All language subtitles for 56-nenme no Shitsuren

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:08,490 {\an8}Hotel Hisui 2 00:00:25,140 --> 00:00:30,310 {\an8}Year 2020 3 00:00:40,420 --> 00:00:44,300 I'm the only one who isn't here right now. 4 00:00:44,300 --> 00:00:47,310 I have always felt like that. 5 00:00:50,160 --> 00:00:55,640 {\an8}The customers at table number three ordered 2 sets of lunch set B. 6 00:00:55,670 --> 00:00:56,440 {\an8}Yes, chef! 7 00:01:10,060 --> 00:01:12,060 It's done. 8 00:01:16,400 --> 00:01:20,270 No, re-do it! - Yes. 9 00:01:25,410 --> 00:01:29,080 This plating is not aesthetic! What are you not understanding? 10 00:01:29,080 --> 00:01:29,700 I'm sorry! 11 00:01:29,700 --> 00:01:31,080 Hey, Nakagawa! 12 00:01:31,080 --> 00:01:35,420 Yes! Ah... - Oy, what are you doing? 13 00:01:35,420 --> 00:01:37,420 I'm sorry. 14 00:01:40,090 --> 00:01:44,800 I wanted to run away to somewhere that's not here. 15 00:01:46,960 --> 00:01:50,740 Little did I know, before long... 16 00:01:50,740 --> 00:01:56,440 I'll embark on a mysterious journey. 17 00:01:59,670 --> 00:02:08,240 The 56th Year of a Broken-Heart 18 00:02:15,730 --> 00:02:21,400 It was announced that the Tokyo Olympics and Paralympics Games would be postponed. 19 00:02:21,400 --> 00:02:27,740 But I had no interest in it... I was completely preoccupied about my work... 20 00:02:27,740 --> 00:02:30,640 Is everyone here? - Yes. 21 00:02:30,640 --> 00:02:35,080 We will put together a special menu for the Tokyo Olympic and Paralympic Games. 22 00:02:35,080 --> 00:02:37,980 This was a request from the hotel. 23 00:02:37,980 --> 00:02:43,750 This plan will support the Games next year. It's an excellent opportunity to sharpen your skills. 24 00:02:43,750 --> 00:02:48,430 Everyone here can submit their recipes for the menu. 25 00:02:48,430 --> 00:02:54,300 The one whose recipes will be picked will receive a cash prize. Please try to submit. 26 00:02:54,300 --> 00:02:57,440 Um... 27 00:02:57,440 --> 00:03:00,710 How will it be judged? 28 00:03:00,710 --> 00:03:05,380 Who are you again? - I'm the newbie, Sakaguchi Kiyohiko. 29 00:03:05,380 --> 00:03:07,310 Please remember. 30 00:03:07,310 --> 00:03:11,720 Chez Nishijima's owner is Nishijima Kazuo. 31 00:03:11,720 --> 00:03:16,050 The menu will be decided by his tastebuds. 32 00:03:16,050 --> 00:03:19,390 By my tastebuds, will that be enough? 33 00:03:24,260 --> 00:03:28,070 Deadline is in a week, good luck! 34 00:03:28,070 --> 00:03:30,740 Yes! 35 00:03:30,740 --> 00:03:34,610 {\an8}Okay, let's eat. Bon Appetit. 36 00:03:34,610 --> 00:03:36,910 Thank you. 37 00:03:47,750 --> 00:03:51,060 Who made today's meal? 38 00:03:54,090 --> 00:03:59,430 I'm new, my name is Nakagawa Saori. It's my first time making lunch for the crew. 39 00:03:59,430 --> 00:04:02,330 It's duck ballotine. 40 00:04:02,330 --> 00:04:07,640 Is this pigfeed? It's inedible. 41 00:04:11,710 --> 00:04:15,050 How long have you been here? 42 00:04:15,050 --> 00:04:17,720 Two months... 43 00:04:17,720 --> 00:04:20,420 Look for another job. 44 00:04:22,050 --> 00:04:26,360 - I'll do it again. - I'll do it. I'm not a pig. 45 00:04:39,600 --> 00:04:44,080 Baa-chan, I'm almost done with the cooking. Please wait. 46 00:04:44,080 --> 00:04:49,750 I can't just sit and wait. I'm excited! 47 00:04:49,750 --> 00:04:54,090 Today is your birthday, so let me do all of it. 48 00:04:54,090 --> 00:04:57,390 Is that so? Thank you. 49 00:05:00,690 --> 00:05:06,030 I love cooking, so when I'm older, I want to be a chef. 50 00:05:06,030 --> 00:05:10,030 Chef? Oh you mean a cook? 51 00:05:15,710 --> 00:05:22,950 Grandma, next April... I'm going to be working at Chez Nishijima. 52 00:05:22,950 --> 00:05:27,720 It's a famous restaurant in the basement of Hotel Hisui. 53 00:05:27,720 --> 00:05:31,720 Really? Congratulations! 54 00:05:33,590 --> 00:05:38,730 I'll become a top chef, and will invite you for a meal. 55 00:05:38,730 --> 00:05:40,660 It's a promise. 56 00:05:40,660 --> 00:05:46,600 I'm looking forward to it. I won't die until then. 57 00:06:02,920 --> 00:06:07,890 Baa-chan, there's a French cooking contest... 58 00:06:07,890 --> 00:06:12,200 I won the students section of the contest... Isn't that amazing? 59 00:06:15,030 --> 00:06:20,740 In the end, I couldn't deliver on my promise... 60 00:06:24,380 --> 00:06:29,710 I'll become the best chef in the world... 61 00:06:29,710 --> 00:06:35,020 So please make a visit from heaven then. 62 00:06:37,050 --> 00:06:39,360 Baa-chan. 63 00:06:59,080 --> 00:07:03,910 I thought I would be done with washing the dishes today... 64 00:07:03,910 --> 00:07:07,620 I'm such an idiot. 65 00:07:09,690 --> 00:07:14,560 Your dish was delicious. That's not surprising... 66 00:07:14,560 --> 00:07:19,360 It's pigfeed though... 67 00:07:19,360 --> 00:07:23,030 Chef Nishijima is someone who can respect others. 68 00:07:23,030 --> 00:07:27,370 He's purposefully being tough because he's testing you. 69 00:07:27,370 --> 00:07:32,680 Do you get better at cooking the more dishes you wash? 70 00:07:35,050 --> 00:07:40,920 In this society where three-star chefs release their recipes on video... 71 00:07:40,920 --> 00:07:45,220 What's the point of undergoing training? 72 00:07:48,590 --> 00:07:53,060 I'm capable of being a top-chef now. 73 00:07:53,060 --> 00:07:55,970 Don't rush it. - Stop. 74 00:07:55,970 --> 00:08:02,670 Nakagawa Saori won the domestic French cooking contest while she was attending cooking school. 75 00:08:02,670 --> 00:08:07,010 The one who hired her because of her potential was... 76 00:08:07,010 --> 00:08:09,910 Me. 77 00:08:09,910 --> 00:08:13,680 Her duck ballotine was delicious. 78 00:08:13,680 --> 00:08:16,590 I know. She has chops. 79 00:08:16,590 --> 00:08:20,590 But simply by having chops does not a real chef make. 80 00:08:24,700 --> 00:08:27,360 Try it. 81 00:08:37,040 --> 00:08:41,710 I'm conducting research on how to incorporate elements of Ethiopian food in French cuisine. 82 00:08:41,710 --> 00:08:44,380 It's wrapped in a crepe-looking thing, right? 83 00:08:44,380 --> 00:08:49,250 It's called injera, and it's made with spices. You use it as a wrap. 84 00:08:56,960 --> 00:09:02,670 The acidity supports the mouthfeel. Very delicious. 85 00:09:02,670 --> 00:09:07,970 You ferment an ingredient called teff for three days. 86 00:09:10,010 --> 00:09:13,310 Here's the recipe. For you. 87 00:09:15,880 --> 00:09:19,020 Thank you. 88 00:09:19,020 --> 00:09:24,890 Your passion for research never changes. I respect that. 89 00:09:24,890 --> 00:09:30,190 I've sealed away my feelings for you. 90 00:09:32,030 --> 00:09:34,730 From now on, we are rivals. 91 00:09:36,370 --> 00:09:38,300 Okay. 92 00:09:38,300 --> 00:09:45,040 How about trying to submit the menu for the Tokyo Olympic and Paralympics? 93 00:09:45,040 --> 00:09:47,950 Tokyo Olympic? 94 00:09:47,950 --> 00:09:51,950 It's an opportunity to redeem yourself. Try it. 95 00:09:54,720 --> 00:10:00,020 There'll be another Olympics in Tokyo? I'm looking forward to it. 96 00:10:01,590 --> 00:10:05,300 I must not die before then. 97 00:10:07,730 --> 00:10:11,600 Go prove Nishijima wrong! 