All language subtitles for 4 for Texas (1963) - 0057071

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,780 --> 00:00:12,780 Tradu��o e Sinc. de Legendas Chicofilmes 2 00:00:16,490 --> 00:00:20,360 D� um boa olhada. Ele � o vil�o. 3 00:00:20,570 --> 00:00:25,330 Joe Jarret, quer dizer, eu e Zack Thomas, somos os mocinhos. 4 00:00:25,430 --> 00:00:26,330 Vamos embora. 5 00:01:26,600 --> 00:01:30,900 Por favor, diga ao cocheiro que pare! Diga que se renda. 6 00:01:49,950 --> 00:01:53,620 Sou empregado da ferrovia. Diga-lhe que entregue o dinheiro. 7 00:01:54,460 --> 00:01:56,190 Nossas vidas valem mais do que dinheiro! 8 00:01:56,390 --> 00:01:58,520 Dinheiro? Voc� falou em dinheiro? 9 00:01:58,730 --> 00:02:02,860 � isso que eles querem. Essa dilig�ncia leva 100 mil d�lares. 10 00:02:03,070 --> 00:02:06,700 100 mil? � bom saber que estou lutando por uma boa causa. 11 00:02:06,910 --> 00:02:09,400 Acho um desperd�cio gastar boa muni��o s� praticando. 12 00:02:09,640 --> 00:02:12,170 Voc� n�o � empregado da ferrovia? 13 00:02:12,380 --> 00:02:14,640 Defendo todos, inclusive a mim pr�prio. 14 00:02:28,390 --> 00:02:29,550 Est� bem rapazes, preparem-se. 15 00:02:44,340 --> 00:02:47,180 Separem-se! Ataquem pelos lados. 16 00:02:57,190 --> 00:02:59,490 A outra janela. 17 00:03:31,360 --> 00:03:35,850 "A Jonas Ansel por vinte anos... 18 00:03:36,360 --> 00:03:38,560 de fiel lealdade." 19 00:03:38,760 --> 00:03:40,660 "Thaddeus Markham, presidente... 20 00:03:40,870 --> 00:03:44,100 da Ferrovia Interestadual do Texas." 21 00:03:48,740 --> 00:03:49,730 Diz as horas! 22 00:04:08,860 --> 00:04:10,760 Sigam-nos! 23 00:04:24,840 --> 00:04:26,310 Parem! 24 00:04:28,110 --> 00:04:30,580 Est�o nos matando como moscas. 25 00:04:34,520 --> 00:04:37,550 Parem suas bestas! 26 00:04:37,960 --> 00:04:42,450 Segure-se, eu tomarei o controle! Segure-se! 27 00:04:49,130 --> 00:04:51,430 � Zack Thomas, Matson? 28 00:04:51,640 --> 00:04:53,800 � ele, conduzindo a dilig�ncia. 29 00:04:54,010 --> 00:04:56,630 Burden nos ordenou pegar o Zack e o dinheiro. 30 00:05:03,580 --> 00:05:05,780 S� estava pensando... 31 00:05:06,220 --> 00:05:08,280 Pode parar de pensar. 32 00:05:11,960 --> 00:05:13,820 Algu�m mais est� pensando? 33 00:05:18,130 --> 00:05:20,530 Vou voltar para Galveston. 34 00:05:28,440 --> 00:05:31,070 Segure-se bem. Eu a controlarei num minuto! 35 00:05:32,440 --> 00:05:34,170 �, fa�a isso! 36 00:05:45,090 --> 00:05:48,390 Segure-se! Meu Deus, a� vamos n�s! 37 00:06:08,350 --> 00:06:12,720 OS QUATRO HER�IS DO TEXAS 38 00:08:03,430 --> 00:08:06,190 Os pobres de esp�rito herdar�o a terra! 39 00:08:11,440 --> 00:08:13,870 � embara�oso eu estar em vantagem, n�o �? 40 00:08:18,080 --> 00:08:19,840 Pegue isto! 41 00:08:30,290 --> 00:08:32,450 Recue! 42 00:08:36,030 --> 00:08:38,660 Onde est� o cara que ia l� dentro? -Ansel? 43 00:08:38,860 --> 00:08:40,690 Morreu, de repente. 44 00:08:40,900 --> 00:08:43,330 Esse n�o pode ser o seu dinheiro, estava ansioso por entreg�-lo. 45 00:08:43,530 --> 00:08:47,770 Ele era da ferrovia. -Transportando para a ferrovia? 46 00:08:47,970 --> 00:08:51,000 Me cobraram muito por anos. Vou considerar uma devolu��o. 47 00:08:52,140 --> 00:08:54,300 Suponho que isso � apenas uma lembran�a, n�o? 48 00:08:54,510 --> 00:08:58,740 A manta? Ele insistiu em me d�-la antes de morrer. 49 00:08:59,920 --> 00:09:02,580 Tamb�m insistiu em dar-lhe o rel�gio? 50 00:09:03,290 --> 00:09:08,160 Pode n�o crer, mas esse cara tinha um cora��o de ouro. 51 00:09:08,860 --> 00:09:11,090 E diz a hora. Est� certo... 52 00:09:11,760 --> 00:09:15,290 coloque o dinheiro na sacola. 53 00:09:21,810 --> 00:09:26,180 N�o fique me olhando, encha a sacola. R�pido. 54 00:09:26,380 --> 00:09:29,680 Ser� f�cil gastar esse dinheiro. 55 00:09:30,010 --> 00:09:34,540 N�o esque�a esses sacos. Lembre-se o que a b�blia ensina: 56 00:09:34,750 --> 00:09:38,780 "Os malandros nunca ganham. Os honrados, sim" 57 00:09:39,960 --> 00:09:42,480 Vamos, r�pido! 58 00:09:42,690 --> 00:09:48,560 N�o sei que livro o ensinou, mas n�o lhe serviu para nada. 59 00:09:49,300 --> 00:09:53,000 Isso me disseram antes de queimarem a escola dominical. 60 00:09:53,200 --> 00:09:54,930 Mais alguma coisa, mestre? 61 00:09:55,140 --> 00:09:58,840 Solte um cavalo. 62 00:10:03,750 --> 00:10:07,120 Parece dinheiro! Cheira a dinheiro! 63 00:10:07,320 --> 00:10:10,250 Soa como dinheiro! E que lindo som! 64 00:10:10,450 --> 00:10:14,860 Que pena que n�o seja de ouro! Poderia morrer de prazer, ouvindo-o! 65 00:10:15,360 --> 00:10:18,120 Suponho que tenha um nome. 66 00:10:18,560 --> 00:10:22,660 Thomas, Zachariah Thomas. E voc�? 67 00:10:22,870 --> 00:10:25,270 N�o importa. Eu descobrirei, cedo ou tarde. 68 00:10:25,470 --> 00:10:27,200 Jarrett, Joe Jarrett. 69 00:10:30,810 --> 00:10:32,830 Bem, Joe... 70 00:10:33,540 --> 00:10:35,340 devo dizer-lhe algo. 71 00:10:35,950 --> 00:10:39,280 Esse n�o � dinheiro da ferrovia � dinheiro de investimento. 72 00:10:39,480 --> 00:10:43,940 Um individuo em Galveston teve uma ideia. Uma grande ideia. 73 00:10:44,160 --> 00:10:46,780 E o presidente da ferrovia se prop�s a financi�-lo. 74 00:10:46,990 --> 00:10:51,520 Quer dizer que algum cara esperto arrancou de Thaddeus Markham $100.000? 75 00:10:51,730 --> 00:10:54,160 Sim, eu mesmo. 76 00:10:54,370 --> 00:10:56,460 Voc�? -Eu. 77 00:10:57,300 --> 00:11:00,030 � mais esperto do que pensei. 78 00:11:00,240 --> 00:11:04,440 Tem raz�o, Joe. � muito lento para entender. 79 00:11:04,640 --> 00:11:09,880 Mas come�o a simpatizar com voc�. Pode ser que lhe d� uma parte. 80 00:11:10,080 --> 00:11:15,020 N�o tente me enganar. N�o sou t�o simpl�rio quanto Markham. 81 00:11:15,220 --> 00:11:19,420 Estou tratando de lhe convencer de algo. Esse � muito dinheiro. 82 00:11:19,620 --> 00:11:23,920 Sim, $100.000 seria bastante para dois... 83 00:11:24,130 --> 00:11:28,720 mas eu n�o penso assim. Nasci avarento. 84 00:11:29,130 --> 00:11:31,070 Esse dinheiro � s� o come�o. 85 00:11:31,300 --> 00:11:34,430 Se der certo, ganharemos meio milh�o por ano. 86 00:11:34,640 --> 00:11:37,330 Obrigado, Zack. -Quer entrar? 87 00:11:38,040 --> 00:11:40,740 Me conformo com o que tenho. 88 00:11:40,950 --> 00:11:45,680 Nada pessoal. Tamb�m comecei a simpatizar com voc�. 89 00:11:46,020 --> 00:11:50,510 O que tenta enganar o que aponta, n�o pode ser t�o mal. 90 00:11:51,920 --> 00:11:57,420 Como disse, sou mais esperto do pensa. 91 00:11:58,100 --> 00:12:02,000 Deixe que lhe diga a raz�o por que sua proposta n�o me convenceu. 92 00:12:02,270 --> 00:12:05,960 N�o respeita como deve, o dinheiro de um homem. 93 00:12:06,170 --> 00:12:08,900 Agrade�o que tenha pensado. 94 00:12:09,110 --> 00:12:14,010 Por ficar tranquilo, Zack. Usarei muito bem esse dinheiro. 95 00:14:15,670 --> 00:14:18,070 Est� me ouvindo, Zachariah? 96 00:14:19,200 --> 00:14:21,070 Est� me ouvindo? 97 00:14:22,040 --> 00:14:24,970 Ia lhe dar uma oportunidade, mas agora n�o. 98 00:14:25,180 --> 00:14:29,740 Vou mudar as regras do jogo, Zachariah. Seu sujo... 99 00:14:30,650 --> 00:14:33,170 Filho de...! 100 00:14:39,260 --> 00:14:40,550 O que houve Joe? 101 00:14:53,240 --> 00:14:55,210 Precisa-se de um rifle para o jogo, Joe. 102 00:15:01,680 --> 00:15:04,110 Eu sinto, Joe! Mas n�o estou ouvindo! 103 00:15:27,840 --> 00:15:31,430 Est� bem, Zack, seguirei suas regras. O que quer? 104 00:15:31,840 --> 00:15:36,440 Agora j� ou�o melhor, Joe. Largue as armas. 105 00:15:38,320 --> 00:15:44,520 As duas, a sua e a minha. Caminhe at� aqui com as m�o para cima. 106 00:15:44,720 --> 00:15:47,090 As duas m�os! 107 00:15:54,700 --> 00:15:59,530 Isso mesmo. Continue caminhando at� aqui. 108 00:16:28,670 --> 00:16:31,730 Faz muito calor para caminhar, n�o? 109 00:16:34,470 --> 00:16:36,840 Essas botas n�o s�o para caminhar. 110 00:16:37,140 --> 00:16:39,840 N�o s�o precisamente botas. 111 00:16:42,480 --> 00:16:44,740 Pensei que nunca chegaria. 112 00:16:44,950 --> 00:16:50,550 Tenho pensado. N�o lhe digo que �, mas... 113 00:16:50,890 --> 00:16:56,690 estou disposto a falar sobre o neg�cio que me prop�s. 114 00:16:57,230 --> 00:17:01,720 Esque�a. Juntos n�o caber�amos numa barca de rio. 115 00:17:01,930 --> 00:17:04,260 Uma barca de rio? 116 00:17:04,540 --> 00:17:06,970 Vou levar todos os cavalos. Todos. 117 00:17:09,870 --> 00:17:11,340 E o que vou fazer? 118 00:17:13,480 --> 00:17:18,280 Perguntaram para um �ndio, porque ele ia a cavalo e sua mulher a p�. 119 00:17:18,550 --> 00:17:20,850 Ele disse: "Ela n�o tem cavalo." 120 00:17:21,990 --> 00:17:27,360 Agarre esses cavalos e caminhe at� o dinheiro. Eu o seguirei. 121 00:17:27,560 --> 00:17:31,190 Se o �ndio disse isso, devia ser um tipo inteligente. 122 00:17:34,130 --> 00:17:36,730 Apanhe as armas e a sacola. 123 00:17:36,930 --> 00:17:39,990 Por que n�o? Parece que o dinheiro � seu. 124 00:17:43,970 --> 00:17:47,140 Voc� � muito gentil para quem perde $100.000 125 00:17:49,550 --> 00:17:52,280 Chega f�cil, sai f�cil. 126 00:17:56,150 --> 00:17:59,680 Arre! Que calor! Vai fazer mais ainda. 127 00:18:00,220 --> 00:18:04,160 Ao meio dia vai ser de matar. -Pra voc� e n�o pra mim. Deixe cair. 128 00:18:09,030 --> 00:18:12,370 Vamos, Zack. Afaste-se. 129 00:18:15,540 --> 00:18:18,840 N�o devia entrar com esse tipo de jogo. 130 00:18:19,280 --> 00:18:21,400 O que vai fazer com os cavalos? N�o pode montar em todos. 131 00:18:22,450 --> 00:18:26,940 Pense neles. Formam um grupo e n�o quero separ�-los. 132 00:18:27,150 --> 00:18:31,550 Tinha raz�o sobre as botas. N�o foram feitas para caminhar. 133 00:18:34,960 --> 00:18:39,120 E como disse o �ndio: "Voc� n�o tem cavalo." 134 00:18:39,800 --> 00:18:43,730 Adeus, Zachariah. Cuidado, t�o tenha uma insola��o. 135 00:18:43,930 --> 00:18:46,030 Faz muito calor a essa hora. 136 00:18:46,240 --> 00:18:48,840 Tem raz�o, eu sabia que n�o devia confiar num miser�vel... 137 00:18:48,910 --> 00:18:52,910 Jesus me ama? 138 00:18:52,950 --> 00:18:57,710 00:19:01,810 Jesus me ama? 140 00:19:01,820 --> 00:19:02,850 LUZ DE LANTERNA ORFANATO 141 00:19:02,950 --> 00:19:06,750 A B�blia me diz 142 00:19:07,760 --> 00:19:12,200 Jesus me ama Por todos n�s, morreu 143 00:19:12,700 --> 00:19:17,720 As portas do Para�so nos abriu. 144 00:19:17,940 --> 00:19:22,030 Meus pecados perdoar� 145 00:19:34,950 --> 00:19:38,580 Jovenzinhos e jovenzinhas... 146 00:19:38,860 --> 00:19:40,550 Algu�m fez uma travessura. 147 00:19:40,760 --> 00:19:45,060 Senti algo batendo na minha... na minha pessoa 148 00:19:45,300 --> 00:19:49,860 Vou me virar e quero que o dono desse p�rfido instrumento... 149 00:19:50,370 --> 00:19:52,800 deixe no ch�o atr�s de mim. 150 00:19:53,040 --> 00:19:57,600 Mas n�o esque�am, jovenzinhas e jovenzinhos, que ponho... 151 00:19:57,810 --> 00:20:00,240 a sua honra em jogo. 152 00:20:09,050 --> 00:20:13,110 Bem? estou esperando. 153 00:20:14,590 --> 00:20:16,650 N�o temos o dia inteiro. 154 00:20:45,520 --> 00:20:47,250 Me alegra saber que... 155 00:20:47,460 --> 00:20:51,360 t�m honra. Depois de tudo... 156 00:20:51,560 --> 00:20:54,690 "� a coisa mais preciosa que temos." 157 00:20:55,830 --> 00:20:58,100 Joseph. 158 00:20:58,570 --> 00:20:59,870 Joseph Jarret. 159 00:21:00,070 --> 00:21:02,830 Nunca muda suas reclama��es minha velhinha querida? 160 00:21:03,040 --> 00:21:07,640 Joseph, Joseph, me solte! -N�o at� que me d� um beijo! 161 00:21:09,080 --> 00:21:11,510 Onde tem estado? O que tem feito? 