All language subtitles for 1953 - William Dieterle - Salome - Corrected

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,080 --> 00:02:20,355 The day of judgment approaches. 2 00:02:20,960 --> 00:02:24,873 The Lord will reward the righteous and smite the wicked. 3 00:02:26,320 --> 00:02:30,393 King Herod and Queen Herodias are doomed, for they live in sin. 4 00:02:30,880 --> 00:02:34,350 They are not wed. But, master, they are. 5 00:02:34,560 --> 00:02:36,835 Not under the law of Moses. 6 00:02:37,040 --> 00:02:39,156 Herod has broken the seventh commandment. 7 00:02:39,360 --> 00:02:41,954 He has taken another man's wife. 8 00:02:42,160 --> 00:02:46,119 And Herodias is equally guilty, for she lives in adultery, 9 00:02:46,320 --> 00:02:49,232 scorns our God-given law. 10 00:02:49,440 --> 00:02:53,194 The hand of the Lord will fall upon the king and queen. 11 00:02:53,400 --> 00:02:54,992 They will suffer his wrath. 12 00:02:55,200 --> 00:02:57,270 But be calm, my friends. 13 00:02:57,480 --> 00:03:01,155 Righteousness shall rise like a mighty river. 14 00:03:01,360 --> 00:03:03,999 Truth shall be clear as crystal. 15 00:03:04,200 --> 00:03:05,428 Repent. 16 00:03:05,640 --> 00:03:08,677 Cease to do evil. Learn to do good. 17 00:03:08,880 --> 00:03:11,838 Relieve the oppressed. Seek righteousness. 18 00:03:12,200 --> 00:03:15,510 For his love will be with you as a morning dew, 19 00:03:15,720 --> 00:03:18,029 and you shall blossom like a rose. 20 00:03:33,000 --> 00:03:34,752 What did you learn, my dear councillor? 21 00:03:34,960 --> 00:03:37,952 Your Majesty, the Baptist has returned from the wilderness. 22 00:03:38,160 --> 00:03:40,720 He speaks more viciously against you than ever before. 23 00:03:42,120 --> 00:03:44,270 How many listened to his poison? Many. 24 00:03:44,640 --> 00:03:47,916 Not only the rabble, but men of means now follow him. 25 00:03:48,120 --> 00:03:51,032 You must stop him, or he will begin preaching in the city. 26 00:03:51,280 --> 00:03:54,113 Micha, wait here. I will see the king. 27 00:03:54,320 --> 00:03:56,436 Yes, Your Majesty. 28 00:04:17,040 --> 00:04:18,712 Your Majesty, the queen. 29 00:04:18,920 --> 00:04:20,672 Tell her I have retired. 30 00:04:20,880 --> 00:04:23,997 I remember when you could not retire without coming to me. 31 00:04:24,200 --> 00:04:26,475 You wish to see me. How rare to get so quick 32 00:04:26,680 --> 00:04:29,274 an audience with Your Majesty. It's late. I'm tired. 33 00:04:29,480 --> 00:04:31,436 Not too late and not too tired to be waiting for another. 34 00:04:31,640 --> 00:04:35,428 Very well. I am waiting for another. And your wife is the intruder. 35 00:04:35,640 --> 00:04:39,030 I thought we were long past that. I know you are. 36 00:04:39,240 --> 00:04:41,231 Why did you come? What is it you want? 37 00:04:41,480 --> 00:04:45,029 The Baptist is back. And this time, you must silence him. 38 00:04:45,240 --> 00:04:48,357 He calls me an adulteress. No matter what is between us, 39 00:04:48,560 --> 00:04:51,120 he threatens the House of Herod. I want him destroyed. 40 00:04:51,320 --> 00:04:53,550 He is harmless. What he says is of no consequence. 41 00:04:53,760 --> 00:04:55,512 Many fill your prisons for saying less. 42 00:04:55,720 --> 00:04:58,154 Yet you allow a madman to preach treason. 43 00:04:58,360 --> 00:04:59,998 You must put an end to him. 44 00:05:00,200 --> 00:05:01,519 Stop him! Let me alone. 45 00:05:01,720 --> 00:05:04,154 Stop him before it's too late. I said, go! 46 00:05:04,360 --> 00:05:05,918 I warn you. 47 00:05:06,400 --> 00:05:09,312 It must be his death, or it will be ours. 48 00:05:19,800 --> 00:05:21,392 Ezra, 49 00:05:21,600 --> 00:05:23,272 you heard? 50 00:05:23,920 --> 00:05:25,239 Everything, sire. 51 00:05:25,480 --> 00:05:29,439 She descends upon me like a plague of locusts every time the Baptist appears. 52 00:05:29,640 --> 00:05:32,108 She knows what'll happen to me if harm befalls him 53 00:05:32,320 --> 00:05:33,958 and she asks for his death. 54 00:05:34,200 --> 00:05:38,193 Yet I cannot let him denounce me. Lift not your hand against him. 55 00:05:38,400 --> 00:05:42,313 But he preaches sedition. I cannot allow that. 56 00:05:42,520 --> 00:05:44,476 Remember the prophecy. 57 00:05:44,680 --> 00:05:48,229 Remember when your father, Herod the Great, was king of Judea. 58 00:05:48,440 --> 00:05:51,557 Three wise men came out of the East proclaiming 59 00:05:51,760 --> 00:05:55,469 a child had just been born who would grow up to be the Messiah. 60 00:05:55,680 --> 00:05:58,877 I don't need reminding. In your heart, you do. 61 00:05:59,080 --> 00:06:04,393 Never forget the deed of your father when he was seized with terror 62 00:06:04,600 --> 00:06:06,716 that the Messiah would someday dethrone him. 63 00:06:06,920 --> 00:06:08,751 I know. I know. Why must you hound me with it? 64 00:06:08,960 --> 00:06:11,838 So that you will not follow in the path of your father. 65 00:06:12,560 --> 00:06:15,870 Remember the punishment of the Lord upon him. 66 00:06:16,080 --> 00:06:18,275 For the blood he shed. 67 00:06:18,480 --> 00:06:20,311 The innocent blood. 68 00:06:21,520 --> 00:06:24,557 Remember the strange illness that came over him. 69 00:06:24,760 --> 00:06:27,877 The unbearable pain that befell him. 70 00:06:28,080 --> 00:06:31,755 His mind and body became his own torture chamber. 71 00:06:31,960 --> 00:06:35,157 Your father suffered agony, agony without relief. 72 00:06:35,440 --> 00:06:40,389 Enough. Enough. I can still hear him screaming. 73 00:06:40,600 --> 00:06:42,750 You are trying to shield the Messiah from me. 74 00:06:42,960 --> 00:06:45,679 I do not know if John is the Messiah. 75 00:06:49,640 --> 00:06:51,392 Many people think he is. 76 00:06:52,520 --> 00:06:55,796 It is written the Messiah will first appear as a prophet. 77 00:06:56,000 --> 00:06:57,752 But there are many prophets in the land. 78 00:06:58,000 --> 00:06:59,797 The Messiah is the prophet and no other. 79 00:07:00,000 --> 00:07:02,878 He was born in my father's time. Now he tries to depose me. 80 00:07:03,240 --> 00:07:05,834 I know him for a great prophet. 81 00:07:06,040 --> 00:07:07,473 A holy man. 82 00:07:07,680 --> 00:07:09,033 Harm him, 83 00:07:09,240 --> 00:07:12,312 and what happened to your father will happen to you. 84 00:07:12,520 --> 00:07:15,239 You will die in agony as he did. 85 00:07:15,480 --> 00:07:17,550 If only he would not preach against the throne. 86 00:07:17,760 --> 00:07:20,593 If word reaches Rome that I tolerate treason... 87 00:07:28,520 --> 00:07:31,318 What was it the illustrious Julius Caesar wrote? 88 00:07:31,520 --> 00:07:35,752 I came, I saw, I conquered. 89 00:07:36,960 --> 00:07:40,236 How easy his task was. All he had to do was to win battles. 90 00:07:40,440 --> 00:07:42,874 I must maintain peace. 91 00:07:43,080 --> 00:07:46,072 That is the impossible legacy I have inherited. 92 00:07:46,280 --> 00:07:49,431 And I dare not indulge myself in the grand illusion: 93 00:07:49,640 --> 00:07:51,278 Make war in order to keep peace. 94 00:07:51,480 --> 00:07:53,311 I do not have the forces. 95 00:07:53,520 --> 00:07:55,954 We are already stretched thin across the world, 96 00:07:56,160 --> 00:07:58,515 stretched almost to breaking point. 97 00:07:58,720 --> 00:08:02,269 I must keep the conquered in place by other methods. 98 00:08:02,840 --> 00:08:05,308 Well, to the business of the day. 99 00:08:06,800 --> 00:08:08,472 Pontius Pilate, 100 00:08:08,680 --> 00:08:11,148 commander of the 9th Legion. 101 00:08:21,600 --> 00:08:24,068 Hail, Caesar Tiberius. 102 00:08:24,280 --> 00:08:25,679 Hail. 103 00:08:25,880 --> 00:08:27,677 Pontius Pilate, 104 00:08:27,880 --> 00:08:30,519 I appoint you governor of our Eastern provinces. 105 00:08:30,960 --> 00:08:33,235 You will find unrest and agitation, 106 00:08:33,480 --> 00:08:35,675 which could lead to trouble in your new post. 107 00:08:35,880 --> 00:08:40,271 We need peace in the East. That is of great military importance. 108 00:08:40,720 --> 00:08:43,598 There will be peace. I cannot spare you any soldiers. 109 00:08:43,800 --> 00:08:45,756 I need them to maintain order in Africa. 110 00:08:45,960 --> 00:08:50,636 I am depending upon your reputation. But this time, use it like a glove 111 00:08:50,840 --> 00:08:52,717 not as a spear. 112 00:08:52,920 --> 00:08:56,276 The great Caesar flatters me. Not nearly enough 113 00:08:56,480 --> 00:08:59,153 in view of your accomplishments in Britain. 114 00:08:59,360 --> 00:09:01,078 You will sail tomorrow night. 115 00:09:01,280 --> 00:09:04,317 You'll convey my felicitations to King Herod in Galilee. 116 00:09:04,520 --> 00:09:08,195 Inform him taxes are double. 117 00:09:08,400 --> 00:09:10,675 From there you will proceed to Jerusalem. 118 00:09:10,880 --> 00:09:14,555 That will be your headquarters. Caesar commands, I obey. 119 00:09:20,720 --> 00:09:22,597 Hail, Caesar. 120 00:09:23,320 --> 00:09:26,312 Petitioner for Senator Marcellus Fabius. 121 00:09:26,560 --> 00:09:28,437 Hail, Caesar. 122 00:09:29,080 --> 00:09:31,958 A petition from my nephew, Marcellus? 123 00:09:32,480 --> 00:09:34,198 Why did he not present it himself? 124 00:09:34,480 --> 00:09:37,278 Senator Marcellus Fabius grieves. 125 00:09:37,480 --> 00:09:39,072 Urgent business in the forum 126 00:09:39,280 --> 00:09:42,352 makes it impossible for him to present this petition in person 127 00:09:42,600 --> 00:09:45,273 for the favourable consideration of the mighty Caesar. 128 00:09:45,480 --> 00:09:46,913 Proceed. 129 00:09:47,560 --> 00:09:50,552 "To Caesar Tiberius, most generous of emperors, 130 00:09:51,000 --> 00:09:53,389 I humbly solicit your imperial permission to marry 131 00:09:53,600 --> 00:09:57,434 the Princess Salome of Galilee. I cast myself on your royal forbearance, 132 00:09:57,640 --> 00:09:59,915 and ask that you grant a special dispensation..." 133 00:10:00,120 --> 00:10:01,678 Scrivener. 134 00:10:04,800 --> 00:10:07,268 To Senator Marcellus Fabius, 135 00:10:07,760 --> 00:10:10,320 my beloved nephew, 136 00:10:11,880 --> 00:10:14,633 in answer to your petition that you be permitted 137 00:10:14,840 --> 00:10:18,150 to marry the Princess Salome... 138 00:10:27,200 --> 00:10:31,751 Marcellus, why do the gods favour you above all men? 139 00:10:31,960 --> 00:10:36,636 To present you with so divine a gift as Salome? 140 00:11:08,640 --> 00:11:10,790 What does he say, Marcellus? Tell me. 141 00:11:11,000 --> 00:11:14,629 "Remember the law, learned senator. A Roman may marry only a Roman. 142 00:11:14,840 --> 00:11:19,197 And I need not tell you the Princess Salome is held in ill repute." 