All language subtitles for [eng] The Heiress ep 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,580 --> 00:00:19,060 ♪There seems to be a trace of fragility in your look,♪ 3 00:00:19,660 --> 00:00:23,060 ♪which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 4 00:00:23,820 --> 00:00:26,980 ♪How should I describe my feelings?♪ 5 00:00:28,020 --> 00:00:31,260 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 6 00:00:32,140 --> 00:00:35,340 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 7 00:00:36,260 --> 00:00:40,140 ♪But I can't resist your persistence.♪ 8 00:00:40,500 --> 00:00:44,060 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 9 00:00:44,580 --> 00:00:47,740 ♪How should I accept it?♪ 10 00:00:48,620 --> 00:00:56,020 ♪In tranquility. Calm as the wind.♪ 11 00:00:56,420 --> 00:01:03,660 ♪We don't regret living in this world.♪ 12 00:01:04,940 --> 00:01:13,020 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 13 00:01:13,260 --> 00:01:21,020 ♪I'd let everyone misjudge me.♪ 14 00:01:21,980 --> 00:01:25,780 ♪So what?♪ 15 00:01:26,020 --> 00:01:28,940 ♪I don't care about right and wrong.♪ 16 00:01:29,820 --> 00:01:35,980 ♪Perhaps our feelings can't be described and only we understand them.♪ 17 00:01:38,660 --> 00:01:41,980 The Heiress 18 00:01:42,100 --> 00:01:44,900 Episode 17 19 00:01:49,320 --> 00:01:49,960 Servants! 20 00:01:50,640 --> 00:01:52,040 Servants! Let me out! 21 00:01:52,840 --> 00:01:53,680 Servants! 22 00:01:54,240 --> 00:01:55,400 Servants! Tell my father to come here! 23 00:01:55,640 --> 00:01:56,680 I need to talk to him! 24 00:01:57,160 --> 00:01:57,920 Young master, 25 00:01:58,160 --> 00:02:00,040 lord told me to knock you out 26 00:02:00,440 --> 00:02:01,680 if you came out. 27 00:02:01,960 --> 00:02:03,400 Please don't make it difficult for us 28 00:02:03,920 --> 00:02:05,200 Let me out 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,160 or I will kill you once I get out. 30 00:02:08,800 --> 00:02:10,440 Servants! Tell my father to come here! 31 00:02:11,000 --> 00:02:11,440 Father! 32 00:02:12,200 --> 00:02:14,160 Father, come here! I need to talk to you. 33 00:02:15,000 --> 00:02:15,520 Father! 34 00:02:16,400 --> 00:02:17,240 -I'm here. -My lord. 35 00:02:18,280 --> 00:02:20,480 You disobedient brat, what do you want now? 36 00:02:21,000 --> 00:02:22,840 Father, let me out. 37 00:02:22,840 --> 00:02:24,440 I said I'd help you. 38 00:02:25,120 --> 00:02:26,680 You often goofed around 39 00:02:26,680 --> 00:02:27,560 and I never restrained you. 40 00:02:27,880 --> 00:02:29,640 I know you wantoned when you were younger. 41 00:02:30,000 --> 00:02:31,800 But you shouldn't have neglected your family duties 42 00:02:32,000 --> 00:02:33,600 and sabotaged my plan again and again. 43 00:02:33,880 --> 00:02:35,560 Stay in there and reflect on yourself. 44 00:02:35,720 --> 00:02:36,240 Father. 45 00:02:37,080 --> 00:02:38,720 Father, where is Han Shiyi? 46 00:02:39,000 --> 00:02:40,200 Is he in the epidemic area? 47 00:02:40,560 --> 00:02:42,200 Lord Han has returned to Licheng. 48 00:02:43,240 --> 00:02:43,800 Father, 49 00:02:45,320 --> 00:02:47,200 you'd even lie to your own son? 50 00:02:47,800 --> 00:02:49,200 If you don't believe me, 51 00:02:49,480 --> 00:02:50,720 then don't ask me. 52 00:02:51,080 --> 00:02:52,480 I have stopped hoping you could help the Wang family. 