All language subtitles for 4ac9c2ff14c01168ae69777d0ac4f402ea12a4cf6e346119d0ed59f2d6c79f60003586f80c3e89e4942165787465da18bb343af815fad71e9ef30873ba05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,041 --> 00:00:14,810 TOEI CO., LTD. 2 00:00:56,356 --> 00:00:57,880 What's wrong, Mommy? 3 00:01:28,721 --> 00:01:31,087 Hana may have planned to die with the child. 4 00:01:31,191 --> 00:01:33,659 But she's a mother, after all. 5 00:01:33,760 --> 00:01:36,752 She kept the child's body out of the water. 6 00:01:36,863 --> 00:01:40,264 She had bad luck with men. 7 00:01:40,366 --> 00:01:43,927 Poor kid. She has a horrible wound on her back. 8 00:02:00,153 --> 00:02:01,711 What's taking you so long? 9 00:02:16,669 --> 00:02:18,102 Please, have a drink. 10 00:02:19,339 --> 00:02:21,933 Ohyaku, hold me. 11 00:02:22,041 --> 00:02:24,805 Boss, you mustn't. 12 00:02:26,913 --> 00:02:28,141 Boss, you shouldn't. 13 00:02:29,215 --> 00:02:31,183 Ohyaku, you little... 14 00:02:31,284 --> 00:02:32,308 Damn you! 15 00:02:33,686 --> 00:02:34,653 Darling, please. 16 00:02:34,754 --> 00:02:37,279 I won't forgive you. I'll kill both of you! 17 00:02:37,390 --> 00:02:39,483 - Wait! - Darling. 18 00:02:42,295 --> 00:02:44,991 Nice and heavy. Genji, go play. 19 00:02:49,836 --> 00:02:50,803 Let me have that. 20 00:02:50,904 --> 00:02:53,031 Hey, what? 21 00:02:54,307 --> 00:02:55,569 What are you doing? 22 00:02:55,675 --> 00:02:56,903 Come on. 23 00:02:58,011 --> 00:02:59,706 - What a waste. - Thank you. 24 00:03:01,047 --> 00:03:03,106 Ladies and gentleman, introducing the beauty we've been waiting for. 25 00:03:03,216 --> 00:03:06,515 The birds and trees all call for her. Everybody misses her. 26 00:03:06,619 --> 00:03:10,555 Appearing is a star of the greatest brightness: Ohyaku Dayu. 27 00:03:10,657 --> 00:03:13,524 And here she is... 28 00:03:30,810 --> 00:03:32,710 HANNYA NO OHYAKU 29 00:03:32,812 --> 00:03:40,651 LEGENDS OF THE POISONOUS FEMALE DEMON OHYAKU 30 00:03:40,753 --> 00:03:42,687 Screenplay - Koji Takada Original Story - Takeshi Takahashi 31 00:03:42,789 --> 00:03:44,723 Producers Shigeru Okada, Norimichi Matsudaira 32 00:03:44,824 --> 00:03:48,191 Director of Photography Nagaki Yamagishi 33 00:03:48,294 --> 00:03:52,355 Production Design Jiro Tomita 34 00:03:52,465 --> 00:03:56,060 Music Toshiaki Tsushima 35 00:03:56,169 --> 00:03:58,069 CAST 36 00:03:58,171 --> 00:04:02,073 Junko Miyazono 37 00:04:02,175 --> 00:04:06,737 Koji Nanbara Kunio Murai 38 00:04:06,846 --> 00:04:09,371 Kinji Nakamura Koji Sekiyama 39 00:04:09,482 --> 00:04:12,110 Shinji Takano Keiko Kojima Yuriko Mishima 40 00:04:29,535 --> 00:04:34,097 Hiroshi Nawa Gannosuke Ashiya Hosei Komatsu 41 00:04:34,207 --> 00:04:38,109 Tomisaburo Wakayama 42 00:04:38,211 --> 00:04:42,341 Directed by Yoshihiko Ishikawa 43 00:05:08,074 --> 00:05:11,475 Ohyaku, I came to see your body. 44 00:05:11,577 --> 00:05:14,102 Spread your legs more! 45 00:05:14,213 --> 00:05:16,181 - All rightl - Way to gol 46 00:05:17,216 --> 00:05:18,183 I came to seel 47 00:05:18,284 --> 00:05:19,342 Damn! 48 00:05:29,896 --> 00:05:31,329 You wench! 49 00:05:46,746 --> 00:05:50,705 A magnificent turn-around! 50 00:06:01,227 --> 00:06:02,285 Good show! 51 00:06:04,464 --> 00:06:06,557 That was close. 52 00:06:06,666 --> 00:06:08,327 Men are all crude. 53 00:06:08,434 --> 00:06:09,958 That young samurai, too? 54 00:06:11,003 --> 00:06:12,197 You're interested. 55 00:06:12,305 --> 00:06:14,239 None of your business. 56 00:06:14,340 --> 00:06:16,900 Ohyaku, you did it. 57 00:06:17,009 --> 00:06:21,708 Master Sengoku, the most important bureaucrat at the mint, 58 00:06:21,814 --> 00:06:23,941 has sent you an invitation. 59 00:06:24,050 --> 00:06:26,883 Hurry and get ready to visit him. 60 00:06:31,023 --> 00:06:32,615 Let's relax and be friendly. 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,084 You needn't be scared. 62 00:06:36,662 --> 00:06:38,027 Boss, please don't. 63 00:06:39,465 --> 00:06:41,831 I didn't come forthat. 64 00:06:43,870 --> 00:06:49,433 The ten ryo I gave your producer wasn't enough? 65 00:06:50,943 --> 00:06:52,604 Ten ryo for little me? 66 00:06:53,646 --> 00:06:54,613 Yes. 67 00:06:57,316 --> 00:07:01,776 Ohyaku, you're worth it. 68 00:07:03,089 --> 00:07:06,718 One glimpse of you and I knew. 69 00:07:11,931 --> 00:07:15,423 Don't kid around. 70 00:07:18,938 --> 00:07:20,462 I'm not kidding. 71 00:07:20,573 --> 00:07:22,336 You're barking up the wrong tree. 72 00:07:22,442 --> 00:07:26,742 I want to change crude people like you 73 00:07:26,846 --> 00:07:31,146 who are obsessed with status and money. 74 00:07:31,250 --> 00:07:34,048 That's why I took the trouble to come. 75 00:07:34,153 --> 00:07:36,553 Serves you right. 76 00:07:36,656 --> 00:07:37,623 Wait. 77 00:07:38,458 --> 00:07:40,483 What you say is interesting. 78 00:07:40,593 --> 00:07:42,458 But you picked the wrong person. 79 00:07:59,712 --> 00:08:00,974 Who are you? 80 00:08:02,482 --> 00:08:03,449 Get out of the way. 81 00:08:08,621 --> 00:08:09,588 Who are you? 82 00:08:09,689 --> 00:08:10,747 Hurry. 83 00:08:12,258 --> 00:08:13,384 Hurry. 84 00:08:14,527 --> 00:08:17,587 Could you take herto the other bank? 85 00:08:17,697 --> 00:08:19,824 You're being pursued? 86 00:08:19,932 --> 00:08:20,899 That's right. 87 00:08:21,000 --> 00:08:22,399 Get in. 88 00:08:22,502 --> 00:08:24,026 - Thanks. - Thank you. 89 00:08:24,136 --> 00:08:26,536 Boss, do we cast off? 90 00:08:27,573 --> 00:08:28,540 Go ahead. 91 00:08:37,216 --> 00:08:38,774 Thank you. You saved me. 92 00:08:39,819 --> 00:08:42,913 You're pretty reckless. 93 00:08:44,156 --> 00:08:45,817 You have to choose who you play with a little better. 94 00:08:46,859 --> 00:08:48,850 You were there all the time? 95 00:08:48,961 --> 00:08:51,191 Yeah. I heard it all. 96 00:08:53,432 --> 00:08:54,899 You're cruel. 97 00:08:55,001 --> 00:08:56,434 On purpose? 98 00:08:56,536 --> 00:08:58,333 Not just today. 99 00:08:58,437 --> 00:09:03,136 I've wanted to see if you're really bad, so I've been watching you. 100 00:09:03,242 --> 00:09:04,402 Why? 101 00:09:07,780 --> 00:09:09,407 I have a reason. 102 00:09:10,683 --> 00:09:11,809 What reason? 103 00:09:17,390 --> 00:09:21,417 And if I were really bad? 104 00:09:24,530 --> 00:09:26,259 I wanted your advice. 105 00:09:26,365 --> 00:09:28,663 But I have no use for an honest person. 106 00:09:38,244 --> 00:09:39,211 Here. 107 00:09:41,213 --> 00:09:44,080 Thank you, sir. I appreciate it. 108 00:09:44,183 --> 00:09:45,207 Thank you. 109 00:09:45,318 --> 00:09:46,649 Boatman, here's a tip. 110 00:09:46,752 --> 00:09:48,617 Oh, Boss. 111 00:09:49,789 --> 00:09:51,552 You don't need to do that. 112 00:09:53,459 --> 00:09:56,622 For a young guy, you've got character. 113 00:09:56,729 --> 00:09:58,629 Aren't you...? 114 00:09:58,731 --> 00:10:01,461 You two get along and live. 115 00:10:01,567 --> 00:10:02,556 - Go. - Yes. 116 00:10:04,937 --> 00:10:09,499 That must be the Boss of Otowa. I'm sure of it. 117 00:10:09,609 --> 00:10:11,577 Who's that? 118 00:10:11,677 --> 00:10:13,110 None of your business. 119 00:10:13,212 --> 00:10:14,372 Now, get out of here. 120 00:10:14,480 --> 00:10:16,778 Why are you talking like that? 121 00:10:17,817 --> 00:10:22,254 You keep stalking me, but won't tell me anything. 