143 00:11:19,400 --> 00:11:21,152 Ill repute? 144 00:11:21,920 --> 00:11:23,956 Because I enjoyed life here? 145 00:11:24,160 --> 00:11:26,037 I knew I should not have petitioned Caesar. 146 00:11:26,240 --> 00:11:28,276 It has only made everything worse. 147 00:11:28,480 --> 00:11:31,313 If you love me, you will not let him stop us. 148 00:11:31,520 --> 00:11:33,670 You know I want you with me always. 149 00:11:35,000 --> 00:11:37,514 But not enough to disobey Caesar. 150 00:11:39,240 --> 00:11:43,199 Why are you so afraid, Marcellus? What can he do? 151 00:11:43,400 --> 00:11:45,311 Take away your possessions? 152 00:11:45,520 --> 00:11:47,715 If so, let him. He can do worse than that. 153 00:11:47,920 --> 00:11:50,718 He can deprive me of my... Of your precious Roman rights. 154 00:11:52,640 --> 00:11:56,428 They mean more to you than I do. I'm only being practical, Salome. 155 00:11:56,640 --> 00:11:59,552 I could not ask you to marry me if I had no more status than a slave. 156 00:11:59,800 --> 00:12:02,030 I would join you as a slave. 157 00:12:02,240 --> 00:12:05,073 But as a Roman, I... Salome, wait. 158 00:12:06,280 --> 00:12:07,872 This is for you. 159 00:12:13,760 --> 00:12:17,833 "From Emperor Caesar Tiberius to Princess Salome of Galilee, 160 00:12:18,480 --> 00:12:21,631 you have incurred our imperial displeasure 161 00:12:21,840 --> 00:12:24,957 by presuming to exceed your status as... 162 00:12:26,760 --> 00:12:28,910 As a barbarian." 163 00:12:32,440 --> 00:12:35,318 "You have tried our hospitality beyond our patience. 164 00:12:35,520 --> 00:12:38,717 Know therefore you are banished from Rome." 165 00:12:40,520 --> 00:12:41,794 Banished? 166 00:12:42,040 --> 00:12:44,349 "You will sail on a galley leaving tomorrow night. 167 00:12:44,560 --> 00:12:47,791 You will be given safe escort home to Galilee." 168 00:12:48,360 --> 00:12:51,875 But... But I have lived in Rome since I was a child. 169 00:12:52,080 --> 00:12:53,718 Everything that means home is... 170 00:12:53,920 --> 00:12:55,433 Is here. I know. 171 00:12:58,320 --> 00:13:00,197 So I... 172 00:13:00,600 --> 00:13:03,034 I am banished from Rome. 173 00:13:03,240 --> 00:13:06,789 To make certain that Caesar's nephew marries a Roman, 174 00:13:07,440 --> 00:13:09,795 not a barbarian. Please, it is difficult enough. 175 00:13:10,000 --> 00:13:11,558 Is it, Marcellus? 176 00:13:11,760 --> 00:13:13,159 How difficult 177 00:13:13,840 --> 00:13:16,035 if you could let me go so easily? 178 00:13:16,240 --> 00:13:19,232 There will come a time when my word will be law. 179 00:13:19,440 --> 00:13:22,432 Then. Then the princess of Galilee 180 00:13:22,640 --> 00:13:24,312 will reject your petition. 181 00:13:25,320 --> 00:13:26,958 Please. Do not touch me. 182 00:13:27,160 --> 00:13:30,596 I am a barbarian. Do not defile your hands. 183 00:13:32,800 --> 00:13:35,360 My noble Roman. 184 00:13:36,040 --> 00:13:38,759 With a heart of pure marble. 185 00:13:41,000 --> 00:13:43,560 You all come out of the same quarry. 186 00:14:03,320 --> 00:14:06,869 Make way for His Excellency Pontius Pilate. 187 00:14:20,280 --> 00:14:22,191 Make way. Make way. 188 00:14:23,560 --> 00:14:24,993 Claudius. 189 00:14:25,840 --> 00:14:26,955 Under your command again, sir. 190 00:14:27,160 --> 00:14:28,752 I thought you were stationed in Galilee. 191 00:14:28,960 --> 00:14:30,916 I was in Rome on leave, sir. 192 00:14:31,680 --> 00:14:35,195 Happy to have you with me again, commander. Like old times in Britain, huh? 193 00:14:35,400 --> 00:14:38,278 Any more wounds since then? No, not one, sir. 194 00:14:38,480 --> 00:14:40,550 You will find your new post quite different. 195 00:14:40,760 --> 00:14:43,194 I hope what I've learned about Galilee and the people after five years 196 00:14:43,400 --> 00:14:45,311 in the diplomatic service will be useful to you. 197 00:14:45,520 --> 00:14:47,476 Serve me half as well as you did in Britain, 198 00:14:47,680 --> 00:14:49,875 and we'll keep those barbarians quiet. 199 00:14:50,320 --> 00:14:51,753 Captain Quintus, sir. 200 00:14:51,960 --> 00:14:54,474 We must cast off immediately, sir, or lose the tide until morning. 201 00:14:54,680 --> 00:14:57,319 Sail. I am ready. There's still one passenger missing. 202 00:14:57,520 --> 00:14:59,511 What passenger? Princess Salome. 203 00:14:59,720 --> 00:15:02,075 And who may she be? King Herod's stepdaughter. 204 00:15:02,280 --> 00:15:04,840 We have orders from Caesar to transport her home. 205 00:15:05,040 --> 00:15:06,268 Well, why is she not here? 206 00:15:11,360 --> 00:15:13,555 I follow orders, and I expect others to. 207 00:15:13,760 --> 00:15:16,035 I wait for no one. Least of all a woman. 208 00:15:16,280 --> 00:15:18,350 Perhaps there's one woman worth waiting for. 209 00:15:18,560 --> 00:15:21,074 No woman. Not even that one? 210 00:15:21,280 --> 00:15:22,235 Hmm? 211 00:15:50,000 --> 00:15:53,470 Princess Salome. His Excellency Pontius... 212 00:15:56,920 --> 00:15:58,592 What impudence. 213 00:16:04,960 --> 00:16:06,598 Claudius, show me to my quarters. 214 00:16:06,800 --> 00:16:09,917 Your quarters have just been invaded, sir. 215 00:16:19,920 --> 00:16:21,831 Pull the oar harder. 216 00:16:22,040 --> 00:16:23,439 Pull harder! 217 00:16:23,680 --> 00:16:25,591 Shall we find quarters below deck, sir? 218 00:16:25,800 --> 00:16:29,839 No, I have no stomach for the perfume of galley slaves. 219 00:16:30,040 --> 00:16:32,634 I'd rather camp up here. 220 00:16:33,360 --> 00:16:36,113 To give up your quarters to a princess of Galilee 221 00:16:36,320 --> 00:16:39,630 is diplomacy of high order, sir. 222 00:16:40,080 --> 00:16:42,878 Protocol dictates that you go one step further. 223 00:16:43,080 --> 00:16:44,559 Present yourself to the princess. 224 00:16:44,760 --> 00:16:47,149 Welcome her personally the first night aboard. 225 00:16:47,360 --> 00:16:51,876 Protocol dictates? I'm the governor. I dictate. 226 00:16:52,520 --> 00:16:55,273 Then allow me to relieve you of an unpleasant duty. 227 00:16:55,480 --> 00:16:58,552 I will present your compliments. I shall send none to her. 228 00:16:59,120 --> 00:17:00,473 Oh. 229 00:17:01,480 --> 00:17:06,031 It's possible the princess did not realize she had taken your quarters. 230 00:17:06,240 --> 00:17:08,549 Perhaps I could persuade her to relinquish them. 231 00:17:08,760 --> 00:17:11,354 Perhaps? Order her out. 232 00:17:11,720 --> 00:17:13,073 Yes, sir. 233 00:17:17,600 --> 00:17:19,511 Keep the beat. 234 00:17:19,720 --> 00:17:21,790 Keep the beat! 235 00:17:25,080 --> 00:17:27,594 You there, put your weight into it. 236 00:17:38,000 --> 00:17:40,195 The governor wishes... 237 00:17:46,920 --> 00:17:49,992 The governor wishes to extend his official greetings. 238 00:17:50,200 --> 00:17:52,589 As for taking his quarters, 239 00:17:52,800 --> 00:17:55,360 I must ask you... 240 00:17:55,560 --> 00:17:57,596 Another gallant Roman. 241 00:17:57,800 --> 00:18:02,157 Governors, senators, commanders. All alike. 242 00:18:02,360 --> 00:18:04,396 Men of iron, made to rule. 243 00:18:04,600 --> 00:18:07,876 All heartless liars. You know Caesar banished me. 244 00:18:08,080 --> 00:18:10,753 And yet you come to greet me officially. 245 00:18:10,960 --> 00:18:14,953 As a Roman of pure blood to a barbarian. 246 00:18:15,160 --> 00:18:16,673 What else, 247 00:18:16,880 --> 00:18:18,108 unofficially? 248 00:18:18,400 --> 00:18:23,110 I assure you, my intentions were... I am not interested in your intentions. 249 00:18:23,480 --> 00:18:26,756 All I want is no Roman near me. 250 00:18:26,960 --> 00:18:29,030 No Roman anywhere near me. 251 00:18:30,480 --> 00:18:33,631 I will remain in this cabin for the remainder of the journey. 252 00:18:34,240 --> 00:18:37,471 I want nothing to do with any of you, 253 00:18:37,800 --> 00:18:40,872 and I expect that courtesy to be returned. 254 00:18:43,960 --> 00:18:46,428 I will have your wish carried out. 255 00:18:46,640 --> 00:18:49,359 All Romans onboard will avoid you. 256 00:18:49,560 --> 00:18:53,838 On no condition will any Roman speak to you. Not one word. 257 00:18:54,040 --> 00:18:58,192 Onboard ship or on the overland journey home. 258 00:19:05,720 --> 00:19:07,233 Well, commander? 259 00:19:07,440 --> 00:19:09,476 I regret to say I could do nothing, sir. 260 00:19:09,680 --> 00:19:12,433 Did you order her out? In the name of Your Excellency. 261 00:19:12,640 --> 00:19:15,598 And she still refused to go? She ordered me out, sir. 262 00:19:15,800 --> 00:19:18,155 Oh, did she, Claudius? 263 00:19:18,360 --> 00:19:20,430 The most important man in Galilee 264 00:19:20,640 --> 00:19:22,870 who knows just how to handle these barbarians. 265 00:19:23,080 --> 00:19:25,355 I'm afraid the princess is beyond diplomacy, sir. 266 00:19:25,560 --> 00:19:26,788 Yes. However, 267 00:19:27,000 --> 00:19:28,797 I shall not give up the struggle. 268 00:19:32,400 --> 00:19:34,709 Put your weight into it. 269 00:19:34,920 --> 00:19:37,150 You there, pull harder. 270 00:19:37,360 --> 00:19:39,669 I hope your mistress is in a better humour this morning. 271 00:19:39,880 --> 00:19:41,871 Sir, the princess would like to take a bath. 272 00:19:42,080 --> 00:19:43,911 My permission is not necessary for that. 273 00:19:44,120 --> 00:19:46,918 Sir, her bathtub has been put away with her other possessions. 274 00:19:47,120 --> 00:19:50,556 The princess requests you to send it to her with enough water to bathe in. 275 00:19:50,760 --> 00:19:53,558 The ocean's full of water. No ocean water. 276 00:19:53,760 --> 00:19:57,878 Drinking water? You can tell the... Allow me to handle this, sir. 277 00:20:07,280 --> 00:20:09,111 Ocean water. 278 00:20:11,080 --> 00:20:14,277 Did you not tell the commander...? I did tell the commander. 279 00:20:16,280 --> 00:20:19,113 Remind him I do not want a Roman in here. 280 00:20:19,560 --> 00:20:22,199 I can bathe without his supervision. 281 00:20:22,840 --> 00:20:24,114 Tell him to leave. 282 00:20:24,320 --> 00:20:27,118 Sir, the princess wishes you to leave. 283 00:20:48,720 --> 00:20:50,551 Now get out. 284 00:21:27,760 --> 00:21:29,591 Pull that oar harder. 285 00:21:29,800 --> 00:21:31,313 You there, pull harder. 286 00:21:31,520 --> 00:21:34,637 Harder! Faster! 287 00:21:36,600 --> 00:21:39,114 Listen back there. Harder! 288 00:21:40,400 --> 00:21:42,436 Water. 289 00:21:43,280 --> 00:21:44,679 Water. 290 00:21:46,360 --> 00:21:48,635 Put your weight into it. 291 00:21:51,400 --> 00:21:53,277 Keep the beat! 292 00:21:53,480 --> 00:21:54,708 Water. 293 00:21:57,200 --> 00:21:59,475 Water. 294 00:22:00,480 --> 00:22:02,277 Water. 