162 00:21:11,950 --> 00:21:17,510 N�o h� muito o que contar. Depois de sair daqui, me formei em direito... 163 00:21:17,720 --> 00:21:23,490 exerci a profiss�o aqui e l�. Estive dois anos na guerra. 164 00:21:23,690 --> 00:21:25,750 E logo depois vim para c�. 165 00:21:25,960 --> 00:21:29,260 Meu pobre esposo morreu. Voc� sabia? 166 00:21:29,470 --> 00:21:33,100 Desde ent�o, n�o temos podido pagar a hipoteca. 167 00:21:33,500 --> 00:21:35,200 Quanto �? 168 00:21:35,410 --> 00:21:40,540 � uma grande quantia. Muito mais do que ganha por ano como advogado. 169 00:21:43,150 --> 00:21:45,740 Seria mais do que isto? 170 00:21:45,950 --> 00:21:47,970 Voc� ganhou tanto como advogado? 171 00:21:48,190 --> 00:21:52,210 Como advogado, n�o. Investi dinheiro em transportes. 172 00:21:52,420 --> 00:21:55,690 Em linhas de dilig�ncia e ferrovias 173 00:21:55,890 --> 00:22:00,830 Investir tanto dinheiro em uma linha de dilig�ncias? � perigoso. 174 00:22:01,030 --> 00:22:05,560 Outro dia assaltaram a dilig�ncia. E houve muitas mortes. 175 00:22:05,770 --> 00:22:09,830 E algu�m fugiu com 100 mil d�lares. 176 00:22:10,040 --> 00:22:16,710 Eu soube disso. As autoridades locais sabem quem foi? N�o. 177 00:22:17,450 --> 00:22:21,910 N�o disse nada. Nem agradeceu pelo dinheiro. 178 00:22:22,120 --> 00:22:26,490 Te agradecerei, assim que voc� se livrar dessas roupas. 179 00:22:26,890 --> 00:22:31,220 Assim como est�, � certo que v�o prend�-lo. 180 00:22:32,930 --> 00:22:37,230 Prender Joe Jarret? N�o senhora. Eu vou para Galveston. 181 00:22:38,070 --> 00:22:42,030 Ali tem outros ladr�es piores do que eu, dirigindo bancos. 182 00:22:44,210 --> 00:22:46,940 � o Sr. Burden! Sr. Burden! 183 00:22:47,520 --> 00:22:53,290 Sr. Burden n�o v� embora! Sr. Burden! Por favor, Sr. Burden! 184 00:22:56,490 --> 00:22:59,260 Sr. Burden! N�o se v�, Sr. Burden! 185 00:23:01,760 --> 00:23:05,960 Sr. Burden! Sr. Burden! Sr. Burden, podemos lhe falar? 186 00:23:06,360 --> 00:23:08,660 Gostar�amos de falar com o senhor, Sr. Burden. 187 00:23:09,870 --> 00:23:11,670 Sabe que somos vi�vas. 188 00:23:11,770 --> 00:23:16,070 Como banqueiro, me orgulho em servir as vi�vas 189 00:23:16,170 --> 00:23:18,570 de nossa cidade e os �rf�o. 190 00:23:18,780 --> 00:23:25,700 � o meu sagrado dever proteger as economias deles para o futuro deles. 191 00:23:25,750 --> 00:23:28,950 Sr. Burden, o orfanato est� perdendo dinheiro... 192 00:23:29,150 --> 00:23:32,350 e gostar�amos de fazer uma limpeza e pintura. 193 00:23:32,460 --> 00:23:35,690 Gostar�amos de um empr�stimo de 100 d�lares. 194 00:23:35,790 --> 00:23:37,690 Ser� um prazer. 195 00:23:37,790 --> 00:23:40,690 Deus o aben�oe, Sr. Burden. 196 00:23:40,700 --> 00:23:45,330 Mas, se empresto dinheiro �s vi�vas... 197 00:23:45,340 --> 00:23:47,860 poderiam atrasar os pagamentos. 198 00:23:47,870 --> 00:23:49,130 N�o poderia acontecer? 199 00:23:50,040 --> 00:23:54,340 N�o v�o querer que um homem sens�vel como eu, hipotecasse o orfanato 200 00:23:54,540 --> 00:24:00,280 de umas pobres vi�vas e �rf�os e os pusessem na rua? 201 00:24:00,580 --> 00:24:04,020 Voc�s gostariam? -Claro que n�o, Sr. Burden. 202 00:24:04,120 --> 00:24:06,920 Sabia que iriam concordar comigo. 203 00:24:07,520 --> 00:24:10,760 Bom dia, senhoras. -Bom dia, Sr. Burden! 204 00:24:10,960 --> 00:24:13,090 Ele tem toda raz�o, Mildred. 205 00:24:13,100 --> 00:24:16,270 Sim, ele foi muito correto. -E o fez t�o gentilmente. 206 00:24:17,370 --> 00:24:18,800 Onde est� o patr�o? 207 00:24:24,410 --> 00:24:26,470 Eu sei que est�o cansados, me deem um tempo. 208 00:24:34,920 --> 00:24:35,850 Cavalheiros. 209 00:24:41,420 --> 00:24:44,620 Vai me dar um ataque. -Vais nos arruinar. 210 00:24:50,600 --> 00:24:55,360 Senhores, Williams tinha raz�o. Isso � uma guerra. 211 00:24:55,770 --> 00:24:58,240 Uma guerra entre n�s e Zack Thomas. 212 00:25:01,110 --> 00:25:04,670 Eu gosto de caranguejos mas me d�o muitos gases. 213 00:25:09,050 --> 00:25:12,920 Burden, lhe agradecemos sua informa��o sobre Zack Thomas. 214 00:25:13,120 --> 00:25:15,560 Sim, j� era hora. 215 00:25:24,970 --> 00:25:28,430 Dizem que fugiu com o dinheiro. � lament�vel. 216 00:25:29,540 --> 00:25:33,440 Ter�o que lutar por suas vidas cavalheiros. Seus neg�cios. 217 00:25:33,940 --> 00:25:37,670 Sugiro uma doa��o de $5.000 por pessoa para custear essa guerra. 218 00:25:40,450 --> 00:25:41,150 Cavalheiros! 219 00:25:43,590 --> 00:25:44,790 Cavalheiros! 220 00:25:46,290 --> 00:25:50,160 Voc�s queriam uma cidade livre e contratamos Zack Thomas. 221 00:25:50,260 --> 00:25:52,560 E o contratamos em p�ssima hora. Essa � a verdade. 222 00:25:52,660 --> 00:25:57,300 Minha loja oferece o sabor caseiro da casa de Galveston. 223 00:25:58,200 --> 00:26:01,330 E ainda, pago uma porcentagem para 224 00:26:01,540 --> 00:26:07,600 esse bandido Thomas por coisa nenhuma desde h� 3 anos. Protesto! 225 00:26:07,640 --> 00:26:11,380 Eu concordo que o Zack levou esse trabalho muito a s�rio. 226 00:26:11,680 --> 00:26:17,050 Eu me dei conta quando disse que meu banco era uma casa de jogos e pediu 227 00:26:17,920 --> 00:26:19,310 uma porcentagem. 228 00:26:20,220 --> 00:26:21,790 Ele tem que desaparecer. 229 00:26:22,190 --> 00:26:27,890 Se antes era perigoso, agora tem dinheiro e ser� pior. Vai nos arruinar. 230 00:26:32,700 --> 00:26:35,230 Lave tudo isso e seque, nessa ordem. 231 00:26:37,970 --> 00:26:43,380 E mantenha-se longe do Sr. Thomas. Ele n�o gosta de confus�o. 232 00:26:43,910 --> 00:26:45,740 E eu tamb�m n�o gosto. 233 00:26:54,730 --> 00:27:02,360 "Joe Jarret, procurado por 16 assaltos. desfalque, roubo... 234 00:27:03,370 --> 00:27:05,000 fraude e conduta escandalosa." 235 00:27:06,300 --> 00:27:07,600 Nada mal. 236 00:27:08,970 --> 00:27:13,600 Barbeado e de depois de um banho � na realidade um bonit�o. 237 00:27:14,940 --> 00:27:17,200 "Conduta escandalosa." 238 00:27:22,590 --> 00:27:25,990 Encontrou essa circular? -Sim, Zack, pare de gritar. 239 00:27:27,120 --> 00:27:30,420 Pare de admirar a foto desse pilantra e traga ela aqui. 240 00:27:30,930 --> 00:27:32,090 J� vou, querido. 241 00:27:32,900 --> 00:27:35,760 "J� vou querido." Diga-me, Susie, Fifi... 242 00:27:35,770 --> 00:27:39,190 o que significa isso na linguagem das mulheres, 10 ou 5 minutos? 243 00:27:40,570 --> 00:27:43,560 Mais alto. N�o, n�o, obrigado. 244 00:27:45,070 --> 00:27:47,430 Ent�o � isso que significa: "Oui, Monsieur Thomas." 245 00:27:50,210 --> 00:27:52,850 Nada como uma resposta direta para fazer um homem sentir-se seguro. 246 00:27:58,590 --> 00:28:01,250 Come�o a suspeitar que aqui tem uma conspira��o. 247 00:28:01,960 --> 00:28:05,290 N�o contra mim. Nada que eu n�o possa resolver. Um pouco mais duvidoso. 248 00:28:06,500 --> 00:28:11,060 Tudo o que quero que fa�am � feito um segundo antes que eu pe�a. 249 00:28:11,470 --> 00:28:16,000 Sim, Sr. Thomas, mas s� fazemos o que Madame Carlson nos diz. 250 00:28:16,010 --> 00:28:17,400 Naturalmente. 251 00:28:17,510 --> 00:28:21,270 Espero que tenha gostado da massagem. -Foi excitante. 252 00:28:21,280 --> 00:28:24,440 Espero que a ducha n�o esteve muito quente. 253 00:28:24,750 --> 00:28:28,080 Duvido que exista alguma coisa muito quente para o Sr. Thomas. 254 00:28:28,690 --> 00:28:30,950 Se sente muito segura, querida. 255 00:28:31,150 --> 00:28:34,250 Claro. N�o sou indispens�vel? 256 00:28:36,490 --> 00:28:39,160 As garotas que est�o rindo a toa, n�o s�o para voc�. 257 00:28:39,460 --> 00:28:42,930 E quando deixarem de rir eu as despe�o. 258 00:28:43,030 --> 00:28:45,290 Notei que j� trocou muitas. 259 00:28:46,740 --> 00:28:50,640 Vai envelhecer antes que lhe interessem t�o jovens. 260 00:28:51,410 --> 00:28:53,540 Que tal uma semana mais ou menos? 261 00:28:54,640 --> 00:28:58,580 Fora todas voc�s. E tratem de n�o trope�arem. 262 00:28:58,780 --> 00:29:01,650 Fifi, lustre os sapatos do Sr. Thomas. 263 00:29:03,390 --> 00:29:06,820 Cinco mil d�lares. Quer o meu sangue tamb�m? 264 00:29:08,090 --> 00:29:09,790 Aqui est� a minha contribui��o. 265 00:29:11,060 --> 00:29:14,860 Senhores, obrigado. Muito obrigado. 266 00:29:27,540 --> 00:29:33,810 Desculpem-me. Deixem o dinheiro sobre a mesa. Est� seguro nesse banco. 267 00:29:34,420 --> 00:29:37,750 Divirtam-se. Comam uma ma��. 268 00:29:55,570 --> 00:29:58,500 Eu lhe disse que sempre me procure em casa. 269 00:30:04,150 --> 00:30:08,650 Devia ter liquidado com Thomas e trazer o dinheiro. N�o fez nada disso. 270 00:30:09,150 --> 00:30:11,820 Pode me dar uma boa raz�o para lhe pagar? 271 00:30:11,960 --> 00:30:16,620 Perdi 6 de meus melhores homens. A�, tem 6 boas raz�es. 272 00:30:17,760 --> 00:30:22,970 N�o havia necessidade de perd�-los. Talvez escolheu mal. 273 00:30:23,830 --> 00:30:28,970 Ningu�m me disse que tinha um bom atirador na dilig�ncia. 274 00:30:30,210 --> 00:30:34,370 � verdade, n�o sab�amos. Talvez Zack o tenha contratado. 275 00:30:34,480 --> 00:30:37,940 Agora n�o importa. Morreram 6 homens, n�o � verdade? 276 00:30:42,990 --> 00:30:46,020 Agora vai me pagar tudo o que deve. 277 00:30:46,920 --> 00:30:52,420 Matson, me solte! Essa camisa � de seda da China! 278 00:30:54,830 --> 00:30:55,970 Eu pagarei! 279 00:31:06,440 --> 00:31:10,650 Devia ter-me contratado, em vez de contatar o Thomas. 280 00:31:11,180 --> 00:31:14,350 Agora vai ter que me contratar para mat�-lo. 281 00:31:15,950 --> 00:31:18,690 E quando entregar o seu corpo... 282 00:31:19,590 --> 00:31:22,260 quero muito mais dinheiro do que isto. 283 00:31:27,360 --> 00:31:31,600 E como recompensa, quero o trabalho de Zack Thomas. 284 00:31:37,810 --> 00:31:42,940 Assim, vai ter a mim, tudo isso e tamb�m o Texas. 285 00:31:43,610 --> 00:31:49,210 S� mais um pouco, Fifi. E n�o fale "Oui, Monsieur Thomas." 286 00:31:52,620 --> 00:31:55,450 Perdoe se sou inoportuno, Madame Carlson.... 287 00:31:55,960 --> 00:31:59,460 mas esse gorila n�o me deixa entrar e � importante. 288 00:31:59,960 --> 00:32:01,420 Devo jog�-lo na rua, patr�o? 289 00:32:01,730 --> 00:32:07,730 Esquece que sou presidente do banco onde seu patr�o faz neg�cios? 290 00:32:07,740 --> 00:32:10,310 N�o esqueci. Jogo-o na rua, Sr. Thomas? 291 00:32:10,410 --> 00:32:13,400 N�o, Chad. S� mostre-lhe isto. -Claro, patr�o. 292 00:32:14,710 --> 00:32:17,470 Vou esper�-lo no dormit�rio. 293 00:32:18,310 --> 00:32:20,250 N�o vou demorar. Irei logo em seguida. 294 00:32:23,220 --> 00:32:28,050 Acredita que seja o mesmo que estava na dilig�ncia? 295 00:32:28,460 --> 00:32:31,690 O que fugiu com o dinheiro? -Sim � ele mesmo. 296 00:32:31,790 --> 00:32:37,090 Zack, por que deixou ele fugir? Eram 100 mil d�lares! 297 00:32:37,170 --> 00:32:40,930 Come�ou a me contar uma hist�ria, que estava faminto. 298 00:32:41,140 --> 00:32:45,070 Por que se preocupa tanto? Esse dinheiro era meu. 299 00:32:51,950 --> 00:32:53,240 Ela quer alguma coisa. 300 00:32:54,350 --> 00:32:56,240 Mas duvido que se refira a voc�. 301 00:33:08,030 --> 00:33:09,820 Acho que ela quer um brilho nos sapatos. 302 00:33:11,100 --> 00:33:14,300 O que far� em rela��o a esses 100 mil d�lares? 303 00:33:14,870 --> 00:33:19,740 Se voc� fosse um jovem cheio de vitaminas, com 100 mil, onde iria? 304 00:33:19,910 --> 00:33:22,740 Sei l�? Detesto vitaminas. 305 00:33:24,750 --> 00:33:30,850 Eu acho que Jarret iria para uma cidade livre, como Galveston, aqui mesmo. 306 00:33:31,120 --> 00:33:34,690 E quando vier, estaremos esperando por ele, eu e os rapazes. 307 00:33:35,090 --> 00:33:38,390 Eu gravei bem essa foto em minha mente. 