53 00:02:53,000 --> 00:02:56,280 You and your younger sister will head back to the capital tomorrow. 54 00:02:57,440 --> 00:02:57,960 Father, 55 00:02:58,400 --> 00:02:59,320 I'm telling you, 56 00:02:59,600 --> 00:03:00,440 if Han Shiyi dies, 57 00:03:00,440 --> 00:03:01,600 I will die with him. 58 00:03:02,040 --> 00:03:03,200 You disobedient brat! 59 00:03:03,680 --> 00:03:05,200 What spell has Han 60 00:03:05,200 --> 00:03:06,560 cast on you? 61 00:03:06,680 --> 00:03:09,160 How can you break my heart with that kind of talk? 62 00:03:10,280 --> 00:03:11,640 You two, watch him closely. 63 00:03:11,760 --> 00:03:14,000 If he runs away, I won't spare you. 64 00:03:14,880 --> 00:03:15,480 Yes. 65 00:03:15,480 --> 00:03:16,720 Father. Father. 66 00:03:17,000 --> 00:03:17,720 Father, come back. 67 00:03:17,720 --> 00:03:18,760 I'm not finished yet. 68 00:03:19,720 --> 00:03:20,240 Father. 69 00:03:58,480 --> 00:03:59,040 Sir. 70 00:03:59,480 --> 00:04:00,720 Is there any food in the village? 71 00:04:00,720 --> 00:04:02,280 We should make some rice soup for them. 72 00:04:02,760 --> 00:04:04,280 Look how the village has suffered. 73 00:04:04,720 --> 00:04:06,040 We have no food here. 74 00:04:11,240 --> 00:04:12,880 I'm here to bring Young master food. 75 00:04:25,720 --> 00:04:26,440 Xiyuan. 76 00:04:28,840 --> 00:04:29,720 Why are you here? 77 00:04:31,160 --> 00:04:32,520 Is father going to harm Han Shiyi? 78 00:04:35,440 --> 00:04:36,160 Xiyuan. 79 00:04:36,880 --> 00:04:37,960 Do me a favor. 80 00:04:38,200 --> 00:04:39,360 Han Shiyi needs you to save him. 81 00:04:41,000 --> 00:04:42,880 No matter what, you must tell the Fifth Prince 82 00:04:43,320 --> 00:04:45,080 that Han Shiyi is in danger in the epidemic area. 83 00:04:46,920 --> 00:04:47,720 Understood. 84 00:04:53,360 --> 00:04:54,640 There is murder! 85 00:04:57,320 --> 00:04:57,800 Come on. 86 00:04:58,400 --> 00:04:59,800 Come on. There is murder. 87 00:04:59,800 --> 00:05:01,040 -Hurry. -What happened? 88 00:05:01,280 --> 00:05:02,480 Hurry. Keep up. 89 00:05:04,520 --> 00:05:05,760 Ma'am. Ma'am. 90 00:05:06,240 --> 00:05:07,280 What is going on? 91 00:05:08,040 --> 00:05:10,360 The Liu family in the west of the village wanted to run out of the village. 92 00:05:10,480 --> 00:05:12,560 But the officers killed them all. 93 00:05:12,800 --> 00:05:14,680 We'll find the officers to demand justice. 94 00:05:15,800 --> 00:05:16,720 You shouldn't go. 95 00:05:17,080 --> 00:05:18,240 Get back and tell the villagers 96 00:05:18,640 --> 00:05:20,480 not to conflict with the officers. I'm trying to come up with a solution. 97 00:05:20,480 --> 00:05:21,000 Hurry. 98 00:05:21,000 --> 00:05:22,960 If you had a solution, you would have been out of here already. 99 00:05:23,600 --> 00:05:24,560 -Keep up. -Ma'am. 100 00:05:24,680 --> 00:05:25,040 Come on. 101 00:05:25,280 --> 00:05:26,040 -Hurry. -Come on. 102 00:05:26,040 --> 00:05:26,400 Hurry. 103 00:05:26,400 --> 00:05:26,920 Hurry. 104 00:05:33,080 --> 00:05:34,560 Horse riding is forbidden here. Get down. 105 00:05:34,560 --> 00:05:36,240 I have an important matter to discuss with the Fifth Prince. 106 00:05:36,560 --> 00:05:38,280 My cousin is really willful. 107 00:05:38,520 --> 00:05:39,480 She injured two guards 108 00:05:39,480 --> 00:05:41,000 and rushed to Licheng regardless of the consequences. 