295 00:22:06,440 --> 00:22:10,638 I wish you were as concerned with my comfort, commander. 296 00:22:12,160 --> 00:22:14,310 Why waste a slave? 297 00:22:14,520 --> 00:22:17,353 Why not? The world's full of them. 298 00:22:23,400 --> 00:22:26,153 Land ho! 299 00:22:26,800 --> 00:22:30,156 Land ho! 300 00:22:40,200 --> 00:22:42,350 Tell your mistress the litter is ready. 301 00:22:42,560 --> 00:22:45,154 I will not be shaken in that... 302 00:22:45,360 --> 00:22:47,635 Inform her it's the only litter I could find. 303 00:22:47,840 --> 00:22:52,038 Tell the Roman I would rather walk than... Than... 304 00:23:52,160 --> 00:23:56,278 Instruct your mistress to lean forward. She will be shaken less. 305 00:24:05,280 --> 00:24:09,592 Also tell her not to drink so much water. It will make her ill. 306 00:24:41,920 --> 00:24:44,718 I baptize you with water, 307 00:24:46,120 --> 00:24:49,510 but he that cometh after me is mightier than I, 308 00:24:50,120 --> 00:24:53,192 whose shoes I am not worthy to bear. 309 00:24:54,960 --> 00:24:57,918 He will baptize you with the Holy Ghost 310 00:24:58,800 --> 00:25:00,631 and with fire. 311 00:25:07,360 --> 00:25:09,999 What is it? A meeting of some kind, sir. 312 00:25:10,200 --> 00:25:11,952 The leader was sprinkling water on their heads. 313 00:25:12,160 --> 00:25:14,390 Cut them out of the way. I intend to camp on the other side. 314 00:25:14,600 --> 00:25:15,919 Yes, sir. 315 00:25:23,960 --> 00:25:26,793 We are here to hallow the name of the Lord. 316 00:25:27,000 --> 00:25:29,434 Let your faith be your shield. 317 00:25:36,720 --> 00:25:38,756 Tyrants of Rome! 318 00:25:39,320 --> 00:25:43,393 Those who live in hatred and strife shall vanish from the universe. 319 00:25:44,480 --> 00:25:48,996 The day shall come when Roman spears shall be ground into dust. 320 00:25:49,200 --> 00:25:51,191 Silence that traitor. 321 00:25:51,720 --> 00:25:53,870 The stormers shall be consumed. 322 00:25:54,480 --> 00:25:58,553 And all evildoers shall be destroyed! 323 00:25:59,920 --> 00:26:03,196 The enslavers of the world shall soon be broken on the wheel of... 324 00:26:03,400 --> 00:26:05,197 Do not kill that man! 325 00:26:07,000 --> 00:26:09,275 Go on, quick. Get away from here. 326 00:26:36,360 --> 00:26:37,918 Did you send for me, sir? Yes. 327 00:26:38,120 --> 00:26:41,032 I'm informed that you countermanded my order. Why? 328 00:26:41,240 --> 00:26:45,153 I said that traitor was to be silenced. I'm sorry, I did not hear your order. 329 00:26:45,360 --> 00:26:47,874 That man the guard almost killed was John the Baptist, a prophet. 330 00:26:48,080 --> 00:26:49,798 His death would stir up the populace. 331 00:26:50,160 --> 00:26:53,550 The rabble-rouser has lived too long. Sir, heed my advice. 332 00:26:53,760 --> 00:26:56,035 I know these people, how they regard a holy man. 333 00:26:56,240 --> 00:26:58,674 They will not tolerate harm to a prophet. 334 00:26:58,880 --> 00:27:00,359 Why court trouble? 335 00:27:00,560 --> 00:27:02,551 Caesar commanded us to keep the peace. 336 00:27:02,760 --> 00:27:04,193 Let me help you keep it 337 00:27:04,400 --> 00:27:07,631 until you become familiar with the nature of the enemy. 338 00:27:41,240 --> 00:27:43,674 Who was that? The commander. 339 00:27:49,480 --> 00:27:51,710 What is that singing? The religious people. 340 00:27:51,920 --> 00:27:53,717 On the other side of the Jordan. 341 00:28:01,080 --> 00:28:02,832 Strange. 342 00:28:04,400 --> 00:28:06,709 It is like I have never lived here at all. 343 00:28:42,320 --> 00:28:44,197 Claudius. 344 00:28:44,760 --> 00:28:47,718 I did all I could to stop them. I know. 345 00:28:48,560 --> 00:28:50,710 Pilate, the new governor, is a ruthless soldier. 346 00:28:50,920 --> 00:28:53,354 You must not speak against Rome where your enemies can hear you. 347 00:28:53,560 --> 00:28:56,757 I can no longer retreat into the wilderness. Next, I will preach in the city. 348 00:28:56,960 --> 00:28:59,633 No. It is too dangerous. Wait until you have more followers. 349 00:28:59,840 --> 00:29:02,354 There is no time to wait. The kingdom of heaven is at hand. 350 00:29:02,560 --> 00:29:05,358 The people must know that there is hope. 351 00:29:06,400 --> 00:29:09,233 John, stay out of the city. 352 00:29:09,440 --> 00:29:12,034 You will have no protection. The Lord will protect me. 353 00:29:12,400 --> 00:29:16,757 How? Will he send a thousand swords to guard you? 354 00:29:19,080 --> 00:29:23,551 Claudius, in time you will learn to put all your faith in the Lord. 355 00:29:23,760 --> 00:29:27,309 I know it will come, even as it came to you after many years of killing 356 00:29:27,520 --> 00:29:30,080 that the way of the conqueror is wrong. 357 00:29:32,280 --> 00:29:34,794 If I could reach more Roman hearts, 358 00:29:35,000 --> 00:29:38,959 if they were as open as yours is to the horror of slaughter and slavery... 359 00:29:39,160 --> 00:29:41,276 You will reach no one by inviting death. 360 00:29:41,480 --> 00:29:43,675 And you embrace it by speaking in the city. 361 00:29:43,880 --> 00:29:47,190 When I do, do not risk your life for me as you did today. 362 00:29:47,440 --> 00:29:50,671 If Rome learns you follow me, you will end on the rack. 363 00:29:51,200 --> 00:29:53,156 You taught me a man must serve his faith. 364 00:29:53,360 --> 00:29:56,909 Yes, but there are many ways to serve. 365 00:29:57,120 --> 00:29:59,395 Never with a sword. 366 00:30:01,880 --> 00:30:04,314 Now go before you are missed. 367 00:30:37,440 --> 00:30:39,271 Stay. 368 00:30:40,040 --> 00:30:41,598 It's deadly. Do not move. 369 00:30:56,320 --> 00:30:59,710 Why are you so bitter against all Romans? 370 00:31:00,200 --> 00:31:03,636 Because I know what a Roman is. Tell me. 371 00:31:04,080 --> 00:31:07,356 A heartless shell of a man ruled by Caesar. 372 00:31:07,560 --> 00:31:10,916 You condemn every Roman because Caesar banished you? 373 00:31:11,360 --> 00:31:14,079 Do you know why he did? No matter why. 374 00:31:14,760 --> 00:31:17,433 Because I loved a Roman once. 375 00:31:17,640 --> 00:31:19,790 But he chose Caesar 376 00:31:20,000 --> 00:31:22,514 instead of a barbarian. 377 00:31:26,920 --> 00:31:29,559 I would make no such choice. 378 00:31:31,880 --> 00:31:34,189 And I would not love a Roman 379 00:31:34,440 --> 00:31:36,192 ever again. 380 00:32:59,920 --> 00:33:03,151 It's a Roman caravan. Prepare to receive them. 381 00:33:08,960 --> 00:33:12,350 Your Majesty, Princess Salome is in the caravan. 382 00:33:13,040 --> 00:33:15,508 My daughter? Oh! 383 00:33:15,720 --> 00:33:18,598 Make all preparations to welcome her. 384 00:33:43,080 --> 00:33:44,399 I am to attend your needs. 385 00:33:44,600 --> 00:33:47,433 Take me to your king. I will convey your message. 386 00:34:00,480 --> 00:34:02,789 Your Majesty. Commander, welcome back to Galilee. 387 00:34:03,000 --> 00:34:05,195 I am very happy to be here. I trust you 388 00:34:05,400 --> 00:34:07,960 relaxed properly in Rome. 389 00:34:08,160 --> 00:34:10,993 I shall enjoy hearing of your conquests as if they were my own. 390 00:34:11,200 --> 00:34:14,397 You must give me an account in detail, my dear commander. In detail? 391 00:34:14,640 --> 00:34:17,393 I have nothing to recount that would be of interest to Your Majesty. 392 00:34:17,600 --> 00:34:19,431 You came back with an escort befitting... 393 00:34:19,640 --> 00:34:22,438 Befitting a new governor, Pontius Pilate. 394 00:34:22,640 --> 00:34:23,595 Pilate? 395 00:34:23,800 --> 00:34:25,518 He is now the governor of these provinces. 396 00:34:25,720 --> 00:34:29,349 I bring you his felicitations and his request for an audience at your earliest convenience. 397 00:34:29,560 --> 00:34:31,869 At his convenience, no doubt. 398 00:34:32,080 --> 00:34:35,709 What an undeserved honour, Caesar sending so great a soldier to govern 399 00:34:35,920 --> 00:34:39,390 our poor provinces. To what do we owe this favour? 400 00:34:39,640 --> 00:34:42,916 Oh, I am sure Governor Pilate will prefer to enlighten you himself. 401 00:34:54,560 --> 00:34:58,269 He has enlightened me regarding his taste in women. 402 00:35:03,720 --> 00:35:07,633 Pilate conquers supremely. A jewel like that. Hmm. 403 00:35:08,400 --> 00:35:11,392 She's incredible. Who is she? 404 00:35:11,600 --> 00:35:13,079 Princess Salome. 405 00:35:13,280 --> 00:35:15,191 My stepdaughter? 406 00:35:29,080 --> 00:35:31,036 Salome. Mother. 407 00:35:32,120 --> 00:35:34,918 Oh, what a heaven-sent surprise. 408 00:35:35,120 --> 00:35:37,350 Let me look at you. 409 00:35:37,560 --> 00:35:40,757 Why, just yesterday you were the child I sent to Rome. 410 00:35:40,960 --> 00:35:43,235 You are just as I remember you, Mother. 411 00:35:43,720 --> 00:35:46,154 Come. You must be exhausted. 412 00:36:06,880 --> 00:36:08,916 Why did you not dispatch word that you were coming? 413 00:36:09,120 --> 00:36:11,315 I would have sent the palace guard to meet you. 414 00:36:11,520 --> 00:36:15,274 Though your escort would do honour to a Roman emperor's daughter. 415 00:36:15,520 --> 00:36:19,115 I knew when you came home it would be with the best that Rome could give. 416 00:36:19,320 --> 00:36:22,312 I knew that only in Rome would you find happiness. 417 00:36:24,200 --> 00:36:25,997 No, Mother. 418 00:36:26,200 --> 00:36:29,112 I made the mistake of wanting to marry a Roman. 419 00:36:29,320 --> 00:36:30,992 And Caesar banished me. 420 00:36:32,800 --> 00:36:35,758 A daughter of the Herods banished from Rome? 421 00:36:36,960 --> 00:36:38,518 Oh, Mother, forgive me. 422 00:36:40,920 --> 00:36:41,909 What is it? 423 00:36:42,120 --> 00:36:44,554 Your Majesty, the king requests an audience. 424 00:36:44,760 --> 00:36:46,398 Tell His Majesty... 425 00:36:46,600 --> 00:36:48,830 No, wait. I will tell him. 426 00:36:51,880 --> 00:36:53,950 Take the princess to her room. 427 00:36:55,440 --> 00:36:57,635 I will present you to the king later. 428 00:37:11,680 --> 00:37:14,638 This is the first time in years you have entered my chamber. 429 00:37:14,840 --> 00:37:17,308 I came to welcome your daughter. 430 00:37:17,520 --> 00:37:20,239 After all, I have not seen her since she was a child. 431 00:37:20,440 --> 00:37:23,273 And you cannot wait to see what a difference the years have made. 432 00:37:23,480 --> 00:37:25,914 I can imagine the difference, my dear. 433 00:37:26,480 --> 00:37:28,357 I know that it is useless to assure you, 434 00:37:28,560 --> 00:37:31,233 but only my sense of duty brings me here. 435 00:37:31,440 --> 00:37:32,589 Certainly not your duty as my husband. 436 00:37:32,800 --> 00:37:34,677 Where is she? I have other matters to attend to. 437 00:37:34,880 --> 00:37:36,438 She's indisposed. 