308 00:33:40,460 --> 00:33:42,630 Isso � tudo, Fifi, obrigado. 309 00:33:43,570 --> 00:33:46,730 E n�o diga "Oui, Monsieur Thomas." 310 00:33:48,170 --> 00:33:49,730 Cale-se, Fifi. 311 00:33:54,380 --> 00:33:57,850 Quer treinar um pouco de box, Sr. Thomas? Dois assaltos? 312 00:33:58,450 --> 00:34:00,640 N�o, hoje n�o, Chad. Esque�a. 313 00:34:00,650 --> 00:34:03,620 Esquecer? E como vai relaxar? 314 00:34:04,520 --> 00:34:08,990 Vou pensar em alguma coisa. O verei mais tarde na oficina. 315 00:34:10,230 --> 00:34:11,520 Est� bem, patr�o. 316 00:34:16,260 --> 00:34:19,890 Pegue esse. -Obrigado, patr�o. 317 00:34:21,570 --> 00:34:24,570 Embargou o barco de Richter? N�o o fechou ainda? 318 00:34:24,670 --> 00:34:27,940 Faltam umas semanas para que a d�vida ven�a. 319 00:34:27,980 --> 00:34:31,300 Suspeito que n�o est� muito contente comigo. 320 00:34:32,250 --> 00:34:36,040 Eu? Como pode dizer semelhante coisa, Zack? 321 00:34:36,420 --> 00:34:38,080 N�o � dif�cil perceber. 322 00:34:38,690 --> 00:34:41,820 Houve algo peculiar, no incidente com a dilig�ncia. 323 00:34:42,860 --> 00:34:46,920 Os assaltantes pareciam estar muito bem informado. 324 00:34:47,300 --> 00:34:48,900 O que quer dizer, Zack? 325 00:34:50,000 --> 00:34:52,620 Quero dizer que se algo me acontecer, 326 00:34:53,230 --> 00:34:57,900 alguns amigos meus tem informa��es dobre voc� e seus colegas, entendeu? 327 00:34:58,640 --> 00:35:01,200 Isso significa que desconfia de mim? 328 00:35:03,310 --> 00:35:06,680 Ao contr�rio, confio tanto em voc�, como voc� em mim. 329 00:35:20,130 --> 00:35:22,060 Foi um prazer v�-lo, Sr. Burden. 330 00:35:22,560 --> 00:35:25,200 Sim, foi um prazer... 331 00:35:26,100 --> 00:35:27,100 ver voc�. 332 00:35:32,740 --> 00:35:35,600 Ela tem raz�o. � indispens�vel. 333 00:35:49,190 --> 00:35:50,190 D� uma olhada! 334 00:35:54,460 --> 00:35:55,590 Sim, que lindo! 335 00:36:06,540 --> 00:36:08,440 Que homem bonito! 336 00:36:13,080 --> 00:36:14,880 Nossa, que partido! 337 00:36:21,420 --> 00:36:22,820 Tem certeza que � ele? 338 00:36:23,720 --> 00:36:25,760 � ele, eu te digo. 339 00:36:28,500 --> 00:36:29,520 Est� certo. 340 00:36:31,130 --> 00:36:32,500 Venham, vamos l�. 341 00:36:33,530 --> 00:36:34,530 Vamos peg�-lo. 342 00:36:53,450 --> 00:36:55,710 Aqui estamos, senhor. O Hotel Congresso. 343 00:37:00,230 --> 00:37:01,360 Tem certeza que � ele? 344 00:37:01,900 --> 00:37:03,820 Sim, estou certo. -Est� bem. 345 00:37:07,570 --> 00:37:11,670 H� algo em posso ajud�-lo? Me chamo Pr�ncipe George. 346 00:37:11,770 --> 00:37:13,910 Fique por perto. Talvez eu precise de voc�. 347 00:37:14,610 --> 00:37:17,210 Obrigado, senhor. Obrigado! -A mala. 348 00:37:18,080 --> 00:37:20,110 J� era hora! Estava lhe esperando! 349 00:37:20,650 --> 00:37:23,010 � bom ser desejado! Quem � voc�? 350 00:37:23,520 --> 00:37:27,280 Me chamam Angel. Mas o importante � que voc� � Jarret. 351 00:37:28,860 --> 00:37:31,020 Est� bem, sabe meu nome. E o que voc� quer? 352 00:37:31,030 --> 00:37:32,990 Salvar sua vida, por um pre�o. 353 00:37:33,490 --> 00:37:34,520 Quanto quer? 354 00:37:35,260 --> 00:37:37,200 Discutiremos mais tarde, voc�, Max e eu. 355 00:37:45,370 --> 00:37:46,840 Eles querem o que tem na sacola. 356 00:37:48,080 --> 00:37:51,510 N�o est� a�. Voc� � honesto? Quem � Max? 357 00:37:51,710 --> 00:37:54,010 Tem tempo para duvidar de mim ou de Max? 358 00:37:54,220 --> 00:37:55,720 Eu me encarrego deles. 359 00:37:56,320 --> 00:37:59,120 Boa ideia. Deposite isso no banco mais pr�ximo. 360 00:38:00,050 --> 00:38:01,290 O dinheiro est� no forro. 361 00:38:05,290 --> 00:38:07,690 Espere. Ei lhe direi quando. 362 00:38:12,900 --> 00:38:15,200 Espere meu bom amigo, segure isso. 363 00:38:15,540 --> 00:38:17,200 N�o sou seu amigo. Ele �. 364 00:38:31,890 --> 00:38:34,420 Senhores, por favor. 365 00:38:40,600 --> 00:38:42,790 Seu grande patife. 366 00:38:56,510 --> 00:38:58,740 Considere-se paralisado por algum tempo. 367 00:39:25,870 --> 00:39:28,370 Aqui n�o tem dinheiro, est� vazio! 368 00:39:28,480 --> 00:39:30,210 Se est� mentindo, eu... 369 00:39:30,240 --> 00:39:32,240 Quer ver? Est� convencido? 370 00:39:33,050 --> 00:39:38,050 O cara baixinho! Angel! O dinheiro est� no palet� de Jarret. 371 00:39:42,620 --> 00:39:44,850 Pr�ncipe, voc� e seu coche est�o a venda? 372 00:39:44,960 --> 00:39:47,230 Podemos ser alugados se lhe interessa. 373 00:39:50,730 --> 00:39:52,870 Quem sabe voc� me converte num cavalheiro. 374 00:39:52,970 --> 00:39:54,660 Ser� um prazer. -Pegue as sacolas. 375 00:39:58,170 --> 00:40:01,270 Voc� disse que esse camarada Jarret � um advogado? 376 00:40:01,280 --> 00:40:02,940 Sim, por�m ningu�m � perfeito. 377 00:40:04,250 --> 00:40:07,810 Tem muita confian�a em voc� mesmo. Est� certo que...? 378 00:40:08,520 --> 00:40:10,880 Bom dia, senhor Walles. 379 00:40:11,490 --> 00:40:15,040 Est� certo que n�o disse nada em rela��o ao governo? 380 00:40:15,160 --> 00:40:19,020 Existem algumas coisas que o Sr. Jarret n�o fala comigo. 381 00:40:19,030 --> 00:40:24,060 Acho que nem voc� e nem o Sr. Thomas tem que se preocupar. 382 00:40:24,160 --> 00:40:26,030 Certo? -Claro que n�o! 383 00:40:26,130 --> 00:40:29,570 Nosso livros podem ser inspecionados sempre. 384 00:40:30,200 --> 00:40:35,840 Os de Galveston Savingg e Trust acolhem com alegria novos clientes. 385 00:40:35,940 --> 00:40:37,500 Foi o que pensei. 386 00:40:37,510 --> 00:40:41,770 Faz um dia espl�ndido! Se sente o aroma do dinheiro em... 387 00:40:41,780 --> 00:40:46,010 Se sente o aroma do dinheiro no ar! 388 00:40:51,160 --> 00:40:54,060 Adeus, Sr. Burden, adeus! 389 00:40:56,900 --> 00:41:00,930 Algum dia homenzinho, vou lhe deixar menor. 390 00:41:07,680 --> 00:41:12,110 S�o $1.982,63. Sua porcentagem sobre a soma... 391 00:41:12,210 --> 00:41:14,510 S� pelo total. -Eu calcularei a porcentagem. 392 00:41:14,520 --> 00:41:16,540 Como queira, Sr. Thomas. 393 00:41:17,950 --> 00:41:21,050 A roleta, mil quinhentos e trinta e oito d�lares. 394 00:41:21,860 --> 00:41:23,980 Mil e quinhentos! O que houve? 395 00:41:24,090 --> 00:41:26,920 Alguns problemas com as engrenagens. 396 00:41:27,060 --> 00:41:28,730 Ter� que falar mais alto. 397 00:41:29,730 --> 00:41:35,390 Se n�o falar mais alto, suspeitarei que est� me escondendo algo 398 00:41:35,400 --> 00:41:39,700 � claro Sr. Thomas eu falarei mais alto. Eu falarei bem alto. Voc� v�... 399 00:41:43,380 --> 00:41:44,880 Ter� que falar mais alto, Alfred. 400 00:41:47,920 --> 00:41:53,780 A prop�sito, essas contas parecem estar terrivelmente confusas. 401 00:41:53,790 --> 00:41:56,990 Alguns trazem informa��es de entradas nas quartas feira... 402 00:41:57,090 --> 00:42:03,630 outros nas ter�as. E quando anoto nos livros nas sextas, todo os sistema... 403 00:42:03,730 --> 00:42:05,060 A diferen�a � pouca. 404 00:42:06,400 --> 00:42:08,490 O que dizia a cerca da roleta? 405 00:42:08,770 --> 00:42:10,300 Nada, Sr. Thomas, nada. 406 00:42:10,840 --> 00:42:14,540 Est� bem, saia, Alfred. Saia e deixe o livro aqui. 407 00:42:14,740 --> 00:42:17,430 Vejo que conseguiu a sacola. Bom trabalho, Chad. 408 00:42:17,440 --> 00:42:19,240 Obrigado, patr�o. Eu consegui. 409 00:42:20,110 --> 00:42:21,180 Em parte. 410 00:42:23,720 --> 00:42:24,880 Em parte? 411 00:42:25,990 --> 00:42:27,520 Est� vazia, patr�o. 412 00:42:29,360 --> 00:42:30,680 Estou vendo. 413 00:42:31,790 --> 00:42:35,960 Cedo ou tarde teria que dizer a verdade. 414 00:42:36,760 --> 00:42:38,490 Obrigado, patr�o. 415 00:42:38,700 --> 00:42:40,130 Voc� o revistou? 416 00:42:40,330 --> 00:42:45,200 N�o, na hora que pensei. Esse Angel fugiu com seus bolsos. 417 00:42:45,410 --> 00:42:48,030 Bolsos? -Quero dizer, casaco. 418 00:42:51,380 --> 00:42:53,240 Entre. 419 00:42:57,950 --> 00:43:00,750 Trago not�cias que lhe interessam. 420 00:43:00,960 --> 00:43:03,790 Depositaram um dinheiro no meu banco. 421 00:43:04,590 --> 00:43:06,560 Uma soma elevada. 422 00:43:06,760 --> 00:43:08,790 � mais r�pido do que eu pensava. 423 00:43:09,000 --> 00:43:11,590 Mas s�o s� 75 mil d�lares. 424 00:43:11,800 --> 00:43:14,460 O que pensa que fez com os outros 25 mil? 425 00:43:14,670 --> 00:43:20,040 O que poderia saber? S� sei que esse dinheiro � meu. O que pensa fazer? 426 00:43:20,240 --> 00:43:26,270 Como banqueiro, considero um dep�sito feito legalmente. 427 00:43:26,510 --> 00:43:32,920 N�o � poss�vel toc�-lo sem seguir um procedimento legal. 428 00:43:33,450 --> 00:43:38,380 Como deve entender, isso bloquearia o dinheiro. 429 00:43:38,830 --> 00:43:41,160 Mas n�o esque�a, Zack... 430 00:43:41,360 --> 00:43:46,490 que pessoalmente farei por voc�, tudo que estiver em meu alcance. 431 00:43:46,700 --> 00:43:49,170 Naturalmente, Harvey, naturalmente. 432 00:43:49,370 --> 00:43:53,700 Mas me diga, por quanto tempo acha que esse dinheiro ficar� parado? 433 00:43:54,340 --> 00:44:00,640 Eu diria que o processo completo levaria uns dois anos. 434 00:44:03,350 --> 00:44:06,550 Esque�a. Eu me encarregarei pessoalmente. 435 00:44:06,750 --> 00:44:08,780 Onde est� hospedado? -No hotel Congresso. 436 00:44:08,990 --> 00:44:12,480 V� e diga-lhe que o verei no Orlando. Eu pago. 437 00:44:12,690 --> 00:44:14,520 Claro, patr�o. 438 00:44:17,530 --> 00:44:19,160 O que vai pagar? 439 00:44:19,370 --> 00:44:21,230 O almo�o. 440 00:44:26,040 --> 00:44:28,410 E se n�o tiver fome? 441 00:44:28,680 --> 00:44:34,380 Diga-lhe que � l� que est�o as garotas jovens e o u�sque � bom. Ele ir�. 442 00:44:34,920 --> 00:44:36,680 Sim, patr�o. 443 00:44:39,890 --> 00:44:43,580 Como vai recuperar esse dinheiro? 444 00:44:45,460 --> 00:44:50,590 Se eu fosse voc�, n�o me preocuparia. Pensarei num modo de reav�-lo. 445 00:44:56,570 --> 00:44:58,870 Magn�fico, mas faltam $500. 446 00:44:59,070 --> 00:45:01,230 S�o meus honor�rios por salvar-lhe a vida. 447 00:45:01,440 --> 00:45:04,640 $500? As vidas s�o baratas por aqui. 448 00:45:04,850 --> 00:45:08,280 Eu lhe fiz um pre�o especial, por ser voc�. 449 00:45:08,480 --> 00:45:13,080 Sim, senhor. E isso inclui a costura do palet�. 450 00:45:13,290 --> 00:45:17,850 E quando eu o vi, disse para mim... 451 00:45:18,060 --> 00:45:22,650 "Angel rapaz, esse pode ser capaz de faz�-lo." 452 00:45:22,860 --> 00:45:24,490 Fazer o qu�? 453 00:45:24,700 --> 00:45:27,690 Acabar com Zack Thomas e sua quadrilha. 454 00:45:27,900 --> 00:45:31,500 Troquei minha armadura por uma caderneta do banco. 455 00:45:31,710 --> 00:45:35,840 Se anda atr�s de algu�m que defenda sua causa, est� enganado. 456 00:45:36,040 --> 00:45:38,030 E o barco do rio? 457 00:45:38,580 --> 00:45:41,810 "N�o caber�amos juntos num barco de rio." 458 00:45:42,020 --> 00:45:45,850 Barco de rio? -Sim. Max est� num grande apuro. 459 00:45:46,090 --> 00:45:51,150 Pensei que um homem como voc�. Algu�m com valor. Vai em algum lugar? 460 00:45:53,890 --> 00:45:55,490 Vai em algum lugar? 461 00:45:55,700 --> 00:45:57,760 A luta acabou. Voc� perdeu. Agora, d� o fora. 462 00:45:58,070 --> 00:45:59,970 Sim, tem raz�o. 463 00:46:03,600 --> 00:46:06,000 � assim que se faz, patr�o! 464 00:46:06,210 --> 00:46:11,040 Me esqueci. O Sr. Thomas est� lhe esperando no Orlando em meia hora. 465 00:46:11,250 --> 00:46:14,210 O que � Orlando? -� uma restaurante de primeira. 466 00:46:14,420 --> 00:46:15,680 Por que deveria ir? 467 00:46:15,880 --> 00:46:21,150 O patr�o almo�a ali h� 4 anos e n�o acho que v� mudar agora. 