98 00:10:11,600 --> 00:10:15,310 Shut it. Don't tell me what to do. 99 00:10:17,070 --> 00:10:20,380 Hurry and come back. Break time is over. 100 00:10:40,300 --> 00:10:42,600 The door is closing. 101 00:11:11,260 --> 00:11:13,960 What? An earthquake? 102 00:11:42,760 --> 00:11:46,460 What was that? That was so sudden... 103 00:12:05,720 --> 00:12:08,720 Like I'll let it get me down. 104 00:12:19,260 --> 00:12:21,570 What? 105 00:12:20,320 --> 00:12:25,320 Western Restaurant Hisui-tei 106 00:12:23,730 --> 00:12:26,040 Hisui-tei? 107 00:12:30,070 --> 00:12:32,410 Is that you? 108 00:12:32,410 --> 00:12:35,750 It's your first day and you're late? Come quick! 109 00:12:35,750 --> 00:12:38,650 Hey! 110 00:12:38,650 --> 00:12:42,620 No way, you're a woman? - So what? 111 00:12:42,620 --> 00:12:47,760 I've never seen a female cook. Oh well, just come! 112 00:12:47,760 --> 00:12:50,760 Umm... - Hurry up! 113 00:12:52,630 --> 00:12:55,100 Quickly! 114 00:13:11,050 --> 00:13:13,350 Head Chef. 115 00:13:16,920 --> 00:13:20,720 This is the new trainee. 116 00:13:20,720 --> 00:13:25,060 A girl? That's not what was discussed. 117 00:13:25,060 --> 00:13:29,400 I'm Head Chef Tanioka Kinzo. 118 00:13:29,400 --> 00:13:33,740 My name is... - I don't need to know. I won't remember it anyways. 119 00:13:33,740 --> 00:13:39,410 It's tough working here. The trainees all run away with their tails between their legs. 120 00:13:39,410 --> 00:13:46,120 It's the first time a female cook has worked here, but I won't go easy on you because of that, alright? 121 00:13:47,750 --> 00:13:49,750 Where's your reply? 122 00:13:51,420 --> 00:13:55,290 - Okay. - Any questions? 123 00:14:05,760 --> 00:14:10,560 1964, June, Showa 39 124 00:14:02,700 --> 00:14:07,040 Umm... What year is it? 125 00:14:07,040 --> 00:14:11,910 Showa 39 of course, why are you asking? 126 00:14:11,910 --> 00:14:14,210 Showa? 127 00:14:16,050 --> 00:14:27,090 Hisui-tei. Long before Chez Nishijima opened, I heard that it used to be Hisui-tei, a long-established Western Restaurant. 128 00:14:28,730 --> 00:14:35,070 I went back in time to that Hisui-tei. 129 00:14:35,070 --> 00:14:37,370 Why me? 130 00:14:41,410 --> 00:14:44,740 It doesn't seem to be a dream... 131 00:14:44,740 --> 00:14:50,050 But even here, I'm still washing the dishes. 132 00:14:52,420 --> 00:14:57,120 Hey, peel the vegetables. 133 00:15:04,700 --> 00:15:08,370 Ummm... Do you have a peeler? 134 00:15:08,370 --> 00:15:11,270 What's that? 135 00:15:11,270 --> 00:15:15,710 A vegetable peeler that French chefs use. 136 00:15:15,710 --> 00:15:20,580 So... The peeler? What do you use it for? 137 00:15:20,580 --> 00:15:26,720 You use peelers to peel the skin off of vegetables. You don't know what that is? 138 00:15:26,720 --> 00:15:30,390 Don't you peel skin with a knife? 139 00:15:51,410 --> 00:15:54,750 Have you worked at a Western Restaurant? 140 00:15:54,750 --> 00:15:58,620 A little bit at a place called Chez Nishijima. 141 00:15:58,620 --> 00:16:03,350 Is that a Western Restaurant? What can you make? 142 00:16:03,350 --> 00:16:08,690 Maybe something for pigs... - For pigs? 143 00:16:08,690 --> 00:16:13,030 Nevermind... I'll go put this away. 144 00:16:24,370 --> 00:16:30,250 I took the staff elevator up and down many times... 145 00:16:37,720 --> 00:16:40,620 But there was no time slip... 146 00:16:50,730 --> 00:16:53,740 Trying to escape? 147 00:16:57,070 --> 00:17:01,340 Whatever, just go. 148 00:17:01,340 --> 00:17:05,680 Please wait. I'm going back. 149 00:17:05,680 --> 00:17:08,590 Hey, you! 150 00:17:08,590 --> 00:17:14,020 - Yes? - Do you have any rare dishes? 151 00:17:14,020 --> 00:17:16,690 Ahh... Well... 152 00:17:16,690 --> 00:17:21,030 Anywho, the war took my arms and my legs... 153 00:17:21,030 --> 00:17:24,370 Food is the only thing I can look forward to... 154 00:17:24,370 --> 00:17:28,040 Shinichiro-san, please stop that. 155 00:17:28,040 --> 00:17:30,710 It's that customer again. 156 00:17:30,710 --> 00:17:33,610 Rare dishes? What can we do? 157 00:17:33,610 --> 00:17:36,380 What do we do? 158 00:17:36,380 --> 00:17:42,390 In the kitchens of 1964, ingredients and seasonings are limited... 159 00:17:49,730 --> 00:17:52,060 Try it. 160 00:17:56,930 --> 00:18:01,670 Um, could I take a stab at it? 161 00:18:07,540 --> 00:18:10,350 Cuisson sous-vide... 162 00:18:10,350 --> 00:18:12,680 Or in other words, cooking in vacuum... 163 00:18:12,680 --> 00:18:20,260 It's the fifth cooking method after grill, boil, steam, and deep-frying. 164 00:18:20,260 --> 00:18:24,690 It was invented in France in 1974. 165 00:18:24,690 --> 00:18:29,000 But here in this day and time, no one knows about it yet. 166 00:18:33,040 --> 00:18:36,710 What are you trying to do? 167 00:18:36,710 --> 00:18:41,580 Why did I travel back 56 years in time? 168 00:19:03,670 --> 00:19:06,570 Why are you only putting sauce on the plate? 169 00:19:06,570 --> 00:19:09,540 He's not eating the plate... 170 00:19:09,540 --> 00:19:12,340 Please be quiet. 171 00:19:29,360 --> 00:19:33,230 The meat's so soft it's melting in my mouth. 172 00:19:33,230 --> 00:19:37,030 It's my first time eating something this delicious. 173 00:19:37,030 --> 00:19:41,340 That's good. Would you like to have some more? 174 00:19:46,040 --> 00:19:51,350 If only my war buddies could try this... 175 00:19:59,590 --> 00:20:01,890 What's your name? 176 00:20:04,060 --> 00:20:07,730 Nakagawa Saori. 177 00:20:07,730 --> 00:20:10,400 You're hired. - Wha? 178 00:20:10,400 --> 00:20:12,340 What? - What-? 179 00:20:12,340 --> 00:20:15,270 Head Chef, wait a second. You're not going to hire a female cook?! 180 00:20:15,270 --> 00:20:19,080 If we let females wander round the kitchen, it'll dirty the place up. Give me a break. 181 00:20:19,080 --> 00:20:21,750 Head Chef. - Be quiet! 182 00:20:21,750 --> 00:20:27,750 Her gender has nothing to do with her her skills. Anyone got other complaints I haven't heard of? 183 00:20:30,750 --> 00:20:35,090 At last, I've been accepted as a chef. 184 00:20:42,120 --> 00:20:47,130 We are closed today due to gas maintenance. 185 00:21:02,250 --> 00:21:06,260 Are you planning to go home dressed like that? 186 00:21:08,960 --> 00:21:11,660 Where do you live? 187 00:21:14,730 --> 00:21:17,030 Are you a runaway? 188 00:21:20,070 --> 00:21:25,410 I had a feeling. The Head Chef is famous due to his appearances on TV. 189 00:21:25,410 --> 00:21:28,750 Young and willing apprentices come and go frequently. 190 00:21:28,750 --> 00:21:34,080 Though, a lot of them leave after less than a week. 191 00:21:34,080 --> 00:21:36,420 I see. 192 00:21:36,420 --> 00:21:41,420 But it's the first time we've had a girl... It's surprising... 193 00:21:45,100 --> 00:21:48,100 What's that? 194 00:21:49,770 --> 00:21:52,470 It's nothing. 195 00:21:54,640 --> 00:21:58,780 Onii-chan. - Oh, it's Kazuko! What are you doing here? 196 00:21:58,780 --> 00:22:02,050 I'm going to the nearby library to look up sources for my thesis. 197 00:22:02,050 --> 00:22:05,720 I heard you finished work early so I thought we could go home together. 