438 00:37:42,320 --> 00:37:44,709 Convey my regrets. 439 00:37:45,480 --> 00:37:49,359 And I suggest that you do not keep her indisposed for the dinner tonight 440 00:37:49,600 --> 00:37:51,716 in honour of the new governor. 441 00:37:57,880 --> 00:38:01,475 Your Majesty's trusted councillor. 442 00:38:07,400 --> 00:38:09,960 I've just learned that Caesar has appointed a new governor. 443 00:38:10,160 --> 00:38:11,639 The king told me. Oh? 444 00:38:12,120 --> 00:38:15,430 Does it seem strange to you that my husband should come in here? 445 00:38:15,640 --> 00:38:17,119 Why, only... I only meant that... 446 00:38:17,320 --> 00:38:19,276 No need to spare me, my dear councillor. 447 00:38:19,480 --> 00:38:21,869 We have no secrets from each other. 448 00:38:22,080 --> 00:38:24,913 The king did not come to see me, but my beautiful daughter. 449 00:38:25,120 --> 00:38:27,236 Beautiful? Like no other. 450 00:38:27,880 --> 00:38:30,519 A rare beauty in the palace? 451 00:38:31,040 --> 00:38:33,235 Micha. Your Majesty. 452 00:38:33,440 --> 00:38:37,831 I wonder, should beauty be wasted or used for a purpose? 453 00:38:38,040 --> 00:38:42,352 Strange. The identical question crossed my mind. 454 00:38:42,720 --> 00:38:44,278 Would you say that I have done everything I could 455 00:38:44,480 --> 00:38:46,198 to protect my daughter from the king? 456 00:38:46,400 --> 00:38:48,038 Well, you could do no more. 457 00:38:48,240 --> 00:38:51,232 Sending her to Rome to keep her far from the king. 458 00:38:51,440 --> 00:38:53,192 And now that she is near him 459 00:38:53,400 --> 00:38:55,277 and his appetite has grown much keener... 460 00:38:55,480 --> 00:38:57,835 Yes, much keener, Your Majesty. 461 00:38:58,440 --> 00:39:01,876 Could her return not be used to my advantage? 462 00:39:02,080 --> 00:39:05,390 It is quite within the realm of possibility. 463 00:39:05,600 --> 00:39:10,594 Your Majesty, may I suggest for your sake that you lose no time 464 00:39:10,800 --> 00:39:15,271 in using that advantage? Yes, Micha. 465 00:39:37,680 --> 00:39:40,240 Why is the princess not here? 466 00:39:40,440 --> 00:39:42,795 Her absence is an insult. 467 00:39:56,480 --> 00:40:01,508 Felicitations from Caesar Tiberius. Your Excellency. 468 00:40:12,160 --> 00:40:14,116 Your Majesty, this is my daughter. 469 00:40:14,880 --> 00:40:17,235 I remember the child. 470 00:40:26,320 --> 00:40:29,073 The blossom does justice to the bud. 471 00:40:29,480 --> 00:40:30,913 Thank you, Your Majesty. 472 00:40:31,120 --> 00:40:34,829 Or should I say, the radiant flower that bloomed in Rome 473 00:40:35,040 --> 00:40:39,431 beautiful beyond my expectations. 474 00:40:41,160 --> 00:40:43,799 Is Your Excellency ready to dine? 475 00:41:05,880 --> 00:41:08,713 Splendid. As tasty as anything in Rome. 476 00:41:08,920 --> 00:41:11,514 You have not eaten anything, my dear. 477 00:41:11,720 --> 00:41:13,073 You know, 478 00:41:14,360 --> 00:41:17,238 I owe your mother an enormous debt. 479 00:41:17,440 --> 00:41:19,874 She sent you to Rome when you were a child. 480 00:41:20,080 --> 00:41:24,870 We shall have all the pleasure of becoming acquainted now. 481 00:41:26,120 --> 00:41:28,998 After Rome, I'm afraid, you'll find life very dull here. 482 00:41:29,200 --> 00:41:31,430 Of course, I shall do my feeble best to amuse you. 483 00:41:35,360 --> 00:41:37,112 Do you like hunting? 484 00:41:38,920 --> 00:41:40,433 Boating? 485 00:41:40,680 --> 00:41:44,355 I'll order a royal barge from the Egyptians. 486 00:41:44,560 --> 00:41:49,315 Your Majesty need not trouble. I will find ways to make the time pass. 487 00:41:49,560 --> 00:41:51,312 I'll help you. 488 00:41:55,320 --> 00:41:57,311 Yes, captain? 489 00:41:58,080 --> 00:42:00,469 We have no secrets before the governor. What is it? 490 00:42:00,680 --> 00:42:02,750 Your Majesty, the Baptist is in the city. 491 00:42:02,960 --> 00:42:05,838 Word is about that he will speak in the marketplace tomorrow. 492 00:42:06,040 --> 00:42:07,473 The Baptist? 493 00:42:07,680 --> 00:42:11,389 Was not that the rabble-rouser who was in our way at the River Jordan? 494 00:42:11,640 --> 00:42:14,473 Yes, sir. Have you any orders, Your Majesty? 495 00:42:14,680 --> 00:42:17,114 No. Let him speak. 496 00:42:20,280 --> 00:42:23,078 So you allow troublemakers to speak out? 497 00:42:23,280 --> 00:42:26,113 Your Excellency, he is a peaceful man. He causes no trouble. 498 00:42:26,320 --> 00:42:27,753 He is a menace, Your Excellency. 499 00:42:27,960 --> 00:42:29,871 He threatens... The queen exaggerates 500 00:42:30,080 --> 00:42:31,911 the importance of a simple preacher. 501 00:42:32,160 --> 00:42:34,799 He denounces the House of Herod in the name of religion. 502 00:42:35,080 --> 00:42:36,513 Your Excellency will agree. 503 00:42:36,720 --> 00:42:39,029 Anyone who scorns the throne should be silenced. 504 00:42:39,280 --> 00:42:40,918 This man says nothing against us. 505 00:42:41,120 --> 00:42:43,236 He speaks against Rome. I heard him. 506 00:42:43,440 --> 00:42:47,353 Rome nails every traitor to a cross, crucifies them by the thousands 507 00:42:47,560 --> 00:42:49,516 so that the rabble may know their master. 508 00:42:49,720 --> 00:42:52,792 And yet you let a traitor speak out. Your Excellency, 509 00:42:53,000 --> 00:42:57,710 I am king here. Thus far, I have ruled without adding to Caesar's troubles. 510 00:42:57,920 --> 00:42:59,638 Where else does sedition lead? 511 00:42:59,840 --> 00:43:02,957 The Baptist is harmless. Nobody listens to him but a few beggars. 512 00:43:03,160 --> 00:43:07,278 If I were to stop him, the word would spread that I interfere with religion. 513 00:43:07,480 --> 00:43:09,710 That will inflame the people. 514 00:43:09,920 --> 00:43:12,275 You must allow me to keep order in my own way. 515 00:43:12,480 --> 00:43:15,631 Very well. Keep order your way. But no one is to speak against Rome. 516 00:43:16,520 --> 00:43:20,593 That is my responsibility. And yours alone. 517 00:43:20,800 --> 00:43:23,598 Should you be unable to cope with any disturbances, 518 00:43:23,800 --> 00:43:26,189 the commander here will report it to me. 519 00:43:26,400 --> 00:43:29,915 I start early tomorrow for Jerusalem. I must retire. 520 00:43:39,600 --> 00:43:42,433 So you would even enlist the Romans against me. 521 00:43:42,680 --> 00:43:45,194 To save us both. You mean, to save yourself. 522 00:43:47,840 --> 00:43:52,152 We were speaking. What were we speaking about, my dear? 523 00:43:52,360 --> 00:43:56,319 If Your Majesty will excuse me, the journey was exhausting. 524 00:44:19,560 --> 00:44:21,471 Remember, you march early. 525 00:44:21,960 --> 00:44:23,678 Commander. 526 00:44:36,280 --> 00:44:39,750 You have been here for many years. I'm sure nothing has escaped you. 527 00:44:40,360 --> 00:44:43,318 Who is this John the Baptist? 528 00:44:44,560 --> 00:44:46,676 A prophet. A prophet? 529 00:44:46,880 --> 00:44:48,916 But why is my mother so afraid of him? 530 00:44:49,120 --> 00:44:51,793 And the king, he seems just as terrified. 531 00:44:52,000 --> 00:44:53,228 What is happening here? 532 00:44:53,720 --> 00:44:55,517 Why does he denounce them? 533 00:44:55,720 --> 00:44:58,075 I understand he preaches a new religion. 534 00:44:58,680 --> 00:45:00,716 My mother says he scorns the throne. 535 00:45:00,920 --> 00:45:03,718 He speaks of a different world, founded on justice and mercy. 536 00:45:03,920 --> 00:45:05,717 Justice and mercy. 537 00:45:05,920 --> 00:45:08,354 Strange words from a Roman. 538 00:45:08,560 --> 00:45:10,278 Those are the words of the prophet. 539 00:45:10,480 --> 00:45:12,835 As you say, nothing escapes a man in my position. 540 00:45:16,800 --> 00:45:20,190 The truth about him certainly appears to have escaped you. 541 00:45:23,400 --> 00:45:24,879 Claudius! 542 00:45:28,160 --> 00:45:31,470 You were supposed to meet me for final instructions. 543 00:45:32,400 --> 00:45:34,675 Must she always take precedence over me? 544 00:45:34,920 --> 00:45:38,799 No such danger. I shall arrange for your departure immediately, sir. 545 00:46:15,800 --> 00:46:17,313 Princess. Princess. 546 00:46:18,320 --> 00:46:21,278 Princess, please do not go to the marketplace. It is dangerous. 547 00:46:21,480 --> 00:46:23,755 Is the guide here? He is waiting at the terrace. 548 00:46:23,960 --> 00:46:25,518 Come. 549 00:46:59,960 --> 00:47:03,111 Run to and fro through the streets, search in the great plains 550 00:47:03,320 --> 00:47:06,278 for one man who seeketh the Lord. 551 00:47:06,480 --> 00:47:09,233 For verily I say unto you, 552 00:47:09,440 --> 00:47:13,115 the heaven of which I speak can be found here on earth 553 00:47:13,320 --> 00:47:15,231 if we live like children of God, 554 00:47:15,920 --> 00:47:20,118 and not like beasts of prey as those that rule you now. 555 00:47:20,320 --> 00:47:21,594 People of Galilee, 556 00:47:22,560 --> 00:47:25,199 Herod is an alien king. 557 00:47:25,960 --> 00:47:29,350 He is descended from a desert tribe of heathens. 558 00:47:29,760 --> 00:47:32,433 He was not born in the faith of our fathers. 559 00:47:32,680 --> 00:47:35,148 Though he may profess to believe, he makes a mockery 560 00:47:35,360 --> 00:47:38,079 of the Lord's commandments. Rulers who do not observe 561 00:47:38,280 --> 00:47:43,229 the laws of God can only bring disaster to the people. 562 00:47:43,440 --> 00:47:47,319 Pay the House of Herod no tribute! 563 00:47:47,520 --> 00:47:51,115 Do not let them proceed to new crimes, 564 00:47:51,320 --> 00:47:54,676 or misery and destruction shall fall upon thee. 565 00:47:54,920 --> 00:47:58,276 And not a stone of thy house shall remain unmolested. 566 00:47:58,600 --> 00:48:02,070 For as certainly as all rivers rush to the ocean, 567 00:48:02,280 --> 00:48:04,350 the day of justice shall come. 568 00:48:04,560 --> 00:48:07,313 For the cup of despair brims over. 569 00:48:07,560 --> 00:48:09,676 Iniquity sits upon the throne. 570 00:48:09,880 --> 00:48:13,156 The king has forsaken the people for wine and harlots. 571 00:48:13,400 --> 00:48:16,153 And the queen lives in sinful luxury 572 00:48:16,360 --> 00:48:18,794 with no heart for the afflictions of the poor. 573 00:48:19,000 --> 00:48:22,959 Her wickedness and her evil... You will not say that of the queen! 574 00:48:23,200 --> 00:48:25,919 I will speak against sin! She has done nothing. 575 00:48:26,120 --> 00:48:29,635 She is an adulteress! That is a lie. A lie! 576 00:48:29,840 --> 00:48:32,752 She has turned from her husband to marry his brother. 