All language subtitles for 2009.Lost.Memories.2001.SE.XviD.DTS.CD3-WAF-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,868 --> 00:00:18,802 If we can't stop them the tragedy of losing the war 2 00:00:19,037 --> 00:00:23,474 and the atomic bomb will be repeated 3 00:00:24,142 --> 00:00:35,519 The house of Yuriko is no exception 4 00:00:35,920 --> 00:00:40,482 Yuriko and Keiko would not exist 5 00:00:41,759 --> 00:00:42,817 Most importantly 6 00:00:43,094 --> 00:00:47,656 How could we stand the Koreans challenging us? 7 00:00:53,638 --> 00:01:03,240 If I pass through the door of time will I be able to come back? 8 00:01:04,716 --> 00:01:07,310 The moment you pass through the door 9 00:01:08,352 --> 00:01:10,684 you can never come back 10 00:01:18,796 --> 00:01:20,957 You want me to believe that? 11 00:01:21,632 --> 00:01:23,532 Do you actually believe that? 12 00:01:24,202 --> 00:01:26,067 On what grounds? 13 00:01:26,537 --> 00:01:28,698 You think your father believed it? 14 00:01:31,943 --> 00:01:34,207 And those people over there? 15 00:01:36,080 --> 00:01:40,176 It would probably hard for anyone 16 00:01:40,351 --> 00:01:42,342 to believe it, like you now 17 00:01:43,721 --> 00:01:45,655 But we realized something 18 00:01:45,890 --> 00:01:49,849 Whether you believe or not is not important 19 00:01:51,229 --> 00:01:52,992 Look at that kid 20 00:01:53,297 --> 00:01:56,323 Like you, he lost his father 21 00:01:56,534 --> 00:01:57,592 Min-Jae! 22 00:01:57,735 --> 00:02:03,401 Do you think he understands what his father was trying to do? 23 00:02:03,841 --> 00:02:06,833 Things like independence and liberation? 24 00:02:09,080 --> 00:02:12,982 But Min-Jae is proud of his father 25 00:02:13,417 --> 00:02:15,351 He trusted his father 26 00:02:15,787 --> 00:02:18,756 He trusted that the things his father did were right 27 00:02:19,791 --> 00:02:22,351 He trusted his father's beliefs 28 00:02:24,762 --> 00:02:26,423 Min-Jae will always remember 29 00:02:27,098 --> 00:02:31,626 He believes his father's promise that he will come back 30 00:02:32,336 --> 00:02:34,634 That's his hope 31 00:02:35,540 --> 00:02:39,374 If someone were to take that hope away from him 32 00:02:40,678 --> 00:02:43,238 what could we do for him? 33 00:02:57,962 --> 00:02:59,156 Where is it? 34 00:02:59,397 --> 00:03:01,297 What do you mean? 35 00:03:01,465 --> 00:03:03,365 The Hureisenjin hideout 36 00:03:04,135 --> 00:03:06,126 This is just a bar... 37 00:03:06,337 --> 00:03:08,464 What? 38 00:03:09,607 --> 00:03:11,234 Search! 39 00:03:12,276 --> 00:03:15,712 You take the second floor Okay. Move out 40 00:03:16,047 --> 00:03:17,605 What is it? 41 00:03:18,149 --> 00:03:19,548 It's all because of that bastard 42 00:03:20,651 --> 00:03:22,585 He brought them here 43 00:03:23,621 --> 00:03:25,987 I should have killed him earlier 44 00:08:30,961 --> 00:08:36,228 - Min-Jae! - Min-Jae, Watch out! 45 00:11:21,932 --> 00:11:23,559 Are you trying to get yourself killed? 46 00:11:29,073 --> 00:11:30,438 This way 47 00:11:30,774 --> 00:11:32,401 Quick! 48 00:12:27,998 --> 00:12:29,625 There's no time to lose 49 00:12:30,367 --> 00:12:32,835 No. You have to come with us 50 00:12:33,570 --> 00:12:38,166 We split up now doesn't mean we'll never meet again 51 00:12:38,609 --> 00:12:40,133 Sir! 52 00:12:40,577 --> 00:12:43,102 There's nothing left for me to do 53 00:12:43,580 --> 00:12:46,310 The rest is up to you 54 00:12:46,583 --> 00:12:49,074 Take Myung-Hak and go! 55 00:12:49,820 --> 00:12:51,788 What are you doing? Agh! 56 00:12:57,294 --> 00:12:58,852 Myung-Hak! 57 00:13:18,148 --> 00:13:19,672 I'm counting on you 58 00:13:31,128 --> 00:13:32,356 Good-bye! 59 00:14:41,832 --> 00:14:44,995 You bastards! 60 00:16:20,397 --> 00:16:22,262 Goodnight! 61 00:16:23,834 --> 00:16:26,735 Goodnight! Miss Keiko! 62 00:16:28,538 --> 00:16:31,268 Goodnight, Daddy! 63 00:16:35,545 --> 00:16:38,207 Goodnight, Keiko! 64 00:17:02,673 --> 00:17:03,435 Yes, I see! 65 00:17:07,844 --> 00:17:10,938 I'll see you 66 00:19:00,624 --> 00:19:02,717 Be careful! 67 00:19:07,964 --> 00:19:10,228 Busan Port, Pier 1 68 00:22:51,955 --> 00:22:53,286 Seraching! 69 00:27:41,544 --> 00:27:43,239 Congratulation! 70 00:27:56,726 --> 00:27:58,751 Thanks! 71 00:28:07,937 --> 00:28:09,928 No! 72 00:31:58,334 --> 00:32:02,464 Sakamoto! I can't let you go 73 00:32:03,606 --> 00:32:07,565 I can't let you rewrite Japan's history 74 00:32:09,845 --> 00:32:11,472 Don't try to stop me, Saigo 75 00:32:12,348 --> 00:32:16,876 This is the nation that many have died to regain 76 00:32:18,387 --> 00:32:20,287 I don't want to lose it again 77 00:32:23,092 --> 00:32:24,821 Sakamoto! 78 00:33:24,186 --> 00:33:25,653 Shoot, Sakamoto! 79 00:33:27,289 --> 00:33:32,727 One of us has to die! 80 00:33:34,830 --> 00:33:36,263 Shoot! 81 00:33:41,937 --> 00:33:43,666 Now, Shoot! 82 00:34:13,235 --> 00:34:14,896 Sakamoto! 83 00:34:19,942 --> 00:34:21,876 If you don't shoot 84 00:34:24,013 --> 00:34:25,981 I will! 85 00:34:28,284 --> 00:34:30,343 Sakamoto! 86 00:40:10,292 --> 00:40:11,486 Excuse me... 87 00:41:16,458 --> 00:41:22,988 2009, The lndependence Memorial Hall 88 00:41:36,545 --> 00:41:40,709 These people are the ones who gave their lives to reclaim our country 89 00:41:40,883 --> 00:41:44,410 Without them you wouldn't be here 90 00:41:44,820 --> 00:41:47,288 Everyone knows the great independence fighters AHN and YOO, right? 91 00:41:47,489 --> 00:41:48,513 Yes! 92 00:41:48,724 --> 00:41:49,850 Choong-Kun Ahn...5949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.