122 00:10:24,323 --> 00:10:25,790 Who are you? 123 00:10:29,295 --> 00:10:31,991 If you need advice, I'll listen. 124 00:10:32,098 --> 00:10:33,531 Never mind. Forget it. 125 00:10:33,633 --> 00:10:34,600 Tell me. 126 00:10:34,700 --> 00:10:35,667 Knock it off! 127 00:10:37,236 --> 00:10:38,897 My business isn't easy. 128 00:10:39,005 --> 00:10:42,099 If something happened to you, everybody would suffer. 129 00:10:42,208 --> 00:10:45,473 I like watching you onstage. 130 00:10:48,347 --> 00:10:52,078 The raw gold forthe coins should arrive soon. 131 00:10:53,819 --> 00:10:58,620 If you insist on doing it, I'll give you instructions. 132 00:10:59,925 --> 00:11:03,622 But, Shinkuro, can you do it with just these men? 133 00:11:06,265 --> 00:11:11,567 To be frank, when I told you my plans, 134 00:11:11,671 --> 00:11:13,639 I thought you'd turn me down. 135 00:11:14,840 --> 00:11:18,503 I thought you were meek and ambitious. 136 00:11:18,611 --> 00:11:21,136 If I'd turned you down, wouldn't you have killed me? 137 00:11:22,314 --> 00:11:23,508 Don't feel bad. 138 00:11:23,616 --> 00:11:26,779 This job is once in a lifetime for me. 139 00:11:26,886 --> 00:11:30,014 You work at the mint, so I had to befriend you. 140 00:11:31,857 --> 00:11:34,189 So I've been scouted by a terrible guy, eh? 141 00:11:34,360 --> 00:11:37,488 I was called to Sengoku's mansion today. 142 00:11:37,596 --> 00:11:40,326 He really scolded me. 143 00:11:40,433 --> 00:11:44,062 He could have had me beheaded. 144 00:11:44,170 --> 00:11:46,161 I apologized profusely 145 00:11:46,272 --> 00:11:50,606 and promised that you would visit today. 146 00:11:50,710 --> 00:11:54,271 So don't disappoint him. 147 00:11:55,381 --> 00:11:57,008 - I don't want to. - What? 148 00:11:57,116 --> 00:11:59,607 I've been used forten years. 149 00:12:01,954 --> 00:12:04,514 On top of that, you want to suck the blood out of me? 150 00:12:04,623 --> 00:12:08,457 Ohyaku, just because you've become a little popularthese days, 151 00:12:08,561 --> 00:12:10,290 has it gone to your head? 152 00:12:11,130 --> 00:12:13,496 Who made you who you are? 153 00:12:14,200 --> 00:12:17,533 I'm the one who made you a woman. 154 00:12:21,240 --> 00:12:25,108 I didn't know anything back then. 155 00:12:26,312 --> 00:12:27,870 I'll say this. 156 00:12:27,980 --> 00:12:31,575 I'll no longer be a man's toy, even if it kills me. 157 00:12:32,618 --> 00:12:36,452 I'd like to kill all men who abuse women with power and money. 158 00:12:37,590 --> 00:12:41,151 You're the one who made me into this. 159 00:12:41,260 --> 00:12:43,490 Idiot, don't be smug. 160 00:12:43,596 --> 00:12:45,757 The child of a whore should behave like a whore. 161 00:12:47,233 --> 00:12:48,530 What did you say? 162 00:12:48,634 --> 00:12:49,965 Your mother was a whore. 163 00:12:55,040 --> 00:12:56,166 Damn you! 164 00:13:06,485 --> 00:13:09,613 A whore's child is a whore. 165 00:13:09,722 --> 00:13:12,054 What are you talking about? 166 00:13:22,535 --> 00:13:23,763 Thank you for your patronagel 167 00:13:31,410 --> 00:13:33,844 Hey, gorgeous. 168 00:13:33,946 --> 00:13:37,143 I'll give you 24 mon for a lay, too. 169 00:13:37,249 --> 00:13:38,648 I cost a thousand ryo. 170 00:13:38,751 --> 00:13:42,710 A thousand ryo? All I have is 30 mon. 171 00:13:42,822 --> 00:13:43,846 Move! 172 00:13:43,956 --> 00:13:45,446 Hey, novice. 173 00:13:45,558 --> 00:13:47,219 Are you messing with our business? 174 00:13:47,326 --> 00:13:49,624 - Look at these pretty clothes. - Watch it. 175 00:13:49,728 --> 00:13:51,719 Give her your smallpox. 176 00:13:51,831 --> 00:13:52,820 Sure thing. 177 00:13:53,866 --> 00:13:56,198 What're you doing? Damn! Let go! 178 00:14:00,539 --> 00:14:02,507 You want money, right? 179 00:14:02,608 --> 00:14:03,802 Here! 180 00:14:06,779 --> 00:14:08,007 Get out of the way! 181 00:14:08,113 --> 00:14:09,410 It's mine! 182 00:14:10,449 --> 00:14:11,416 Hey, over here. 183 00:14:11,517 --> 00:14:13,007 I'm taking it. 184 00:14:22,061 --> 00:14:24,894 You can have me. Anyone can. 185 00:14:24,997 --> 00:14:26,794 Do what you want to me. 186 00:14:28,834 --> 00:14:32,031 Ohyaku? What's wrong? 187 00:14:32,137 --> 00:14:33,570 You're pretty drunk. 188 00:14:33,672 --> 00:14:36,140 No way am I drunk. 189 00:14:37,376 --> 00:14:38,673 You can't have me. 190 00:14:38,777 --> 00:14:39,835 Especially you. 191 00:14:39,945 --> 00:14:40,912 Wait. 192 00:14:41,013 --> 00:14:41,980 Let go. 193 00:14:42,081 --> 00:14:43,946 I hate you! 194 00:14:44,049 --> 00:14:46,347 - All right, already. Now, come. - Let go! 195 00:14:48,187 --> 00:14:49,245 What are you doing to me? 196 00:14:49,355 --> 00:14:50,879 Shut up. Be quiet. 197 00:15:06,238 --> 00:15:07,205 Dry off. 198 00:15:13,345 --> 00:15:16,246 Have you sobered up? 199 00:15:32,598 --> 00:15:35,999 Did you see the scar on my back? 200 00:15:36,101 --> 00:15:37,625 I did. 201 00:15:37,736 --> 00:15:39,169 It's nothing. 202 00:15:39,271 --> 00:15:40,238 Yes, it is! 203 00:15:40,339 --> 00:15:42,500 It proves I'm the child of a whore. 204 00:15:44,710 --> 00:15:48,168 My mother was used by men. 205 00:15:48,280 --> 00:15:51,010 She threw herself off a bridge with me. 206 00:15:51,116 --> 00:15:53,812 Even now, she still cries inside this scar. 207 00:15:56,422 --> 00:16:00,552 That's because my blood is the same as my mother's. 208 00:16:09,201 --> 00:16:12,796 I'm not going to have a normal person's happiness. 209 00:16:12,905 --> 00:16:17,365 Ohyaku, this is not like you. 210 00:16:17,476 --> 00:16:20,604 My scar isn't only on my back. 211 00:16:20,713 --> 00:16:21,680 So what? 212 00:16:21,780 --> 00:16:23,441 My body is tainted. 213 00:16:25,250 --> 00:16:28,777 If you're tainted, I'm covered in mud. 214 00:16:29,855 --> 00:16:31,618 I'm a thief. 215 00:16:36,328 --> 00:16:38,956 I used to be an official vassal named Shinkuro Onda. 216 00:16:40,632 --> 00:16:42,998 But in this world where only money talks, 217 00:16:43,102 --> 00:16:45,536 you have to bribe to get a job. 218 00:16:45,637 --> 00:16:49,403 A poor man like me just can't get ahead. 219 00:16:49,508 --> 00:16:52,500 I strayed and strayed and ultimately killed my mother. 220 00:16:56,648 --> 00:16:57,740 Your mother? 221 00:17:01,787 --> 00:17:04,153 She killed herself for my inheritance. 222 00:17:06,191 --> 00:17:08,022 I'm marked with that shame. 223 00:17:09,595 --> 00:17:13,156 That's the scar on my back. 224 00:17:13,265 --> 00:17:15,426 This is all I have of my mother. 225 00:17:19,204 --> 00:17:20,364 You see? 226 00:17:20,472 --> 00:17:24,772 There's no one without a scar on their body or heart. 227 00:17:25,844 --> 00:17:28,142 But if you let that fester in your mind, 228 00:17:28,247 --> 00:17:30,078 you'll never move forward. 229 00:17:30,182 --> 00:17:31,376 Isn't that right? 230 00:17:34,019 --> 00:17:35,008 Here. 231 00:17:35,120 --> 00:17:36,644 This is yours. 232 00:17:38,791 --> 00:17:40,622 No, this is too valuable. 233 00:17:40,726 --> 00:17:45,163 In exchange, give me that scar. 234 00:17:49,368 --> 00:17:50,665 My scar? 235 00:17:52,571 --> 00:17:53,538 Yes. 236 00:17:55,140 --> 00:17:57,472 I don't want to watch a crybaby. 237 00:18:09,154 --> 00:18:10,451 Laugh for me. 238 00:18:11,156 --> 00:18:12,145 All right? 