577 00:48:33,080 --> 00:48:35,116 She scorns the law that was given to us. 578 00:48:35,360 --> 00:48:39,114 The law. Words. She has harmed no one. 579 00:48:39,360 --> 00:48:41,954 She has brought injury to all the people. 580 00:48:42,160 --> 00:48:44,196 By placing herself above the law, 581 00:48:44,400 --> 00:48:47,551 she has destroyed the equality of justice! 582 00:48:47,760 --> 00:48:51,036 I will have you silenced. Daughter of Herodias! 583 00:48:52,120 --> 00:48:53,394 Yes. 584 00:48:53,600 --> 00:48:57,354 I am her daughter. Heed me, Galilieans! 585 00:48:57,560 --> 00:49:02,634 Do not visit the sins of one generation upon another. 586 00:49:07,440 --> 00:49:10,671 Daughter of Herodius, I know your heart speaks for your mother. 587 00:49:11,320 --> 00:49:14,995 But let it not blind you to the evil of her ways. 588 00:49:15,200 --> 00:49:17,589 Though you are of her flesh and blood, 589 00:49:17,800 --> 00:49:19,756 your soul is your own. 590 00:49:19,960 --> 00:49:22,872 Abide not her wickedness. 591 00:49:34,600 --> 00:49:37,239 Where have you been, dressed like that? 592 00:49:37,440 --> 00:49:39,556 At the marketplace. 593 00:49:40,240 --> 00:49:42,549 I heard the Baptist speak. 594 00:49:43,760 --> 00:49:46,479 Oh, how I hoped you would never hear him. 595 00:49:46,680 --> 00:49:48,955 He has made my life a misery. 596 00:49:50,080 --> 00:49:52,150 Why does the king allow him to humiliate you? 597 00:49:52,600 --> 00:49:55,990 He is afraid to stop him. Afraid? 598 00:49:56,200 --> 00:49:58,998 Why should the king be afraid of...? Because of a prophecy 599 00:49:59,200 --> 00:50:01,589 made in the time of his father, Herod the Great. 600 00:50:01,800 --> 00:50:04,792 What prophecy? "If a king of the House of Herod 601 00:50:05,000 --> 00:50:07,070 harms the Messiah, 602 00:50:07,560 --> 00:50:09,357 he will die in agony." 603 00:50:10,400 --> 00:50:13,198 The king thinks the Baptist is the Messiah. 604 00:50:13,400 --> 00:50:15,118 He fears if he harms him, 605 00:50:15,320 --> 00:50:18,312 he will die in terrible pain like his father. 606 00:50:19,280 --> 00:50:24,308 That a king could believe such things and permit anyone to speak against you. 607 00:50:24,680 --> 00:50:25,999 And call for my death. 608 00:50:27,200 --> 00:50:29,760 No, Mother. He did not incite the people to harm you. 609 00:50:30,000 --> 00:50:32,195 He calls me an adulteress. 610 00:50:32,480 --> 00:50:34,948 There is only one punishment for this crime: 611 00:50:35,360 --> 00:50:37,590 To be stoned by the people. Stop! 612 00:50:38,360 --> 00:50:39,634 But you are innocent. 613 00:50:40,120 --> 00:50:42,953 I have broken a senseless law, 614 00:50:43,160 --> 00:50:45,754 and for that they want me to die. Oh, Mother. 615 00:50:45,960 --> 00:50:48,997 Mother, leave. Leave this place. I will go with you anywhere. 616 00:50:49,200 --> 00:50:51,111 I cannot leave Galilee. 617 00:50:51,360 --> 00:50:52,998 But what is to keep you here? 618 00:50:53,200 --> 00:50:56,192 The king? Not the king. The throne. 619 00:50:56,400 --> 00:50:59,472 Oh, the throne. What does it matter when your life is in danger? 620 00:50:59,680 --> 00:51:02,752 The throne is more than life to me. 621 00:51:03,320 --> 00:51:05,709 It is the legacy I leave you, 622 00:51:05,960 --> 00:51:07,757 my daughter. 623 00:51:08,240 --> 00:51:09,958 You will be the next queen. 624 00:51:10,160 --> 00:51:13,357 The throne will be yours, but only if I guard it for you. 625 00:51:13,720 --> 00:51:16,280 I will suffer anything so that you may inherit it. 626 00:51:16,520 --> 00:51:21,275 I will endure a loveless marriage, humiliation by a madman, 627 00:51:22,120 --> 00:51:23,951 even stoning. 628 00:51:32,280 --> 00:51:35,477 Therefore Rome may expect the following yield in taxes: 629 00:51:35,680 --> 00:51:37,557 From the province... 630 00:51:38,560 --> 00:51:40,835 I did not mean to disturb you. 631 00:51:41,040 --> 00:51:42,792 We will continue later. 632 00:51:52,880 --> 00:51:55,872 I am sorry for my rudeness last night. 633 00:51:58,120 --> 00:52:01,112 Then you no longer hate all Romans? 634 00:52:03,080 --> 00:52:05,355 Not all Romans. 635 00:52:27,760 --> 00:52:29,193 What is it? 636 00:52:46,440 --> 00:52:47,998 Tell me. 637 00:52:54,480 --> 00:52:56,914 How much do you love me? 638 00:53:15,360 --> 00:53:17,430 What is the measure of love? 639 00:53:19,840 --> 00:53:21,876 What is asked of another, 640 00:53:22,080 --> 00:53:24,036 and what is granted. 641 00:53:25,240 --> 00:53:26,832 Anything. 642 00:53:28,560 --> 00:53:31,199 One favour. Anything you ask. 643 00:53:31,400 --> 00:53:33,470 Is that a promise? Yes. 644 00:53:34,800 --> 00:53:38,759 Help me save my mother. Arrest the Baptist. 645 00:53:47,560 --> 00:53:49,755 That I cannot do. 646 00:53:51,040 --> 00:53:53,838 Why not? I cannot interfere. 647 00:53:54,160 --> 00:53:56,674 You can stop him! I can do nothing. 648 00:53:57,080 --> 00:53:59,435 I could report it to Pontius Pilate. 649 00:53:59,640 --> 00:54:02,598 But arrest him? I have no such authority. 650 00:54:02,920 --> 00:54:05,434 You mean, you do not want to use it. 651 00:54:10,680 --> 00:54:12,318 You're late, my dear councillor. 652 00:54:12,520 --> 00:54:15,592 My daughter has already informed me of what was said in the marketplace. 653 00:54:15,800 --> 00:54:18,633 Did she also inform you that the Baptist will speak again tonight? 654 00:54:18,840 --> 00:54:19,829 Tonight. 655 00:54:20,040 --> 00:54:21,598 Even now they are gathering to hear him. 656 00:54:21,800 --> 00:54:24,314 He'll rave until the stones are hurled against me. 657 00:54:24,520 --> 00:54:27,432 What else can happen when the people see he is not punished? 658 00:54:27,640 --> 00:54:29,153 If no retribution comes, 659 00:54:29,360 --> 00:54:32,830 the rabble can only regard it as a token of the king's approval. 660 00:54:33,920 --> 00:54:36,150 I fear so, Your Majesty. 661 00:54:36,480 --> 00:54:38,198 He must be stopped tonight. 662 00:54:38,400 --> 00:54:41,836 And will your daughter persuade the king? 663 00:54:42,040 --> 00:54:44,918 She cannot be rushed into Herod's arms. 664 00:54:45,360 --> 00:54:47,396 It'll take time. 665 00:54:47,600 --> 00:54:49,591 There is no time. 666 00:54:52,160 --> 00:54:56,199 Micha, you will silence him. 667 00:54:58,080 --> 00:55:00,435 Your Majesty, I must remind you, 668 00:55:00,640 --> 00:55:03,279 the assassination of John the Baptist may... 669 00:55:04,160 --> 00:55:05,593 The king will suspect you. 670 00:55:05,840 --> 00:55:09,879 And in his anger he may... It is a risk I must take. 671 00:55:10,520 --> 00:55:15,150 The desperate can only survive by taking desperate measures. 672 00:55:18,560 --> 00:55:20,596 Your Majesty. 673 00:55:23,560 --> 00:55:25,630 The crooked paths shall be made straight. 674 00:55:25,840 --> 00:55:27,671 And the rough way shall be made smooth 675 00:55:27,880 --> 00:55:31,031 so that we shall receive the salvation of God. 676 00:55:31,720 --> 00:55:34,280 The day has come when men must cease 677 00:55:34,480 --> 00:55:37,472 to march from one evil to another and know not the Lord. 678 00:55:37,680 --> 00:55:40,148 It is true we live in times of violence, 679 00:55:40,360 --> 00:55:42,794 when men are turned against each other. 680 00:55:43,000 --> 00:55:48,074 But since the same God is our father and we have the same destiny, 681 00:55:49,280 --> 00:55:51,032 we are all brothers. 682 00:55:51,240 --> 00:55:55,518 And that is our great hope, that humanity will prevail. 683 00:55:55,720 --> 00:56:01,158 When men see that hatred and fear are the mutual enemies of mankind. 684 00:56:06,560 --> 00:56:07,913 Guards! 685 00:56:08,120 --> 00:56:09,678 Guards! 686 00:56:10,840 --> 00:56:13,752 Guards! Guards! 687 00:56:14,760 --> 00:56:16,637 An assassin tried to kill John the Baptist! 688 00:56:16,840 --> 00:56:20,116 Arrest him and take him to the king, and he will reward you! 689 00:56:25,960 --> 00:56:28,520 Speak up, wretch, while you still have a tongue. 690 00:56:31,960 --> 00:56:35,032 Your loyalty is commendable. Place it at the service of your king, 691 00:56:35,240 --> 00:56:38,471 and you will be repaid with your life. Who hired you? 692 00:56:41,480 --> 00:56:44,517 I asked you to be present because your ear is keener than mine 693 00:56:44,720 --> 00:56:47,314 to palace intrigue. Whom do you suspect? 694 00:56:47,560 --> 00:56:49,835 Your Majesty, I couldn't even venture a guess. 695 00:56:50,280 --> 00:56:51,872 Not one? 696 00:56:52,440 --> 00:56:55,591 It must be somebody close to the throne, 697 00:56:55,800 --> 00:56:57,518 very close, 698 00:56:57,720 --> 00:57:00,871 who knows what the prophet's death must mean to me. Do you agree? 699 00:57:02,400 --> 00:57:05,915 Perhaps it was thought a service, not an injury, to Your Majesty. 700 00:57:06,360 --> 00:57:09,636 Then help me reward my loyal servant. 701 00:57:09,840 --> 00:57:11,398 Have you no recommendation? 702 00:57:11,720 --> 00:57:15,156 If I knew, I would reward him myself. 703 00:57:18,280 --> 00:57:20,271 Well, wretch, still dumb? Perhaps the rack 704 00:57:20,480 --> 00:57:23,358 will oil the hinges of your tongue. Out with him. 705 00:57:26,400 --> 00:57:28,755 It is late, and I'm tired. If that is all... 706 00:57:28,960 --> 00:57:31,554 That is not all. It was your hand behind that dagger. 707 00:57:31,760 --> 00:57:34,228 Yours and yours alone. It appears you think I had good cause. 708 00:57:34,440 --> 00:57:37,034 If you ever try to harm him again... You threaten me? 709 00:57:37,280 --> 00:57:39,157 You will learn that I am king here. 710 00:57:39,360 --> 00:57:43,831 I command who lives and who dies. And the prophet must live. 711 00:57:44,040 --> 00:57:46,270 Why? Because you are mad? 712 00:57:46,480 --> 00:57:47,708 Mad, am I? 713 00:57:48,000 --> 00:57:50,719 You'll let him bring the House of Herod down on our heads. 714 00:57:50,920 --> 00:57:55,198 I will bring it down on yours if you do not get out of my sight. Now get out! 715 00:58:09,640 --> 00:58:11,278 She will murder him. I know it. 716 00:58:11,480 --> 00:58:15,439 She will hire assassin after assassin until one of them strikes him down. 717 00:58:15,640 --> 00:58:18,200 You must protect him, sire. How? 718 00:58:18,720 --> 00:58:21,075 She will contrive his death. 719 00:58:22,360 --> 00:58:25,511 And when the Messiah dies at the hands of a Herod, 720 00:58:25,720 --> 00:58:27,153 I will die. 721 00:58:27,480 --> 00:58:30,472 What am I to do? Am I to wait like a lamb for my own slaughter? 