04:58,320 --> 01:05:02,850
Abebe finished in two hours 12 minutes 11 seconds...
598
01:05:03,280 --> 01:05:05,950
{\an8}I saw him clearly on TV.
599
01:05:06,720 --> 01:05:08,250
{\an8}You're much younger.
600
01:05:21,800 --> 01:05:24,330
{\an8}I'm an US soldier.
601
01:05:24,330 --> 01:05:26,100
{\an8}I deserted from the army.
602
01:05:26,100 --> 01:05:27,440
{\an8}Soldier?
603
01:05:28,470 --> 01:05:29,240
{\an8} Yeah.
604
01:05:31,240 --> 01:05:34,110
{\an8}I lost my shoes when I was crossing the river at night.
605
01:05:36,210 --> 01:05:38,080
{\an8} When I was walking down the street...
606
01:05:38,750 --> 01:05:43,350
{\an8}People often took me for Abebe... Because Abebe is a Black guy.
607
01:05:44,490 --> 01:05:46,160
{\an8}Then I got the idea to go with it...
608
01:05:47,220 --> 01:05:51,690
{\an8}Play the hero of my mother's homeland... Ethiopia.
609
01:05:54,400 --> 01:05:57,900
{\an8}Why did you desert from the army?
610
01:06:01,170 --> 01:06:06,410
{\an8}Blacks in the US... Volunteering in the army is the only way to move up the ladder.
611
01:06:07,880 --> 01:06:11,650
{\an8}I don't want to kill anyone... or be killed.
612
01:06:12,920 --> 01:06:14,450
{\an8}I hate war.
613
01:06:19,390 --> 01:06:21,090
{\an8}You will be caught.
614
01:06:21,360 --> 01:06:22,690
{\an8}In two days...
615
01:06:23,390 --> 01:06:26,660
{\an8}A cargo ship off to Brazil leaves Tokyo port.
616
01:06:28,400 --> 01:06:29,830
{\an8}I'll escape on it.
617
01:06:31,670 --> 01:06:32,770
{\an8}So please...
618
01:06:33,870 --> 01:06:35,370
{\an8}Let me go.
619
01:06:35,770 --> 01:06:36,870
{\an8} Please.
620
01:06:50,400 --> 01:06:52,700
Nakagawa.
621
01:06:55,740 --> 01:07:01,010
After work today, can we talk?
622
01:07:01,010 --> 01:07:04,680
What is it?
623
01:07:04,680 --> 01:07:07,680
It's important.
624
01:07:10,550 --> 01:07:13,550
Okay.
625
01:07:19,690 --> 01:07:25,000
The Head Chef asked me if I want to try to work at a French restaurant in Paris.
626
01:07:26,570 --> 01:07:28,570
What?
627
01:07:30,700 --> 01:07:35,380
The French restaurant that the Head Chef trained at is looking for a Japanese chef.
628
01:07:35,380 --> 01:07:39,380
Sounds like they want to develop a menu with Japanese cooking techniques.
629
01:07:41,250 --> 01:07:45,550
It's a once in a lifetime opportunity for me.
630
01:07:50,390 --> 01:07:54,060
Are you going to France?
631
01:08:00,670 --> 01:08:04,000
Will you come with me?
632
01:08:04,000 --> 01:08:06,310
What?
633
01:08:08,880 --> 01:08:11,880
Let's talk tonight.
634
01:08:14,350 --> 01:08:16,680
Okay...
635
01:08:22,560 --> 01:08:24,860
You're...
636
01:08:26,690 --> 01:08:32,700
You're not going to disappear somewhere are you?
637
01:08:35,700 --> 01:08:38,010
No, why would I...?
638
01:08:40,370 --> 01:08:45,710
I just had a feeling. See you tonight.
639
01:09:01,660 --> 01:09:04,000
Yes please.
640
01:09:04,000 --> 01:09:07,330
Have you seen this foreigner?
641
01:09:07,330 --> 01:09:10,240
Ah... sorry, hold on.
642
01:09:10,240 --> 01:09:15,010
This African-American man is an American soldier who escaped from the stationed troops.
643
01:09:15,010 --> 01:09:17,910
He's been eating without paying under the guise of Abebe.
644
01:09:17,910 --> 01:09:20,880
What? He's not Abebe?
645
01:09:20,880 --> 01:09:22,880
No he isn't.