239 00:18:13,025 --> 00:18:16,188 I would die for your smile. 240 00:18:26,805 --> 00:18:28,238 Shin. 241 00:19:08,180 --> 00:19:12,844 Will you make me yours? 242 00:19:57,663 --> 00:20:01,827 I... I'm glad I'm alive. 243 00:20:03,101 --> 00:20:04,227 Me, too. 244 00:20:05,337 --> 00:20:08,738 Ohyaku, I'll never let go of you. 245 00:20:10,275 --> 00:20:12,004 No. Never. 246 00:20:12,110 --> 00:20:15,602 I never will, either. 247 00:20:15,714 --> 00:20:17,545 I have a request. 248 00:20:17,649 --> 00:20:19,674 Let me help with your work. 249 00:20:19,785 --> 00:20:20,752 No. 250 00:20:20,852 --> 00:20:23,787 Be my wife and stay at home. 251 00:20:23,889 --> 00:20:29,293 No. I want to always be with you. 252 00:20:31,196 --> 00:20:35,223 Didn't you see my act and try to recruit me? 253 00:20:35,334 --> 00:20:36,494 Let's not talk about this. 254 00:20:37,603 --> 00:20:39,070 Don't be so cold. 255 00:20:40,105 --> 00:20:41,072 Ohyaku. 256 00:20:42,107 --> 00:20:45,702 I don't plan on continuing what I do. 257 00:20:47,412 --> 00:20:48,379 Here. 258 00:20:52,684 --> 00:20:53,651 Who's there? 259 00:21:01,627 --> 00:21:02,855 It's the Boss of Otowa. 260 00:21:03,895 --> 00:21:05,920 Excuse me. I'm coming in. 261 00:21:23,382 --> 00:21:29,343 Onda-san, there's only one reason I, Minokichi of Otowa, am visiting. 262 00:21:31,323 --> 00:21:34,850 You're going to hit the mint. 263 00:21:37,763 --> 00:21:42,223 How about letting me do it? 264 00:21:42,334 --> 00:21:47,237 You don't like us moving 265 00:21:47,339 --> 00:21:49,102 without your consent? 266 00:21:49,207 --> 00:21:50,640 It's just this. 267 00:21:50,742 --> 00:21:53,973 My guys heard you're crewing up, 268 00:21:54,079 --> 00:21:57,446 and they're getting riled. 269 00:21:58,583 --> 00:22:00,813 If you make a rash move now, 270 00:22:00,919 --> 00:22:03,444 the government is going to be angry 271 00:22:03,555 --> 00:22:05,750 and cause a lot of trouble. 272 00:22:05,857 --> 00:22:07,552 That's small-minded. 273 00:22:07,659 --> 00:22:08,751 What did you say? 274 00:22:08,860 --> 00:22:09,952 Cool it, Hanbe. 275 00:22:11,530 --> 00:22:12,963 Onda-san. 276 00:22:13,065 --> 00:22:17,764 In any business, there are limits. 277 00:22:17,869 --> 00:22:19,131 It's none of your business. 278 00:22:22,474 --> 00:22:28,435 So you intend to, no matter what? 279 00:22:32,617 --> 00:22:33,777 Don't do it. 280 00:22:35,387 --> 00:22:37,218 If we wanted to, 281 00:22:37,322 --> 00:22:40,758 you would've been buried a long time ago. 282 00:22:40,859 --> 00:22:45,125 Now, now, Hanbe. Put that crude thing away. 283 00:22:47,165 --> 00:22:48,860 Look. 284 00:22:48,967 --> 00:22:54,030 You two have been on my mind for a little while. 285 00:22:55,507 --> 00:22:57,873 Please hear me out. 286 00:22:59,211 --> 00:23:02,339 It was exactly 20 years ago. 287 00:23:04,349 --> 00:23:06,510 I hit the mint. 288 00:23:07,619 --> 00:23:10,315 My crew were all killed. 289 00:23:11,857 --> 00:23:14,121 I lost my arm. 290 00:23:15,394 --> 00:23:18,886 Afterthat, I was on the lam this way and that. 291 00:23:20,432 --> 00:23:23,526 Meanwhile, my wife and kid died. 292 00:23:25,437 --> 00:23:26,768 See, Onda-san? 293 00:23:26,872 --> 00:23:29,841 You shouldn't cross a dangerous bridge. 294 00:23:31,576 --> 00:23:34,875 If you need any money, just come to me. 295 00:23:34,980 --> 00:23:39,781 Boss, it's not just because I want the money. 296 00:23:41,420 --> 00:23:45,754 I want to teach those rich lazy bums a lesson. 297 00:23:48,059 --> 00:23:52,996 I want to shake up those bureaucrats who don't have a care forthe poor. 298 00:23:55,667 --> 00:23:57,999 You're dreaming. 299 00:23:59,871 --> 00:24:01,930 You may say I'm crazy, 300 00:24:02,040 --> 00:24:04,440 but this big gamble gets my blood going. 301 00:24:06,912 --> 00:24:10,313 Shin, that's great. Really great. 302 00:24:10,415 --> 00:24:13,646 Count me in no matter what. 303 00:24:13,752 --> 00:24:15,743 Ohyaku, you must... 304 00:24:15,854 --> 00:24:18,948 Please. You called me wife, right? 305 00:24:19,057 --> 00:24:21,218 What's wrong with a wife helping? 306 00:24:23,462 --> 00:24:26,226 Boss, isn't that right? 307 00:24:29,301 --> 00:24:30,598 Yes, you are. 308 00:24:31,903 --> 00:24:36,101 Hey, Hanbe, it's nice to be young. 309 00:24:38,276 --> 00:24:41,109 Let's keep our eyes closed for a while. 310 00:24:41,213 --> 00:24:42,180 All right? 311 00:24:42,280 --> 00:24:43,247 Yes. 312 00:24:48,086 --> 00:24:51,385 Onda-san, let me say one thing. 313 00:24:52,858 --> 00:24:55,656 Even if you end up being killed like trash, 314 00:24:56,895 --> 00:24:59,363 you two will go to heaven hand in hand. 315 00:25:01,566 --> 00:25:02,533 Got that? 316 00:25:11,276 --> 00:25:15,076 Tomorrow morning, the raw gold will arrive from Sado. 317 00:25:15,180 --> 00:25:18,149 The welcoming escort is Geki Okamura. 318 00:25:18,250 --> 00:25:22,186 I will relay that to Shinkuro. 319 00:25:24,289 --> 00:25:29,386 Lord, with this, you are one step closer to becoming Magistrate. 320 00:25:29,494 --> 00:25:30,620 Oh? 321 00:25:31,763 --> 00:25:36,496 And you will betray your best friend for a promotion. 322 00:25:37,736 --> 00:25:40,000 Hyoe. You came at a good time. 323 00:25:40,105 --> 00:25:41,697 Everybody is here. 324 00:25:45,210 --> 00:25:47,872 Ohyaku, this is Hyoe Sakaki. 325 00:25:47,979 --> 00:25:50,413 We grew up together. 326 00:25:50,515 --> 00:25:53,450 He has settled for being a lowly bureaucrat. 327 00:25:53,552 --> 00:25:54,985 Don't make fun of me. 328 00:25:55,086 --> 00:25:57,816 We couldn't do this heist if it wasn't for me. 329 00:26:01,593 --> 00:26:05,620 Up close, you are far more beautiful than onstage. 330 00:26:08,900 --> 00:26:11,835 When is the raw gold from Sado arriving? 331 00:26:11,937 --> 00:26:13,632 Tomorrow morning. 332 00:26:13,738 --> 00:26:15,569 It will pass outside Itabashi. 333 00:26:15,674 --> 00:26:16,641 I see. 334 00:26:18,677 --> 00:26:19,837 The time has come. 335 00:26:24,583 --> 00:26:25,550 Listen. 336 00:26:26,618 --> 00:26:28,779 The horse wagon with the gold will be well guarded. 337 00:26:30,355 --> 00:26:32,983 Attacking them on the main highway will not succeed. 338 00:26:34,626 --> 00:26:38,892 The plan is to split apart the escort. 339 00:26:38,997 --> 00:26:41,989 When the gold passes Itabashi, 340 00:26:42,100 --> 00:26:44,091 we make them to go to Oiji by a back road. 341 00:26:49,274 --> 00:26:51,572 Haltl Haltl 342 00:26:53,345 --> 00:26:54,812 It's a man from headquarters. 343 00:26:57,882 --> 00:27:02,251 I have an urgent message forthe escort from Sengoku. 344 00:27:02,354 --> 00:27:07,314 We have information of an imminent attack on the main highway. 345 00:27:08,360 --> 00:27:09,554 What? 346 00:27:09,661 --> 00:27:11,458 We are investigating. 347 00:27:11,563 --> 00:27:13,929 But regardless, in orderto protect the wagon, 348 00:27:14,032 --> 00:27:17,627 Sengoku instructs you to take the back road. 349 00:27:17,736 --> 00:27:21,866 I see. Such an attack is hard to believe. 350 00:27:21,973 --> 00:27:24,339 But we will honor Sengoku's concerns. 