722 00:58:30,680 --> 00:58:33,956 Why does the prophet visit me with worse than the tribulations of Job? 723 00:58:34,160 --> 00:58:36,720 Why does he preach against me too? What harm have I done him? 724 00:58:37,040 --> 00:58:40,112 Does he not know I want to protect him? 725 00:58:44,440 --> 00:58:45,839 Wait. 726 00:58:46,040 --> 00:58:47,439 Yes. 727 00:58:47,640 --> 00:58:50,791 I will have him brought before my ministers. 728 00:58:51,000 --> 00:58:52,672 Would you try a holy man? 729 00:58:52,880 --> 00:58:54,950 Is a prophet above the law he upholds? 730 00:58:55,160 --> 00:58:57,310 This prophet has spoken against his sovereign. 731 00:58:57,520 --> 00:58:59,511 Let him answer for his treason. 732 00:58:59,760 --> 00:59:01,478 Sire, to what end? 733 00:59:02,080 --> 00:59:03,638 Would you sentence him? 734 00:59:03,840 --> 00:59:05,831 Bring the prophecy to pass? 735 00:59:06,040 --> 00:59:08,315 I have found a way at last to make the prophet 736 00:59:08,640 --> 00:59:10,517 come to terms with me. 737 00:59:10,720 --> 00:59:13,154 To what terms can a prophet come with a king? 738 00:59:13,360 --> 00:59:14,634 You will see. 739 00:59:15,080 --> 00:59:19,119 Captain! Have John the Baptist brought before me in the morning. 740 00:59:19,320 --> 00:59:21,754 Sire, what are you doing? What is your intention? 741 00:59:21,960 --> 00:59:23,837 You will learn tomorrow. 742 00:59:52,080 --> 00:59:54,230 Release the Baptist! 743 00:59:55,600 --> 00:59:57,989 The Baptist has done no wrong! 744 01:00:00,080 --> 01:00:02,674 He has committed no crime. 745 01:00:02,880 --> 01:00:05,235 Down with the House of Herod! 746 01:00:05,640 --> 01:00:07,073 Mother. 747 01:00:07,280 --> 01:00:09,510 Release the Baptist. Free him. 748 01:00:10,440 --> 01:00:13,113 He has committed no crime! 749 01:00:13,800 --> 01:00:15,711 I cannot believe it. 750 01:00:16,640 --> 01:00:18,710 Free the Baptist! 751 01:00:30,960 --> 01:00:32,518 Forgive me for last night. 752 01:00:32,720 --> 01:00:34,358 Forgive you? You had him arrested. 753 01:00:34,560 --> 01:00:36,630 You knew what it meant to me. Thank you. 754 01:01:01,840 --> 01:01:06,960 You have been brought here to answer charges of treason. 755 01:01:07,160 --> 01:01:10,470 Who bears witness against me? The people of Galilee. 756 01:01:11,680 --> 01:01:14,069 I see no one here of the people. 757 01:01:14,320 --> 01:01:16,436 You see my ministers who represent the people. 758 01:01:16,640 --> 01:01:18,756 They accuse you of arousing the people 759 01:01:18,960 --> 01:01:21,235 to overthrow the House of Herod. 760 01:01:21,480 --> 01:01:25,792 I do not speak for violence. Only evildoers must resort to force. 761 01:01:26,160 --> 01:01:29,357 You call for violence by denouncing the throne. 762 01:01:29,560 --> 01:01:32,950 I call upon the people to pay no tribute to iniquitous rulers. 763 01:01:34,160 --> 01:01:35,513 Then you would have 764 01:01:35,720 --> 01:01:38,314 another king in my place? Yes. 765 01:01:40,320 --> 01:01:44,472 One who would rule with godliness. With justice and mercy. 766 01:01:44,720 --> 01:01:49,111 You admit allegiance to someone other than His Majesty? 767 01:01:49,360 --> 01:01:52,079 The one I acknowledge is above all kings on earth. 768 01:01:53,280 --> 01:01:56,238 Then he is mightier even than Caesar? 769 01:01:57,680 --> 01:01:59,511 He is the king of kings. 770 01:02:01,600 --> 01:02:04,990 He will make all the Caesars and the Herods tremble. 771 01:02:05,440 --> 01:02:09,035 He will raise the yoke from the oppressed, right all wrongs, 772 01:02:09,240 --> 01:02:12,835 bring a day of judgment upon the evil masters of the world. 773 01:02:13,360 --> 01:02:16,989 And who is this king of kings? 774 01:02:18,960 --> 01:02:20,473 He is the Messiah. 775 01:02:20,840 --> 01:02:22,353 But you are the Messiah. 776 01:02:23,400 --> 01:02:26,278 You then are the king who sets himself above me. 777 01:02:29,360 --> 01:02:31,112 He does not declare himself the Messiah. 778 01:02:31,320 --> 01:02:34,471 Elder, I have never told the people I am the Messiah. 779 01:02:34,680 --> 01:02:36,159 Only that the Lord has sent me 780 01:02:36,360 --> 01:02:39,238 to awaken the conscience of mankind to the coming of the holy one. 781 01:02:39,600 --> 01:02:43,195 Many people who hear you denounce me say you are the Messiah. 782 01:02:44,400 --> 01:02:47,597 Then I have failed him who follows me, 783 01:02:47,800 --> 01:02:50,519 for I have not prepared the way as I should have done. 784 01:02:50,800 --> 01:02:52,472 What is your judgment? 785 01:02:52,720 --> 01:02:56,713 Your Majesty, he acknowledges a king higher than you. 786 01:02:58,040 --> 01:02:59,598 He is guilty of treason! 787 01:02:59,840 --> 01:03:01,353 Treason! He is guilty! 788 01:03:01,560 --> 01:03:03,994 You are twisting his words to suit your purpose. 789 01:03:04,840 --> 01:03:07,195 What is the recommendation of my ministers? 790 01:03:07,440 --> 01:03:09,476 He must be punished like all traitors. 791 01:03:09,680 --> 01:03:10,874 He must die. To the cross. 792 01:03:11,080 --> 01:03:12,433 Stoned to death. He must die. 793 01:03:12,640 --> 01:03:14,790 Death to the traitor. Take him to the cross. 794 01:03:15,000 --> 01:03:16,991 My judges have pronounced sentence upon you. 795 01:03:17,200 --> 01:03:20,829 You pronounced it. The guilt is yours and yours alone. 796 01:03:21,040 --> 01:03:22,359 You have made a mockery of justice 797 01:03:22,560 --> 01:03:24,312 by trying a righteous man. Enough. 798 01:03:24,520 --> 01:03:27,273 Hear me, your religious counsellor, before it is too late. 799 01:03:27,560 --> 01:03:31,872 You know that you were not born in the faith of our people. 800 01:03:32,080 --> 01:03:34,150 Do not offend them by committing sacrilege 801 01:03:34,400 --> 01:03:37,392 against what they hold sacred. 802 01:03:37,960 --> 01:03:42,909 You have already turned their hearts against you by breaking the law of Moses. 803 01:03:43,120 --> 01:03:45,714 Do not turn the hand against you 804 01:03:45,920 --> 01:03:49,071 by murdering a holy man. Enough, I said. 805 01:03:50,320 --> 01:03:53,756 I will pray for you. Pray for them, elder. 806 01:03:55,080 --> 01:03:56,911 For the Lord is beside me. 807 01:04:02,000 --> 01:04:04,992 You have heard the judgment of my ministers. 808 01:04:05,200 --> 01:04:07,714 If you plead for mercy, and if I grant it... 809 01:04:07,920 --> 01:04:09,831 I will plead for your soul. 810 01:04:12,200 --> 01:04:15,431 Generation of vipers! 811 01:04:15,960 --> 01:04:17,837 Do what you will with me. 812 01:04:18,400 --> 01:04:22,188 But a day of judgment is coming that will swallow up all evildoers. 813 01:04:23,600 --> 01:04:25,989 Vengeance will be the Lord's. 814 01:04:26,240 --> 01:04:28,037 Silence him! To the cross with him. 815 01:04:28,240 --> 01:04:29,753 Clear the room. 816 01:04:34,400 --> 01:04:36,436 Do not touch him. Get out. 817 01:04:38,120 --> 01:04:40,315 You see how your enemies are arrayed against you. 818 01:04:40,520 --> 01:04:43,592 And the queen would assassinate you. All in power stand to murder you 819 01:04:43,800 --> 01:04:45,233 were it not for me. 820 01:04:46,320 --> 01:04:49,790 Have you tried me to prove your friendship? 821 01:04:50,040 --> 01:04:52,600 Yes. I am your only protector. 822 01:04:52,800 --> 01:04:54,836 I, and I alone, can save you now. 823 01:04:55,040 --> 01:04:58,316 All I ask is that you do not denounce me before the people. 824 01:04:58,520 --> 01:05:00,078 You cannot buy silence with my life. 825 01:05:00,280 --> 01:05:03,556 Say what you will outside of Galilee. Promise me never to return, 826 01:05:03,760 --> 01:05:05,910 and I'll set you free. My mission is here. 827 01:05:06,120 --> 01:05:07,951 Then speak only of religion. 828 01:05:09,040 --> 01:05:12,635 Leave the House of Herod to itself. I cannot. 829 01:05:13,520 --> 01:05:16,318 For it stands on a foundation of sin. 830 01:05:16,520 --> 01:05:19,239 And I have been ordained to root out sin, 831 01:05:19,440 --> 01:05:22,637 offer repentance to all who will listen. 832 01:05:25,520 --> 01:05:27,829 I offer it to you now. 833 01:05:29,520 --> 01:05:31,670 Return to God. 834 01:05:34,720 --> 01:05:38,076 How? Give up the throne. 835 01:05:40,240 --> 01:05:42,435 No. That I cannot do. It is my life. 836 01:05:42,640 --> 01:05:45,279 I speak of a life everlasting. 837 01:05:45,480 --> 01:05:47,755 Seek repentance. 838 01:05:48,000 --> 01:05:49,513 I will not give up the throne. 839 01:05:49,720 --> 01:05:52,314 And I cannot allow you to preach against me any longer. 840 01:05:52,520 --> 01:05:55,353 I will place you under guard here in the palace where you can do no harm. 841 01:05:55,600 --> 01:05:56,919 Guards. 842 01:05:57,280 --> 01:05:59,874 You will find no peace in my imprisonment. 843 01:06:00,080 --> 01:06:03,675 Only the Lord can ease the terrible burden of evil on your soul. 844 01:06:04,040 --> 01:06:05,155 Take him. 845 01:06:53,760 --> 01:06:55,239 Elder. What has happened to our prophet? 846 01:06:55,440 --> 01:06:56,919 What has the king done with him? 847 01:06:57,120 --> 01:06:59,111 Will he harm him? He has imprisoned him. 848 01:06:59,320 --> 01:07:02,357 We will free him! Abide in peace. 849 01:07:02,560 --> 01:07:05,279 Nothing will be gained by violence. 850 01:07:07,880 --> 01:07:09,711 But, elder... But, elder... 851 01:07:10,400 --> 01:07:12,960 Your Majesty, this is more than a suggestion. Peace must be maintained. 852 01:07:13,160 --> 01:07:15,628 I demand you release the prisoner. This does not concern Rome. 853 01:07:15,840 --> 01:07:17,512 Whatever threatens the peace concerns Rome. 854 01:07:17,720 --> 01:07:20,109 The peace is not threatened. Every minute you keep the Baptist 855 01:07:20,320 --> 01:07:21,548 increases the danger of bloodshed and disorder. 856 01:07:21,760 --> 01:07:23,273 There is less danger now. 857 01:07:23,480 --> 01:07:25,072 You removed this man from his followers. 858 01:07:25,280 --> 01:07:27,475 I will treat him well. He can have anything he desires. 859 01:07:27,680 --> 01:07:29,750 Anyone can see him. Anyone. He is still your prisoner! 860 01:07:29,960 --> 01:07:31,837 The people will rise. I will put them down. 861 01:07:32,040 --> 01:07:35,874 Commander, you have no authority to force his release. 862 01:07:49,760 --> 01:07:52,797 Saddle three horses. We leave for Jerusalem immediately. 863 01:08:03,200 --> 01:08:04,428 Claudius! 864 01:08:04,680 --> 01:08:06,272 Why does the princess call the Roman? 865 01:08:06,480 --> 01:08:08,596 Where is he going? Does that matter? 866 01:08:08,800 --> 01:08:10,836 I found him more of a friend than anyone here. 867 01:08:11,040 --> 01:08:12,917 My dear, in what way have I been remiss? 868 01:08:13,320 --> 01:08:16,835 You allowed a madman to inflame the people against my mother. 869 01:08:17,040 --> 01:08:19,270 The commander had him arrested. 