468 00:46:21,690 --> 00:46:24,350 Diga ao seu patr�o que estarei l�, em 15 minutos. 469 00:46:24,560 --> 00:46:29,890 Se quiser me ver, espero que esteja l�. Sim Sr. Jarret. 470 00:46:35,140 --> 00:46:36,900 O que achou disso? 471 00:46:37,100 --> 00:46:40,630 Com sua cabe�a e meus m�sculos, seremos donos dessa cidade. 472 00:46:40,840 --> 00:46:43,400 Agora est� falando minha l�ngua. 473 00:47:59,050 --> 00:48:03,220 Eu lhe disse que n�o pode entrar! O Sr. Harvey est� almo�ando! 474 00:48:05,060 --> 00:48:07,820 Eu lhe disse que n�o podia entrar, Sr. Harvey. 475 00:48:08,030 --> 00:48:09,760 Saia! 476 00:48:14,130 --> 00:48:16,000 � verdade que Jarret, depositou o dinheiro? 477 00:48:17,100 --> 00:48:19,160 Sim, mas isso n�o muda nada. 478 00:48:19,510 --> 00:48:24,240 Para mim, sim. Agora posso matar o Zack Thomas. 479 00:48:24,440 --> 00:48:29,810 N�o fa�a isso. V�o me culpar, aos outros. Iremos presos. 480 00:48:30,180 --> 00:48:33,090 Ele me disse que deixou um documento. 481 00:48:33,290 --> 00:48:36,450 Estou at� o pesco�o de Zack Thomas. -Matson! 482 00:48:36,660 --> 00:48:38,450 Por favor, Matson. 483 00:48:39,430 --> 00:48:44,450 Veremos, Harvey, veremos. Mas n�o lhe prometo nada. 484 00:48:45,970 --> 00:48:50,670 Nesse caso, me sinto obrigado a prevenir o Zack. 485 00:48:51,710 --> 00:48:55,040 N�o, n�o vai fazer nada, Harvey. 486 00:48:55,680 --> 00:49:00,770 Por que se fizer, lhe meterei uma bala nessa pan�a! 487 00:49:01,920 --> 00:49:06,050 Sei que teme passar um tempo atr�s das grades, Harvey. 488 00:49:06,490 --> 00:49:11,050 Mas � melhor do que passar um tempo agonizando. 489 00:49:20,870 --> 00:49:23,530 N�o vai comer o sandu�che, Harvey? 490 00:49:28,310 --> 00:49:30,970 Como posso comer depois disso? 491 00:49:32,510 --> 00:49:36,810 Adeus, Harvey! N�o se esque�a que a agonia � lenta. 492 00:49:55,200 --> 00:49:56,530 Calem-se! 493 00:50:13,590 --> 00:50:15,890 O Sr. Thomas a espera. 494 00:50:26,070 --> 00:50:28,630 Boa tarde madame Elya. -Boa tarde. 495 00:50:28,840 --> 00:50:32,290 Est� encantadora! Maravilhosa! Que lindo vestido! 496 00:50:32,510 --> 00:50:34,100 Minha cara. 497 00:50:34,940 --> 00:50:36,240 Eu vim quando... 498 00:50:36,510 --> 00:50:39,740 Traga-me um para n�s, daquele Zacariah especial, Fritz. 499 00:50:41,450 --> 00:50:45,280 Eu vim quando recebi a sua mensagem. Mas da pr�xima vez... 500 00:50:45,490 --> 00:50:49,550 me d� mais tempo. Odeio me vestir com pressa. 501 00:50:49,760 --> 00:50:53,160 N�o estaria mais bela se tivesse tido 3 horas para se vestir. 502 00:50:53,360 --> 00:50:55,850 Aceitarei isso como elogio. 503 00:50:56,060 --> 00:50:59,560 E agora me diga, o que � t�o importante. 504 00:51:00,270 --> 00:51:02,130 Jarret chegou. 505 00:51:04,810 --> 00:51:06,530 O do cartaz? 506 00:51:09,140 --> 00:51:13,510 Estar� aqui em algum momento. Elya, estava pensando... 507 00:51:13,710 --> 00:51:15,440 Sua bebida, Sr. Thomas. -Obrigado, Fred. 508 00:51:23,160 --> 00:51:24,990 A sua sa�de, querida. 509 00:51:30,330 --> 00:51:32,390 Estava pensando, querida... 510 00:51:32,600 --> 00:51:34,730 O que estava pensando, Zack? 511 00:51:35,270 --> 00:51:39,500 Quando fica t�o doce e me chama de "Elya querida"... 512 00:51:39,710 --> 00:51:41,870 � por que quer alguma coisa. 513 00:51:42,080 --> 00:51:45,200 � a mulher mais desconfiada que conhe�o. 514 00:51:45,710 --> 00:51:48,700 Pensei que talvez, pudesse ser am�vel com ele. 515 00:51:48,920 --> 00:51:52,370 Am�vel? A qual amabilidade se refere? 516 00:51:52,620 --> 00:51:56,210 75 mil d�lares de amabilidade. 517 00:52:03,000 --> 00:52:04,590 Diga-me querido... 518 00:52:05,200 --> 00:52:09,930 esse sujeito...Jarret, � ao menos atraente? 519 00:52:09,970 --> 00:52:14,140 Pela foto, realmente, n�o se pode julgar. 520 00:52:14,340 --> 00:52:17,210 Precisava fazer a barba. 521 00:52:17,810 --> 00:52:20,970 Ele n�o ficar� melhor se fizer a barba. 522 00:52:21,180 --> 00:52:23,840 Provavelmente tenha as bochechas penduradas. 523 00:52:24,250 --> 00:52:28,880 Aposto que tem bolsas aqui debaixo dos olhos. 524 00:52:32,360 --> 00:52:34,730 � divertido, n�o � querida? 525 00:52:34,960 --> 00:52:37,520 Nunca saber� o quanto. 526 00:52:38,300 --> 00:52:41,320 Quando acabar de rir me explique. 527 00:52:42,700 --> 00:52:46,570 Te darei uma pista, Zack. Em meu pa�s temos um ditado. 528 00:52:46,770 --> 00:52:51,680 Revelar um segredo num caf� � como escrever num di�rio. 529 00:52:52,150 --> 00:52:56,310 N�o me olhe desse modo, Zack. Sorria, por favor. 530 00:52:56,520 --> 00:52:58,210 N�o vejo a gra�a. 531 00:52:59,150 --> 00:53:03,280 N�o � o momento de perder o bom humor, querido. 532 00:53:03,490 --> 00:53:06,430 O grande Zack Thomas resolve tudo. 533 00:53:06,630 --> 00:53:08,750 N�o obrigado. Mais tarde. 534 00:53:11,100 --> 00:53:15,470 Como eu ia dizendo, a vida � demasiado curta para... 535 00:53:20,970 --> 00:53:22,070 Voc�? 536 00:53:22,310 --> 00:53:24,470 Eu n�o! Ele! 537 00:53:37,120 --> 00:53:39,180 Essa foi uma queda terr�vel. 538 00:53:40,330 --> 00:53:42,450 Suponho que deveria agradecer-lhe. 539 00:53:42,900 --> 00:53:44,630 Cuidado, Zack! 540 00:53:47,270 --> 00:53:50,500 Que lugar para treinar a pontaria. Algu�m conhecido? 541 00:53:50,700 --> 00:53:52,540 Muito conhecido. 542 00:53:58,210 --> 00:54:02,080 Se n�o sair de Galveston antes do anoitecer, morrer�. 543 00:54:03,250 --> 00:54:07,280 Tirem-no daqui. -Ouviram o Sr. Thomas, levem-no daqui. 544 00:54:09,090 --> 00:54:11,220 Fazer isso num lugar como esse! 545 00:54:17,260 --> 00:54:20,360 Cometeu um erro. Devia ter atirado na m�o que usa a arma. 546 00:54:20,570 --> 00:54:26,940 N�o seria diferente, eu ainda o matarei, mesmo com olhos fechados. 547 00:54:27,270 --> 00:54:30,240 Perfure o cora��o e conseguirei que o dem�nio... 548 00:54:30,540 --> 00:54:33,950 me deixe voltar do inferno para mat�-lo. 549 00:54:34,380 --> 00:54:36,680 Me ouviu? Eu o matarei! 550 00:54:36,880 --> 00:54:38,820 Lembre-se de ficar afastado! 551 00:54:44,060 --> 00:54:45,990 Que sujeira, n�o �? 552 00:54:47,730 --> 00:54:50,160 Se algum dia precisar de um amigo... 553 00:54:50,360 --> 00:54:52,960 eu n�o contaria com esse cara. 554 00:54:54,070 --> 00:54:58,470 Sabia que ele estava apontando bem entre os seus olhos. 555 00:54:58,670 --> 00:55:03,470 Se tivesse errado o tiro, estaria no seu enterro. Faria um funeral de 1 d�lar. 556 00:55:04,280 --> 00:55:07,410 Bem. isso nos deixa empatados. -N�o exatamente. 557 00:55:07,610 --> 00:55:10,740 Ainda temos um assunto pendente de 100 mil d�lares. 558 00:55:10,950 --> 00:55:12,580 Agora me lembro. 559 00:55:12,790 --> 00:55:15,980 Se n�o tivesse sido t�o r�pido, seria mais rico. 560 00:55:17,760 --> 00:55:20,730 Eu preciso lembrar disso na pr�xima vez. 561 00:55:21,760 --> 00:55:25,200 Encantador. Simplesmente encantador. 562 00:55:25,400 --> 00:55:27,700 O seu amigo � muito agradecido. 563 00:55:27,900 --> 00:55:31,200 Ah, sim. Pensei que sabia E � muito generoso tamb�m. 564 00:55:31,400 --> 00:55:33,770 Obrigado por ter-me reconhecido. 565 00:55:33,970 --> 00:55:35,770 Voc� sabia que ele estava ali o tempo todo. 566 00:55:35,980 --> 00:55:38,840 Sinto muito, Zack, n�o pude resistir. 567 00:55:39,050 --> 00:55:40,810 Fico alegre em saber. 568 00:55:41,010 --> 00:55:42,750 Quer acompanhar-nos? Por que n�o? 569 00:55:42,820 --> 00:55:49,150 Cavalheiros, desculpe. N�o me sinto com vontade para conversar. 570 00:55:49,360 --> 00:55:52,290 E al�m disso, tem que falar sobre coisas importantes. 571 00:55:52,490 --> 00:55:54,480 Sim, temos que falar. 572 00:55:54,690 --> 00:56:00,690 Sinto n�o poder ajudar agora. Talvez mais tarde. De fato, ser� um prazer. 573 00:56:01,600 --> 00:56:03,130 Adeus, querida 574 00:56:07,540 --> 00:56:09,270 Boa tarde. 575 00:56:12,080 --> 00:56:13,910 Vamos resolver os neg�cios? 576 00:56:14,110 --> 00:56:16,380 Bebo melhor de p� do que sentado. 577 00:56:16,580 --> 00:56:20,580 Escolha o lugar, eu o sigo. -Com licen�a, pegarei meu chap�u. 578 00:56:20,790 --> 00:56:22,890 N�o creio que precise, mas entendo. 579 00:56:27,490 --> 00:56:29,090 Brandy. -Sim, senhor Thomas. 580 00:56:30,100 --> 00:56:34,860 Me diga uma coisa. Em quantos Estados voc� � procurado? 581 00:56:35,070 --> 00:56:37,560 Quantos Estados tem a Uni�o? 582 00:56:37,770 --> 00:56:40,070 E se lhe conseguir um indulto no Texas? 583 00:56:40,270 --> 00:56:43,000 Por quanto? Lhe custaria 100 mil. 584 00:56:44,510 --> 00:56:48,280 Se lhe dou 100 mil, me consegue um indulto, n�o �? 585 00:56:48,480 --> 00:56:53,610 A maioria consegue um perd�o com 5 mil e do governador. 586 00:56:54,050 --> 00:56:57,220 Deve se referir a Rhode Island. Isso aqui � o Texas. 587 00:56:57,560 --> 00:57:00,150 Aqui, sua vida depende dele. 588 00:57:00,390 --> 00:57:05,130 De nada lhe serviria morto. Meus herdeiros receberiam o dinheiro. 589 00:57:05,330 --> 00:57:06,860 O qu�? Voc� tem esposa? 590 00:57:07,230 --> 00:57:11,860 N�o precisamente. � como uma velha amiga. Uma boa amiga. 591 00:57:13,710 --> 00:57:15,800 E ainda tem as crian�as. 592 00:57:16,010 --> 00:57:19,570 Sim. Nada menos do que vinte e cinco. 593 00:57:21,880 --> 00:57:23,780 Vinte e cinco? 594 00:57:25,290 --> 00:57:27,750 Deve ter o cavalo mais r�pido do Texas. 595 00:57:28,420 --> 00:57:31,750 Tome mais um pouco para conservar a sua for�a. 596 00:57:41,030 --> 00:57:44,760 Ia v�-lo agora mesmo. Eu sei, mas... -Esse � Joe Jarret. 597 00:57:46,570 --> 00:57:47,960 Esse � Joe Jarret? 598 00:57:49,880 --> 00:57:53,610 Bebendo juntos como se fossem amigos. 599 00:57:54,480 --> 00:57:56,920 Podemos falar a s�s? -Mas � claro... 600 00:57:57,120 --> 00:58:00,990 Estava a caminho do banco para sacar o meu dinheiro. 601 00:58:04,260 --> 00:58:05,720 Matson tentou me matar. 602 00:58:05,930 --> 00:58:10,730 Eu sei, mas eu n�o tive nada a haver com isso. Palavra de honra! 603 00:58:10,960 --> 00:58:12,490 Palavra do qu�? 604 00:58:12,700 --> 00:58:15,790 Voc� acha que eu n�o sei a respeito do documento? 605 00:58:16,000 --> 00:58:18,630 Voc� acha que n�o sou leal � minha diretoria? 606 00:58:18,840 --> 00:58:21,600 N�o sei o Matson pensava. Deve ter perdido a cabe�a. 607 00:58:21,810 --> 00:58:24,470 Eu lhe disse que n�o era o momento para... 608 00:58:24,680 --> 00:58:30,140 A �nica coisa que me impede de lhe meter uma bala nessa cabe�ona � que posso precisar de voc�. 609 00:58:31,150 --> 00:58:34,140 Mas talvez n�o seja por muito tempo. 610 00:59:17,000 --> 00:59:19,230 O que lhe parece, Sr. Jarret? 611 00:59:19,430 --> 00:59:24,500 Meu Deus! Se algu�m est� precisando de lenha, esse � o lugar. 612 00:59:24,700 --> 00:59:28,370 Esse velho barco tem algo de especial. 613 00:59:35,980 --> 00:59:40,080 Eu n�o acreditarei at� que veja No� e os animais na coberta. 614 00:59:40,320 --> 00:59:42,350 � um grande barco, Sr. Jarret. 615 00:59:42,560 --> 00:59:46,180 Umas pinturas, consertar as portas e janelas e ai est�... 616 00:59:46,390 --> 00:59:48,490 Pronto para desmoronar. 617 00:59:48,760 --> 00:59:51,460 Avise que voc� est� aqui. 618 00:59:52,270 --> 00:59:57,970 Se gritar muito forte, a vibra��o pode derrubar essa banheira. 619 00:59:59,910 --> 01:00:02,000 Esconda-se, Sr. Jarret. 620 01:00:03,610 --> 01:00:04,980 Esse chap�u n�o vale a pena. 621 01:00:05,250 --> 01:00:07,810 Esse chap�u representa dinheiro no banco. 622 01:00:08,010 --> 01:00:10,280 E nunca me escondi de nada. 623 01:00:11,150 --> 01:00:14,950 Se fizer isso de novo, eu vou por uma bala no seu costado. 