351 00:27:24,442 --> 00:27:29,004 All right. The raw gold will travel the back road. 352 00:27:39,124 --> 00:27:40,148 Don't move! 353 00:27:41,192 --> 00:27:42,318 Banditsl 354 00:27:53,304 --> 00:27:54,396 Protect the wagonl 355 00:28:06,484 --> 00:28:07,542 Take this! 356 00:28:17,395 --> 00:28:18,362 Let's go. 357 00:28:21,099 --> 00:28:22,123 We finally did itl 358 00:28:23,168 --> 00:28:24,192 Thirty thousand ryol 359 00:28:24,302 --> 00:28:26,429 - Awesome! - We did it! 360 00:28:26,538 --> 00:28:28,165 Put it away. 361 00:28:33,044 --> 00:28:34,636 Ready? Careful. 362 00:28:35,680 --> 00:28:36,647 Are you all right? 363 00:28:42,454 --> 00:28:43,580 I'll go check. 364 00:28:55,233 --> 00:28:56,393 Shin! 365 00:28:57,569 --> 00:28:58,695 Shinl 366 00:29:02,373 --> 00:29:03,340 Ohyaku! 367 00:29:29,067 --> 00:29:30,466 - Damn you. - Damn. 368 00:29:38,276 --> 00:29:39,971 Enough. Out of here. 369 00:29:40,078 --> 00:29:41,045 - Yes. - Yes. 370 00:29:55,593 --> 00:29:59,893 Hyoe, you betrayed me? 371 00:29:59,998 --> 00:30:02,660 Tell me it's not true. 372 00:30:14,879 --> 00:30:17,609 Shinkuro, where did you hide the gold? 373 00:30:19,551 --> 00:30:23,544 You bastard! Just as I thought. 374 00:30:23,655 --> 00:30:26,180 Don't look so angry. 375 00:30:26,291 --> 00:30:28,987 It's all according to Sengoku's plan. 376 00:30:29,093 --> 00:30:30,651 What happened to Ohyaku? 377 00:30:30,762 --> 00:30:32,627 Sengoku is greedy. 378 00:30:32,730 --> 00:30:35,358 He wanted both the treasure and Ohyaku. 379 00:30:35,466 --> 00:30:39,095 I get to partake. That's all. 380 00:30:39,204 --> 00:30:40,967 Damn you. 381 00:30:45,743 --> 00:30:48,769 I didn't think you'd hide the gold so fast. 382 00:30:48,880 --> 00:30:51,371 Tell me where it is before you die. 383 00:30:51,482 --> 00:30:55,942 No way. It belongs to Ohyaku and me. 384 00:30:56,054 --> 00:30:59,490 I'm taking it with me to hell. 385 00:31:11,069 --> 00:31:12,661 We meet again. 386 00:32:20,838 --> 00:32:26,674 Ohyaku, you were... just as I'd imagined. 387 00:32:26,778 --> 00:32:30,680 Your body is amazing and one of a kind. 388 00:32:32,016 --> 00:32:33,415 How about it? 389 00:32:33,518 --> 00:32:35,918 Will you serve me forthe rest of your life? 390 00:32:38,389 --> 00:32:43,554 I can reduce your sentence. 391 00:32:53,237 --> 00:32:57,367 You finally understand my feelings. 392 00:33:08,820 --> 00:33:10,185 You wench. 393 00:33:11,689 --> 00:33:12,849 Ouch! Ouch! 394 00:33:13,891 --> 00:33:14,858 You wench! 395 00:33:36,381 --> 00:33:37,405 Ohyaku. 396 00:33:39,717 --> 00:33:43,414 Shin! Shin! 397 00:35:14,946 --> 00:35:16,038 Stop it! 398 00:35:16,147 --> 00:35:17,705 Ohyaku doesn't know anything. 399 00:35:17,815 --> 00:35:19,783 She has nothing to do with it. 400 00:35:19,884 --> 00:35:25,151 If you want herto live, tell us where the gold is. 401 00:35:26,224 --> 00:35:27,782 Don't tell them. 402 00:35:29,327 --> 00:35:31,124 It belongs to us. 403 00:35:33,664 --> 00:35:35,256 Don't say anything. 404 00:35:36,300 --> 00:35:37,267 But... 405 00:35:37,368 --> 00:35:39,393 I can't watch this. 406 00:35:40,438 --> 00:35:41,905 Don't tell them. 407 00:35:43,841 --> 00:35:45,138 Don't tell them. 408 00:35:51,682 --> 00:35:52,774 I'll tell you. 409 00:35:52,884 --> 00:35:53,851 I'll talk. 410 00:35:53,951 --> 00:35:56,215 Please spare Ohyaku. 411 00:35:57,989 --> 00:35:59,923 Shin... 412 00:36:04,662 --> 00:36:06,857 It's hidden in the garden underthe large tree. 413 00:36:06,964 --> 00:36:10,365 I see. Well said. 414 00:36:28,920 --> 00:36:30,182 Shin. 415 00:36:37,261 --> 00:36:38,819 - Bring her down. - Yes. 416 00:37:12,496 --> 00:37:15,897 My Lord, what shall we do with Ohyaku? 417 00:37:17,935 --> 00:37:20,301 Killing her is a waste. 418 00:37:21,872 --> 00:37:23,305 What would you do? 419 00:37:24,575 --> 00:37:27,339 It's regrettable, but the penalty is death. 420 00:37:29,113 --> 00:37:34,107 No. Give her something worse than death. 421 00:37:35,386 --> 00:37:39,083 Send herto Sado Island with the criminals. 422 00:37:48,499 --> 00:37:50,865 Ohyaku. Ohyaku. 423 00:37:50,968 --> 00:37:51,935 Shut up! 424 00:37:55,940 --> 00:37:56,998 Ohyaku! 425 00:38:14,158 --> 00:38:16,956 Shinkuro, wait for me. 426 00:38:18,329 --> 00:38:19,626 I will be back. 427 00:38:20,765 --> 00:38:24,166 I will become the devil and will have revenge. 428 00:39:23,728 --> 00:39:26,128 Hey, get out. 429 00:39:27,798 --> 00:39:28,765 Next. 430 00:39:28,866 --> 00:39:30,697 Hey, it's a woman. 431 00:39:30,801 --> 00:39:32,769 What? A woman? 432 00:39:32,870 --> 00:39:33,837 Stay back! 433 00:39:34,872 --> 00:39:36,362 We can pass her around. 434 00:39:42,747 --> 00:39:44,214 So you're Ohyaku? 435 00:39:45,516 --> 00:39:48,576 Just as your evil reputation suggests, 436 00:39:48,686 --> 00:39:51,052 you're brave for someone with your looks. 437 00:39:52,990 --> 00:39:54,252 - Jinkichi. - Yes? 438 00:39:54,358 --> 00:39:55,757 Take herto the sleeping quarters. 439 00:39:55,860 --> 00:39:56,827 Yes. 440 00:40:25,423 --> 00:40:26,720 What do you think you're doing? 441 00:40:28,459 --> 00:40:29,551 Stop it. 442 00:40:32,096 --> 00:40:33,063 Stop it. 443 00:40:33,164 --> 00:40:34,563 Hand her over. 444 00:40:41,672 --> 00:40:42,639 Stop it. 445 00:40:43,674 --> 00:40:44,641 Stop it! 446 00:40:44,742 --> 00:40:46,334 Knock it off! 447 00:40:51,615 --> 00:40:52,741 What? 448 00:40:58,756 --> 00:41:00,485 He's dead. 449 00:41:02,760 --> 00:41:04,853 Bunzo, you did it again? 450 00:41:04,962 --> 00:41:05,986 He stumbled. 451 00:41:06,096 --> 00:41:09,657 He stumbled and died on his own. 452 00:41:10,701 --> 00:41:11,668 Got it? 453 00:41:12,770 --> 00:41:15,398 Understood. That's what I'll report. 454 00:41:19,176 --> 00:41:20,404 You're Ohyaku? 455 00:41:20,511 --> 00:41:23,036 This is what the gold mines of Sado are like. 456 00:41:23,147 --> 00:41:25,308 But don't worry. 457 00:41:25,416 --> 00:41:30,911 From now on, I, Bunzo, the Iron Barbarian, will take care of you. 458 00:41:31,021 --> 00:41:32,818 It's none of your concern. 459 00:41:32,923 --> 00:41:34,948 I can take care of myself. 460 00:41:35,059 --> 00:41:36,117 What did you say? 461 00:41:41,532 --> 00:41:43,557 You're a strong-headed wench. 462 00:41:52,443 --> 00:41:54,411 Hey, what's wrong? 463 00:41:54,512 --> 00:41:55,479 Pull yourself together. 464 00:41:55,579 --> 00:41:57,706 Hey! Stop loafing around! 465 00:41:58,249 --> 00:41:59,841 Get back to work! 466 00:41:59,950 --> 00:42:01,247 Get rid of him! 467 00:42:04,021 --> 00:42:05,818 Idiot! That's not right! 468 00:42:05,923 --> 00:42:07,447 Work! 469 00:42:13,063 --> 00:42:14,621 How do you like it, Ohyaku? 470 00:42:18,102 --> 00:42:19,364 Tough, isn't it? 471 00:42:20,404 --> 00:42:21,632 But don't worry. 472 00:42:21,739 --> 00:42:24,708 It's only for six months or one year at most. 473 00:42:25,776 --> 00:42:29,439 These caves are extremely poisonous. 474 00:42:29,547 --> 00:42:34,507 Even the toughest men survive only a year at most. 475 00:42:35,953 --> 00:42:37,250 I don't care. 476 00:42:50,968 --> 00:42:52,560 Pull yourself together. 477 00:42:53,871 --> 00:42:56,499 Hey, you have a nice body. 478 00:42:56,607 --> 00:42:57,596 Let go! 479 00:42:57,708 --> 00:42:59,198 I can't help it. 480 00:43:03,647 --> 00:43:05,046 Be quiet. 481 00:43:07,384 --> 00:43:08,476 - Don't touch me. - Come on. 482 00:43:08,586 --> 00:43:09,553 Damn you. 483 00:43:13,824 --> 00:43:16,156 Be my woman. All right? 