109 00:05:43,080 --> 00:05:45,120 Now our plan has been spoiled. 110 00:05:46,680 --> 00:05:49,360 Only after she sends the word, will Chen Yanyi come here. 111 00:05:50,200 --> 00:05:52,120 Once Chen Yanyi enters the epidemic area, 112 00:05:53,280 --> 00:05:55,520 our problems will be solved. 113 00:05:56,040 --> 00:05:56,720 Uncle, 114 00:05:57,440 --> 00:05:58,320 you mean we should let 115 00:05:58,840 --> 00:06:01,280 Chen Yanyi enter the epidemic area and eliminate him. 116 00:06:02,800 --> 00:06:04,160 But Yanyi isn't a fool. 117 00:06:04,160 --> 00:06:05,040 The epidemic area is dangerous. 118 00:06:05,160 --> 00:06:06,600 Why would he enter the area? 119 00:06:07,160 --> 00:06:08,720 No matter how shrewd he is, 120 00:06:09,160 --> 00:06:10,600 he can't resist the power of love. 121 00:06:12,000 --> 00:06:14,440 Chen Yanyi has always rejected the idea of marriage. 122 00:06:15,280 --> 00:06:16,640 And everyone in the capital 123 00:06:17,080 --> 00:06:19,080 knows the reason. 124 00:06:22,560 --> 00:06:23,960 Yes, rumors have been going around in the capital 125 00:06:24,480 --> 00:06:27,160 about Han Shiyi and Chen Yanyi being homosexual. 126 00:06:28,440 --> 00:06:30,160 But Yanyi was just playing with him. 127 00:06:31,080 --> 00:06:31,840 Besides, 128 00:06:32,560 --> 00:06:34,840 if I harm Yanyi and my father knows about it... 129 00:06:35,280 --> 00:06:36,280 Don't worry. 130 00:06:36,680 --> 00:06:38,400 After Chen Yanyi dies, 131 00:06:38,960 --> 00:06:40,840 His Majesty won't punish you 132 00:06:41,080 --> 00:06:42,560 no matter whether he suspects you. 133 00:06:43,160 --> 00:06:44,640 After all, the state needs an heir to the throne. 134 00:06:45,240 --> 00:06:46,720 I'm sure he would never 135 00:06:47,480 --> 00:06:49,040 pass down his throne to the small Seventh Prince 136 00:06:49,040 --> 00:06:51,960 or the Third Prince whose life is all cakes and ale. 137 00:06:54,520 --> 00:06:55,240 Right. 138 00:06:57,360 --> 00:06:58,680 The Seventh Prince is young and feeble. 139 00:06:58,920 --> 00:07:00,480 He might not even live to adulthood. 140 00:07:01,400 --> 00:07:02,920 The Third Prince is a moron. 141 00:07:04,160 --> 00:07:05,520 If I eliminate the Fifth Prince, 142 00:07:06,280 --> 00:07:08,120 my father will have no choice but to make me the heir. 143 00:07:09,400 --> 00:07:10,840 Let's do as you say. 144 00:07:12,860 --> 00:07:14,740 Licheng 145 00:07:14,760 --> 00:07:16,160 Your Highness, don't act rashly. 146 00:07:16,360 --> 00:07:17,520 You must not venture there. 147 00:07:17,760 --> 00:07:18,960 We will find another way. 148 00:07:19,720 --> 00:07:20,920 I have already made a mistake, 149 00:07:21,280 --> 00:07:22,880 letting him enter that dangerous place. 150 00:07:23,400 --> 00:07:24,640 I must not make another mistake. 151 00:07:25,600 --> 00:07:26,320 Lord Lu, 152 00:07:26,640 --> 00:07:28,520 take care of Licheng and wait for us to return. 153 00:07:30,440 --> 00:07:31,960 I will keep His Highness safe. Don't worry. 154 00:07:34,360 --> 00:07:35,520 Your Highness, this... 155 00:07:37,720 --> 00:07:39,440 Can they really save Lord Han? 156 00:07:44,600 --> 00:07:46,680 Why did you, instead of begging your father to release Lord Han, 157 00:07:46,920 --> 00:07:48,320 come to Licheng to ask for help? 158 00:07:48,960 --> 00:07:51,680 My brother said it was useless to beg my father. 