198 00:22:05,720 --> 00:22:08,380 This is my sister, Kazuko. This is... 199 00:22:08,380 --> 00:22:12,260 Onii-chan! She looks beautiful! Congratulations! 200 00:22:12,260 --> 00:22:16,060 Are you a cook? That's amazing, even though you're a girl. 201 00:22:16,060 --> 00:22:19,400 She's a junior that I just met. 202 00:22:19,400 --> 00:22:24,400 Nakagawa Saori, do you have a place to stay? 203 00:22:26,070 --> 00:22:29,740 Maybe I'd stay at a capsule hotel or a manga cafe... 204 00:22:29,740 --> 00:22:32,410 Manga cafe? What's that? 205 00:22:32,410 --> 00:22:35,310 A hotel? Do you have money? 206 00:22:35,310 --> 00:22:37,280 Money? 207 00:22:37,280 --> 00:22:41,750 I left my wallet and smartphone in my locker in 2020. 208 00:22:41,750 --> 00:22:44,090 Why don't you come to our place? - Eh? 209 00:22:44,090 --> 00:22:47,420 You're welcome to. Right Onii-chan? - Yeah, that's fine. 210 00:22:47,420 --> 00:22:50,130 We should help each other out when we are struggling. 211 00:23:07,380 --> 00:23:10,680 There's going to be an Olympics in Tokyo in October huh? 212 00:23:15,050 --> 00:23:18,920 It's all just a bunch of unstable dudes frolicking about. 213 00:23:18,920 --> 00:23:23,730 He says stuff like this all the time. Don't mind him. 214 00:23:23,730 --> 00:23:27,600 It was only a little while ago that we were at war. 215 00:23:27,600 --> 00:23:33,400 Are people pretending to forget? Or did they really forget? 216 00:23:33,400 --> 00:23:39,110 Japanese people are so naive... Don't you think so? 217 00:23:40,740 --> 00:23:44,080 Maybe so... 218 00:23:44,080 --> 00:23:47,950 Onii-chan, do you resent a peaceful world? 219 00:23:47,950 --> 00:23:53,260 Peace above all else... It's a shame that we had war a second time. 220 00:24:05,700 --> 00:24:13,410 The year 1964 was as mysterious as an old photograph that suddenly started moving. 221 00:24:17,710 --> 00:24:19,720 Come in. 222 00:24:35,060 --> 00:24:37,370 Please excuse me. 223 00:24:46,080 --> 00:24:50,950 Ahh... Kazuko is studying a difficult subject at university... 224 00:24:50,950 --> 00:24:55,510 All of my meager income has been used to buy books for her. 225 00:24:55,510 --> 00:24:58,620 I'm sorry. 226 00:24:58,620 --> 00:25:03,030 Let's go to the sento. Kazuko, lend her a change of clothes. 227 00:25:03,030 --> 00:25:07,330 Sure. I'll be right back. - Thank you. 228 00:25:20,040 --> 00:25:23,380 Onii-chan, Saori-san is going to change, so please leave the room. 229 00:25:23,380 --> 00:25:25,380 Okay. 230 00:25:38,390 --> 00:25:43,070 My brother is stubborn, but his cooking is topnotch. 231 00:25:43,070 --> 00:25:47,940 I'm sure he'll be a good husband. A good investment! 232 00:25:47,940 --> 00:25:50,410 I'll keep that in mind. 233 00:25:52,340 --> 00:25:54,280 What are you talking about? 234 00:25:54,280 --> 00:25:57,750 Nothing. Come in. 235 00:26:03,020 --> 00:26:08,020 Ohh, she's wearing the same clothes, but it looks totally different on her. 236 00:26:09,690 --> 00:26:14,030 You should teach Kazuko about how to dress fashionably. 237 00:26:14,030 --> 00:26:16,930 Ah, how rude! 238 00:26:19,700 --> 00:26:22,010 You two get along well. 239 00:26:24,040 --> 00:26:29,710 Wow, physics? That's a very difficult topic to study! 240 00:26:29,710 --> 00:26:32,380 Do you know Madame Curie? 241 00:26:32,380 --> 00:26:36,050 I'm going to be the first Japanese woman to receive the Nobel Prize! 242 00:26:36,050 --> 00:26:38,720 That's so admirable. 243 00:26:38,720 --> 00:26:42,590 There isn't a thing in this world that can't be explained using science. 244 00:26:42,590 --> 00:26:45,600 Really? - Really. 245 00:26:48,400 --> 00:26:51,300 Umm... - What is it? 246 00:26:51,300 --> 00:26:55,270 Would you believe me... if I said I was from 56 years in the future? 247 00:26:55,270 --> 00:27:00,010 That I'm from the year 2020? 248 00:27:00,010 --> 00:27:04,310 Are you saying you travelled back in time? 249 00:27:11,350 --> 00:27:16,030 Hey, what you said earlier, I think it's theoretically possible. 250 00:27:16,030 --> 00:27:21,360 Eh? That I came from the 21st century? Do you believe me? 251 00:27:21,360 --> 00:27:26,240 If so, tell me what 2020 is like! 252 00:27:26,240 --> 00:27:29,710 Is there world peace? Has discrimination been extinguished? 253 00:27:29,710 --> 00:27:32,710 Has illness and starvation been eradicated? 254 00:27:34,380 --> 00:27:36,380 Hmmm... 255 00:27:38,050 --> 00:27:44,720 Temperatures all over the Earth are increasing, and strange phenomena occur frequently... 256 00:27:44,720 --> 00:27:48,390 Even though a novel virus is spreading... 257 00:27:48,390 --> 00:27:52,060 Countries around the world are in disagreement over it... 258 00:27:52,060 --> 00:27:55,730 It would not be surprising for anything to happen at any time. 259 00:27:55,730 --> 00:27:59,600 Artificial intelligence has replaced humans in all aspects.... 260 00:27:59,600 --> 00:28:02,000 Wow... 261 00:28:02,000 --> 00:28:06,710 Also, in the near future, anyone will be able to travel to outer space. 262 00:28:12,350 --> 00:28:16,020 It's as if you've seen it before... 263 00:28:16,020 --> 00:28:19,690 I almost believed you. 264 00:28:19,690 --> 00:28:24,030 Ah... I'm just kidding. 265 00:28:24,030 --> 00:28:29,330 I wanna go to the year 2020. 266 00:28:34,040 --> 00:28:38,370 Men shouldn't take longer baths the the laides. - Sorry I made you wait. 267 00:28:38,370 --> 00:28:41,710 Onii-chan, Saori-san told me her secret. 268 00:28:41,710 --> 00:28:44,710 Secret? What's that? - Do you wanna know? 269 00:28:47,050 --> 00:28:50,920 No way... You can't be married...? 270 00:28:50,920 --> 00:28:53,720 Are you concerned? 271 00:28:53,720 --> 00:28:56,390 I'm single. 272 00:28:56,390 --> 00:28:59,730 Allow me to reveal... 273 00:28:59,730 --> 00:29:02,000 Stop being pretentious. 274 00:29:02,000 --> 00:29:07,340 Saori-san is a person of the future, she's from the year 2020! 275 00:29:07,340 --> 00:29:09,270 Person of the future? 276 00:29:09,270 --> 00:29:13,010 I don't look it but I'm from the future...! 277 00:29:13,010 --> 00:29:16,680 How lame. I'm sorry I asked. 278 00:29:16,680 --> 00:29:19,580 He didn't believe us... 279 00:29:19,580 --> 00:29:23,890 He thought I was married... - I think he may have been worried about that. 280 00:29:26,690 --> 00:29:32,030 Saori-san, why don't you tell my brother about the year 2020? 281 00:29:32,030 --> 00:29:37,330 I already know. We signed a peace treaty after a war with Martians, right? 282 00:29:39,900 --> 00:29:48,710 Ah, in the year 2020, everyone has a telephone that they carry and walk around with. 283 00:29:48,710 --> 00:29:52,050 A telephone? What for? 284 00:29:52,050 --> 00:29:55,920 I wonder... - That'd be heavy... What about the telephone lines? 285 00:29:55,920 --> 00:29:59,920 Onii-chan, it's a joke! - Right? 286 00:30:02,060 --> 00:30:04,730 A telephone. 287 00:30:04,730 --> 00:30:07,430 He believed it! 288 00:30:39,630 --> 00:30:44,930 What are you going to do with this much food scraps? 289 00:30:47,100 --> 00:30:50,110 Food scraps? 