484 00:43:17,928 --> 00:43:19,293 Damn! 485 00:43:20,965 --> 00:43:22,296 You wench. 486 00:43:28,539 --> 00:43:32,305 These tits. This ass. 487 00:43:37,715 --> 00:43:38,773 Ohyaku. 488 00:43:50,294 --> 00:43:51,625 Let me say this. 489 00:43:51,729 --> 00:43:55,392 I hate this kind of aggressiveness the most. 490 00:43:56,433 --> 00:43:59,527 When I want to give it to you, I'll give it to you. 491 00:44:01,672 --> 00:44:05,472 You really impress me. 492 00:44:09,713 --> 00:44:15,379 Honey, there was a woman amongst the new exiles that arrived. 493 00:44:16,120 --> 00:44:17,781 Yeah, Ohyaku. 494 00:44:19,423 --> 00:44:21,357 She's a real jewel. 495 00:44:22,726 --> 00:44:24,387 You can sell herfor a lot. 496 00:44:24,495 --> 00:44:27,760 You're kidding. Her parent was a criminal. 497 00:44:27,865 --> 00:44:30,959 Just lie and say she stumbled and died. 498 00:44:32,436 --> 00:44:34,563 Don't you have any business sense? 499 00:44:34,672 --> 00:44:36,367 Yeah, but... 500 00:44:39,143 --> 00:44:41,475 I'm going to see what price she'll bring. 501 00:44:43,113 --> 00:44:47,015 If I find we can get a good price, you be ready. 502 00:44:47,117 --> 00:44:48,084 Got it? 503 00:45:04,568 --> 00:45:08,026 Ohyaku, this is my wife, Omon. 504 00:45:08,138 --> 00:45:11,107 She felt sorry seeing you in the mud. 505 00:45:11,208 --> 00:45:13,267 She wants to take you for a swim. 506 00:45:15,245 --> 00:45:16,234 A swim? 507 00:45:16,346 --> 00:45:18,211 Let's go, all right? 508 00:45:36,533 --> 00:45:38,364 This is the most dangerous cliff in Sado. 509 00:45:38,469 --> 00:45:40,300 It's called Nishinohama. 510 00:45:41,505 --> 00:45:43,803 Unlike other places, there aren't many guards. 511 00:45:43,907 --> 00:45:46,933 So some idiots try to escape the island from here. 512 00:45:47,044 --> 00:45:49,672 They usually slip on the rocks. 513 00:45:51,115 --> 00:45:54,414 Not one person has ever gotten down. 514 00:45:57,521 --> 00:46:00,354 Well, the spring is overthat way. 515 00:46:29,453 --> 00:46:31,114 So beautiful... 516 00:46:32,990 --> 00:46:34,855 What a beautiful girl. 517 00:46:50,307 --> 00:46:51,501 Do you like it? 518 00:46:52,543 --> 00:46:53,805 I feel reborn. 519 00:46:53,911 --> 00:46:57,142 Come closer. Let me wash you. 520 00:46:58,215 --> 00:46:59,648 You don't have to be shy. 521 00:47:04,021 --> 00:47:08,048 I've never seen skin like this. 522 00:47:09,393 --> 00:47:10,360 Ohyaku. 523 00:47:10,460 --> 00:47:12,451 Omon, what are you doing? 524 00:47:15,199 --> 00:47:17,827 Ohyaku, I'm sorry. 525 00:47:19,603 --> 00:47:21,764 I saw your skin and lost control. 526 00:47:25,642 --> 00:47:27,371 I have a favorto ask of you. 527 00:47:29,213 --> 00:47:31,113 Let me put ink on you. 528 00:47:32,683 --> 00:47:35,447 By ink, do you mean a tattoo? 529 00:47:35,552 --> 00:47:36,712 Yes. 530 00:47:38,355 --> 00:47:40,323 I'm a tattoo artist in Aikawa. 531 00:47:41,992 --> 00:47:45,860 When I saw your skin, I couldn't help but want to put ink on you. 532 00:47:47,197 --> 00:47:48,164 All right? 533 00:47:48,265 --> 00:47:49,664 Please. 534 00:47:49,766 --> 00:47:51,393 Please say yes. 535 00:47:52,302 --> 00:47:56,136 But I have this scar. 536 00:47:56,240 --> 00:47:57,673 What's the big deal? 537 00:47:57,774 --> 00:47:59,207 It'll be completely hidden. 538 00:48:01,411 --> 00:48:02,400 Hidden? 539 00:48:06,383 --> 00:48:07,873 If you were to, 540 00:48:07,985 --> 00:48:09,646 where would you do it? 541 00:48:09,753 --> 00:48:12,085 Of course, at my home in Aikawa. 542 00:48:12,189 --> 00:48:13,713 Aikawa? 543 00:48:19,029 --> 00:48:22,089 But I can't leave. 544 00:48:22,199 --> 00:48:23,632 I'll arrange it. 545 00:48:24,868 --> 00:48:27,632 I can make up a reason for my husband. 546 00:48:29,539 --> 00:48:31,006 You can tattoo me. 547 00:48:32,109 --> 00:48:33,201 You mean that? 548 00:48:33,310 --> 00:48:34,572 All over my back. 549 00:48:34,678 --> 00:48:36,305 I'm so happy. 550 00:48:37,347 --> 00:48:40,976 I'm going to give it my heart and make something truly beautiful. 551 00:48:41,084 --> 00:48:42,551 It doesn't have to be beautiful. 552 00:48:42,653 --> 00:48:45,121 But it has to match you. 553 00:48:45,856 --> 00:48:46,823 Demon. 554 00:48:47,991 --> 00:48:48,980 Demon? 555 00:48:49,092 --> 00:48:51,526 That's not sexy at all. 556 00:48:52,562 --> 00:48:53,654 Demon. 557 00:48:55,599 --> 00:48:56,827 I want a demon. 558 00:49:22,759 --> 00:49:24,056 Does it hurt? 559 00:49:49,519 --> 00:49:51,248 Still putting on makeup? 560 00:50:04,234 --> 00:50:07,067 What are you doing, barging in like this? 561 00:50:09,740 --> 00:50:11,139 What's going on here? 562 00:50:11,241 --> 00:50:13,209 You're doing Ohyaku? 563 00:50:16,113 --> 00:50:19,082 Whatever. Just get out. 564 00:50:22,686 --> 00:50:25,712 Omon, what is that about? 565 00:50:25,822 --> 00:50:29,815 I'm seriously hooked on Ohyaku. 566 00:50:30,427 --> 00:50:33,521 Coming across skin like hers happens once in a lifetime. 567 00:50:35,198 --> 00:50:38,861 I'm a tattoo artist. My desire came forth. 568 00:50:38,969 --> 00:50:43,804 By desire, do you mean sexual desire? 569 00:50:43,907 --> 00:50:45,636 You sure are nosy. 570 00:50:47,411 --> 00:50:50,539 I just had to put ink on her skin. 571 00:50:52,315 --> 00:50:54,909 Imagine selling her off with a picture of Buddha. 572 00:50:55,018 --> 00:50:57,316 She's such ajewel. 573 00:50:57,421 --> 00:51:01,084 A rarity like that will get two or even three hundred. 574 00:51:01,191 --> 00:51:03,557 What, three hundred? 575 00:51:05,062 --> 00:51:08,190 I'm keeping Ohyaku for a while. Got it? 576 00:51:09,866 --> 00:51:11,925 I guess there's no choice. 577 00:51:13,703 --> 00:51:17,434 But she'll still have to work in the mines. 578 00:51:17,541 --> 00:51:21,500 An important inspector is coming from Edo soon. 579 00:51:25,082 --> 00:51:28,745 Welcome, boss. Your work is appreciated. 580 00:51:28,852 --> 00:51:33,585 Men, this is Inspector Hyoe Sakaki. Make sure everything is perfect. 581 00:51:33,690 --> 00:51:35,885 Yes. Allow me to guide you. 582 00:51:35,992 --> 00:51:36,959 This way. 583 00:51:37,060 --> 00:51:39,085 Hey! Work! 584 00:51:40,230 --> 00:51:41,458 Hurry! 585 00:51:50,907 --> 00:51:53,137 Ohyaku, so this is where you've been? 586 00:51:56,713 --> 00:51:58,476 How is life on Sado? 587 00:52:01,351 --> 00:52:04,684 I didn't necessarily want you to come to a place like this. 588 00:52:04,788 --> 00:52:07,348 But Lord Sengoku required it. 589 00:52:11,728 --> 00:52:15,596 Ohyaku, the boss is speaking to you. 590 00:52:15,699 --> 00:52:17,929 I'll leave the brownnosing up to you. 591 00:52:18,034 --> 00:52:19,524 You insolent...! 592 00:52:19,636 --> 00:52:21,069 What, Bunzo? 593 00:52:28,445 --> 00:52:31,243 Bunzo, you two are...? 594 00:52:31,348 --> 00:52:35,614 Put your hand on Ohyaku again, and I'll kill you. 595 00:52:38,021 --> 00:52:38,988 Damn you! 596 00:52:50,867 --> 00:52:51,834 You! 597 00:52:59,509 --> 00:53:03,001 Hey, I always wanted to beat the crap out of you. 598 00:53:03,113 --> 00:53:04,307 - Jinkichi. - Yes? 599 00:53:04,414 --> 00:53:06,109 Put him in the hole forten days. 600 00:53:06,216 --> 00:53:10,653 Let him breath that poison until he's swollen and blue. 601 00:53:10,754 --> 00:53:12,949 Yes. Everybody, carry him. 602 00:53:21,798 --> 00:53:25,757 Boss, sorry about you having to see this embarrassment. 