646
01:09:22,880 --> 01:09:25,650
We thought... Because he came in barefoot...
647
01:09:25,650 --> 01:09:27,590
That's his modus operandi.
648
01:09:27,590 --> 01:09:30,890
He used the same trick to eat freely at other restaurants.
649
01:09:31,950 --> 01:09:33,050
{\an8}Police are here.
650
01:09:33,780 --> 01:09:35,150
{\an8}The Police are here. Come on!
651
01:09:35,150 --> 01:09:36,450
{\an8}Who called the Police?
652
01:09:36,720 --> 01:09:37,790
{\an8}I don't know.
653
01:09:40,190 --> 01:09:41,890
{\an8}You'll help me?
654
01:09:41,890 --> 01:09:43,960
{\an8}Yes, let's go! Hurry!
655
01:09:45,710 --> 01:09:47,640
Come on!
656
01:10:07,450 --> 01:10:13,090
{\an8}If you go to the ground floor, you will see a door leading to the lobby.
657
01:10:14,390 --> 01:10:15,690
{\an8}Thank you.
658
01:10:35,310 --> 01:10:37,250
{\an8}You could get cash if you sell it.
659
01:10:38,450 --> 01:10:40,750
{\an8}I guess it's not enough for what you've done for me.
660
01:10:42,020 --> 01:10:43,320
{\an8} Forgive me.
661
01:10:47,420 --> 01:10:49,860
{\an8}Isn't this important to you?
662
01:10:51,890 --> 01:10:53,560
{\an8}It's a keepsake of my mom.
663
01:10:55,100 --> 01:10:56,730
{\an8}She's from Ethiopia.
664
01:10:57,770 --> 01:11:00,400
{\an8}But she died of illness before I enlisted.
665
01:11:02,040 --> 01:11:04,010
{\an8}But her cooking was awesome.
666
01:11:13,220 --> 01:11:14,920
{\an8}Don't worry about paying.
667
01:11:15,820 --> 01:11:18,820
{\an8}I will take care of it.
668
01:11:26,130 --> 01:11:30,830
{\an8}One day, the world... The world will be free from war, right?
669
01:11:35,300 --> 01:11:37,070
{\an8}I'm sure it will.
670
01:11:56,770 --> 01:11:58,770
Hey.
671
01:11:59,390 --> 01:12:03,870
{\an8}You have to run faster than Abebe, or you will be caught.
672
01:12:06,130 --> 01:12:08,600
{\an8}Can I get a gold medal if I make it?
673
01:12:35,940 --> 01:12:37,940
An earthquake?
674
01:13:07,910 --> 01:13:09,910
No way...
675
01:13:19,720 --> 01:13:22,020
The door is closing.
676
01:13:59,760 --> 01:14:04,360
Hey, breaktime is over. Come quick.
677
01:14:16,940 --> 01:14:22,380
I've returned to the year 2020.
678
01:14:45,610 --> 01:14:49,910
Was I dreaming?
679
01:15:23,040 --> 01:15:27,710
These aren't food scraps.
680
01:15:59,080 --> 01:16:01,980
Hey, did you know?
681
01:16:01,980 --> 01:16:06,350
There is 28 million tons of food waste every year.
682
01:16:06,350 --> 01:16:12,690
That exceeds the 27 million tons of agriculture production every year.
683
01:16:12,690 --> 01:16:16,030
What? What are you talking about?
684
01:16:16,030 --> 01:16:21,900
There are a 6.43 million tons of still edible and yet thrown away foodstuffs every year.
685
01:16:21,900 --> 01:16:25,040
How did it become like this?
686
01:16:25,040 --> 01:16:30,910
Never mind that... Did you submit a special menu for the Tokyo Olympics?
687
01:16:30,910 --> 01:16:33,380
Did you?
688
01:16:33,380 --> 01:16:38,050
I submitted seven times, but they were all rejected.
689
01:16:38,050 --> 01:16:40,950
You tried seven times?
690
01:16:40,950 --> 01:16:44,920
You're surprisingly determined. I should be like you.
691
01:16:44,920 --> 01:16:48,700
Tomorrow's the deadline. I thought we were rivals?
692
01:17:47,390 --> 01:17:52,730
After the pigfeed, I guess you're using food waste to make soup?
693
01:17:52,730 --> 01:17:54,730
You're very daring.