624 01:00:15,290 --> 01:00:17,220 Esconda-se! Voc� n�o conhece o Max. 625 01:00:17,420 --> 01:00:21,920 O desconhecido n�o me assusta. Levo o sangue de Colombo em minhas veias. 626 01:00:31,540 --> 01:00:33,600 Est� bem, Sr. Jarret? 627 01:00:35,810 --> 01:00:38,970 Agora me lembro que Crist�v�o Colombo n�o sabia nadar. 628 01:00:39,180 --> 01:00:41,440 N�o precisa nadar, Sr. Jarret eu o pegarei. 629 01:00:41,720 --> 01:00:45,380 N�o, Max! N�o! Max, espere! 630 01:00:45,490 --> 01:00:47,750 Angel, jogue-lhe o salva-vidas. 631 01:00:47,950 --> 01:00:50,680 Tenha calma, o tiraremos agora mesmo. 632 01:00:50,890 --> 01:00:53,420 Se quisesse me ver banhado, poderia ao menos esperar at� s�bado. 633 01:00:53,660 --> 01:00:55,530 Sr. Jarret, a� vai! 634 01:01:00,300 --> 01:01:01,960 Eu sinto, Sr. Jarret. 635 01:01:02,170 --> 01:01:04,800 O que quer fazer, salvar-me ou afogar-me? 636 01:01:05,310 --> 01:01:07,740 Isso ponha em sua cabe�a! 637 01:01:12,410 --> 01:01:14,940 Agarre-se, agarre-se na corda! 638 01:01:15,150 --> 01:01:19,590 Muito bem, Sr. Jarret. Est� um pouquinho molhado, s� isso. 639 01:01:19,820 --> 01:01:26,020 Que hospitalidade! Venho comprar um barco e querem me afogar... 640 01:01:26,330 --> 01:01:30,830 � isso a�, Sr. Jarret. Um pouquinho molhado, s� isso. 641 01:01:30,930 --> 01:01:33,930 Certo? A� est� sem problema n�o �...? 642 01:01:35,470 --> 01:01:40,430 Que hospitalidade tem aqui. Venho ajudar um amigo e que fazem? 643 01:01:40,440 --> 01:01:44,570 Inclusive � um grande barco. -Desculpe, Max n�o teve inten��o. 644 01:01:45,140 --> 01:01:48,410 N�o quero estar aqui, quando Max estiver com m�s inten��es. 645 01:01:49,780 --> 01:01:52,240 Espere at� conhecer Max, Sr. Jarret. Vai ficar de... 646 01:02:06,630 --> 01:02:09,100 Santo c�u! 647 01:02:14,970 --> 01:02:19,370 Max, esse � o Sr. Jarret. Sr. Jarret, essa � Maxine Ritcher. 648 01:02:19,580 --> 01:02:22,410 Boa tarde. -Com vai, senhora? 649 01:02:32,060 --> 01:02:36,320 Segundo uma lei n�o escrita, devo-lhe dar as boa vindas ao meu barco. 650 01:02:36,530 --> 01:02:38,960 Suba a bordo. -Sim, senhora. 651 01:02:40,070 --> 01:02:43,590 Esses tiros seriam a sauda��o de 21 tiros de canh�es? 652 01:02:43,800 --> 01:02:47,200 A prop�sito, que lei n�o escrita me concerne? 653 01:02:47,410 --> 01:02:50,400 A da hospitalidade daqueles que s�o retirados da �gua. 654 01:02:50,610 --> 01:02:55,210 N�o sou homem de gostar de �gua, por�m eu lhe confesso... 655 01:02:55,420 --> 01:02:57,410 s� n�o force a situa��o. 656 01:02:59,250 --> 01:03:00,450 Por que veio at� aqui? 657 01:03:00,990 --> 01:03:02,750 Para ajud�-la, Srta. Maxine. 658 01:03:03,160 --> 01:03:05,320 Como? Ficar me olhando assim? 659 01:03:05,830 --> 01:03:10,990 N�o se deixe enganar pelos meus olhos acesos. Eles ficam assim, quando nado. 660 01:03:13,730 --> 01:03:17,930 Max � d�cil como uma gatinha. Quero dizer, quando a conhecem. 661 01:03:19,570 --> 01:03:25,370 J� que sou bem vindo a bordo, me permite trocar de roupa? 662 01:03:27,980 --> 01:03:31,310 Entre. Pode se trocar em meu camarote. 663 01:03:35,720 --> 01:03:39,250 Que posso dizer, � uma lei n�o escrita. -Sim, uma lei n�o escrita. 664 01:03:41,030 --> 01:03:43,360 Sim, uma lei n�o escrita. 665 01:03:49,200 --> 01:03:52,170 Max, meu copo est� vazio. -J� vou, Joe. 666 01:03:52,370 --> 01:03:54,700 De quem � esse roup�o? 667 01:03:54,910 --> 01:03:57,470 Do meu marido. Do seu marido? 668 01:03:57,680 --> 01:04:00,770 O mataram num jogo de p�quer o ano passado. 669 01:04:01,180 --> 01:04:05,240 Que pena! Era profissional? 670 01:04:05,450 --> 01:04:07,940 N�o era o suficiente. 671 01:04:08,150 --> 01:04:13,110 E agora est� atr�s de outro que lhe garanta o futuro, n�o �? 672 01:04:14,660 --> 01:04:17,150 Esse barco � o meu seguro. 673 01:04:17,360 --> 01:04:19,420 Procuro por um acordo. 674 01:04:19,630 --> 01:04:23,630 Se algu�m quiser converter ele num cassino de jogo... 675 01:04:23,840 --> 01:04:28,470 estudaria qualquer oferta que me fizessem. 676 01:04:29,440 --> 01:04:33,810 Eu gostei do servi�o deste barco. Eu acho que posso lhe propor algo. 677 01:04:34,010 --> 01:04:35,280 �timo. 678 01:04:35,520 --> 01:04:38,010 Primeiro lhe farei um par de perguntas. 679 01:04:38,220 --> 01:04:39,980 Pode faz�-las. 680 01:04:40,190 --> 01:04:44,620 Quero esclarecer uma coisa: N�o tenho queixa da sua hospitalidade. 681 01:04:44,960 --> 01:04:46,790 Esteve tudo do seu agrado? 682 01:04:46,990 --> 01:04:49,720 Sim, senhora Tem sido um prazer estar a bordo. 683 01:04:50,630 --> 01:04:54,400 Mas me intrigam uns pequenos detalhes. 684 01:04:54,730 --> 01:04:56,700 Por que atirou em mim? 685 01:04:58,000 --> 01:05:00,870 Os homens daqui acham que as europeias est�o dispon�veis 686 01:05:01,110 --> 01:05:05,010 a qualquer hora. Os tiros foram uma advert�ncia. 687 01:05:05,210 --> 01:05:09,380 Se quiserem se aproximar, ser� nos meus termos. 688 01:05:09,580 --> 01:05:12,850 Compreendo. Namoro, mas no estilo europeu. 689 01:05:13,050 --> 01:05:15,890 Eu gostei de tudo isso menos dos primeiros 5 minutos. 690 01:05:16,190 --> 01:05:20,720 N�o procurei feri-lo. Foi s� uma esp�cie de... 691 01:05:20,930 --> 01:05:23,520 como se diz...Uma esp�cie de "venha longe." 692 01:05:23,730 --> 01:05:28,420 Venha longe? Ou venha logo? -Sim, venha logo. 693 01:05:28,730 --> 01:05:33,570 Um "venha logo" calibre 30 E o por que da bofetada no rosto? 694 01:05:34,170 --> 01:05:37,570 Isso � parte da resist�ncia feminina? 695 01:05:37,980 --> 01:05:41,140 N�o, Fiz isso devido aos empregados. 696 01:05:41,710 --> 01:05:44,410 Claro. Teve que proteger sua reputa��o. 697 01:05:44,620 --> 01:05:51,350 A minha, a sua. Esses dois lhe servir�o melhor acreditando que voc� domina. 698 01:05:51,560 --> 01:05:53,650 Eu tenho uma sensa��o de estou sendo usado. 699 01:05:55,490 --> 01:05:59,360 N�o. N�o est� sendo usado. Est� sendo servido. 700 01:05:59,570 --> 01:06:01,430 Estou sendo servido? 701 01:06:01,630 --> 01:06:07,000 Por que fui o escolhido? Por que n�o, Zack Thomas, por exemplo? 702 01:06:07,210 --> 01:06:12,770 Eu tamb�m lhe fiz o convite, mas Angel me disse que voc� tem o dinheiro. 703 01:06:12,980 --> 01:06:15,850 Por sorte, gosto que um s�cio seja sincero. 704 01:06:16,050 --> 01:06:22,850 Bem, voc� coloca o barco e eu o dinheiro. Dividiremos igualmente e seremos s�cios. 705 01:06:23,060 --> 01:06:25,180 Partes iguais n�o dar� resultado! 706 01:06:25,390 --> 01:06:27,360 Espere um pouco. Eu n�o gosto de receber ordens. 707 01:06:27,560 --> 01:06:31,860 Mas eu sim. Voc� dar� as ordens. Voc� ser� o patr�o. 708 01:06:32,060 --> 01:06:34,120 Eu darei as ordens? 709 01:06:34,370 --> 01:06:37,930 Fa�a outro. Encha de novo. 710 01:06:40,740 --> 01:06:43,770 Sabe? O que eu entendo das mulheres europeias � 711 01:06:43,980 --> 01:06:48,040 por que deseja que eu seja o dono e patr�o? Lhe ofereci sociedade. 712 01:06:48,250 --> 01:06:50,720 Porque isso foi o que me ensinaram. 713 01:06:50,950 --> 01:06:54,010 Assim deve ser as coisas entre um homem e uma mulher. 714 01:06:54,220 --> 01:07:00,090 N�o aceito que um homem seja meu s�cio, deve ser o patr�o. 715 01:07:00,330 --> 01:07:03,020 Sei manej�-lo tendo ele como patr�o. 716 01:07:03,230 --> 01:07:06,460 N�o se v�, Max. Tenho outra ordem. 717 01:07:12,310 --> 01:07:13,830 Come�amos o neg�cio. 718 01:07:14,040 --> 01:07:16,170 Talvez, estejamos no neg�cio. 719 01:08:56,610 --> 01:09:01,640 Jamais vi uma dama fazendo a barba de algu�m. Havia escolas de barbeiro para senhoras? 720 01:09:01,850 --> 01:09:03,780 N�o, aprendi desde crian�a. 721 01:09:04,080 --> 01:09:07,920 Vi a mam�e chegar perto de papai com uma navalha, varias vezes. 722 01:09:08,120 --> 01:09:11,350 Zack, por que deixa ele recuperar esse velho barco? 723 01:09:11,560 --> 01:09:16,650 N�o compreendo como uma dama como a senhora iria querer ser barbeiro. 724 01:09:16,860 --> 01:09:21,430 Pelo dinheiro. Por enquanto tem tudo no banco em seu nome. 725 01:09:21,840 --> 01:09:26,300 Como vou me apoderar dele? -Seguindo a��es legais. 726 01:09:26,310 --> 01:09:28,130 Existe escola de barbeiro? 727 01:09:28,140 --> 01:09:32,840 Claro, mas demoraria demais. Nesse tempo, farei algumas sabotagens. 728 01:09:33,650 --> 01:09:37,380 Ser� que � f�cil desanimar esse indiv�duo? 729 01:09:38,420 --> 01:09:42,580 Antes que eu acabe com ele, v�o vender o barco por $7,12. 730 01:09:44,990 --> 01:09:46,980 Est� bem, o seguinte. Nome? 731 01:09:47,190 --> 01:09:50,650 Mancini, Pitt Mancini. -Pitt Mancini? 732 01:09:52,730 --> 01:09:54,760 Est� bem, o seguinte. 733 01:09:56,240 --> 01:09:57,670 Nome? -Fred Wells. 734 01:09:57,870 --> 01:10:02,360 Suba, at� o sal�o, Mancini. Max lhe dar� o uniforme. Espere. Sem armas. 735 01:10:02,580 --> 01:10:04,940 E se houver problemas? Serrote, martelos, 736 01:10:05,140 --> 01:10:07,870 punhos, p�s. Mas, sem armas. 737 01:10:08,080 --> 01:10:10,910 Est� bem, o seguinte. -Um momento, Sr. Jarret. 738 01:10:11,120 --> 01:10:12,410 Est� bem, traga-os a bordo! 739 01:10:12,990 --> 01:10:14,320 Venham. 740 01:10:17,290 --> 01:10:21,620 Tem que parecer como se tivesse nascido para isso. 741 01:10:21,830 --> 01:10:25,390 Querida, a �nica coisa com que nasci, foi com um padre b�bado... 742 01:10:25,600 --> 01:10:29,030 que perseguia todas as mulheres. E acho que papai tinha raz�o. 743 01:10:29,240 --> 01:10:35,070 Olhe aqui, Mancini. Aqui n�o queremos b�bados e nem mulherengos! Se manda! 744 01:10:38,540 --> 01:10:40,880 O que o seu papai diria disso? 745 01:10:58,260 --> 01:11:00,200 Livrem-se dele. 746 01:11:00,400 --> 01:11:05,560 E diga a Zack que recebi sua mensagem e retribuirei pessoalmente. 747 01:11:05,770 --> 01:11:07,970 Ah, os homens! 748 01:11:08,210 --> 01:11:11,730 Algu�m mais quer falar do que gosta e do que n�o gosta? 749 01:11:12,310 --> 01:11:14,800 Joe. Posso lhe falar por um momento? 750 01:11:15,010 --> 01:11:16,740 Claro! Por que n�o? 751 01:11:20,320 --> 01:11:26,780 Vamos l�, um, dois e...tr�s! 752 01:11:35,830 --> 01:11:38,960 Por que vai desembarcar para ver Zack Thomas? 753 01:11:39,170 --> 01:11:44,970 Voc� n�o entende. Cada pincelada de tinta � como lhe raspar a alma. 754 01:11:45,180 --> 01:11:47,980 Ele mandou esse cara para nos atrasar e criar confus�o. 755 01:11:48,180 --> 01:11:51,810 Como foi que ele mandou s� esse est�pido para nos atrasar? 756 01:11:54,620 --> 01:11:59,790 Ele lhe pagou para vir me ofender e ver se o enfurecia 757 01:11:59,990 --> 01:12:02,220 para voc� sair e intrometer-se em seus assuntos. 758 01:12:02,430 --> 01:12:04,360 Se essa foi sua ideia, conseguiu. 759 01:12:04,560 --> 01:12:09,060 Tem algum motivo para pensar que eu admiro o Zack Thomas? 760 01:12:09,300 --> 01:12:13,640 N�o o convidou antes? E soube que ficou muito tempo 761 01:12:13,870 --> 01:12:16,500 flertando com esse rid�culo Casanova. 762 01:12:17,040 --> 01:12:19,100 N�o queira apontar-lhe o rifle de novo. 763 01:12:19,310 --> 01:12:23,010 Se apontar seu rifle para qualquer outro , arranco-lhe esse escalpo. 764 01:12:25,350 --> 01:12:29,950 Joe...n�o h� raz�o para ter ci�mes. 765 01:12:30,890 --> 01:12:36,760 Est� bem, talvez eu tenha flertado um pouco com Zack Thomas. 766 01:12:39,130 --> 01:12:43,970 Mas, Joe, e n�o o deixei subir a bordo. 767 01:13:05,920 --> 01:13:09,160 Boa tarde, Sra. Towbridge. -Boa Tarde, William. 768 01:13:17,100 --> 01:13:20,200 Boa tarde, Sra. Towbridge. -Boa tarde, Juline. 769 01:13:20,410 --> 01:13:23,380 Madame Elya vai atend�-la num momento. 