603 00:53:25,869 --> 00:53:28,235 He's just a mobster. 604 00:53:31,474 --> 00:53:35,035 Boss, are you interested in Ohyaku? 605 00:53:35,512 --> 00:53:36,536 Huh? 606 00:53:36,646 --> 00:53:38,443 No. Not at all. 607 00:53:38,548 --> 00:53:41,540 Can I show you something interesting? 608 00:54:06,543 --> 00:54:12,379 Ohyaku, your skin is not human. 609 00:54:16,486 --> 00:54:18,852 It's like the devil's. 610 00:54:22,859 --> 00:54:26,124 Once even an average artist comes across your skin... 611 00:54:30,267 --> 00:54:33,668 ...a sunset sky can be depicted. 612 00:54:42,045 --> 00:54:43,842 Ohyaku. 613 00:54:45,081 --> 00:54:47,413 I want you. 614 00:54:50,553 --> 00:54:52,214 I want you so much. 615 00:54:54,524 --> 00:54:57,254 I want you so much. I can't help it. 616 00:55:06,603 --> 00:55:11,700 Omon, is it finished? 617 00:55:13,443 --> 00:55:14,842 It's finished. 618 00:55:16,146 --> 00:55:17,704 Fortoday. 619 00:55:20,317 --> 00:55:24,447 I guess I passed out. 620 00:55:29,059 --> 00:55:31,357 Sleep, little girl. 621 00:55:34,798 --> 00:55:38,564 Now I'm going to teach you some pleasurable things. 622 00:55:41,338 --> 00:55:44,967 Please don't make it hurt too much. 623 00:55:47,944 --> 00:55:49,673 Don't worry. 624 00:56:27,784 --> 00:56:28,751 Hey. 625 00:56:30,587 --> 00:56:31,554 Let's talk. 626 00:56:34,724 --> 00:56:36,157 Please be seated. 627 00:56:36,259 --> 00:56:39,057 I really showed you something. 628 00:56:39,162 --> 00:56:40,322 Something like that is... 629 00:56:40,430 --> 00:56:43,866 It was an unparalleled sight for sore eyes. 630 00:56:43,967 --> 00:56:45,434 That was too much. 631 00:56:45,535 --> 00:56:49,528 Ohyaku sure has a fine body. 632 00:56:50,740 --> 00:56:54,005 It goes to my head. 633 00:56:56,613 --> 00:56:59,377 What? Company? 634 00:56:59,482 --> 00:57:01,313 Omon, you two were... 635 00:57:01,418 --> 00:57:02,385 Gonjuro... 636 00:57:03,953 --> 00:57:05,045 I'm visiting. 637 00:57:05,155 --> 00:57:06,452 I'm Hyoe Sakaki. 638 00:57:06,556 --> 00:57:10,822 This is the important inspectorfrom Edo. 639 00:57:11,761 --> 00:57:13,695 Is that right? 640 00:57:15,098 --> 00:57:16,895 I am Gonjuro's wife. 641 00:57:17,600 --> 00:57:20,467 Welcome to our humble abode. 642 00:57:20,570 --> 00:57:21,901 Why is Ohyaku here? 643 00:57:24,073 --> 00:57:26,667 Don't worry, Omon. 644 00:57:26,776 --> 00:57:29,677 The boss saw what's going on. 645 00:57:30,713 --> 00:57:34,774 Hey, you were also having a good time. 646 00:57:34,884 --> 00:57:36,749 I was really embarrassed. 647 00:57:38,555 --> 00:57:40,489 You have quite a fetish. 648 00:57:40,590 --> 00:57:42,114 Is Ohyaku awake? 649 00:57:42,225 --> 00:57:43,852 I wouldn't know. 650 00:57:45,094 --> 00:57:51,055 Omon, I hear you can knock a person out with a single needle. 651 00:57:51,701 --> 00:57:52,497 Is this true? 652 00:57:54,003 --> 00:57:57,370 Boss, is that how you want to have sex with her? 653 00:57:58,942 --> 00:58:00,273 Exactly. 654 00:58:00,376 --> 00:58:04,904 If you want her, you should seduce her instead of using such a dirty trick. 655 00:58:05,615 --> 00:58:10,075 There's a reason why Ohyaku will not listen to me. 656 00:58:10,186 --> 00:58:12,484 Oh, really? 657 00:58:12,589 --> 00:58:14,056 Just once is fine. 658 00:58:16,793 --> 00:58:21,890 Sorry, but your wallet is not heavy enough to sell Ohyaku. 659 00:58:21,998 --> 00:58:24,262 Omon, where do you get off... 660 00:58:24,367 --> 00:58:26,597 I know Ohyaku's value more than anyone. 661 00:58:26,703 --> 00:58:28,637 I do, too. 662 00:58:28,738 --> 00:58:31,002 I will do anything to make her mine. 663 00:58:32,442 --> 00:58:35,502 For what you two are doing to Ohyaku, 664 00:58:35,612 --> 00:58:37,773 I can have you thrown in jail. 665 00:58:37,881 --> 00:58:41,783 Look what happens when you displease the boss. 666 00:58:45,121 --> 00:58:48,147 I see. There's no choice. 667 00:58:50,393 --> 00:58:53,521 But, boss, please wait two more days. 668 00:58:55,331 --> 00:58:57,856 I must finish hertattoo. 669 00:58:59,168 --> 00:59:02,262 Come here in the evening, day aftertomorrow. 670 00:59:14,817 --> 00:59:16,444 Ohyaku, let's hurry. 671 00:59:16,553 --> 00:59:20,148 Boss, are these fishermen's boats? 672 00:59:21,457 --> 00:59:22,424 That's right. 673 00:59:22,525 --> 00:59:26,655 The boats of Sado aren't allowed out without the permission of the warden. 674 00:59:26,763 --> 00:59:28,230 They don't have oars. 675 00:59:29,499 --> 00:59:35,460 Boss, I'd like to go to Edo on this boat with just you. 676 00:59:37,373 --> 00:59:38,340 To Edo? 677 00:59:38,441 --> 00:59:39,874 Oh, yes. 678 00:59:39,976 --> 00:59:43,969 Edo is vast, and holds many interesting things. 679 00:59:46,349 --> 00:59:49,443 Boss, don't you like me? 680 00:59:49,552 --> 00:59:52,248 Are you kidding? I'm not worthy. 681 00:59:52,355 --> 00:59:57,657 Doing nothing but peeking can't be any fun. 682 01:00:02,265 --> 01:00:06,326 Don't you want to hold my naked body? 683 01:00:08,471 --> 01:00:11,304 Ohyaku, are you serious? 684 01:00:11,407 --> 01:00:12,999 Yes, I'm serious. 685 01:00:14,744 --> 01:00:18,475 I need a man I can depend on. 686 01:00:20,516 --> 01:00:22,211 Come on, boss. 687 01:00:24,187 --> 01:00:28,089 I know you're poison, but I can't help it. 688 01:00:28,191 --> 01:00:29,351 Ohyaku. 689 01:00:31,160 --> 01:00:32,184 Wait a second. 690 01:00:32,295 --> 01:00:33,523 What's wrong? 691 01:00:33,630 --> 01:00:37,191 Did you have a wife named Omon? 692 01:00:37,300 --> 01:00:39,029 You're bringing that up now? 693 01:00:39,135 --> 01:00:41,069 I'll leave her. All right? 694 01:00:41,170 --> 01:00:42,398 Do you really think you can do that? 695 01:00:42,505 --> 01:00:45,440 She can't even compare to you. Right? 696 01:00:45,541 --> 01:00:49,033 Why don't you kill her? 697 01:00:49,145 --> 01:00:50,112 What? 698 01:01:18,374 --> 01:01:20,638 Bunzo. Bunzo. 699 01:01:24,681 --> 01:01:26,114 Ohyaku. 700 01:01:27,150 --> 01:01:31,018 I'm sorry. All of this happened because of me. 701 01:01:31,120 --> 01:01:33,520 Don't put it on yourself. 702 01:01:34,824 --> 01:01:36,257 I'm leaving the island tonight. 703 01:01:36,359 --> 01:01:38,259 Leaving the island? 704 01:01:38,361 --> 01:01:41,558 Yeah. Do you want to go to Edo with me? 705 01:01:41,664 --> 01:01:46,863 If it's with you, I'll even go to hell. 706 01:01:53,609 --> 01:01:54,735 What about the boat? 707 01:01:54,844 --> 01:01:56,505 I'll have Gonjuro set it up. 708 01:01:57,346 --> 01:01:58,404 From where? 709 01:01:58,514 --> 01:02:00,311 We climb down the cliffs of Nishinohama. 710 01:02:01,951 --> 01:02:06,047 It doesn't sound like it's going to work. 711 01:02:06,155 --> 01:02:09,215 Either way, it's a do-or-die gamble. 712 01:02:13,496 --> 01:02:15,828 Sakaki should be coming soon. 713 01:02:17,166 --> 01:02:19,862 Are you going to do her? 714 01:02:21,738 --> 01:02:23,399 What choice do I have? 715 01:02:25,341 --> 01:02:27,775 There's no point if you're dead. 716 01:02:31,748 --> 01:02:32,715 Who is it? 717 01:02:35,818 --> 01:02:36,785 The boss? 718 01:02:36,886 --> 01:02:40,378 Yes. He came to take you back. 719 01:02:50,066 --> 01:02:52,899 So it's finally finished? 