290 00:30:53,980 --> 00:30:57,980 These aren't food scraps. 291 00:30:59,680 --> 00:31:01,680 Eh? 292 00:31:03,590 --> 00:31:06,590 The vegetable waste that was thrown away... 293 00:31:06,590 --> 00:31:10,730 And the French baguette that has gone stale and cannot be served to customers... 294 00:31:10,730 --> 00:31:13,630 Head Chef refused them, so I took them. 295 00:31:31,750 --> 00:31:36,420 The skin and root of vegetables are very nutritious and delicious. 296 00:31:36,420 --> 00:31:39,320 To throw them away would be a waste. 297 00:31:58,670 --> 00:32:01,580 Are you making French toast? 298 00:32:01,580 --> 00:32:05,050 You know French toast? 299 00:32:53,430 --> 00:32:55,770 Thank you for the food. 300 00:33:02,570 --> 00:33:04,870 Delicious. 301 00:33:10,280 --> 00:33:15,720 I'm sorry I called it food scraps. 302 00:33:15,720 --> 00:33:17,720 No... 303 00:33:20,590 --> 00:33:23,590 I... 304 00:33:23,590 --> 00:33:27,600 How do I become a proper chef? 305 00:33:31,070 --> 00:33:34,070 You should listen to the voices of the ingredients. 306 00:33:35,940 --> 00:33:38,940 Voices of the ingredients? 307 00:33:38,940 --> 00:33:42,410 Concentrate on the voices of the ingredients. 308 00:33:42,410 --> 00:33:47,280 They will teach you how to cook. 309 00:33:47,280 --> 00:33:53,760 What is referred to as chef, often includes listening carefully. 310 00:33:53,760 --> 00:33:56,430 That's all. 311 00:34:03,230 --> 00:34:08,700 "I'll thank you when you have eaten every part of me." 312 00:34:15,580 --> 00:34:18,710 Smells great. 313 00:34:18,710 --> 00:34:22,380 Good evening. It's ready to eat! 314 00:34:22,380 --> 00:34:25,090 Thank you for cooking always. 315 00:34:26,720 --> 00:34:30,060 I'm hungry. - It's done now! 316 00:34:30,060 --> 00:34:33,400 Ken-chan, can you eat vegetable soup? 317 00:34:33,400 --> 00:34:36,300 Good boy. - Thank you so much. 318 00:34:36,300 --> 00:34:38,480 Oh, what's for today? 319 00:34:38,480 --> 00:34:40,690 I made vegetable soup and French toast. 320 00:34:51,080 --> 00:34:55,080 Let's eat! - Let's eat! 321 00:35:07,030 --> 00:35:12,700 Do you cook for the residents of this apartment building like this all the time? 322 00:35:12,700 --> 00:35:18,410 Sometimes. Everyone is struggling. We're all in this together. 323 00:35:20,380 --> 00:35:25,250 You should call your parents at home. I'm sure they're worried about you. 324 00:35:25,250 --> 00:35:28,950 Our neighbor, Okamoto-san will lend you their phone. 325 00:35:31,020 --> 00:35:36,930 My parents have passed away. - In the war? 326 00:35:36,930 --> 00:35:42,060 My father died in a traffic accident. 327 00:35:42,060 --> 00:35:45,940 My mother was in the passenger seat. 328 00:35:45,940 --> 00:35:48,640 My condolences. 329 00:35:51,070 --> 00:35:54,740 What about your parents? 330 00:35:54,740 --> 00:36:01,050 My father died in the war in the Philippines. My mother died from an air raid. 331 00:36:03,550 --> 00:36:06,260 I was seven. 332 00:36:08,020 --> 00:36:14,330 I remember clearly wandering the debris of the raid, while piggy-backing Kazuko, who wasn't even three yet. 333 00:36:15,900 --> 00:36:19,900 That sounds tough. 334 00:36:21,570 --> 00:36:25,040 It was even more tough after the war. 335 00:36:25,040 --> 00:36:29,380 We were homeless, and lived in Ueno Station. 336 00:36:29,380 --> 00:36:34,380 We stole food from the black market to stave off starvation. 337 00:36:39,390 --> 00:36:42,290 Stealing is wrong. 338 00:36:42,290 --> 00:36:47,600 But I couldn't let my sister die from starvation. 339 00:36:49,730 --> 00:36:52,740 Thank you, Onii-chan. 340 00:36:58,410 --> 00:37:04,680 I used to make soup from vegetable scraps scrounged from the occupying forces. 341 00:37:04,680 --> 00:37:10,020 When I fed the soup to Kazuko who was sick, she gradually recovered. 342 00:37:10,020 --> 00:37:12,920 It saved her life. 343 00:37:12,920 --> 00:37:16,630 I owe a debt of gratitude to this soup. 344 00:37:19,700 --> 00:37:25,700 It felt and sounded like a story from a foreign country to me. 345 00:37:28,370 --> 00:37:32,040 We were always hungry. 346 00:37:32,040 --> 00:37:36,380 I couldn't endure the pain of starvation. 347 00:37:36,380 --> 00:37:39,080 Right? 348 00:37:40,720 --> 00:37:42,720 Yes... 349 00:37:45,590 --> 00:37:49,060 That's why I became a cook. 350 00:37:49,060 --> 00:37:57,230 More than anything, I love it when customers are satisfied from eating delicious food to their heart's content. 351 00:38:01,000 --> 00:38:03,710 Me too. 352 00:38:05,340 --> 00:38:08,340 Cooks are all like that. 353 00:38:32,300 --> 00:38:36,710 No one is going to help you out. 354 00:38:36,710 --> 00:38:41,010 If so, how does a cook improve their skills? 355 00:38:43,380 --> 00:38:46,050 You steal. 356 00:38:46,050 --> 00:38:48,950 Steal? How? 357 00:38:48,950 --> 00:38:57,660 For example, tasting and memorizing the leftover sauce from the pot with your finger in secret. 358 00:38:57,660 --> 00:39:02,330 You can become better that way. 359 00:39:13,680 --> 00:39:18,010 Hurry up and wash it. - Okay. 360 00:39:18,010 --> 00:39:22,890 I won't go easy on you because you're a girl. We're both cooks. 361 00:39:38,330 --> 00:39:44,040 I'm not afraid of you. I'm going to be a proper chef here. 362 00:40:00,390 --> 00:40:04,260 Ummm... Where is Hisui-tei? 363 00:40:04,260 --> 00:40:07,960 Hisui-tei is in this building. 364 00:40:09,730 --> 00:40:15,400 Umm, are you in a rush? - I'm late for my appointment. 365 00:40:15,400 --> 00:40:19,410 I know a shortcut. I'll guide you. 366 00:40:21,080 --> 00:40:24,780 Thank you for your kindness. - Let's go. 367 00:40:39,090 --> 00:40:44,430 Umm... Have we met somewhere? 368 00:40:44,430 --> 00:40:47,740 No, I'm sure you've got the wrong person. 369 00:40:49,770 --> 00:40:54,640 There shouldn't be anyone I'd recognize from the year 1964. 370 00:40:54,640 --> 00:40:57,650 Why did I...? 371 00:41:04,050 --> 00:41:06,960 What is the matter? 372 00:41:06,960 --> 00:41:10,730 Have you ever been to Hotel Hisui? 373 00:41:10,730 --> 00:41:18,400 Hotel Hisui was where your grandfather proposed to me. 374 00:41:23,270 --> 00:41:26,280 Umm... what is your surname? 375 00:41:26,280 --> 00:41:30,410 It's Wakabayashi. - What is your first name? 376 00:41:30,410 --> 00:41:33,120 It's Masayo. 377 00:41:35,080 --> 00:41:38,420 Umm... What about Hisui-tei? 378 00:41:38,420 --> 00:41:42,420 Oh, it's this way. Let's hurry. 379 00:41:44,090 --> 00:41:51,430 1964 was the year of the Tokyo Olympics. 380 00:41:51,430 --> 00:41:55,140 That year was like a dream. 381 00:41:56,770 --> 00:42:00,480 Right over there. - Thank you very much. 382 00:42:03,050 --> 00:42:06,720 You're late. - I'm so very sorry. 383 00:42:06,720 --> 00:42:14,690 I never thought I would meet you this way, Baa-chan. 384 00:42:19,060 --> 00:42:23,370 Nice to meet you. My name is Kuroda Nobuyoshi. 385 00:42:26,740 --> 00:42:29,040 Kuroda? 386 00:42:32,610 --> 00:42:34,910 Hmmm... 387 00:42:38,750 --> 00:42:42,050 Thank you so much for earlier. 388 00:42:49,760 --> 00:42:54,060 Masayo-san, do you remember me? 389 00:42:56,100 --> 00:43:01,700 I was in the same grade as you from high school. My name is Nakagawa Saori. 