159 00:07:54,840 --> 00:07:56,040 Then thank you, Miss Wang. 160 00:07:56,800 --> 00:07:59,520 His Highness told me to have someone send you back to Zhangzhou. 161 00:07:59,920 --> 00:08:00,920 You should leave as soon as possible. 162 00:08:16,880 --> 00:08:18,360 All of you, come with me! 163 00:08:29,120 --> 00:08:29,840 Show yourself. 164 00:08:30,440 --> 00:08:31,720 You have followed me for the whole day. 165 00:08:45,040 --> 00:08:46,520 Why did you follow me? 166 00:08:48,080 --> 00:08:50,560 The head of village told me to follow you 167 00:08:50,760 --> 00:08:52,640 and not let you run away. 168 00:08:54,200 --> 00:08:54,960 Look. 169 00:08:55,200 --> 00:08:58,520 This village adjoins a mountain in the east and water in the west. 170 00:08:58,520 --> 00:09:00,240 The officers have blocked the village on the south and north. 171 00:09:00,520 --> 00:09:01,720 There is nowhere to run. 172 00:09:03,280 --> 00:09:04,880 The mountain and water 173 00:09:05,640 --> 00:09:07,640 compose a beautiful landscape. 174 00:09:11,120 --> 00:09:12,600 You also haven't had food for the whole day? 175 00:09:13,040 --> 00:09:16,040 I haven't had food since yesterday. 176 00:09:17,800 --> 00:09:19,160 I will carry you back later. 177 00:09:19,400 --> 00:09:20,280 Save your strength. 178 00:09:21,640 --> 00:09:24,720 My lord, we are starving to death these days. 179 00:09:24,880 --> 00:09:29,120 Some people pulled the floating corpses of pigs and rabbits up from the river 180 00:09:29,280 --> 00:09:30,480 and cooked them at home. 181 00:09:30,680 --> 00:09:32,680 They stank so bad. I couldn't bear eating them. 182 00:09:32,960 --> 00:09:34,160 My elder brother ate them. 183 00:09:34,600 --> 00:09:36,400 He plucked wild fruits 184 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 in the woods over there. 185 00:09:39,080 --> 00:09:41,800 Now my elder brother has fallen sick. 186 00:09:41,880 --> 00:09:43,920 And all the wild fruits have been plucked. 187 00:09:45,760 --> 00:09:46,840 Don't cry. Don't cry. 188 00:09:47,240 --> 00:09:48,560 We'll have a look later. 189 00:09:48,960 --> 00:09:50,960 I'm really good at plucking wild fruits. 190 00:09:51,240 --> 00:09:53,280 I can climb a towering tree. 191 00:09:53,960 --> 00:09:54,720 Really? 192 00:09:54,840 --> 00:09:55,320 Yes. 193 00:10:14,920 --> 00:10:16,360 Don't eat. 194 00:10:16,360 --> 00:10:18,280 What? I can't hear you clearly. 195 00:10:19,800 --> 00:10:23,360 Don't eat the meat. 196 00:10:25,240 --> 00:10:26,080 What did you say? 197 00:10:26,560 --> 00:10:28,000 Don't eat. 198 00:10:31,680 --> 00:10:32,440 Brother. 199 00:10:36,320 --> 00:10:37,520 It's okay. Don't cry. 200 00:10:37,960 --> 00:10:39,280 Your brother just fainted. 201 00:10:39,440 --> 00:10:40,800 Let him rest for a while. 202 00:10:41,960 --> 00:10:42,440 Here. 203 00:10:44,960 --> 00:10:45,440 Here. 204 00:10:58,280 --> 00:10:59,400 Without a doctor's medicine, 205 00:11:00,440 --> 00:11:01,920 he might not survive for long. 206 00:11:03,800 --> 00:11:04,520 Brother. 207 00:11:06,880 --> 00:11:09,080 Brother, wake up. Brother. 208 00:11:09,920 --> 00:11:13,560 One. Two. Three. Four. 209 00:11:14,280 --> 00:11:15,560 There are only four women. 210 00:11:16,240 --> 00:11:17,680 All the other people are men. 211 00:11:19,880 --> 00:11:22,680 Can it be that only men catch this disease? 