720 01:02:53,002 --> 01:02:55,596 There's still some left to do. 721 01:02:59,809 --> 01:03:02,778 All right. Close your eyes. 722 01:03:07,750 --> 01:03:10,150 This might hurt a little. 723 01:03:20,396 --> 01:03:21,488 What are you doing... 724 01:03:22,865 --> 01:03:24,423 ...with this thick needle? 725 01:03:25,101 --> 01:03:26,432 Are you trying to knock me out? 726 01:03:36,212 --> 01:03:38,043 I feel sorry for you, Omon. 727 01:03:42,785 --> 01:03:44,309 You don't know anything. 728 01:03:45,354 --> 01:03:46,685 What are you talking about? 729 01:03:48,858 --> 01:03:50,450 I can't stay quiet. 730 01:03:54,430 --> 01:03:55,863 The boss... 731 01:03:56,432 --> 01:03:57,831 What about my husband? 732 01:03:59,101 --> 01:04:01,433 ...told me to be his wife. 733 01:04:03,706 --> 01:04:07,472 Tonight, he will kill you. 734 01:04:10,213 --> 01:04:11,680 Damn... 735 01:04:19,288 --> 01:04:20,448 You! 736 01:04:20,556 --> 01:04:21,523 What? 737 01:04:22,558 --> 01:04:24,116 How dare you betray me?! 738 01:04:27,296 --> 01:04:28,490 Damn. 739 01:04:28,598 --> 01:04:29,622 It's true! 740 01:04:42,345 --> 01:04:43,642 Knock it off. 741 01:04:44,680 --> 01:04:46,307 I'm going to cut you up! 742 01:04:50,553 --> 01:04:51,520 You! 743 01:04:51,621 --> 01:04:52,781 Help! 744 01:04:56,425 --> 01:04:58,086 Ohyaku, you're in on it! 745 01:04:59,128 --> 01:05:00,095 That's right. 746 01:05:00,196 --> 01:05:02,323 It's what you get for deceiving me. 747 01:05:13,242 --> 01:05:14,402 I did it. 748 01:05:18,381 --> 01:05:20,042 Ohyaku, I did it. 749 01:05:20,149 --> 01:05:21,309 I saw it. 750 01:05:22,685 --> 01:05:24,118 I definitely saw it. 751 01:05:26,822 --> 01:05:30,622 Now you're also amongst the murderers. 752 01:05:31,661 --> 01:05:33,094 Murderers? 753 01:05:33,195 --> 01:05:34,457 That's right. 754 01:05:36,866 --> 01:05:39,494 Let's leave this island together. 755 01:05:40,836 --> 01:05:43,532 Leave this island? Me? 756 01:05:43,639 --> 01:05:45,106 Sakaki is coming soon. 757 01:05:45,207 --> 01:05:47,232 You want to get caught? 758 01:05:57,453 --> 01:06:00,251 Get the boat ready. Wait for me at Nishinohama. 759 01:06:00,356 --> 01:06:02,085 Nishinohama's not a good idea. 760 01:06:02,191 --> 01:06:04,921 If you're caught, it's all over. Hurry. 761 01:06:06,195 --> 01:06:07,184 I'll go. 762 01:06:07,296 --> 01:06:11,460 But you'll be my wife as promised, right? 763 01:06:11,567 --> 01:06:12,864 Yes, of course. 764 01:06:12,969 --> 01:06:14,436 - That's a promise. - Enough, already. 765 01:06:14,537 --> 01:06:16,402 I still have things to do. 766 01:06:16,505 --> 01:06:17,494 Hurry and go. 767 01:06:32,755 --> 01:06:34,518 What a storm. 768 01:06:38,060 --> 01:06:39,027 Omon. 769 01:06:41,530 --> 01:06:42,497 Omon. 770 01:07:25,174 --> 01:07:26,141 Ohyaku. 771 01:07:27,543 --> 01:07:31,912 Hyoe, do you like having sex with a dead woman? 772 01:07:32,014 --> 01:07:34,539 You did it? 773 01:07:34,650 --> 01:07:36,083 That's right. 774 01:07:37,386 --> 01:07:39,183 Not only do you betray Shinkuro, 775 01:07:39,288 --> 01:07:42,348 but you also try to have your way with me? 776 01:07:43,993 --> 01:07:44,925 It serves you right. 777 01:07:50,499 --> 01:07:53,195 What are you going to do to me? 778 01:07:53,302 --> 01:07:58,569 The reason I'm still alive is to avenge Shinkuro's death. 779 01:07:58,674 --> 01:08:01,336 Ohyaku, forget those thoughts. 780 01:08:02,711 --> 01:08:05,441 If you'll be with me, I'll take you back to Edo. 781 01:08:05,548 --> 01:08:08,711 I might soon become chief accountant of the mint. 782 01:08:10,920 --> 01:08:12,319 Be my wife. 783 01:08:12,421 --> 01:08:14,184 You can have any luxury. 784 01:08:26,268 --> 01:08:27,235 Shit. 785 01:08:34,076 --> 01:08:35,043 Don't! 786 01:08:38,681 --> 01:08:39,648 I can't breath. 787 01:08:39,748 --> 01:08:41,147 Stop it. 788 01:08:43,419 --> 01:08:46,320 I haven't done anything wrong. 789 01:08:48,057 --> 01:08:52,756 Sengoku has pocketed all the gold that Shinkuro stole. 790 01:08:53,796 --> 01:08:56,594 I was just a pawn. 791 01:08:56,699 --> 01:08:57,791 Shut up. 792 01:09:00,336 --> 01:09:02,133 I saw it with my own eyes. 793 01:09:52,855 --> 01:09:55,688 Shin, did you see? 794 01:09:55,791 --> 01:09:57,725 I finally got one of them. 795 01:10:01,897 --> 01:10:03,626 I'm going back to Edo. 796 01:11:40,963 --> 01:11:42,624 Bunzo, it's you. 797 01:11:46,402 --> 01:11:48,063 What's the meaning of this? 798 01:11:48,170 --> 01:11:50,536 Bunzo has joined us. 799 01:11:50,639 --> 01:11:51,799 That's not what you promised. 800 01:11:51,907 --> 01:11:53,306 What is this? 801 01:11:53,409 --> 01:11:54,501 You're trying to... 802 01:11:56,078 --> 01:11:57,340 Damn you. 803 01:12:06,555 --> 01:12:07,749 Asshole! 804 01:12:12,561 --> 01:12:13,960 Die! 805 01:12:18,801 --> 01:12:20,268 Serves you right. 806 01:12:23,138 --> 01:12:28,701 Ohyaku, I think there are more reasons why you made me your partner. 807 01:12:29,745 --> 01:12:30,905 That's right. 808 01:12:32,748 --> 01:12:35,546 There's a big job waiting in Edo. 809 01:12:36,585 --> 01:12:37,984 SHINKURO ONDA 810 01:12:43,359 --> 01:12:44,656 Shin. 811 01:12:45,961 --> 01:12:51,627 Ohyaku, this is the man you loved with all your life? 812 01:12:57,906 --> 01:12:59,806 He's a lucky man. 813 01:13:01,443 --> 01:13:02,967 For him, 814 01:13:03,078 --> 01:13:07,913 you managed to protect your virtue on rowdy Sado Island. 815 01:13:09,351 --> 01:13:10,841 That's right. 816 01:13:10,953 --> 01:13:15,447 It's for Shin's sake that I've stayed alive until today. 817 01:13:15,557 --> 01:13:17,218 Who is it? Who's there? 818 01:13:19,595 --> 01:13:20,584 Genji. 819 01:13:20,696 --> 01:13:24,029 It's Ohyaku. I'm not dreaming, am I? 820 01:13:24,133 --> 01:13:25,657 It's really you? 821 01:13:25,768 --> 01:13:28,032 That's right. It's me, Ohyaku. 822 01:13:28,137 --> 01:13:30,833 I'm glad you're looking so good. 823 01:13:30,939 --> 01:13:32,566 And you, too. 824 01:13:32,674 --> 01:13:35,142 I always believed I'd see you here. 825 01:13:35,244 --> 01:13:36,643 When did you get out? 826 01:13:37,679 --> 01:13:39,237 It's not like that. 827 01:13:39,348 --> 01:13:41,339 I have to avoid people. 828 01:13:41,450 --> 01:13:45,284 Ohyaku, another strange guy has entered the scene. 829 01:13:45,387 --> 01:13:46,911 Who are you, you scraggly monk? 830 01:13:47,022 --> 01:13:47,989 - What? - So what? 831 01:13:48,090 --> 01:13:49,455 Both of you, stop it. 832 01:13:50,492 --> 01:13:51,459 Look. 833 01:14:05,741 --> 01:14:06,833 It's Ohyaku-san, isn't it? 834 01:14:08,310 --> 01:14:10,540 I'm here on behalf of the Boss of Otowa. 835 01:14:10,646 --> 01:14:12,238 I am Shohachi Ikuta. 836 01:14:12,347 --> 01:14:14,508 You're with the Boss? 837 01:14:14,616 --> 01:14:15,583 Yes. 838 01:14:15,684 --> 01:14:17,549 Guards are posted everywhere. 839 01:14:18,353 --> 01:14:19,752 Regardless of your disguise, 840 01:14:19,855 --> 01:14:21,948 you won't get through the gates. 841 01:14:24,026 --> 01:14:28,520 The Boss instructs you to hide in this cargo. 842 01:14:29,765 --> 01:14:33,462 Please endure it for a while. 843 01:14:34,503 --> 01:14:35,470 Please. 844 01:14:35,571 --> 01:14:41,476 Ohyaku, it's incredible that you've come back. 845 01:14:42,845 --> 01:14:44,073 Yes. 846 01:14:44,179 --> 01:14:46,443 Boss, 847 01:14:46,548 --> 01:14:52,111 thank you for your kind help today. 