694
01:17:56,400 --> 01:17:58,700
How is it?
695
01:18:00,670 --> 01:18:03,340
We're a high-end French restaurant.
696
01:18:03,340 --> 01:18:08,040
Do you think we can serve soup that was made from food waste to our customers?
697
01:18:11,680 --> 01:18:20,020
Soup that contains nutrients from the skin and roots of vegetables have anti-oxidants and boosts immunity.
698
01:18:20,020 --> 01:18:24,360
It also has anti-aging effects... For customers who are health-conscious...
699
01:18:24,360 --> 01:18:26,360
I understand your reasoning.
700
01:18:28,030 --> 01:18:31,700
Nakagawa, I have one question for you.
701
01:18:31,700 --> 01:18:36,400
What do you think it's the most important thing for chefs?
702
01:18:44,710 --> 01:18:48,010
You should listen to the voices of the ingredients.
703
01:18:54,720 --> 01:19:00,390
To listen to the voices of the ingredients.
704
01:19:00,390 --> 01:19:05,230
They will teach you how to cook.
705
01:19:18,680 --> 01:19:24,680
Sorry, these are the words of someone I respect.
706
01:19:27,020 --> 01:19:29,710
I don't care if you borrow someone else's opinion...
707
01:19:29,710 --> 01:19:32,360
It's good that you know.
708
01:19:37,700 --> 01:19:41,030
Delicious. You pass.
709
01:19:57,580 --> 01:20:03,290
It was surprisingly easy to prove myself to Chef Nishijima.
710
01:20:05,260 --> 01:20:07,960
Isn't that perplexing?
711
01:20:10,730 --> 01:20:19,910
I was really happy to see his look of satisfaction after drinking the soup...
712
01:20:23,310 --> 01:20:29,750
I used Shiokoji, and the umami increased tremendously.
713
01:20:29,750 --> 01:20:33,420
It was Shiokoji.
714
01:20:33,420 --> 01:20:38,090
You probably didn't know about it, right?
715
01:20:38,090 --> 01:20:41,430
It's existed since the Edo period.
716
01:20:41,430 --> 01:20:45,100
It became popular in 2011.
717
01:20:56,110 --> 01:21:00,110
I miss you, Ryuuichi-san.
718
01:21:03,720 --> 01:21:07,590
I want to see you.
719
01:21:36,620 --> 01:21:47,660
It makes me happy when customers like my cooking.
720
01:21:47,660 --> 01:21:50,960
That's why I'm working.
721
01:21:54,100 --> 01:21:57,100
Cooks are all like that.
722
01:22:05,040 --> 01:22:12,390
Hey Nakagawa, the customers in the private room really liked your special dish.
723
01:22:12,390 --> 01:22:16,060
It's a couple celebrating their gold anniversary. Go say hi.
724
01:22:16,060 --> 01:22:18,760
Okay.
725
01:22:45,420 --> 01:22:48,120
Come in.
726
01:22:50,090 --> 01:22:52,390
Excuse me.
727
01:22:57,430 --> 01:23:00,330
How was the food?
728
01:23:00,330 --> 01:23:05,040
The vegetable soup was very delicious.
729
01:23:05,040 --> 01:23:10,910
Did you make it? You're so young!
- Thank you so much.
730
01:23:10,910 --> 01:23:15,050
My husband used to be a chef, so he's very picky about food.
731
01:23:15,050 --> 01:23:18,920
But he loved it!
732
01:23:18,920 --> 01:23:22,720
I'm honored to be complicated by someone of the same trade.
733
01:23:22,720 --> 01:23:26,590
This used to be a Western Restaurant called Hisui-tei.
734
01:23:26,590 --> 01:23:28,900
Did you know that?
735
01:23:30,600 --> 01:23:35,300
Yes, I did.
736
01:23:35,300 --> 01:23:40,270
My husband used to be the Head Chef of Hisui-tei.
737
01:23:40,270 --> 01:23:43,410
This place looks very different now.
738
01:23:43,410 --> 01:23:47,080
He said that we can celebrate here for our golden anniversary.
739
01:23:47,080 --> 01:23:52,750
How amazing to be celebrating your golden anniversary. I'm envious.
740
01:23:52,750 --> 01:23:58,420
We have been married for 50 years.
741
01:23:58,420 --> 01:24:04,230
You know, my husband was interested in someone else.