390 00:43:01,700 --> 00:43:05,370 I'm sorry. I can't recall. 391 00:43:05,370 --> 00:43:10,250 No problem. Don't worry. There's no way you'd remember me. 392 00:43:10,250 --> 00:43:14,380 Hey, Grandma, can we talk for a little? 393 00:43:14,380 --> 00:43:16,690 Grandma? 394 00:43:21,060 --> 00:43:25,930 Did you just have an arranged marriage meeting? 395 00:43:25,930 --> 00:43:30,070 My aunt and uncle are seriously recommending me to go through with it. 396 00:43:30,070 --> 00:43:33,740 Do you plan to marry the person you met for the first time today? 397 00:43:33,740 --> 00:43:39,740 I don't have an inheritance and my parents have both passed, so I'm grateful for this opportunity. 398 00:43:41,410 --> 00:43:46,080 You have another person you like right? 399 00:43:46,080 --> 00:43:52,420 You know, a classmate from high school named Nakagawa Makoto? Right? 400 00:43:52,420 --> 00:43:54,720 How do you know...? 401 00:43:56,290 --> 00:43:59,090 My Grandpa... 402 00:43:59,090 --> 00:44:04,700 Ah, ummm, I'm a distant relative of Nakagawa-san. 403 00:44:04,700 --> 00:44:07,370 I didn't know. 404 00:44:07,370 --> 00:44:13,040 Anyway, if you have feelings for someone, you should tell him. 405 00:44:13,040 --> 00:44:15,940 That's too improper for a girl... 406 00:44:15,940 --> 00:44:18,710 What decade are you in? 407 00:44:18,710 --> 00:44:25,590 There's no way you'd be happy if you marry someone you just met who you have absolutely no interest in... 408 00:44:27,720 --> 00:44:31,060 We can hear you from out here. What's going on? 409 00:44:31,060 --> 00:44:34,760 Nothing. - Keep quiet, okay? 410 00:44:37,930 --> 00:44:40,740 I'm sorry. 411 00:44:40,740 --> 00:44:42,670 Not problem... 412 00:44:56,280 --> 00:44:58,590 Good afternoon. 413 00:45:00,420 --> 00:45:04,030 Nakagawa Makoto? 414 00:45:04,030 --> 00:45:07,730 You are... 415 00:45:09,700 --> 00:45:13,370 Did you like my Grandpa? 416 00:45:13,370 --> 00:45:16,040 Of course! 417 00:45:16,040 --> 00:45:22,040 Grandpa was such a good man that he gave me shivers! 418 00:45:26,680 --> 00:45:31,050 Baa-chan... You have bad taste in men... 419 00:45:31,050 --> 00:45:34,720 Hm? What? 420 00:45:34,720 --> 00:45:42,060 Ah, Do you remember a classmate from high school called Wakabayashi Masayo? 421 00:45:42,060 --> 00:45:44,770 I have a message from her. 422 00:45:57,410 --> 00:46:03,690 Um... I have something to discuss with you. 423 00:46:03,690 --> 00:46:06,690 What is it? Tell me. 424 00:46:12,030 --> 00:46:15,700 You want to be in charge of the full course? 425 00:46:15,700 --> 00:46:18,600 Please! 426 00:46:18,600 --> 00:46:21,570 You should know your place! 427 00:46:21,570 --> 00:46:27,040 If you fail and the restaurant gets a bad reputation, how do you plan to take responsibility for it? 428 00:46:27,040 --> 00:46:34,280 Head Chef, I'll take responsibility as well by assisting... Please. 429 00:46:34,280 --> 00:46:36,990 Please! 430 00:46:40,390 --> 00:46:45,260 There's something special going on right? Let them do it, Head Chef. 431 00:46:45,260 --> 00:46:49,060 Yeah, Head Chef. Let them do it. 432 00:46:49,060 --> 00:46:51,970 Let them try it! 433 00:46:59,340 --> 00:47:01,680 Nakagawa-kun. 434 00:47:01,680 --> 00:47:06,680 Masayo-chan, I haven't seen you since graduation. 435 00:47:10,690 --> 00:47:14,360 So, what did you want to talk about? - What? 436 00:47:14,360 --> 00:47:19,230 You're the one that wanted to talk to me, right? That's what Saori-san said. 437 00:47:19,230 --> 00:47:22,030 Is Saori-san your friend? 438 00:47:22,030 --> 00:47:26,330 She's your relative right? you have the same last name... 439 00:47:38,050 --> 00:47:40,750 Nakagawa-kun. 440 00:47:42,380 --> 00:47:46,050 I had an arranged marriage meeting last week. - Arranged marriage? 441 00:47:46,050 --> 00:47:50,760 Ohh... I see. 442 00:47:56,700 --> 00:47:59,700 Don't you have something else to say? 443 00:48:01,340 --> 00:48:05,340 It's not my place to say anything. 444 00:48:46,050 --> 00:48:51,920 I'm going to be a great chef, and invite you for a meal. 445 00:49:09,670 --> 00:49:11,670 Delicious. 446 00:49:13,340 --> 00:49:16,240 It's my first time eating something this delicious. 447 00:49:24,350 --> 00:49:27,260 Um, Nakagawa-kun. 448 00:49:27,260 --> 00:49:30,020 What is it? 449 00:49:30,020 --> 00:49:42,040 Would I have kept on going, pretending to forget something important... 450 00:49:55,050 --> 00:49:57,390 How is it? 451 00:49:57,390 --> 00:49:59,390 It's good. 452 00:50:06,730 --> 00:50:09,630 Yes, pretty good. 453 00:50:09,630 --> 00:50:13,600 Thank you. - It's just for tonight. 454 00:50:13,600 --> 00:50:20,280 If a girl like you stole my position as the Head Chef, I wouldn't be able to live. 455 00:50:37,690 --> 00:50:40,430 It's delicious. 456 00:50:40,430 --> 00:50:42,360 Yes. 457 00:50:50,100 --> 00:51:04,420 I think it is a happy life to be able to eat delicious food with your loved ones everyday. 458 00:51:06,720 --> 00:51:09,620 I am happy. 459 00:51:23,270 --> 00:51:26,070 Let's get married. 460 00:51:37,420 --> 00:51:39,750 Okay, let's. 461 00:51:54,100 --> 00:51:56,400 Excuse me. 462 00:51:59,770 --> 00:52:03,080 How was the food? 463 00:52:04,610 --> 00:52:10,620 After eating the delicious food, I was able to say what I couldn't say. 464 00:52:12,720 --> 00:52:15,420 He proposed? 465 00:52:19,590 --> 00:52:23,360 We will get married. 466 00:52:23,360 --> 00:52:26,270 Congratulations! 467 00:52:26,270 --> 00:52:30,270 Thank you for your invitation. It's all because of you. 468 00:52:33,410 --> 00:52:37,750 I was finally able to fulfill my promise, Grandma. 469 00:52:37,750 --> 00:52:42,080 Why do you sometimes call me "Grandma"? 470 00:52:42,080 --> 00:52:44,790 I'm only eighteen. 471 00:52:46,750 --> 00:52:49,660 I'll go get dessert. 472 00:52:57,100 --> 00:53:00,000 How did it go? 473 00:53:00,000 --> 00:53:01,940 It was a big success! 474 00:53:04,370 --> 00:53:07,710 He proposed and they're going to get married! 475 00:53:09,640 --> 00:53:12,050 Thank you so much! 476 00:53:12,050 --> 00:53:15,720 Let's get back to work! - Yes! 477 00:53:15,720 --> 00:53:20,420 That's great. - I'm so glad to hear. 478 00:53:31,270 --> 00:53:35,070 Thanks so much for today. 479 00:53:35,070 --> 00:53:37,370 I'm glad it went well. 480 00:53:39,940 --> 00:53:47,750 I was really happy to see them so delighted by food. 481 00:53:47,750 --> 00:53:50,750 All cooks are like that. 482 00:53:57,760 --> 00:54:00,760 That's a wonderful watch. 483 00:54:03,360 --> 00:54:09,040 It's a keepsake from my dad. It's the only thing I inherited from him... 484 00:54:09,040 --> 00:54:16,380 When I couldn't afford Kazuko's university tuition, I pawned it... But eventually managed to get it back. 485 00:54:16,380 --> 00:54:20,680 I'll support her dreams in any way I can. 486 00:54:24,720 --> 00:54:27,620 Ryuichi-san? What about you? 487 00:54:27,620 --> 00:54:30,630 What is your dream? 488 00:54:34,730 --> 00:54:41,070 I want to work at a real French restaurant to fine-tune my chops. 489 00:54:41,070 --> 00:54:43,970 That's my dream. 