770 01:13:25,140 --> 01:13:29,740 Sim, n�o � uma sorte? N�s duas temos noivos. 771 01:13:30,520 --> 01:13:32,640 Nossos exclusivamente! 772 01:13:32,920 --> 01:13:35,510 Vamos? -Sim, claro. 773 01:13:38,020 --> 01:13:40,650 O tempo � curto, Sr. Jarret. 774 01:13:40,860 --> 01:13:42,990 Poderia ter equipado um ex�rcito com esse tempo. 775 01:13:43,200 --> 01:13:45,820 N�o esse tipo de ex�rcito. 776 01:13:51,300 --> 01:13:53,700 Estamos prontas, monsieur. 777 01:13:53,910 --> 01:13:56,200 Est� uma beleza. 778 01:13:56,410 --> 01:13:58,340 Est� ador�vel. 779 01:13:58,380 --> 01:14:01,210 Quer se sentar aqui? -Lindo! 780 01:14:06,050 --> 01:14:08,180 Voc� gostou, Joe? 781 01:14:08,390 --> 01:14:12,260 Aumente as cadeiras um pouco e suba o decote. 782 01:14:12,760 --> 01:14:16,920 Entendo, monsieur, as ideias de um homem quando pensa em casar-se. 783 01:14:17,860 --> 01:14:21,860 Casar-me? Casar � para... homens casados. 784 01:14:22,370 --> 01:14:27,530 � claro, agora que � s�rio j� age como um marido. 785 01:14:27,740 --> 01:14:32,200 N�o sou marido e nem penso em ser jamais. 786 01:14:32,410 --> 01:14:36,710 O casamento n�o influi nisso Por mim pode sair sem... 787 01:14:36,920 --> 01:14:39,780 Sem nada em absoluto, Joe? 788 01:14:40,190 --> 01:14:42,090 Vista-se como quiser! Mas... 789 01:14:42,290 --> 01:14:45,720 Mas se ensina demais, talvez, os felizardos n�o voltem, n�o � Joe? 790 01:14:46,760 --> 01:14:48,280 � um risco. 791 01:14:48,490 --> 01:14:50,330 Boa tarde, Zack. 792 01:14:50,530 --> 01:14:53,660 Elya querida, est� verdadeiramente fascinante. 793 01:14:55,930 --> 01:14:58,700 E vejo que teve sucesso em vestir o l�rio. 794 01:14:59,640 --> 01:15:02,200 E que l�rio. 795 01:15:02,440 --> 01:15:07,940 Com licen�a, tenho outros l�rios para vestir. 796 01:15:12,320 --> 01:15:14,750 Posso me servir, Will? -Mas � claro, senhor. 797 01:15:15,720 --> 01:15:17,420 Quando pretende inaugurar? 798 01:15:17,620 --> 01:15:20,320 Quando terminar a reforma. 799 01:15:20,530 --> 01:15:24,260 Que pena! Estamos come�ando a nos conhecer. 800 01:15:24,460 --> 01:15:30,370 Quase n�o houve tempo, com seus outros interesses e atividades. 801 01:15:30,840 --> 01:15:35,640 � certo. Temos estado ocupados, cada um a sua maneira. 802 01:15:36,840 --> 01:15:38,280 Madame. 803 01:15:41,180 --> 01:15:42,740 Que ganhe o melhor. 804 01:15:43,020 --> 01:15:44,480 At� agora n�o houve competi��o. 805 01:15:44,750 --> 01:15:46,550 At� agora. 806 01:15:47,120 --> 01:15:49,310 Mas o jogo n�o terminou ainda. 807 01:15:49,960 --> 01:15:53,860 Ouvi dizer que as docas do noroeste est�o inseguras. 808 01:15:54,060 --> 01:15:56,190 O que significa isso? 809 01:15:57,430 --> 01:16:01,060 Significa que os clientes n�o poder�o cruzar para ir ao barco. 810 01:16:02,400 --> 01:16:04,890 N�o poder�o cruzar as docas? 811 01:16:05,100 --> 01:16:08,970 Que l�stima, n�o �? Depois de ter gasto tanto dinheiro. 812 01:16:09,540 --> 01:16:11,770 Mas existem outras docas. 813 01:16:12,310 --> 01:16:15,210 Sim, querida, existem outras docas. 814 01:16:15,410 --> 01:16:19,080 Mas todas s�o controladas pelo Sr. Burden, certo? 815 01:16:19,320 --> 01:16:22,550 Sua an�lise da situa��o � detalhada. 816 01:16:24,120 --> 01:16:27,350 � uma pena que n�o haja outra doca em Galveston. 817 01:16:27,430 --> 01:16:28,530 Isso n�o � horr�vel? 818 01:16:31,200 --> 01:16:33,760 Sr. Thomas, pode ser que isso lhe interesse. 819 01:16:44,680 --> 01:16:46,200 Com licen�a. 820 01:16:46,610 --> 01:16:49,450 Eu a verei mais tarde, querida. -Sim, � claro. 821 01:16:51,780 --> 01:16:54,310 Vamos? -Sim, vamos. 822 01:17:00,660 --> 01:17:04,220 NAVIO CARGUEIRO AFUNDA NA COSTA LESTE! 823 01:17:06,470 --> 01:17:09,760 "Consignado e Segurado por Zack Thomas." 824 01:17:10,740 --> 01:17:13,600 Foi um golpe do seguro? 825 01:17:14,070 --> 01:17:17,600 Angel. Descubra se houve sobreviventes. 826 01:17:17,840 --> 01:17:20,640 Que sobreviventes? Dizem que todos morreram. 827 01:17:20,850 --> 01:17:24,710 Se n�o estou errado, um teve que salvar-se. S� um. 828 01:17:24,920 --> 01:17:28,250 O que ganhou por afund�-lo. Ache-o. 829 01:17:28,450 --> 01:17:30,980 Vou encontr�-lo, patr�o. 830 01:17:45,900 --> 01:17:51,970 "Um pedido de sais arom�ticos...$500." Bar de senhoras? 831 01:17:52,210 --> 01:17:56,940 Isso � um erro, Joe. Deviam dizer Sal�o e n�o "bar." 832 01:17:57,150 --> 01:18:02,110 Sim, mas n�o estou certo. Com esses pre�os. � mais barato beber u�sque; 833 01:18:02,420 --> 01:18:07,190 Pode fazer o favor de me trazer um caf�? Preto e bem forte. 834 01:18:07,390 --> 01:18:10,730 Joe, gosta do meu penhoar? 835 01:18:10,930 --> 01:18:13,900 � magn�fico. Tudo o que voc� usa, fica muito bem. 836 01:18:14,100 --> 01:18:16,660 Por favor, me traga um caf�, Max. 837 01:18:17,270 --> 01:18:21,730 A cozinha est� t�o longe e o fog�o deve estar apagado. 838 01:18:21,940 --> 01:18:25,170 Tenho brandy em meu camarote. N�o quer? 839 01:18:25,380 --> 01:18:27,040 Sim, claro. 840 01:18:28,710 --> 01:18:31,080 Quero caf�, e n�o brandy. 841 01:18:33,020 --> 01:18:35,490 Mulheres! Pode-se ver suas inten��es a quil�metros! 842 01:18:37,890 --> 01:18:41,620 N�o recuperei um barco. Devo ter comprado uma frota! 843 01:18:42,490 --> 01:18:46,360 Fica triste em gastar dinheiro em algo que realmente quer? 844 01:18:46,570 --> 01:18:51,030 N�o, n�o fico aborrecido. Se � algo que desejo. Pra que � o dinheiro? 845 01:18:51,240 --> 01:18:56,370 Me alegra que pense assim. Os que se preocupam por pouco, me aborrecem. 846 01:18:59,310 --> 01:19:01,210 Brandy? 847 01:19:06,990 --> 01:19:09,480 Talvez prefira outra coisa. 848 01:19:12,320 --> 01:19:16,090 N�o, isso est� bem. Est� bem. 849 01:19:17,060 --> 01:19:21,800 Pobre Joe, estava com tanta sede. 850 01:19:26,470 --> 01:19:28,840 Nem notou o que eu estava usando. 851 01:19:29,040 --> 01:19:31,270 Est� usando algo? -Bem, se n�o gosta... 852 01:19:31,480 --> 01:19:34,810 N�o, n�o querida. Tem uma corrente de ar a� fora. 853 01:19:35,010 --> 01:19:37,950 Sente-se aqui ou vai se resfriar. 854 01:19:39,580 --> 01:19:42,140 Eu gosto que os homens se preocupem comigo. 855 01:19:42,390 --> 01:19:47,150 N�o se preocupe. Eu o farei por n�s dois. As vezes fico preocupado por meses. 856 01:19:49,130 --> 01:19:54,030 Depois dessa tarde, temi que esse penhoar fosse muito insinuante. 857 01:19:55,300 --> 01:19:57,460 Voc� acha meu penhoar muito insinuante? 858 01:19:57,670 --> 01:20:02,470 N�o, n�o! Muita roupa faz a temperatura subir, n�o � saud�vel. 859 01:20:02,670 --> 01:20:06,910 Mas essa tarde, disse � modista que meu vestido era muito insinuante 860 01:20:07,450 --> 01:20:09,610 Devia estar louco. 861 01:20:09,850 --> 01:20:12,720 Ou talvez se sinta como a maioria dos americanos. 862 01:20:15,650 --> 01:20:18,320 Bem, n�o sinto menos do que eles. Isso eu te garanto. 863 01:20:18,620 --> 01:20:20,090 A maioria dos americanos... 864 01:20:20,290 --> 01:20:24,730 fingem n�o apreciar em p�blico o que preferem em particular. 865 01:20:25,400 --> 01:20:28,490 N�o sou exatamente a favor da maioria. 866 01:20:28,730 --> 01:20:31,670 Se quer uma plateia, v� para um bar. 867 01:20:34,440 --> 01:20:37,070 O que se sente a respeito do casamento, Joe? 868 01:20:38,010 --> 01:20:40,910 �timo, mas quem quer? 869 01:20:45,020 --> 01:20:47,680 Oh, n�o, Max. Voc� n�o est� pensando em casamento? 870 01:20:50,620 --> 01:20:53,990 Claro que n�o. Por que deveria pensar em casamento? 871 01:20:55,590 --> 01:20:59,690 Por isso que gosto de voc�. Tem miolos. Voc� pensa como homem. 872 01:21:00,930 --> 01:21:06,390 Me alegra Joe. Ent�o n�o se incomoda que eu seja uma mulher? 873 01:21:06,610 --> 01:21:12,340 Do jeito que voc� �, estaria com problemas se fosse um homem. 874 01:21:12,540 --> 01:21:17,000 Depois da inaugura��o e do sucesso, o que pensa fazer? 875 01:21:17,220 --> 01:21:18,380 Contar dinheiro. 876 01:21:18,580 --> 01:21:21,450 Mas isso n�o teria muita gra�a, sozinho. 877 01:21:21,650 --> 01:21:24,380 Eu sozinho? Estaremos juntos. 878 01:21:24,590 --> 01:21:26,350 S� n�s dois? 879 01:21:26,560 --> 01:21:29,120 Outra vez falando de multid�o. 880 01:21:29,330 --> 01:21:32,520 Talvez haja menos corrente de ar em meu camarote. 881 01:21:32,730 --> 01:21:34,320 Por que, vou fechar as janelas. 882 01:21:34,530 --> 01:21:37,400 A janela do meu camarote est� fechada. 883 01:21:37,640 --> 01:21:40,500 Irei abri-las. Necessita ar. � mais saud�vel. 884 01:21:40,710 --> 01:21:45,670 Quer me fazer o favor? V� abrir as janelas. 885 01:21:46,010 --> 01:21:49,910 Vamos, Max, sabe que se entrar nesse camarote... 886 01:21:50,120 --> 01:21:51,820 sabe o que acontecer�. Eu sei o que vai acontecer. 887 01:21:52,720 --> 01:21:55,910 Vai falar sobre casamento de novo. 888 01:21:56,120 --> 01:21:59,520 - Mas eu penso como um homem. Foi isso que disse. 889 01:21:59,760 --> 01:22:01,660 N�o tem apar�ncia de homem. 890 01:22:01,860 --> 01:22:03,660 Por favor, Joe. -N�o. 891 01:22:04,960 --> 01:22:06,900 Joe, por favor. -N�o! 892 01:22:09,100 --> 01:22:11,000 Por favor, Joe. 893 01:22:21,750 --> 01:22:25,880 Ficarei aqui, Joe. Esperarei por voc�. 894 01:22:29,290 --> 01:22:31,190 Por favor, Joe. -N�o. 895 01:22:34,190 --> 01:22:36,020 Joe, por favor. 896 01:22:38,330 --> 01:22:40,700 Por que devo ser t�o forte? 897 01:22:40,900 --> 01:22:44,030 Eu encontrei-o, Sr. Jarret, encontrei-o! 898 01:22:44,240 --> 01:22:46,930 O �nico sobrevivente do "Spindrift." 899 01:22:48,270 --> 01:22:51,710 Venha comigo e eu o levarei ao seu encontro agora mesmo. 900 01:22:52,440 --> 01:22:54,970 E da�? Voc� vem? -Sim eu vou. 901 01:22:55,950 --> 01:22:58,250 Ah, os homens! 902 01:22:59,050 --> 01:23:01,920 o que foi isso? -O vento. 903 01:23:03,420 --> 01:23:06,250 Uma grande tempestade se aproxima. 904 01:23:09,930 --> 01:23:11,230 E o que foi isso? 905 01:23:11,430 --> 01:23:13,400 A tormenta est� piorando. 906 01:23:19,040 --> 01:23:22,300 Sim, o Sr. Burden me contratou para afundar o "Spindrift". 907 01:23:22,740 --> 01:23:26,040 Burden? Levava algod�o ou n�o levava? 908 01:23:26,240 --> 01:23:28,210 N�o levava. 909 01:23:28,410 --> 01:23:32,940 Burden fez um acordo com um agente de seguro e o segurou. 910 01:23:33,720 --> 01:23:37,780 Deixamos o algod�o nas docas e zarpamos vazios. 911 01:23:39,420 --> 01:23:43,490 Dois dias depois, eu afundei o barco e voltei para c�. 912 01:23:44,700 --> 01:23:46,460 Para que Burden me pagasse. 913 01:23:47,470 --> 01:23:49,900 E me pagou sim. 914 01:23:50,840 --> 01:23:54,170 Me pagou com um tiro no estomago! 915 01:23:56,640 --> 01:23:59,110 Conv�m lev�-lo daqui Sr. Jarret. 916 01:23:59,610 --> 01:24:03,340 N�o nos servir� de testemunha se n�o lhe estancarmos a hemorragia. 917 01:24:03,550 --> 01:24:06,140 Parece que a nossa testemunha nos deixou na m�o. 918 01:24:07,490 --> 01:24:13,190 Vamos dizer que est� vivo e disposto a falar. 919 01:24:23,640 --> 01:24:24,900 Bem, onde est�o? 920 01:24:25,100 --> 01:24:28,300 Em seu escrit�rio, Sr. Burden. -Por qu� em meu escrit�rio? 921 01:24:28,510 --> 01:24:30,970 Eles disseram que estava tudo bem. 922 01:24:40,290 --> 01:24:44,780 Entre, Sr. Burden. Acomode-se. Est�vamos lhe esperando. 923 01:24:46,090 --> 01:24:47,750 Estou vendo. 924 01:24:49,830 --> 01:24:52,920 Tem um belo escrit�rio, Sr. Burden. 925 01:24:56,400 --> 01:25:02,030 Sente-se, Sr. Burden, sente-se. O Sr. Jarret que lhe falar. 926 01:25:09,110 --> 01:25:12,570 De noite falamos com o dono desse chap�u. 927 01:25:17,920 --> 01:25:21,360 N�o � poss�vel. N�o houve sobreviventes. 