742
01:24:04,230 --> 01:24:07,700
But suddenly she disappeared.
743
01:24:07,700 --> 01:24:11,570
He searched for her for a long time.
744
01:24:11,570 --> 01:24:14,570
But in the end, he couldn't find her.
745
01:24:16,710 --> 01:24:21,410
It's a keepsake from my dad. The only thing I inherited from him...
746
01:24:23,050 --> 01:24:29,360
I waited a long time for him before he gave up on her.
747
01:24:32,390 --> 01:24:35,290
Saori-san, this is our neighbour, Toshie-chan.
748
01:24:35,290 --> 01:24:38,300
Thank you! Sorry for your troubles.
749
01:24:40,070 --> 01:24:45,400
Oh no, I talked too much! Maybe I've had too much wine.
750
01:24:45,400 --> 01:24:48,740
Where is your husband?
751
01:24:48,740 --> 01:24:52,080
He started crying suddenly after a mouthful of soup.
752
01:24:52,080 --> 01:24:54,980
He said, "This tastes like my cooking."
753
01:24:54,980 --> 01:25:01,690
Maybe he might be remembering his time as a chef. Oh, he's in the restroom.
754
01:25:01,690 --> 01:25:06,560
Did your husband not go to France?
755
01:25:06,560 --> 01:25:12,030
He gave up on moving to France to wait for that girl.
756
01:25:12,030 --> 01:25:15,030
How do you...?
757
01:25:18,370 --> 01:25:21,040
Excuse me.
758
01:25:21,040 --> 01:25:24,380
Ah, please stay.
759
01:25:24,380 --> 01:25:28,080
I'm sure my husband would want to meet you.
760
01:25:29,720 --> 01:25:35,390
I must not see him.
761
01:25:35,390 --> 01:25:39,390
I can't.
- Why not?
762
01:25:43,730 --> 01:25:46,030
I'm sorry.
763
01:25:49,070 --> 01:25:52,740
Please, be happy.
764
01:26:31,380 --> 01:26:33,680
Hey, what's wrong?
765
01:26:35,250 --> 01:26:37,550
What happened?
766
01:26:39,250 --> 01:26:42,390
Hey, get a room!
767
01:26:42,390 --> 01:26:46,260
It's... not like that.
768
01:26:53,730 --> 01:27:02,310
My first love traversed 56 years, but still ended so soon.
769
01:27:12,690 --> 01:27:20,360
You probably also have a girl whom you can't stop thinking about.
770
01:27:20,360 --> 01:27:29,370
It's been 56 years, and even now I still can't forget the first girl I ever fell in love with.
771
01:27:29,370 --> 01:27:39,710
I waited to meet her again, but in the blink of an eye, I have turned into an old man.
772
01:27:39,710 --> 01:27:44,580
{\an8}It's true! Are you listening?
- I am.
773
01:27:44,580 --> 01:27:47,050
{\an8}It couldn't be...
774
01:27:47,050 --> 01:27:51,390
{\an8}I did go back in time to the last time Tokyo hosted the Olympics.
775
01:27:51,390 --> 01:27:53,730
{\an8}Why won't you believe me?
776
01:27:53,730 --> 01:27:57,600
{\an8}You probably fell asleep in the elevator and dreamt it, right?
777
01:27:57,600 --> 01:28:02,330
{\an8}You dumbass. It wasn't a dream.
- It was definitely a dream.
778
01:28:02,330 --> 01:28:06,210
{\an8}You're...
779
01:28:06,210 --> 01:28:10,680
{\an8}You look exactly like my first love.
780
01:28:10,680 --> 01:28:12,680
{\an8}What?
781
01:28:14,550 --> 01:28:18,550
{\an8}No way, is it him?
782
01:28:20,350 --> 01:28:23,060
{\an8}Ryuuichi-san?
783
01:28:24,690 --> 01:28:37,590
{\an8}There was a beautiful woman who slapped me 56 years ago at this same bar, when Tokyo had the Olympics last...
784
01:28:37,590 --> 01:28:38,940
Please stop.
785
01:28:38,940 --> 01:28:40,910
She was my first love.
- Please stop.
786
01:28:40,910 --> 01:28:43,910
You haven't changed a bit.
787
01:28:43,910 --> 01:28:45,910
Stop!
788
01:28:49,380 --> 01:28:57,720
My first love traversed 56 years, but still ended so soon.
60858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.