490 00:54:43,970 --> 00:54:47,680 I've never told anyone that... 491 00:54:53,080 --> 00:54:57,090 I'm sure your dream will come true. 492 00:55:00,890 --> 00:55:07,200 Nakagawa, did you come from the year 2020? 493 00:55:10,570 --> 00:55:14,370 Why do you ask? 494 00:55:14,370 --> 00:55:18,070 I just had a feeling that it's true. 495 00:55:21,040 --> 00:55:23,950 Maybe I did. 496 00:55:35,060 --> 00:55:40,760 Let's go after we finish our drinks. Kazuko-san must be worried. 497 00:55:43,400 --> 00:55:45,400 Bathroom. 498 00:55:47,740 --> 00:55:52,070 It sucked. 499 00:55:52,070 --> 00:55:54,410 That guy... From earlier. 500 00:55:54,410 --> 00:55:59,080 How humiliating, getting rejected... 501 00:55:59,080 --> 00:56:02,350 I'm not interested in such a basic bitch. 502 00:56:02,350 --> 00:56:06,220 I went for her because of her inheritance and her uncle's land. 503 00:56:06,220 --> 00:56:11,690 I had to dump all four bitches I was dating to get her... 504 00:56:11,690 --> 00:56:16,030 You'd do the same if you were in my shoes! 505 00:56:16,030 --> 00:56:20,330 Hey, how about me? 506 00:56:23,910 --> 00:56:27,380 You're a cutie. 507 00:56:27,380 --> 00:56:32,680 You wanna be my girl? Great, you'll do. 508 00:56:36,050 --> 00:56:38,950 I refuse. 509 00:56:45,730 --> 00:56:49,060 You've got the guts to play around huh? If it's free, I won't go through with it... 510 00:56:49,060 --> 00:56:51,400 If you had to go through with it, then what? 511 00:56:51,400 --> 00:56:54,100 Ah, I'm sorry. Ow! 512 00:56:56,270 --> 00:56:58,270 Let's go. 513 00:57:12,020 --> 00:57:14,320 Hey. 514 00:57:15,890 --> 00:57:19,890 Ah, let's drink more. 515 00:57:36,710 --> 00:57:41,580 You can't hold your liquor... Sorry for keeping you out late. 516 00:57:41,580 --> 00:57:44,290 My condolences. 517 00:57:46,050 --> 00:57:51,390 But the slap across his face was splendid. 518 00:57:51,390 --> 00:57:57,060 Oh, you saw that? What he said was unforgivable. 519 00:58:02,670 --> 00:58:06,370 It's been fun since you arrived. 520 00:58:10,010 --> 00:58:12,680 She fell asleep, huh? 521 00:58:28,030 --> 00:58:30,730 Welcome home. 522 00:58:32,900 --> 00:58:36,700 I'm home. - You were out late. 523 00:58:36,700 --> 00:58:39,370 We were working overtime. 524 00:58:39,370 --> 00:58:42,710 It's overtime! - Well, well! 525 00:58:42,710 --> 00:58:44,650 What? 526 00:58:44,650 --> 00:58:49,050 Stinking of alcohol and coming home in the early morning is overtime? 527 00:58:49,050 --> 00:58:51,950 I'm sure that's true. 528 00:58:51,950 --> 00:58:54,660 Stop that. 529 00:58:56,720 --> 00:58:59,730 Good morning! 530 00:59:02,530 --> 00:59:06,330 Toshie-chan! - Here's some bean stew. Please have some. 531 00:59:06,330 --> 00:59:09,670 Thank you! Saori-san, this is our neighbour, Toshie-chan. 532 00:59:09,670 --> 00:59:12,570 She works at a cafe near here. 533 00:59:12,570 --> 00:59:17,350 I'm Nakagawa Saori. Nice to meet you. 534 00:59:17,350 --> 00:59:22,020 Nice to meet you. - Thank you! Sorry for your troubles. 535 00:59:22,020 --> 00:59:24,320 It's nothing. 536 00:59:33,030 --> 00:59:37,730 - It's the elevator we always take. Why's it being so slow? 537 00:59:39,370 --> 00:59:42,040 What's wrong? 538 00:59:42,040 --> 00:59:45,710 I'm taking the stairs. 539 00:59:45,710 --> 00:59:49,580 Hey, the hall that we're preparing in is on the third floor! 540 00:59:49,580 --> 00:59:53,280 How impatient. 541 00:59:59,720 --> 01:00:06,730 I don't know when, but I started avoiding taking the staff elevator. 542 01:00:33,420 --> 01:00:40,090 And finally... The anchor of the Parade of Nations, the 94th country to participate in these Olympics, delegates from Japan! 543 01:00:54,440 --> 01:00:57,750 The Japanese delegates are entering the venue. 544 01:01:21,400 --> 01:01:24,740 Four months has passed... 545 01:01:24,740 --> 01:01:28,440 And the Tokyo Olympics started. 546 01:01:23,690 --> 01:01:30,200 Welcome to Tokyo! 547 01:01:30,410 --> 01:01:33,080 Today's dishes were made by her. 548 01:01:33,080 --> 01:01:35,750 It was very delicious. Thank you. 549 01:01:35,750 --> 01:01:40,090 Customer... You are inconveniencing us. 550 01:01:40,090 --> 01:01:43,420 Please wait over here. 551 01:01:43,420 --> 01:01:47,760 What is it? - It seems like he really wants to dine here. 552 01:01:47,760 --> 01:01:52,710 But he's not wearing any shoes. If he can't buy shoes, he probably doesn't have any money either. 553 01:01:52,710 --> 01:01:53,520 How can we help you? 554 01:01:53,120 --> 01:01:54,120 {\an8}It's okay. 555 01:01:55,160 --> 01:01:56,790 {\an8}It's okay. I just want to eat. 556 01:01:57,440 --> 01:02:00,440 Customer, we can't serve you. Please wait. 557 01:01:59,460 --> 01:02:00,660 {\an8}Excuse me, may I help you? 558 01:02:02,040 --> 01:02:04,770 Can you speak English? - A little. 559 01:02:04,770 --> 01:02:06,440 {\an8}Do you know Ethiopia in Africa? 560 01:02:06,440 --> 01:02:08,840 {\an8}I want to eat Ethiopian cuisine. 561 01:02:10,640 --> 01:02:12,410 {\an8}Do you have any money? 562 01:02:14,010 --> 01:02:15,410 {\an8}Don't worry about money. 563 01:02:15,610 --> 01:02:18,010 {\an8}The Team Representative will pay later. 564 01:02:20,080 --> 01:02:21,150 {\an8}Team... 565 01:02:22,360 --> 01:02:30,070 Ethiopia... When I trained in France, I heard a little about Ethiopian cuisine... 566 01:02:30,070 --> 01:02:32,770 But I have no idea where to begin... 567 01:02:35,940 --> 01:02:41,080 I'm conducting research on how to incorporate elements of Ethiopian food in French cuisine. 568 01:02:41,080 --> 01:02:43,780 Here's the recipe. You can keep it. 569 01:02:45,420 --> 01:02:48,760 Would it be okay for me to handle this? 570 01:02:48,760 --> 01:02:52,060 I've been taught how to. 571 01:02:53,630 --> 01:02:57,770 Okay. Go and try it. 572 01:02:57,770 --> 01:03:02,600 What does he mean by the "team representative will come and pay"? 573 01:03:02,600 --> 01:03:06,040 Is he competiing in the Olympics? 574 01:03:06,040 --> 01:03:09,910 Could he be Abebe? 575 01:03:09,910 --> 01:03:13,910 That's right! Abebe! - Abebe? No way... 576 01:03:13,910 --> 01:03:16,380 Abebe... Who's that? 577 01:03:16,380 --> 01:03:19,290 He's the Ethiopian marathoner who runs barefoot. 578 01:03:19,290 --> 01:03:22,260 He received the gold medal in the Rome Olympics. 579 01:03:22,260 --> 01:03:28,400 He's a VIPโ€ฆ Take him to the private room. - Okay. 580 01:03:36,200 --> 01:03:41,500 {\an8}Sorry, we didn't have the right ingredients and spices. 581 01:03:41,500 --> 01:03:45,800 {\an8}But I managed to make it with substitutes. 582 01:03:45,800 --> 01:03:47,140 {\an8}How is it? 583 01:03:47,140 --> 01:03:48,370 {\an8}You made this? 584 01:03:48,370 --> 01:03:51,340 {\an8}It's great. It tastes like my mom's cooking. 585 01:03:52,930 --> 01:03:53,480 Thank you. 586 01:03:56,960 --> 01:04:00,660 You're Ethiopian Olympian Abebe, right? 587 01:04:01,490 --> 01:04:03,890 Please give me your autograph! 588 01:04:03,890 --> 01:04:05,890 {\an8}Autograph? Okay. 589 01:04:13,010 --> 01:04:16,710 Thank you! 590 01:04:18,710 --> 01:04:20,710 Thank you. 591 01:04:29,360 --> 01:04:35,920 {\an8}Hey. You're not really Abebe, right? 