928 01:25:23,060 --> 01:25:24,960 Todos morreram. 929 01:25:25,160 --> 01:25:27,460 Todos mortos? Esse n�o morreu. 930 01:25:27,670 --> 01:25:31,000 Est� a caminho do norte do Texas, onde estar� seguro. 931 01:25:31,200 --> 01:25:35,160 Mas se quiser n�s chamamos por ele e ele vir�... 932 01:25:42,980 --> 01:25:45,250 Eu n�o o entendo, Harvey. 933 01:25:46,280 --> 01:25:49,050 Ele est� fazendo chantagem com voc�. 934 01:25:49,450 --> 01:25:51,980 Por que assinou o papel? Por que assinou o contrato de aluguel? 935 01:25:52,190 --> 01:25:55,520 Zack, eu lhe disse que assinei... 936 01:25:55,730 --> 01:26:00,100 para proteger-lhe. Temi que lhe culpassem. 937 01:26:00,300 --> 01:26:06,260 Me culpar? N�o seja rid�culo Voc� sabe que nunca reclamaria falsamente a uma Cia. de Seguros. 938 01:26:06,470 --> 01:26:10,130 E muito menos afundar um navio e matar 35 homens. 939 01:26:11,180 --> 01:26:13,700 Que o fez pensar que n�o estavam mentindo? 940 01:26:13,910 --> 01:26:18,610 N�o sei. O que faremos com Jarret e seu cassino? 941 01:26:19,550 --> 01:26:24,450 N�o me d� muitas op��es. Agora tem os direitos, gra�as a voc�. 942 01:26:25,190 --> 01:26:28,850 N�o se preocupe. A noite da inaugura��o ser� o do fechamento. 943 01:26:29,630 --> 01:26:31,790 Espero que seja assim. 944 01:26:32,500 --> 01:26:36,960 As vezes duvido que se tivesse a coragem que minha posi��o requer. 945 01:26:38,070 --> 01:26:42,840 Coragem � a palavra. Precisamente o que voc� n�o tem...coragem. 946 01:26:44,140 --> 01:26:46,910 Sim, pode ser que seja isso. 947 01:26:52,080 --> 01:26:55,810 Espero v�-lo com sua esposa na inaugura��o. 948 01:26:57,620 --> 01:27:02,080 N�o queremos que o Sr. Jarret pense que somos mal educados. 949 01:27:03,730 --> 01:27:06,530 N�o, acho que n�o. 950 01:27:08,600 --> 01:27:12,040 C�us! Bom dia, senhora! 951 01:27:13,610 --> 01:27:15,660 Qual � o problema dele? 952 01:27:15,940 --> 01:27:20,070 Me parece que o Harvey n�o est� gostando da ideia de ir � inaugura��o. 953 01:27:20,510 --> 01:27:23,950 Fale s�rio, vai permitir que abram esse rid�culo cassino? 954 01:27:24,150 --> 01:27:28,380 Pode ser que eles sejam bem mais r�pidos do que n�s. 955 01:27:28,590 --> 01:27:32,890 E outra coisa, querida. Voc� ir� � inaugura��o. 956 01:27:33,090 --> 01:27:37,030 N�o me pergunte nada, porque a resposta � que quero que v�. 957 01:27:37,230 --> 01:27:39,160 Outra pergunta? 958 01:27:40,530 --> 01:27:42,060 N�o h� perguntas. 959 01:27:46,670 --> 01:27:48,330 Te amo. 960 01:27:49,140 --> 01:27:52,840 Eu j� sei, minha vida. Eu tamb�m te amo. 961 01:27:53,280 --> 01:27:55,340 N�o disse nesse sentido. 962 01:27:56,280 --> 01:27:58,340 N�o? Em qual sentido me disse? 963 01:27:59,820 --> 01:28:01,720 Quero me casar. 964 01:28:02,090 --> 01:28:04,490 Ah! Isso � tudo? 965 01:28:05,360 --> 01:28:07,020 H� algo mais? 966 01:28:07,230 --> 01:28:09,250 Sim, h� muito mais. 967 01:28:11,500 --> 01:28:14,760 Por exemplo, sua felicidade. 968 01:28:14,970 --> 01:28:18,600 Nesse momento est� bem confort�vel, segura. 969 01:28:19,370 --> 01:28:21,860 Mas, se nos casarmos? 970 01:28:22,570 --> 01:28:25,100 E se eu sa�sse um dia me... 971 01:28:25,810 --> 01:28:29,800 deixe explicar-lhe. A vida de um jogador n�o � muito segura. 972 01:28:30,820 --> 01:28:34,620 E as pessoas que mais me emocionam, como sabe, s�o as mulheres. 973 01:28:35,120 --> 01:28:37,380 Principalmente as vi�vas. 974 01:28:38,560 --> 01:28:43,890 Ao v�-la vestida de luto seria para mim, muito desagrad�vel. 975 01:28:45,330 --> 01:28:49,860 Ent�o, me ama. Por favor me diga antes que lhe matem. 976 01:28:51,440 --> 01:28:57,270 Se me matarem, estar� t�o ocupada com os vestidos, que me esquecer�. 977 01:29:01,010 --> 01:29:03,110 Beije-me. 978 01:29:03,750 --> 01:29:06,880 Beij�-la � sempre um prazer. 979 01:29:12,190 --> 01:29:17,460 A� est�. Conclu�do. Diria que est� muito bem de apar�ncia. 980 01:29:17,660 --> 01:29:20,720 Na realidade, diria que est� lindo. 981 01:29:22,370 --> 01:29:27,360 Joe, estou orgulhosa de voc�. Foi um maravilhoso trabalho. 982 01:29:27,610 --> 01:29:31,270 Nosso barco. � algo fant�stico. 983 01:29:31,480 --> 01:29:37,210 Eu n�o, Max, n�s. Est� fant�stico e se deve a todos n�s. 984 01:29:37,950 --> 01:29:39,710 Vamos tentar, Sr. Jarret? 985 01:29:39,920 --> 01:29:41,940 Deixe que soe. 986 01:29:48,890 --> 01:29:52,060 Um pouco mais alto. -Que tal aqui? 987 01:29:52,300 --> 01:29:54,760 Um pouco mais baixo � esquerda. 988 01:29:55,200 --> 01:29:57,930 Est� bem? -A� est� bem. Preguem-no. 989 01:30:01,810 --> 01:30:04,000 Senhores, sirvam-se! 990 01:30:11,520 --> 01:30:14,750 Batizo-lhe como "La Maison Rouge". 991 01:30:15,320 --> 01:30:19,880 Brindo por todos voc�s, que tanto trabalharam para levar isso a cabo. 992 01:30:20,460 --> 01:30:24,990 E o que tem dinheiro para gastar, j� sabe onde gast�-lo. 993 01:30:25,200 --> 01:30:29,290 Pode estar certo, patr�o. -Quem paga os 2 d�lares? 994 01:30:29,500 --> 01:30:31,090 Que 2 d�lares? 995 01:30:31,300 --> 01:30:33,070 Cuidado com o quadro. 996 01:30:33,270 --> 01:30:36,900 � s�rio, camaradas, venham ver de quem � o quadro. 997 01:30:38,910 --> 01:30:41,440 Voc� deve ser a Srta. Maxine. 998 01:30:41,710 --> 01:30:44,480 Viemos pegar o dep�sito e entregar seu quadro. 999 01:30:44,820 --> 01:30:46,810 Como sabem que � ela? 1000 01:30:47,050 --> 01:30:49,140 Mas � l�gico que � ela! 1001 01:30:50,050 --> 01:30:53,250 Est� brincando? N�o pode duvidar Venha e veja por si. 1002 01:30:57,460 --> 01:30:59,490 Voc�s se afastem. 1003 01:31:01,570 --> 01:31:04,230 Por que acha que ela serviu de modelo para isso? 1004 01:31:05,000 --> 01:31:06,630 � essa sou eu. -Sim. 1005 01:31:07,870 --> 01:31:09,740 Me pergunto se o fez de mem�ria. 1006 01:31:10,110 --> 01:31:12,200 Sim, � ela. 1007 01:31:13,040 --> 01:31:15,240 Se fosse minha mulher... -J� sei. 1008 01:31:16,580 --> 01:31:21,480 Foi a �nica coisa que meu marido me deixou. Era um artista. 1009 01:31:21,690 --> 01:31:24,660 Devia ter-lhe deixado um pouco de roupa. 1010 01:31:25,960 --> 01:31:27,360 Quem paga os $2? 1011 01:31:27,590 --> 01:31:30,820 Eu, uma vez que o levem at� o sal�o. 1012 01:31:31,030 --> 01:31:32,930 Subam pela prancha e entrem a estibordo. 1013 01:31:33,130 --> 01:31:34,930 Sim, senhora. 1014 01:31:36,370 --> 01:31:38,340 Estibordo em um barco fica � direita. 1015 01:31:38,540 --> 01:31:40,440 � por ali que vou. -Escute... 1016 01:31:40,640 --> 01:31:44,070 quando eu disser agora, vamos apontar para a direita. 1017 01:31:46,440 --> 01:31:49,610 Eu farei para que voc� compreenda. Agora. 1018 01:31:54,620 --> 01:31:57,420 Esse cara � um idiota. 1019 01:31:57,620 --> 01:32:00,750 Quando disser agora, apontem para a direita. 1020 01:32:01,690 --> 01:32:03,560 � um imbecil. 1021 01:32:03,760 --> 01:32:07,660 Ajude-me. estou tratando com dois idiotas. 1022 01:32:07,870 --> 01:32:11,320 Quando disser agora, apontamos para a direita. 1023 01:32:13,600 --> 01:32:15,090 Agora! A� est�o eles... 1024 01:32:15,310 --> 01:32:18,140 A� est�o eles, irm�! 1025 01:32:20,040 --> 01:32:22,510 Espere, pare de me bater na cabe�a! 1026 01:32:22,710 --> 01:32:26,010 Deixe-a em paz. Ela lembra a minha m�e. 1027 01:32:26,250 --> 01:32:28,220 N�o foi com m� inten��o. 1028 01:32:29,450 --> 01:32:32,820 Eu disse que ela lembra minha m�e. Voc� nunca teve m�e. 1029 01:32:33,020 --> 01:32:35,790 Que vergonha. -Me lembre de lhe dar uma torta. 1030 01:32:35,990 --> 01:32:38,890 Esse quadro � uma vergonha para Galveston. 1031 01:32:39,100 --> 01:32:41,430 N�o levar�o esse quadro vergonhoso. 1032 01:32:41,630 --> 01:32:45,730 N�o v�o levar esse quadro, ouviu? -Tire sua m�e daqui, Whisler. 1033 01:32:50,540 --> 01:32:54,810 Coloque-a em sua cadeira. -Ela est� bem. 1034 01:32:55,010 --> 01:32:58,410 N�o lhe fa�am mal. -Ela est� bem? 1035 01:33:02,650 --> 01:33:04,520 Est� bem, m�e? 1036 01:33:04,720 --> 01:33:06,380 Vai se recuperar! 1037 01:33:08,460 --> 01:33:09,930 Espere um pouco. 1038 01:33:10,130 --> 01:33:13,120 Voc� acaba de bater em um dos homens mais ferozes do... 1039 01:33:13,330 --> 01:33:15,560 do Texas. Explique-lhe. 1040 01:33:16,970 --> 01:33:20,730 Talvez n�o entenda. Ele � o mais feroz do... 1041 01:33:20,940 --> 01:33:23,200 do Texas. D�-lhe um nome. 1042 01:33:23,810 --> 01:33:25,800 Espere um momento! 1043 01:33:32,580 --> 01:33:35,610 Eu lhes digo, n�o teria sa�do melhor se tiv�ssemos planejado. 1044 01:33:35,820 --> 01:33:39,780 De verdade? -� a estrat�gia militar mais antiga. 1045 01:33:39,990 --> 01:33:43,650 Manter o inimigo lutando entre si, enquanto esperamos. 1046 01:33:43,860 --> 01:33:47,350 Que lutem at� que se aniquilem! 1047 01:33:47,570 --> 01:33:53,030 Ent�o, mandaremos 200 homens pra cima de Jarret e de Thomas. 1048 01:33:53,240 --> 01:33:55,230 Novos homens. 1049 01:33:56,710 --> 01:34:01,410 E aqui tem o homem que com cuidado, escolhi 1050 01:34:01,610 --> 01:34:05,570 para ser o chefe de nossos lutadores. 1051 01:34:05,780 --> 01:34:09,740 Cavalheiros, um velho amigo de voc�s. 1052 01:34:25,200 --> 01:34:28,570 Tem raz�o, senhores, o Sr. Matson. 1053 01:34:29,270 --> 01:34:31,100 Quando voltou? 1054 01:34:31,310 --> 01:34:32,780 Parece restabelecido. 1055 01:34:32,980 --> 01:34:34,340 N�o h� d�vida. 1056 01:34:34,550 --> 01:34:37,480 Poder� usar a m�o que atira? 1057 01:34:38,480 --> 01:34:44,010 Quer explicar-lhes o cuidado com que planejamos a luta? 1058 01:34:44,220 --> 01:34:48,420 Que sinal darei a voc�s l� do barco? 1059 01:34:51,700 --> 01:34:56,630 Jarret tocar� o apito para atacar Thomas. E quando voc� me quiser 1060 01:34:56,730 --> 01:34:58,970 tocar� duas vezes. 1061 01:34:59,470 --> 01:35:01,600 � muito simples. 1062 01:35:01,810 --> 01:35:06,300 Pode ser que esse seja a luta mais sangrenta da hist�ria. 1063 01:35:16,020 --> 01:35:21,650 Senhores, essa inaugura��o, n�o seria poss�vel sem sua maravilhosa ajuda. 1064 01:35:21,860 --> 01:35:26,520 Se pensarem sempre que isso � La Maison Rouge, e n�o um bar qualquer 1065 01:35:26,730 --> 01:35:29,890 essa ser� uma noite memor�vel para Galveston... 1066 01:35:30,100 --> 01:35:32,700 e lucrativa para n�s. 1067 01:35:32,900 --> 01:35:35,600 Portem-se da melhor maneira poss�vel. 1068 01:35:35,810 --> 01:35:39,260 � muito simples. Quando tiverem d�vidas, sorriam. 1069 01:35:39,480 --> 01:35:41,910 Se a d�vida for grande, chamem Ren�. 1070 01:35:42,110 --> 01:35:46,480 Ren� � maitre de hotel, quer dizer, � o chefe dos camareiros. 1071 01:35:46,680 --> 01:35:51,780 Todos sabem o que devem fazer. O Sr. Jarret quer dizer-lhes algo. 1072 01:35:52,060 --> 01:35:57,520 N�o esque�am uma coisa. Nada de brigas a menos que escutem o apito. 1073 01:35:57,730 --> 01:36:01,290 Se parecer que vai haver luta com intrusos... 1074 01:36:01,500 --> 01:36:04,590 Angel tocar� o apito duas vezes. Entendido? 1075 01:36:07,070 --> 01:36:11,030 Ent�o, saiam todos. V�o peg�-los nas docas antes que peguem um barco. 1076 01:36:11,240 --> 01:36:14,870 Compreenderam? Sorte para n�s todos! 1077 01:36:18,080 --> 01:36:22,080 Esperar os fregueses? Voc� cr� que vir� algum? 1078 01:36:22,350 --> 01:36:25,810 Se nada mais os atrair, esse vestido o far�. 1079 01:36:26,020 --> 01:36:29,080 Voc� gosta? -Se gosto? Eu paguei por ele! 1080 01:36:29,290 --> 01:36:31,630 A� vem, Sr. Jarret! 1081 01:36:33,330 --> 01:36:35,760 Est� bem, senhores! 1082 01:36:37,270 --> 01:36:39,860 Suponho que todos compreendemos, n�o? 1083 01:36:52,950 --> 01:36:54,920 Olhe quantos "primos" Sr. Jarret. 