870 01:08:19,480 --> 01:08:21,471 Is that what he said? 871 01:08:21,680 --> 01:08:25,468 The lying dog of a Roman. Claudius wanted me to free him. 872 01:08:26,360 --> 01:08:27,679 Free him? 873 01:08:27,880 --> 01:08:29,791 The Roman pleaded, ranted, threatened, 874 01:08:30,000 --> 01:08:32,116 did all he could to make me release him. 875 01:08:32,360 --> 01:08:34,555 It was I who ordered him arrested. 876 01:08:43,840 --> 01:08:46,115 I am sorry to disillusion you, my dear. 877 01:08:46,320 --> 01:08:49,039 I lost my illusions about Romans long ago. 878 01:08:49,240 --> 01:08:50,514 Splendid. 879 01:08:50,720 --> 01:08:52,836 To be a realist is the beginning of wisdom. 880 01:08:53,920 --> 01:08:57,390 And the wise know that nothing matters except to find pleasure 881 01:08:57,600 --> 01:08:59,397 in the present. 882 01:08:59,840 --> 01:09:02,354 How little I've seen of you since your return. 883 01:09:02,560 --> 01:09:05,632 I've hardly had a chance to welcome you home. 884 01:09:09,880 --> 01:09:13,509 For the homecoming of a princess. 885 01:09:13,720 --> 01:09:15,358 Your Majesty is most generous. 886 01:09:15,560 --> 01:09:18,711 Please wear this at the banquet in the honour of my birthday. 887 01:09:18,920 --> 01:09:21,992 I should be giving His Majesty a gift, not receiving one. 888 01:09:22,640 --> 01:09:26,679 Your presence will be the most precious gift of all. 889 01:09:28,240 --> 01:09:32,313 Let's see if the artisan has done justice to your beauty. 890 01:09:40,400 --> 01:09:43,233 No silk nor spun gold can compare. 891 01:09:43,440 --> 01:09:46,238 Your Majesty, I... I cannot wear this. 892 01:09:47,080 --> 01:09:48,399 Why not? 893 01:09:48,600 --> 01:09:50,750 It is more fitting you give it to the queen. 894 01:09:50,960 --> 01:09:52,678 It is mine to give as I wish. 895 01:09:53,160 --> 01:09:54,878 Not mine to accept. 896 01:09:55,080 --> 01:09:57,992 Then wear it for me. Let it be a token between us. 897 01:09:58,320 --> 01:10:01,596 That you may know how much... 898 01:10:02,560 --> 01:10:05,028 How much you please me. 899 01:10:05,840 --> 01:10:08,559 Allow the queen to please Your Majesty. 900 01:10:08,760 --> 01:10:11,354 Am I to be denied what I want above all? 901 01:10:11,600 --> 01:10:14,160 One woman with whom I can find forgetfulness. 902 01:10:14,360 --> 01:10:18,592 Your Majesty takes much for granted, even though he is king. 903 01:10:18,920 --> 01:10:20,797 And he forgets, 904 01:10:21,720 --> 01:10:23,950 the queen is my mother. 905 01:10:52,560 --> 01:10:54,596 Why should you want to interfere? 906 01:10:54,800 --> 01:10:57,712 Herod has good cause to imprison this rabble-rouser. 907 01:10:57,920 --> 01:11:00,480 The arrest of John the Baptist may have serious consequences. 908 01:11:00,680 --> 01:11:03,717 It might start a rebellion that would spread throughout the provinces. 909 01:11:03,920 --> 01:11:05,876 You must order his release. Claudius, 910 01:11:06,080 --> 01:11:10,437 as a Roman, I would expect you to ask for his execution. 911 01:11:12,520 --> 01:11:16,115 Your Excellency, we've served together for many years. 912 01:11:16,320 --> 01:11:17,878 May I speak frankly? 913 01:11:18,080 --> 01:11:19,877 I've never thought you spoke otherwise. 914 01:11:20,720 --> 01:11:24,998 Rome cannot go on as it has, ruling with a sword and a whip. 915 01:11:25,200 --> 01:11:27,998 If we are to survive, we must recognize that a new force 916 01:11:28,200 --> 01:11:30,111 is coming into the world. New force? 917 01:11:30,600 --> 01:11:34,832 The religion of this prophet. It will bring hope to the conquered. 918 01:11:35,040 --> 01:11:36,678 It will bring peace to all men 919 01:11:36,880 --> 01:11:39,872 by teaching every man how to live at peace with his neighbours. 920 01:11:40,560 --> 01:11:43,836 This faith will march across the world and win men 921 01:11:44,040 --> 01:11:45,871 where Rome could only conquer them. 922 01:11:46,080 --> 01:11:48,913 Caesar is the only faith possible for a Roman. 923 01:11:49,160 --> 01:11:52,357 I believe the religion of this prophet will surge over the earth. 924 01:11:52,560 --> 01:11:55,996 Become his protector, and you would achieve immortality. 925 01:11:57,280 --> 01:11:58,998 Yes, immortality. Think of it. 926 01:11:59,200 --> 01:12:01,919 Your name will be enscrolled on the pages of history. 927 01:12:02,120 --> 01:12:05,635 Your name will ring down through the years. Pontius Pilate: 928 01:12:05,840 --> 01:12:08,638 The first champion of a new religion. 929 01:12:08,840 --> 01:12:11,229 Immortality. 930 01:12:11,760 --> 01:12:15,435 In a few years from now, we shall all be dust and forgotten 931 01:12:15,640 --> 01:12:18,359 no matter what we do here. 932 01:12:18,560 --> 01:12:21,313 The name of Caesar will live on. 933 01:12:21,520 --> 01:12:25,559 But Pontius Pilate? Never. The God of the Baptist is eternal. 934 01:12:25,760 --> 01:12:28,115 Ally yourself with him, and your name will never die. 935 01:12:28,320 --> 01:12:32,359 A new religion that will march across the world. A God that is eternal. 936 01:12:32,560 --> 01:12:34,915 You've been here for years. And I, only a few weeks. 937 01:12:35,120 --> 01:12:37,076 Yet already I know this country better than you. 938 01:12:37,280 --> 01:12:40,829 It's ridden with prophets. Right here in Jerusalem 939 01:12:41,040 --> 01:12:44,999 there's a carpenter that even claims he's the son of God. 940 01:12:45,240 --> 01:12:48,550 Yes. They call him a man of miracles. 941 01:12:48,760 --> 01:12:49,988 Miracles? 942 01:12:50,240 --> 01:12:55,394 They say he can make the lame walk, the blind see. 943 01:12:56,120 --> 01:12:59,510 And if the rabble in Jerusalem wish to believe such idiotic nonsense, 944 01:12:59,720 --> 01:13:01,153 let them. 945 01:13:01,520 --> 01:13:04,637 But I will not tolerate anyone denouncing Rome 946 01:13:04,840 --> 01:13:07,991 under the cloak of religion. And this your prophet does. 947 01:13:08,200 --> 01:13:09,679 But, Your Excellency... Claudius. 948 01:13:09,880 --> 01:13:12,633 How can you ask for his release, knowing that he's a traitor? 949 01:13:12,840 --> 01:13:16,913 I cannot understand a valiant soldier and a brilliant officer 950 01:13:17,120 --> 01:13:19,395 turning to treason. 951 01:13:24,400 --> 01:13:27,233 I've found a greater loyalty than Rome: 952 01:13:28,040 --> 01:13:29,712 Humanity. 953 01:13:34,240 --> 01:13:36,231 Were I not your friend, 954 01:13:36,440 --> 01:13:38,510 had we not fought many battles together, 955 01:13:38,720 --> 01:13:41,473 shared many dangers in the field, 956 01:13:41,680 --> 01:13:46,993 were I not mindful of how bravely you've served me and Rome, 957 01:13:47,640 --> 01:13:51,872 I would be compelled to execute you for treason. 958 01:13:55,560 --> 01:13:57,437 However, I must relieve you of your post. 959 01:13:57,640 --> 01:13:59,278 I will not place you under arrest. 960 01:13:59,480 --> 01:14:02,119 But I cannot permit you to return to Galilee. 961 01:14:02,320 --> 01:14:05,198 You'll stay here in Jerusalem until we have word of a galley 962 01:14:05,400 --> 01:14:06,833 leaving for Rome. 963 01:14:08,480 --> 01:14:10,630 Yes, Your Excellency. 964 01:14:12,800 --> 01:14:14,358 Claudius. 965 01:14:29,000 --> 01:14:30,752 I'm sorry, Claudius. 966 01:14:42,680 --> 01:14:45,148 Claudius. The last remains of the 9th Legion. 967 01:14:45,360 --> 01:14:47,351 Come. Join us. We are on our way to my villa. 968 01:14:47,560 --> 01:14:49,835 No. Wait. Tell me, 969 01:14:50,040 --> 01:14:53,669 do you know this carpenter who claims to be the son of God? 970 01:14:53,880 --> 01:14:56,189 You mean the man of miracles? The great healer 971 01:14:56,400 --> 01:14:58,391 who cures everything just by touching you? 972 01:14:58,600 --> 01:15:01,114 They say he turned water into wine at a wedding in Cana. 973 01:15:01,320 --> 01:15:03,311 Imagine the money he would save us. 974 01:15:03,520 --> 01:15:05,272 Well, come with us. Wait. 975 01:15:05,520 --> 01:15:07,988 Where is he now? Well, I heard he went to Bethany. 976 01:15:08,200 --> 01:15:10,031 Why? Do you want to see him? 977 01:15:10,240 --> 01:15:11,912 Bethany. 978 01:15:37,960 --> 01:15:39,916 I can see. 979 01:15:43,240 --> 01:15:45,435 I can see. 980 01:15:46,480 --> 01:15:48,118 I can see. 981 01:15:48,320 --> 01:15:50,151 I can see. 982 01:15:50,360 --> 01:15:52,191 I can see. 983 01:15:52,920 --> 01:15:54,672 I can see. 984 01:15:55,640 --> 01:15:57,676 I can see. 985 01:16:08,560 --> 01:16:11,791 Down with the House of Herod! The prophet is innocent! 986 01:16:12,000 --> 01:16:14,070 Free the Baptist! 987 01:16:15,160 --> 01:16:17,833 The Baptist has done no wrong! 988 01:16:20,080 --> 01:16:22,674 Release the Baptist! 989 01:16:23,360 --> 01:16:26,193 The Baptist must go free! 990 01:16:27,280 --> 01:16:29,714 Down with the House of Herod! 991 01:16:29,920 --> 01:16:34,118 He's innocent! The king is a heathen! 992 01:16:35,120 --> 01:16:37,588 What is it, Your Majesty? My affectionate subjects 993 01:16:37,800 --> 01:16:40,234 helping us celebrate the event of my birth. 994 01:16:40,440 --> 01:16:43,910 They seem quite threatening in their affections, Your Majesty. 995 01:16:45,400 --> 01:16:48,278 Let us go on with the feast. 996 01:18:02,200 --> 01:18:03,918 Down with the House of Herod! 997 01:18:04,280 --> 01:18:08,876 Death to the queen! The queen is an adulteress! 998 01:18:12,640 --> 01:18:14,596 Death to the queen! 999 01:18:14,800 --> 01:18:17,314 Your Majesty, I've never seen the rabble in such a mood. 1000 01:18:17,520 --> 01:18:19,317 The stupid fools! 1001 01:18:19,600 --> 01:18:22,353 They will soon learn how I reward those who threaten... 1002 01:18:22,600 --> 01:18:24,318 Death to the queen! 1003 01:18:24,520 --> 01:18:26,556 Micha, stand back. 1004 01:18:26,760 --> 01:18:29,274 They'll break into the palace. They'll stone me. 1005 01:18:29,480 --> 01:18:31,277 Nothing but my death will satisfy them. 1006 01:18:31,480 --> 01:18:33,869 Micha, go quickly. Try to pacify them. 1007 01:18:34,120 --> 01:18:36,270 Down with the House of Herod! 1008 01:18:36,480 --> 01:18:39,950 Careful. A stone may strike you. 1009 01:18:40,160 --> 01:18:42,720 Mother, we cannot stay here. We must stay here. 1010 01:18:42,920 --> 01:18:45,275 If I let that rabble depose me, you will be next. 1011 01:18:45,480 --> 01:18:48,153 Your life means more to me than... I will not let them deprive you 1012 01:18:48,360 --> 01:18:50,430 of your heritage after all I've sacrificed. 1013 01:18:50,640 --> 01:18:53,438 Listen to them. And you speak of... I speak of your future. 1014 01:18:53,640 --> 01:18:55,676 My child, your destiny. 