592 01:04:39,400 --> 01:04:40,580 {\an8}How did you find out? 593 01:04:42,400 --> 01:04:46,070 Abebe! I remember! 594 01:04:46,070 --> 01:04:50,740 Abebe? - He was so fast. 595 01:04:50,740 --> 01:04:55,420 In the Rome Olympics, he ran barefoot. 596 01:04:55,420 --> 01:04:58,320 Oh, I see. 597 01:04:58,320 --> 01:05:02,850 Abebe finished in two hours 12 minutes 11 seconds... 598 01:05:03,280 --> 01:05:05,950 {\an8}I saw him clearly on TV. 599 01:05:06,720 --> 01:05:08,250 {\an8}You're much younger. 600 01:05:21,800 --> 01:05:24,330 {\an8}I'm an US soldier. 601 01:05:24,330 --> 01:05:26,100 {\an8}I deserted from the army. 602 01:05:26,100 --> 01:05:27,440 {\an8}Soldier? 603 01:05:28,470 --> 01:05:29,240 {\an8} Yeah. 604 01:05:31,240 --> 01:05:34,110 {\an8}I lost my shoes when I was crossing the river at night. 605 01:05:36,210 --> 01:05:38,080 {\an8} When I was walking down the street... 606 01:05:38,750 --> 01:05:43,350 {\an8}People often took me for Abebe... Because Abebe is a Black guy. 607 01:05:44,490 --> 01:05:46,160 {\an8}Then I got the idea to go with it... 608 01:05:47,220 --> 01:05:51,690 {\an8}Play the hero of my mother's homeland... Ethiopia. 609 01:05:54,400 --> 01:05:57,900 {\an8}Why did you desert from the army? 610 01:06:01,170 --> 01:06:06,410 {\an8}Blacks in the US... Volunteering in the army is the only way to move up the ladder. 611 01:06:07,880 --> 01:06:11,650 {\an8}I don't want to kill anyone... or be killed. 612 01:06:12,920 --> 01:06:14,450 {\an8}I hate war. 613 01:06:19,390 --> 01:06:21,090 {\an8}You will be caught. 614 01:06:21,360 --> 01:06:22,690 {\an8}In two days... 615 01:06:23,390 --> 01:06:26,660 {\an8}A cargo ship off to Brazil leaves Tokyo port. 616 01:06:28,400 --> 01:06:29,830 {\an8}I'll escape on it. 617 01:06:31,670 --> 01:06:32,770 {\an8}So please... 618 01:06:33,870 --> 01:06:35,370 {\an8}Let me go. 619 01:06:35,770 --> 01:06:36,870 {\an8} Please. 620 01:06:50,400 --> 01:06:52,700 Nakagawa. 621 01:06:55,740 --> 01:07:01,010 After work today, can we talk? 622 01:07:01,010 --> 01:07:04,680 What is it? 623 01:07:04,680 --> 01:07:07,680 It's important. 624 01:07:10,550 --> 01:07:13,550 Okay. 625 01:07:19,690 --> 01:07:25,000 The Head Chef asked me if I want to try to work at a French restaurant in Paris. 626 01:07:26,570 --> 01:07:28,570 What? 627 01:07:30,700 --> 01:07:35,380 The French restaurant that the Head Chef trained at is looking for a Japanese chef. 628 01:07:35,380 --> 01:07:39,380 Sounds like they want to develop a menu with Japanese cooking techniques. 629 01:07:41,250 --> 01:07:45,550 It's a once in a lifetime opportunity for me. 630 01:07:50,390 --> 01:07:54,060 Are you going to France? 631 01:08:00,670 --> 01:08:04,000 Will you come with me? 632 01:08:04,000 --> 01:08:06,310 What? 633 01:08:08,880 --> 01:08:11,880 Let's talk tonight. 634 01:08:14,350 --> 01:08:16,680 Okay... 635 01:08:22,560 --> 01:08:24,860 You're... 636 01:08:26,690 --> 01:08:32,700 You're not going to disappear somewhere are you? 637 01:08:35,700 --> 01:08:38,010 No, why would I...? 638 01:08:40,370 --> 01:08:45,710 I just had a feeling. See you tonight. 639 01:09:01,660 --> 01:09:04,000 Yes please. 640 01:09:04,000 --> 01:09:07,330 Have you seen this foreigner? 641 01:09:07,330 --> 01:09:10,240 Ah... sorry, hold on. 642 01:09:10,240 --> 01:09:15,010 This African-American man is an American soldier who escaped from the stationed troops. 643 01:09:15,010 --> 01:09:17,910 He's been eating without paying under the guise of Abebe. 644 01:09:17,910 --> 01:09:20,880 What? He's not Abebe? 645 01:09:20,880 --> 01:09:22,880 No he isn't. 646 01:09:22,880 --> 01:09:25,650 We thought... Because he came in barefoot... 647 01:09:25,650 --> 01:09:27,590 That's his modus operandi. 648 01:09:27,590 --> 01:09:30,890 He used the same trick to eat freely at other restaurants. 649 01:09:31,950 --> 01:09:33,050 {\an8}Police are here. 650 01:09:33,780 --> 01:09:35,150 {\an8}The Police are here. Come on! 651 01:09:35,150 --> 01:09:36,450 {\an8}Who called the Police? 652 01:09:36,720 --> 01:09:37,790 {\an8}I don't know. 653 01:09:40,190 --> 01:09:41,890 {\an8}You'll help me? 654 01:09:41,890 --> 01:09:43,960 {\an8}Yes, let's go! Hurry! 655 01:09:45,710 --> 01:09:47,640 Come on! 656 01:10:07,450 --> 01:10:13,090 {\an8}If you go to the ground floor, you will see a door leading to the lobby. 657 01:10:14,390 --> 01:10:15,690 {\an8}Thank you. 658 01:10:35,310 --> 01:10:37,250 {\an8}You could get cash if you sell it. 659 01:10:38,450 --> 01:10:40,750 {\an8}I guess it's not enough for what you've done for me. 660 01:10:42,020 --> 01:10:43,320 {\an8} Forgive me. 661 01:10:47,420 --> 01:10:49,860 {\an8}Isn't this important to you? 662 01:10:51,890 --> 01:10:53,560 {\an8}It's a keepsake of my mom. 663 01:10:55,100 --> 01:10:56,730 {\an8}She's from Ethiopia. 664 01:10:57,770 --> 01:11:00,400 {\an8}But she died of illness before I enlisted. 665 01:11:02,040 --> 01:11:04,010 {\an8}But her cooking was awesome. 666 01:11:13,220 --> 01:11:14,920 {\an8}Don't worry about paying. 667 01:11:15,820 --> 01:11:18,820 {\an8}I will take care of it. 668 01:11:26,130 --> 01:11:30,830 {\an8}One day, the world... The world will be free from war, right? 669 01:11:35,300 --> 01:11:37,070 {\an8}I'm sure it will. 670 01:11:56,770 --> 01:11:58,770 Hey. 671 01:11:59,390 --> 01:12:03,870 {\an8}You have to run faster than Abebe, or you will be caught. 672 01:12:06,130 --> 01:12:08,600 {\an8}Can I get a gold medal if I make it? 673 01:12:35,940 --> 01:12:37,940 An earthquake? 674 01:13:07,910 --> 01:13:09,910 No way... 675 01:13:19,720 --> 01:13:22,020 The door is closing. 676 01:13:59,760 --> 01:14:04,360 Hey, breaktime is over. Come quick. 677 01:14:16,940 --> 01:14:22,380 I've returned to the year 2020. 678 01:14:45,610 --> 01:14:49,910 Was I dreaming? 679 01:15:23,040 --> 01:15:27,710 These aren't food scraps. 680 01:15:59,080 --> 01:16:01,980 Hey, did you know? 681 01:16:01,980 --> 01:16:06,350 There is 28 million tons of food waste every year. 682 01:16:06,350 --> 01:16:12,690 That exceeds the 27 million tons of agriculture production every year. 683 01:16:12,690 --> 01:16:16,030 What? What are you talking about? 684 01:16:16,030 --> 01:16:21,900 There are a 6.43 million tons of still edible and yet thrown away foodstuffs every year. 685 01:16:21,900 --> 01:16:25,040 How did it become like this? 686 01:16:25,040 --> 01:16:30,910 Never mind that... Did you submit a special menu for the Tokyo Olympics? 687 01:16:30,910 --> 01:16:33,380 Did you? 688 01:16:33,380 --> 01:16:38,050 I submitted seven times, but they were all rejected. 689 01:16:38,050 --> 01:16:40,950 You tried seven times? 690 01:16:40,950 --> 01:16:44,920 You're surprisingly determined. I should be like you. 691 01:16:44,920 --> 01:16:48,700 Tomorrow's the deadline. I thought we were rivals? 692 01:17:47,390 --> 01:17:52,730 After the pigfeed, I guess you're using food waste to make soup? 693 01:17:52,730 --> 01:17:54,730 You're very daring. 