1084 01:36:55,120 --> 01:36:57,950 N�o atirem at� que gastem o dinheiro. 1085 01:36:58,320 --> 01:37:00,720 A� vamos n�s Pr�ncipe George! -Sim, senhor! 1086 01:37:00,930 --> 01:37:02,690 Bem, chegou a hora. 1087 01:37:24,520 --> 01:37:26,980 Dizem que Jarret � muito r�pido. 1088 01:37:33,790 --> 01:37:37,250 Ent�o � essa a famosa Maxine Richter. 1089 01:37:37,460 --> 01:37:39,900 Seus amigos a chamam de Max. 1090 01:38:23,440 --> 01:38:27,670 Vejo que nos honram fam�lias antigas de Galveston. 1091 01:38:28,750 --> 01:38:31,980 E algumas das esposas mais jovens. 1092 01:38:42,330 --> 01:38:45,960 O senhor e a senhora Winthrop Towbridge. 1093 01:38:57,540 --> 01:39:01,200 O Sr. Harvey Burden e sua senhora. 1094 01:39:09,820 --> 01:39:11,620 Boa noite. -Ol�. 1095 01:39:12,120 --> 01:39:15,490 � uma prazer dar-lhes as boas vindas. 1096 01:39:18,760 --> 01:39:21,360 Estamos nos divertindo muito. 1097 01:39:21,570 --> 01:39:24,400 Fico feliz. 1098 01:39:34,710 --> 01:39:38,270 Venha Evelyn, estou vendo uns amigos. 1099 01:39:48,590 --> 01:39:52,460 Troquem essas sim, e ponham em minha conta. 1100 01:39:52,660 --> 01:39:56,660 � claro, Arthur Godfrey. -Senhoritas, vamos? 1101 01:40:02,170 --> 01:40:04,800 Esse � Otho Catwright! 1102 01:40:17,020 --> 01:40:20,220 Apresento-lhes Madame Elya Carlson! 1103 01:40:20,720 --> 01:40:23,920 Pare de olh�-la. -Quem est� olhando? 1104 01:40:25,900 --> 01:40:29,830 Que entrada! Olhe esses diamantes. Parecem verdadeiros, n�o? 1105 01:40:30,170 --> 01:40:32,030 Est� admir�vel, n�o �, Max? 1106 01:40:32,240 --> 01:40:35,670 Se voc� gosta do tipo. -Oh, qualquer tipo. 1107 01:40:36,710 --> 01:40:40,340 Se Elya est� aqui, Zack n�o pode estar muito longe. 1108 01:40:41,550 --> 01:40:43,670 Patr�o! 1109 01:40:45,720 --> 01:40:49,020 J� est�o aqui, j� est�o aqui. Venha. 1110 01:40:54,060 --> 01:40:57,960 O senhor e senhora Jack Kell. 1111 01:41:12,810 --> 01:41:15,870 Fique pronto para quando eu avisar. -Pode apostar. 1112 01:41:18,680 --> 01:41:22,710 Maestro, fa�a o favor. Damas e cavalheiros... 1113 01:41:23,050 --> 01:41:25,320 podem prestar aten��o? 1114 01:41:25,960 --> 01:41:29,620 A Sra. Maxine lhes dir� umas palavras. 1115 01:41:38,040 --> 01:41:42,970 Damas e cavalheiros, umas visitas inesperadas est�o chegando. 1116 01:41:43,210 --> 01:41:48,170 Jarret os receber� nas docas e lhes dir� que estamos lotados. 1117 01:41:48,410 --> 01:41:53,080 Talvez custe lhes convencer, mas eles n�o os molestar�o. 1118 01:41:53,480 --> 01:41:56,110 Enquanto isso, divirtam-se. 1119 01:41:56,320 --> 01:42:01,850 N�o pouparemos despesas para fazer de La Maison Rouge o vosso lugar. 1120 01:42:02,360 --> 01:42:06,660 Por isso, continuem divertindo-se. 1121 01:42:06,900 --> 01:42:10,420 O Sr. Jarret voltar� logo. 1122 01:42:10,770 --> 01:42:15,030 Por favor, sejam nossos convidados, bebam. Maestro. 1123 01:42:22,880 --> 01:42:25,610 Est� bem, senhores aos seus lugares. 1124 01:42:37,260 --> 01:42:40,530 Isso mesmo, tal como planejamos. 1125 01:43:08,160 --> 01:43:10,490 Est� bem, homens tomem posi��o. 1126 01:43:10,690 --> 01:43:15,100 Espero que Jarret saiba o que est� fazendo. Isso mesmo. Como planejamos. 1127 01:43:15,300 --> 01:43:17,820 Mantenham seus postos! 1128 01:43:20,200 --> 01:43:23,770 N�o comecem a lutar at� o que o Sr. Jarret diga. 1129 01:43:25,980 --> 01:43:28,600 Boa noite. Reservou uma mesa? 1130 01:43:28,910 --> 01:43:33,320 N�o preciso de reserva. Esse barco foi minha ideia. Eu o tomarei agora. 1131 01:43:33,880 --> 01:43:37,910 Essa � a noite da inaugura��o. Quando minha gente e a sua 1132 01:43:38,190 --> 01:43:41,850 resolverem quem ser� o dono dele, n�o sobrar� nada. 1133 01:43:42,060 --> 01:43:45,830 Se destru�rem o barco os fregueses poder�o se machucar. 1134 01:43:46,030 --> 01:43:49,860 E a mina de ouro se acabar�. O que voc� sugere? 1135 01:43:50,100 --> 01:43:53,800 N�o quero estragar minha roupa, eu acho 1136 01:43:54,000 --> 01:43:58,740 que voc� e eu poder�amos resolver isso. O ganhador leva tudo. 1137 01:43:58,940 --> 01:44:03,040 Eu tenho mais homens do que voc�. Quer eliminar a vantagem. 1138 01:44:03,250 --> 01:44:07,450 Creio que seria bastante homem para confiar no pr�prio valor. 1139 01:44:09,320 --> 01:44:10,810 Quer se mostrar, n�o �? 1140 01:44:12,360 --> 01:44:14,090 E voc�, n�o? 1141 01:44:15,990 --> 01:44:17,720 Bem, o que me diz disso? 1142 01:44:26,070 --> 01:44:28,470 N�o espere favores, Joe. 1143 01:44:31,310 --> 01:44:35,540 N�o permita isso, patr�o! Isso n�o foi correto, Sr. Thomas. 1144 01:44:36,550 --> 01:44:39,480 Disse que n�o esperasse, favores. 1145 01:44:39,720 --> 01:44:44,380 O que ficar de p� quando isso terminar, fica com o barco. 1146 01:44:44,590 --> 01:44:48,420 Ganha tudo. O vencedor leva tudo. 1147 01:44:48,630 --> 01:44:52,620 Bem, senhores, todo mundo fique longe, N�o intervenham. S� eu e Zack. 1148 01:44:52,830 --> 01:44:54,350 Escutaram? Todos fora. 1149 01:44:54,600 --> 01:44:58,230 O mesmo digo a voc�s. E a voc�s. 1150 01:45:37,570 --> 01:45:39,010 Esperem! 1151 01:45:39,840 --> 01:45:43,110 Fiquem aqui at� que ou�am o apito. 1152 01:45:43,310 --> 01:45:46,110 Voc�s tr�s e voc�s, fiquem comigo. 1153 01:45:56,630 --> 01:45:59,460 Um momento! Voc�s ouviram o que ele disse. 1154 01:45:59,660 --> 01:46:03,360 Vamos esperar para ver que fica de p�. 1155 01:46:04,370 --> 01:46:07,200 O que disse? -Disse em p�! 1156 01:46:23,320 --> 01:46:24,910 Um momento... 1157 01:46:25,590 --> 01:46:27,250 Um momento! 1158 01:46:29,760 --> 01:46:32,890 Esse rato sujo do Burden! 1159 01:46:33,230 --> 01:46:36,830 Agora sei porque que ele n�o deixava ningu�m entrar nessa doca! 1160 01:46:38,240 --> 01:46:42,540 Deixou sair o "Spindrift" vazio e depois o afundou. 1161 01:46:43,370 --> 01:46:46,430 E talvez pense em me vender o meu pr�prio algod�o. 1162 01:46:46,640 --> 01:46:49,200 � isso que eu chamo de homem de neg�cio, heim? 1163 01:46:49,410 --> 01:46:54,580 Mas n�o pense que ser� o dono de Galveston. Ter� que me derrubar. 1164 01:46:55,150 --> 01:46:57,180 Ol�, Max! 1165 01:46:57,390 --> 01:46:59,980 N�o pense que me engana com um truque t�o velho. 1166 01:47:00,220 --> 01:47:04,420 N�o Zak, realmente, n�o acredito que v� cair. 1167 01:47:05,700 --> 01:47:07,930 Essa luta tem suas regras. 1168 01:47:08,130 --> 01:47:10,760 E eu vim para quebr�-las. 1169 01:47:10,970 --> 01:47:12,990 Por que n�o? Tem uma arma. 1170 01:47:19,610 --> 01:47:21,080 Est� bem, vamos. 1171 01:47:22,850 --> 01:47:24,140 Lembrem-se! 1172 01:47:24,450 --> 01:47:28,080 Deixem Zack Thomas para mim. -Est� bem, chefe. 1173 01:47:32,720 --> 01:47:37,160 Se tenho que morrer, prefiro morrer pelas m�os de... 1174 01:47:37,360 --> 01:47:38,730 uma mulher linda. 1175 01:47:38,960 --> 01:47:42,760 Tenha cuidado querido. Pode ter os seus desejos cumpridos. 1176 01:47:42,970 --> 01:47:45,030 Elya, querida! 1177 01:47:45,840 --> 01:47:47,670 Ainda n�o. 1178 01:47:52,210 --> 01:47:55,510 Grandes homens e portando-se como garotos de escola. 1179 01:47:57,250 --> 01:48:01,710 Sugiro que formem uma sociedade com tudo, incluindo o algod�o. 1180 01:48:01,920 --> 01:48:03,980 N�o gosto de s�cios. 1181 01:48:04,190 --> 01:48:09,280 Patr�o! Eles vem vindo. Homens de Burden, e chefiados por Matson! 1182 01:48:09,490 --> 01:48:12,020 Quantos! -Devem ser uns dois mil. 1183 01:48:12,300 --> 01:48:15,460 Quantos? -Pelo menos uns duzentos. 1184 01:48:17,500 --> 01:48:19,160 Somos s�cios? 1185 01:48:21,840 --> 01:48:24,170 S�cios. -Bem vindo, s�cio. 1186 01:48:24,880 --> 01:48:26,600 S�cios! 1187 01:48:33,050 --> 01:48:37,320 Escute-me. Jarret e eu seremos s�cios de agora em diante. 1188 01:48:37,520 --> 01:48:41,690 Isso nos une a todos. Separem-se e protejam o barco. 1189 01:48:45,930 --> 01:48:47,760 Vamos! 1190 01:48:54,970 --> 01:48:57,600 Vamos, senhoras! 1191 01:49:02,110 --> 01:49:06,520 O que houve? Vamos, voc� o ouviu. 1192 01:49:06,720 --> 01:49:08,710 Eu e voc� vamos lutar juntos? 1193 01:49:08,920 --> 01:49:12,180 Contra quem? -Contra quem? -Contra eles! 1194 01:49:12,390 --> 01:49:15,420 N�o vejo o porque, Angel, lutarmos juntos. Por qu�? 1195 01:49:15,630 --> 01:49:18,720 Por que esses caras s�o os maus! 1196 01:49:19,000 --> 01:49:23,360 N�o somos n�s os maus? -N�o, n�s somos os bons! 1197 01:49:24,970 --> 01:49:26,160 � isso a�, vamos! 1198 01:49:36,710 --> 01:49:38,480 Tenho medo. 1199 01:49:38,680 --> 01:49:40,450 Fique bem aqui e vai ver a divers�o. 1200 01:49:40,720 --> 01:49:42,950 N�o temam, tudo acabar� bem. 1201 01:49:43,820 --> 01:49:45,650 Trouxeram um ex�rcito. 1202 01:49:49,660 --> 01:49:52,490 N�o temam as tochas. Vamos acabar com eles. 1203 01:49:53,160 --> 01:49:57,160 Isso vai ser uma grande fogueira. -Acredito, preparem-se. 1204 01:50:01,140 --> 01:50:02,870 Est� bem, vamos 1205 01:50:04,540 --> 01:50:09,570 N�o deixem que entrem no barco. - Podem tentar queim�-lo. 1206 01:50:11,410 --> 01:50:13,040 Est� bem vamos peg�-los. 1207 01:50:27,860 --> 01:50:30,200 Meus olhos. 1208 01:50:42,610 --> 01:50:44,740 N�o deixe que subam a bordo! 1209 01:50:44,950 --> 01:50:47,510 Eu me encarrego deles, patr�o. 1210 01:50:48,690 --> 01:50:50,880 Voc� n�o se encarregar� de mim. 1211 01:51:03,430 --> 01:51:05,830 Est� procurando por algu�m? Sim, n�o estou vendo o Matson. 1212 01:51:06,040 --> 01:51:08,130 Me sinto melhor quando sei o que ele est� fazendo. 1213 01:51:10,840 --> 01:51:12,570 Eu tamb�m. 1214 01:51:17,680 --> 01:51:19,670 Quem � esse maluco? 1215 01:51:35,900 --> 01:51:37,830 N�o o viu ainda? -Ainda n�o. 1216 01:51:46,240 --> 01:51:50,410 Burden n�o vai gostar disso. Talvez se volte contra ele tamb�m. 1217 01:51:50,610 --> 01:51:55,410 Burden quer explodir o barco. Quem mandou ele estar a bordo? 1218 01:51:58,020 --> 01:52:00,490 Esperem-me aqui, compreenderam? 1219 01:52:45,870 --> 01:52:48,530 � o Matson. Em cima da roda. 1220 01:53:08,090 --> 01:53:11,120 Est� bem, Sr. Matson. � sua jogada. 1221 01:53:31,610 --> 01:53:33,840 Esse � o fim de Matson. 1222 01:53:35,650 --> 01:53:37,880 Que maneira de morrer. 1223 01:53:44,230 --> 01:53:46,160 Parece que a �gua est� fervendo. 1224 01:53:46,660 --> 01:53:50,160 Matson est� l� embaixo fazendo um acordo com o dem�nio. 1225 01:53:50,370 --> 01:53:53,030 E aposto que n�o vai regressar. 1226 01:53:57,370 --> 01:54:01,970 Venha conosco. As autoridades federais querem v�-lo. 1227 01:54:02,610 --> 01:54:07,520 Algum mal entendido a respeito do "Sprindrift". Talvez nada. 1228 01:54:10,120 --> 01:54:12,850 Harve! -N�o me chame de Harve! 1229 01:54:19,800 --> 01:54:22,960 V�o adorar essa foto enquanto viverem. 1230 01:54:23,170 --> 01:54:28,430 E ser�o afortunados. Por terem se casado com duas mo�as lindas e inocentes. 1231 01:54:35,810 --> 01:54:39,370 N�o me diga como soletrar! -S� queria ajudar. 1232 01:54:39,580 --> 01:54:41,950 Eu sei soletrar. 1233 01:54:42,150 --> 01:54:44,550 "E os 4 her�is do Texas com alegria... 1234 01:54:44,750 --> 01:54:47,590 ter�o lindo filhos algum dia." 1235 01:54:47,790 --> 01:54:51,020 Como eu? -Sim, igual a voc�. 1236 01:54:51,460 --> 01:54:54,900 "Os bons se casam e vivem felizes para sempre." 1237 01:54:55,100 --> 01:54:59,730 "E se h� discuss�es, Zack e eu nos aliaremos." 1238 01:54:59,940 --> 01:55:02,460 E, a prop�sito , esse � o fim. 1239 01:55:02,660 --> 01:55:06,960 Tradu��o e Sinc de Legendas Chicofilmes. 101486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.