1015 01:18:55,880 --> 01:18:58,440 The rabble is nothing without a leader. Free the Baptist. 1016 01:18:58,640 --> 01:19:03,077 If I could make the king destroy the Baptist before it is too late... 1017 01:19:06,600 --> 01:19:08,511 There is a way. 1018 01:19:09,280 --> 01:19:11,316 Yes, yes. 1019 01:19:12,120 --> 01:19:15,396 One possible way to save the throne. 1020 01:19:15,600 --> 01:19:17,431 Salome, 1021 01:19:18,360 --> 01:19:21,113 you alone could accomplish it. 1022 01:19:21,960 --> 01:19:23,632 But 1023 01:19:23,840 --> 01:19:25,671 what can I do? 1024 01:19:25,880 --> 01:19:29,793 Prevail upon the king to destroy the Baptist. 1025 01:19:30,000 --> 01:19:34,551 But how can I...? You can persuade him. 1026 01:19:36,240 --> 01:19:40,870 How? With your matchless beauty. 1027 01:19:42,560 --> 01:19:44,915 Dance for him tonight. 1028 01:19:46,360 --> 01:19:48,237 Dance for him? 1029 01:19:49,960 --> 01:19:52,918 Mother, you know a woman who dances for the king 1030 01:19:53,120 --> 01:19:57,398 becomes his possession. Yes, I know the custom. 1031 01:19:59,480 --> 01:20:04,349 You would have me give myself to...? For the throne, yes. 1032 01:20:18,120 --> 01:20:20,873 The Baptist must go free! 1033 01:20:25,520 --> 01:20:27,511 Release the Baptist! 1034 01:20:27,720 --> 01:20:29,392 The king is a heathen! 1035 01:20:29,600 --> 01:20:33,115 Romans! Romans, the Baptist must go free! 1036 01:20:34,240 --> 01:20:37,869 Roman heathen! Roman heathen! 1037 01:20:52,280 --> 01:20:54,874 Why are you crying? Oh, take me away from here. 1038 01:20:55,080 --> 01:20:57,833 Claudius, please take me away. 1039 01:20:58,040 --> 01:21:00,156 Do you really want to leave? Yes. Yes. 1040 01:21:00,360 --> 01:21:02,396 There's something I want you to hear. Something you must know about me. 1041 01:21:02,600 --> 01:21:05,319 Then we can go away together. What is it? 1042 01:21:06,400 --> 01:21:07,833 Come with me. 1043 01:21:32,120 --> 01:21:34,236 Where is the princess? You keep her from me. 1044 01:21:34,440 --> 01:21:36,271 Command her to appear. 1045 01:21:36,480 --> 01:21:37,959 Command her yourself. 1046 01:22:40,880 --> 01:22:42,677 I bear strange tidings. 1047 01:22:42,880 --> 01:22:45,075 Such strange tidings. 1048 01:22:45,280 --> 01:22:49,876 While in Jerusalem, I heard them speak of a prophet who performs miracles. 1049 01:22:50,080 --> 01:22:52,116 If true, this would be great tidings. 1050 01:22:52,320 --> 01:22:55,312 I heard them say this prophet brings sight to the blind, heals the sick, 1051 01:22:55,560 --> 01:22:57,312 that he fed thousands of the poor 1052 01:22:57,520 --> 01:22:59,954 with no more than a few loaves of bread to divide. 1053 01:23:00,960 --> 01:23:03,918 I went to Bethany where I was told he had gone. 1054 01:23:04,120 --> 01:23:05,758 Just outside Jerusalem, 1055 01:23:05,960 --> 01:23:09,635 I saw a procession such as I have never seen following one man. 1056 01:23:09,840 --> 01:23:12,115 The lame, the halt, the blind followed him. 1057 01:23:12,320 --> 01:23:14,709 Those whose back were bent from years under the yoke. 1058 01:23:14,960 --> 01:23:17,394 Those whose heads were bowed from years of shame. 1059 01:23:17,600 --> 01:23:18,828 They followed him. 1060 01:23:19,160 --> 01:23:21,674 And many who were sceptical, who came to scoff at him, 1061 01:23:21,880 --> 01:23:25,714 they too followed him. I joined this procession. 1062 01:23:26,200 --> 01:23:30,432 We followed him to a tomb where lay a man called Lazarus, 1063 01:23:30,640 --> 01:23:32,915 four days dead. 1064 01:23:33,120 --> 01:23:34,872 The sister of Lazarus, who believed, 1065 01:23:35,080 --> 01:23:37,594 had begged him to raise her brother from the dead. 1066 01:23:37,800 --> 01:23:40,360 I heard him say to her, 1067 01:23:40,560 --> 01:23:42,915 "I am the resurrection and the life. 1068 01:23:43,160 --> 01:23:46,709 He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. 1069 01:23:46,920 --> 01:23:50,390 And whosoever liveth and believeth in me, shall never die." 1070 01:23:50,600 --> 01:23:54,195 He said that. I heard him. And then he went to the tomb. 1071 01:23:54,400 --> 01:23:58,996 And while others rolled back the stone, he raised his head and prayed. 1072 01:23:59,200 --> 01:24:00,758 He said... 1073 01:24:01,120 --> 01:24:04,999 He said, " Father, I thank thee that thou hast heard me, 1074 01:24:05,200 --> 01:24:07,395 and I know that thou hearest me always. 1075 01:24:07,600 --> 01:24:10,797 But because of the people that stand by, I said it 1076 01:24:11,000 --> 01:24:14,834 that they may believe that thou hast sent me." 1077 01:24:15,040 --> 01:24:18,828 And when he had said this, he cried out in a loud voice, 1078 01:24:19,040 --> 01:24:21,679 "Lazarus, come forth." 1079 01:24:22,240 --> 01:24:25,710 And Lazarus came out of the tomb. I saw him. 1080 01:24:25,920 --> 01:24:29,833 I saw a man who'd been dead four days walk out of his grave! 1081 01:24:30,280 --> 01:24:31,952 All of us fell on our knees. 1082 01:24:32,160 --> 01:24:35,118 And then he told Lazarus to remove the shroud and rejoin the living. 1083 01:24:35,320 --> 01:24:37,754 And what had been a corpse became a man again. 1084 01:24:37,960 --> 01:24:40,679 Not only did I see Lazarus raised from the dead, 1085 01:24:40,880 --> 01:24:44,793 but I spoke to him. I talked to him myself. 1086 01:24:46,880 --> 01:24:50,395 The one who called him back from the grave 1087 01:24:50,600 --> 01:24:53,797 was named Jesus. 1088 01:25:20,400 --> 01:25:23,233 My kinsman, Jesus. 1089 01:25:24,800 --> 01:25:26,358 The Messiah. 1090 01:25:31,840 --> 01:25:36,311 When I baptized him, I heard a voice from heaven say, 1091 01:25:36,560 --> 01:25:41,350 "This is my beloved son, in whom I am well pleased." 1092 01:25:42,840 --> 01:25:44,876 I spoke to this Jesus. 1093 01:25:45,080 --> 01:25:47,071 I told him that you were imprisoned. 1094 01:25:47,280 --> 01:25:51,068 He said he would come to Galilee. I shall never see Jesus again. 1095 01:25:51,280 --> 01:25:55,592 I will free you before he gets here. I do not fear death. 1096 01:26:03,200 --> 01:26:06,556 All my life I have been surrounded by wickedness. 1097 01:26:07,680 --> 01:26:10,513 I have lived by false standards. 1098 01:26:10,720 --> 01:26:13,109 I have held myself unaccountable to anyone. 1099 01:26:14,560 --> 01:26:16,790 And I have known evil. 1100 01:26:19,960 --> 01:26:24,078 For the first time, I see there is good in the world. 1101 01:26:25,680 --> 01:26:29,275 To see good is to be awakened to the Lord. 1102 01:26:34,080 --> 01:26:36,913 Know that my blessings follow both of you 1103 01:26:37,120 --> 01:26:39,315 all your days on earth. 1104 01:26:42,840 --> 01:26:45,400 Go in peace. 1105 01:26:46,120 --> 01:26:47,599 Go. 1106 01:27:16,080 --> 01:27:19,595 How can you possibly save him? I still command the palace guards. 1107 01:27:19,800 --> 01:27:22,075 But Herod's soldiers fill the palace. You cannot. 1108 01:27:22,360 --> 01:27:23,713 It is the only way. 1109 01:27:23,920 --> 01:27:25,956 No. 1110 01:27:27,880 --> 01:27:29,791 There is a more certain way. How? 1111 01:27:30,000 --> 01:27:33,310 I will dance for the king. And I will make him free the Baptist. 1112 01:27:33,800 --> 01:27:35,836 Dance for the king? 1113 01:27:36,080 --> 01:27:38,799 Do you realize...? He will never possess me. 1114 01:27:40,560 --> 01:27:44,189 No. No, I will not have you dance for him. 1115 01:27:44,400 --> 01:27:48,279 Prepare to leave. I will free the Baptist and then come for you. 1116 01:28:07,640 --> 01:28:09,153 Rebecca. Yes, princess. 1117 01:28:09,360 --> 01:28:11,157 Come with me. 1118 01:29:02,200 --> 01:29:05,192 I have orders from His Excellency, the governor. Release him. 1119 01:29:05,400 --> 01:29:08,836 I can only release the prisoner by orders of His Majesty, the king. 1120 01:32:57,040 --> 01:33:00,510 I'd give half my kingdom. 1121 01:33:00,720 --> 01:33:04,952 No. Give me the head of the Baptist. 1122 01:33:36,400 --> 01:33:39,517 Guards! Guards! 1123 01:35:30,400 --> 01:35:32,038 Away! 1124 01:35:37,480 --> 01:35:39,152 My mother. 1125 01:35:41,720 --> 01:35:45,474 That I should be of your flesh and blood. 1126 01:35:48,080 --> 01:35:50,878 I never want to look upon your face again. 1127 01:36:01,560 --> 01:36:03,915 Listen. Do you hear? 1128 01:36:04,960 --> 01:36:07,758 I can open the gates and let the populace tear you apart. 1129 01:36:08,200 --> 01:36:10,430 I could run my sword through both of you. 1130 01:36:10,640 --> 01:36:12,631 But that would make too quick an end. No. 1131 01:36:12,840 --> 01:36:15,877 Live. Live in torture. 1132 01:36:16,240 --> 01:36:20,836 May the blood of the man you murdered rise in your throats to choke you. 1133 01:36:25,120 --> 01:36:26,633 Ezra. 1134 01:36:29,440 --> 01:36:31,954 Ezra! 1135 01:36:39,800 --> 01:36:41,119 Give with us... Ezra. Ezra. 1136 01:36:41,320 --> 01:36:44,232 God upon us have mercy with us. 1137 01:36:54,960 --> 01:36:57,076 Love your enemies. 1138 01:36:57,280 --> 01:36:59,635 Bless them that curse you. 1139 01:36:59,840 --> 01:37:02,434 Do good to them that hate you. 1140 01:37:02,640 --> 01:37:05,438 And pray for them which despitefully use you 1141 01:37:05,640 --> 01:37:07,278 and persecute you. 1142 01:37:07,480 --> 01:37:11,632 That ye may be the children of your father which is in heaven. 1143 01:37:12,920 --> 01:37:17,789 For he maketh his son to rise on the evil and on the good. 1144 01:37:18,000 --> 01:37:22,278 And sendeth rain on the just and on the unjust. 1145 01:37:22,480 --> 01:37:24,436 Blessed are the poor in spirit, 1146 01:37:24,640 --> 01:37:27,393 for theirs is the kingdom of heaven. 1147 01:37:27,600 --> 01:37:31,718 Blessed are the meek, for they shall possess the earth. 1148 01:37:32,280 --> 01:37:34,999 Blessed are they who mourn, 1149 01:37:35,200 --> 01:37:37,919 for they shall be comforted. 1150 01:37:38,560 --> 01:37:41,711 Blessed are they who hunger and thirst for justice, 1151 01:37:41,920 --> 01:37:44,309 for they shall be satisfied. 1152 01:37:44,880 --> 01:37:47,155 Blessed are the merciful, 1153 01:37:47,360 --> 01:37:50,079 for they shall obtain mercy. 1154 01:37:50,840 --> 01:37:53,752 Blessed are the pure of heart, 1155 01:37:53,960 --> 01:37:56,633 for they shall see God. 1156 01:37:57,000 --> 01:37:59,560 Blessed are the peacemakers, 1157 01:37:59,760 --> 01:38:02,274 for they shall be called 1158 01:38:02,480 --> 01:38:04,710 children of God. 1159 01:38:05,280 --> 01:38:09,990 Blessed are they who suffer persecution for justice's sake, 1160 01:38:10,600 --> 01:38:14,229 for theirs is the kingdom of heaven.91875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.