694 01:17:56,400 --> 01:17:58,700 How is it? 695 01:18:00,670 --> 01:18:03,340 We're a high-end French restaurant. 696 01:18:03,340 --> 01:18:08,040 Do you think we can serve soup that was made from food waste to our customers? 697 01:18:11,680 --> 01:18:20,020 Soup that contains nutrients from the skin and roots of vegetables have anti-oxidants and boosts immunity. 698 01:18:20,020 --> 01:18:24,360 It also has anti-aging effects... For customers who are health-conscious... 699 01:18:24,360 --> 01:18:26,360 I understand your reasoning. 700 01:18:28,030 --> 01:18:31,700 Nakagawa, I have one question for you. 701 01:18:31,700 --> 01:18:36,400 What do you think it's the most important thing for chefs? 702 01:18:44,710 --> 01:18:48,010 You should listen to the voices of the ingredients. 703 01:18:54,720 --> 01:19:00,390 To listen to the voices of the ingredients. 704 01:19:00,390 --> 01:19:05,230 They will teach you how to cook. 705 01:19:18,680 --> 01:19:24,680 Sorry, these are the words of someone I respect. 706 01:19:27,020 --> 01:19:29,710 I don't care if you borrow someone else's opinion... 707 01:19:29,710 --> 01:19:32,360 It's good that you know. 708 01:19:37,700 --> 01:19:41,030 Delicious. You pass. 709 01:19:57,580 --> 01:20:03,290 It was surprisingly easy to prove myself to Chef Nishijima. 710 01:20:05,260 --> 01:20:07,960 Isn't that perplexing? 711 01:20:10,730 --> 01:20:19,910 I was really happy to see his look of satisfaction after drinking the soup... 712 01:20:23,310 --> 01:20:29,750 I used Shiokoji, and the umami increased tremendously. 713 01:20:29,750 --> 01:20:33,420 It was Shiokoji. 714 01:20:33,420 --> 01:20:38,090 You probably didn't know about it, right? 715 01:20:38,090 --> 01:20:41,430 It's existed since the Edo period. 716 01:20:41,430 --> 01:20:45,100 It became popular in 2011. 717 01:20:56,110 --> 01:21:00,110 I miss you, Ryuuichi-san. 718 01:21:03,720 --> 01:21:07,590 I want to see you. 719 01:21:36,620 --> 01:21:47,660 It makes me happy when customers like my cooking. 720 01:21:47,660 --> 01:21:50,960 That's why I'm working. 721 01:21:54,100 --> 01:21:57,100 Cooks are all like that. 722 01:22:05,040 --> 01:22:12,390 Hey Nakagawa, the customers in the private room really liked your special dish. 723 01:22:12,390 --> 01:22:16,060 It's a couple celebrating their gold anniversary. Go say hi. 724 01:22:16,060 --> 01:22:18,760 Okay. 725 01:22:45,420 --> 01:22:48,120 Come in. 726 01:22:50,090 --> 01:22:52,390 Excuse me. 727 01:22:57,430 --> 01:23:00,330 How was the food? 728 01:23:00,330 --> 01:23:05,040 The vegetable soup was very delicious. 729 01:23:05,040 --> 01:23:10,910 Did you make it? You're so young! - Thank you so much. 730 01:23:10,910 --> 01:23:15,050 My husband used to be a chef, so he's very picky about food. 731 01:23:15,050 --> 01:23:18,920 But he loved it! 732 01:23:18,920 --> 01:23:22,720 I'm honored to be complicated by someone of the same trade. 733 01:23:22,720 --> 01:23:26,590 This used to be a Western Restaurant called Hisui-tei. 734 01:23:26,590 --> 01:23:28,900 Did you know that? 735 01:23:30,600 --> 01:23:35,300 Yes, I did. 736 01:23:35,300 --> 01:23:40,270 My husband used to be the Head Chef of Hisui-tei. 737 01:23:40,270 --> 01:23:43,410 This place looks very different now. 738 01:23:43,410 --> 01:23:47,080 He said that we can celebrate here for our golden anniversary. 739 01:23:47,080 --> 01:23:52,750 How amazing to be celebrating your golden anniversary. I'm envious. 740 01:23:52,750 --> 01:23:58,420 We have been married for 50 years. 741 01:23:58,420 --> 01:24:04,230 You know, my husband was interested in someone else. 742 01:24:04,230 --> 01:24:07,700 But suddenly she disappeared. 743 01:24:07,700 --> 01:24:11,570 He searched for her for a long time. 744 01:24:11,570 --> 01:24:14,570 But in the end, he couldn't find her. 745 01:24:16,710 --> 01:24:21,410 It's a keepsake from my dad. The only thing I inherited from him... 746 01:24:23,050 --> 01:24:29,360 I waited a long time for him before he gave up on her. 747 01:24:32,390 --> 01:24:35,290 Saori-san, this is our neighbour, Toshie-chan. 748 01:24:35,290 --> 01:24:38,300 Thank you! Sorry for your troubles. 749 01:24:40,070 --> 01:24:45,400 Oh no, I talked too much! Maybe I've had too much wine. 750 01:24:45,400 --> 01:24:48,740 Where is your husband? 751 01:24:48,740 --> 01:24:52,080 He started crying suddenly after a mouthful of soup. 752 01:24:52,080 --> 01:24:54,980 He said, "This tastes like my cooking." 753 01:24:54,980 --> 01:25:01,690 Maybe he might be remembering his time as a chef. Oh, he's in the restroom. 754 01:25:01,690 --> 01:25:06,560 Did your husband not go to France? 755 01:25:06,560 --> 01:25:12,030 He gave up on moving to France to wait for that girl. 756 01:25:12,030 --> 01:25:15,030 How do you...? 757 01:25:18,370 --> 01:25:21,040 Excuse me. 758 01:25:21,040 --> 01:25:24,380 Ah, please stay. 759 01:25:24,380 --> 01:25:28,080 I'm sure my husband would want to meet you. 760 01:25:29,720 --> 01:25:35,390 I must not see him. 761 01:25:35,390 --> 01:25:39,390 I can't. - Why not? 762 01:25:43,730 --> 01:25:46,030 I'm sorry. 763 01:25:49,070 --> 01:25:52,740 Please, be happy. 764 01:26:31,380 --> 01:26:33,680 Hey, what's wrong? 765 01:26:35,250 --> 01:26:37,550 What happened? 766 01:26:39,250 --> 01:26:42,390 Hey, get a room! 767 01:26:42,390 --> 01:26:46,260 It's... not like that. 768 01:26:53,730 --> 01:27:02,310 My first love traversed 56 years, but still ended so soon. 769 01:27:12,690 --> 01:27:20,360 You probably also have a girl whom you can't stop thinking about. 770 01:27:20,360 --> 01:27:29,370 It's been 56 years, and even now I still can't forget the first girl I ever fell in love with. 771 01:27:29,370 --> 01:27:39,710 I waited to meet her again, but in the blink of an eye, I have turned into an old man. 772 01:27:39,710 --> 01:27:44,580 {\an8}It's true! Are you listening? - I am. 773 01:27:44,580 --> 01:27:47,050 {\an8}It couldn't be... 774 01:27:47,050 --> 01:27:51,390 {\an8}I did go back in time to the last time Tokyo hosted the Olympics. 775 01:27:51,390 --> 01:27:53,730 {\an8}Why won't you believe me? 776 01:27:53,730 --> 01:27:57,600 {\an8}You probably fell asleep in the elevator and dreamt it, right? 777 01:27:57,600 --> 01:28:02,330 {\an8}You dumbass. It wasn't a dream. - It was definitely a dream. 778 01:28:02,330 --> 01:28:06,210 {\an8}You're... 779 01:28:06,210 --> 01:28:10,680 {\an8}You look exactly like my first love. 780 01:28:10,680 --> 01:28:12,680 {\an8}What? 781 01:28:14,550 --> 01:28:18,550 {\an8}No way, is it him? 782 01:28:20,350 --> 01:28:23,060 {\an8}Ryuuichi-san? 783 01:28:24,690 --> 01:28:37,590 {\an8}There was a beautiful woman who slapped me 56 years ago at this same bar, when Tokyo had the Olympics last... 784 01:28:37,590 --> 01:28:38,940 Please stop. 785 01:28:38,940 --> 01:28:40,910 She was my first love. - Please stop. 786 01:28:40,910 --> 01:28:43,910 You haven't changed a bit. 787 01:28:43,910 --> 01:28:45,910 Stop! 788 01:28:49,380 --> 01:28:57,720 My first love traversed 56 years, but still ended so soon. 60858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.