848 01:14:53,288 --> 01:14:54,778 It's nothing. 849 01:14:57,025 --> 01:15:01,325 Ohyaku, who is this person? 850 01:15:02,364 --> 01:15:04,889 His name is Bunzo. 851 01:15:05,000 --> 01:15:07,935 I brought him from Sado. He's family. 852 01:15:10,606 --> 01:15:11,971 I see. 853 01:15:14,309 --> 01:15:17,870 You've changed since I saw you last. 854 01:15:17,980 --> 01:15:20,676 You've become a much greater person. 855 01:15:23,719 --> 01:15:27,519 You plan to avenge Onda-san, don't you? 856 01:15:28,557 --> 01:15:29,956 Boss. 857 01:15:30,058 --> 01:15:32,754 I know how you feel. 858 01:15:34,296 --> 01:15:36,662 Let me help you. 859 01:15:36,765 --> 01:15:40,724 Sengoku's methods don't settle well in my stomach. 860 01:15:40,836 --> 01:15:44,363 I've been wanting to teach him a lesson. 861 01:15:45,874 --> 01:15:48,001 Yourfeelings make me glad, but... 862 01:15:49,077 --> 01:15:50,601 You're turning me down? 863 01:15:50,712 --> 01:15:51,838 Yes. 864 01:15:52,648 --> 01:15:56,243 Not only will I avenge Shinkuro, 865 01:15:56,351 --> 01:16:00,754 I intend to start anew with him. 866 01:16:00,856 --> 01:16:02,414 Start anew? 867 01:16:05,427 --> 01:16:09,921 But that raw gold is gone. 868 01:16:11,033 --> 01:16:15,265 Sengoku used it to bribe his way into a promotion. 869 01:16:17,205 --> 01:16:21,141 Then we steal from the mint. 870 01:16:21,243 --> 01:16:22,175 What? 871 01:16:23,679 --> 01:16:25,078 Boss... 872 01:16:27,916 --> 01:16:29,349 Please look at this. 873 01:16:31,320 --> 01:16:35,484 I am always together with Shinkuro. 874 01:16:55,043 --> 01:16:56,806 This is the diagram of the mint. 875 01:16:58,313 --> 01:17:00,873 It's 20 years old, but nothing should have changed. 876 01:17:02,484 --> 01:17:06,580 The depository is between Sengoku's government house and the watchtower. 877 01:17:07,623 --> 01:17:10,387 We screwed up by sneaking in from the canal gate. 878 01:17:11,627 --> 01:17:13,891 But you're able to go in from the air. 879 01:17:15,464 --> 01:17:17,762 Use the watchtower. 880 01:17:17,866 --> 01:17:19,493 Boss... 881 01:17:19,601 --> 01:17:20,932 It's nothing. 882 01:17:21,036 --> 01:17:23,004 Ohyaku. 883 01:17:23,105 --> 01:17:26,370 Ever since what happened to Onda-san, 884 01:17:26,475 --> 01:17:31,208 I've been troubled by the fact that I should've stopped him. 885 01:17:33,048 --> 01:17:35,516 My heart has cleared since seeing you. 886 01:17:38,453 --> 01:17:43,755 Onda-san is still alive in your heart. 887 01:20:11,239 --> 01:20:13,639 Ohyaku, we can take it from here. 888 01:20:13,742 --> 01:20:16,711 Leave the money to Genji and me. 889 01:20:16,812 --> 01:20:20,339 You go and avenge the man you love. 890 01:20:20,448 --> 01:20:23,144 All right. I'm depending on you, Bunzo. 891 01:20:23,251 --> 01:20:24,218 I know. 892 01:20:45,674 --> 01:20:46,641 Ohyaku. 893 01:20:49,644 --> 01:20:52,306 So we meet again. 894 01:20:54,416 --> 01:20:56,043 I will avenge Shinkuro. 895 01:21:00,956 --> 01:21:02,150 You idiot. 896 01:21:02,257 --> 01:21:06,250 Don't you know you can't defy me? 897 01:21:19,541 --> 01:21:21,202 Move, and I'll slit yourthroat. 898 01:21:27,749 --> 01:21:28,943 Don't do it. 899 01:21:29,050 --> 01:21:30,915 Yuki is innocent. 900 01:21:31,953 --> 01:21:35,081 Sengoku, pick up this woman. 901 01:21:36,558 --> 01:21:37,547 Hurry up. 902 01:21:51,773 --> 01:21:53,832 Now, walk. 903 01:21:54,876 --> 01:21:55,843 Walk. 904 01:22:05,153 --> 01:22:08,486 Ohyaku, just what do you think you're doing? 905 01:22:09,658 --> 01:22:14,789 Before long, you will regret doing this. 906 01:22:19,601 --> 01:22:22,399 I'm just doing to you what you did to Shinkuro. 907 01:22:22,504 --> 01:22:23,630 Don't complain. 908 01:22:26,107 --> 01:22:27,369 Take a good look. 909 01:22:27,475 --> 01:22:32,344 This blade and your wife are connected by a single rope. 910 01:22:34,883 --> 01:22:36,373 Help. 911 01:22:41,122 --> 01:22:46,253 When your wife's hair breaks, the blade will chop your head off. 912 01:22:51,199 --> 01:22:52,325 Ohyaku. 913 01:22:53,735 --> 01:22:57,171 This is preposterous. 914 01:22:57,272 --> 01:23:00,764 And if she struggles, 915 01:23:03,778 --> 01:23:05,973 it'll make it easierforthe rope to break. 916 01:23:13,388 --> 01:23:17,188 Stop. Please stop it. 917 01:23:31,206 --> 01:23:32,764 Help me. 918 01:23:45,954 --> 01:23:47,114 Help! 919 01:23:49,691 --> 01:23:53,650 I was wrong. I apologize. I was wrong. 920 01:23:53,762 --> 01:23:57,198 I'm sorry, Ohyaku. It was my fault. I apologize. 921 01:23:58,233 --> 01:23:59,666 Please help me! 922 01:23:59,768 --> 01:24:00,962 It's too late. 923 01:24:01,069 --> 01:24:06,234 You have to taste the pain that Shinkuro and I went through. 924 01:24:19,921 --> 01:24:20,888 Don't move. 925 01:24:20,989 --> 01:24:21,956 Don't struggle. 926 01:24:23,191 --> 01:24:26,752 Ohyaku, kill her. Kill her. 927 01:24:26,861 --> 01:24:28,590 Help me. 928 01:24:29,631 --> 01:24:30,859 Please. 929 01:24:33,101 --> 01:24:34,568 Cut the rope. 930 01:24:35,770 --> 01:24:37,499 Cut the rope. 931 01:24:37,605 --> 01:24:40,130 What are you saying? 932 01:24:40,241 --> 01:24:41,731 Don't listen to her. 933 01:24:44,479 --> 01:24:45,571 I was wrong. 934 01:24:46,815 --> 01:24:49,750 Please spare my life. 935 01:24:49,851 --> 01:24:54,220 Ohyaku, don't listen to her! 936 01:24:54,322 --> 01:24:58,554 I'm sure you don't want to hear it. 937 01:25:24,786 --> 01:25:26,447 Stop it. 938 01:25:27,489 --> 01:25:29,150 Stop it! 939 01:25:41,369 --> 01:25:44,338 Don't. Stop it. 940 01:25:45,507 --> 01:25:46,872 Help me! 941 01:25:47,909 --> 01:25:48,876 Cry. 942 01:25:48,977 --> 01:25:50,137 Scream! 943 01:25:50,245 --> 01:25:52,179 You have to suffer a lot. 944 01:26:37,659 --> 01:26:38,921 Shin. 945 01:26:40,695 --> 01:26:41,957 Did you see? 946 01:26:57,378 --> 01:26:59,846 Firel Firel 947 01:27:00,949 --> 01:27:02,382 Firel 948 01:27:04,352 --> 01:27:05,546 Firel 949 01:27:06,854 --> 01:27:07,912 Firel 950 01:27:08,022 --> 01:27:09,649 Heyl Flamesl 951 01:27:09,757 --> 01:27:10,985 Firel 952 01:27:11,092 --> 01:27:12,218 It's a firel 953 01:27:12,327 --> 01:27:14,295 Firel 954 01:27:24,339 --> 01:27:25,601 Firel 955 01:27:29,777 --> 01:27:31,642 It's a firel 956 01:27:32,680 --> 01:27:33,840 What about Sengoku? 957 01:27:34,649 --> 01:27:35,707 I did it. 958 01:27:35,817 --> 01:27:37,512 Good. Let's go. 959 01:27:44,058 --> 01:27:45,025 Halt! 960 01:28:09,183 --> 01:28:10,150 Bunzo! 961 01:28:10,251 --> 01:28:11,218 Bunzo! 962 01:28:11,319 --> 01:28:12,650 Ohyaku! 963 01:28:19,494 --> 01:28:21,394 Now's your chance. Hurry! 964 01:28:22,263 --> 01:28:23,287 Run away! 965 01:28:26,768 --> 01:28:27,826 Hurryl 966 01:28:37,211 --> 01:28:38,542 Ohyaku. 967 01:28:48,890 --> 01:28:50,050 Boss. 968 01:28:51,793 --> 01:28:53,852 It looks like Ohyaku got away. 969 01:29:11,079 --> 01:29:12,171 Shin. 970 01:29:13,281 --> 01:29:14,612 I will not be defeated. 971 01:29:14,716 --> 01:29:16,115 I will not lose. 972 01:29:17,151 --> 01:29:18,345 No matter what, 973 01:29:19,387 --> 01:29:21,150 I will run forward with all my strengthl 974 01:29:31,099 --> 01:29:39,529 THE END 63484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.