212 00:11:35,280 --> 00:11:39,520 Some people pulled the floating corpses of pigs and rabbits up from the river 213 00:11:39,560 --> 00:11:40,920 and cooked them at home. 214 00:11:41,080 --> 00:11:43,200 They stank so bad. I couldn't bear eating them. 215 00:11:45,880 --> 00:11:48,960 Is the disease caused by eating dead animal meat? 216 00:11:56,360 --> 00:11:57,120 Ma'am. 217 00:11:57,440 --> 00:11:58,160 My lord. 218 00:11:58,160 --> 00:11:59,200 Before he became sick, 219 00:11:59,640 --> 00:12:00,560 did he eat the dead animals 220 00:12:00,560 --> 00:12:02,040 that had floated in the river? 221 00:12:02,560 --> 00:12:03,120 Yes. 222 00:12:03,680 --> 00:12:06,440 The village lost everything after the flood. 223 00:12:06,880 --> 00:12:08,680 We even cut and eat tree bark and grass. 224 00:12:09,440 --> 00:12:11,680 We were so hungry. We couldn't bear the hunger anymore. 225 00:12:12,240 --> 00:12:15,640 The men pulled the animals up and roasted them. 226 00:12:16,680 --> 00:12:18,680 The meat was rotten. 227 00:12:19,680 --> 00:12:20,880 You didn't eat the meat, did you? 228 00:12:22,320 --> 00:12:24,000 I couldn't force myself to swallow the meat. 229 00:12:24,280 --> 00:12:26,560 The meat stank too bad. 230 00:12:26,760 --> 00:12:27,320 Good. 231 00:12:27,920 --> 00:12:29,320 Go and tell the villagers 232 00:12:29,680 --> 00:12:31,960 to stop pulling dead animals up and eating them. 233 00:12:32,640 --> 00:12:35,280 I'm afraid the villagers caught the disease by eating dead animals. 234 00:12:35,440 --> 00:12:37,320 Is it true? I'll tell them right now. 235 00:12:37,440 --> 00:12:38,800 My uncle is still pulling dead animals up at the river. 236 00:12:39,280 --> 00:12:39,680 Let's go. 237 00:12:39,680 --> 00:12:40,240 Yeah. 238 00:12:41,920 --> 00:12:42,720 Uncle! 239 00:12:44,160 --> 00:12:45,040 Uncle! 240 00:12:47,200 --> 00:12:48,040 Stop pulling. 241 00:12:48,960 --> 00:12:50,240 You can't eat them. 242 00:12:51,520 --> 00:12:52,560 Stop. Quit pulling. 243 00:12:52,840 --> 00:12:54,760 Eating the dead animal meat will give you the disease. 244 00:12:55,760 --> 00:12:56,760 We'd die from the disease if we ate the meat. 245 00:12:57,600 --> 00:12:58,600 We'd die from hunger if we ate nothing. 246 00:12:58,960 --> 00:13:00,280 We all die sooner or later. 247 00:13:01,720 --> 00:13:03,120 Quit pulling. Quit pulling. 248 00:13:03,880 --> 00:13:05,120 Food will be transported here soon. 249 00:13:06,560 --> 00:13:08,920 What are you doing? You think you're brilliant just because you're an official? 250 00:13:09,200 --> 00:13:10,440 You pick on the civilians. 251 00:13:11,280 --> 00:13:12,600 I'm trying to save you. 252 00:13:13,280 --> 00:13:14,800 Uncle, stop it. 253 00:13:14,800 --> 00:13:16,240 The official speaks sense. 254 00:13:16,360 --> 00:13:18,240 Most of the villagers who ate the meat have fallen ill. 255 00:13:18,480 --> 00:13:20,280 We are healthy because we haven't eaten the meat. 256 00:13:21,720 --> 00:13:23,200 We want to live. 257 00:13:23,280 --> 00:13:24,800 But we need food to live. 258 00:13:24,920 --> 00:13:25,840 Don't worry. 259 00:13:27,000 --> 00:13:28,800 I will save you. 260 00:13:53,280 --> 00:13:54,520 It has been a day. 261 00:13:55,080 --> 00:13:56,800 How come nothing has happened? 262 00:13:59,200 --> 00:14:00,440 What are they waiting for? 263 00:14:03,400 --> 00:14:04,080 No. 264 00:14:04,960 --> 00:14:06,480 I'm not their target. 265 00:14:07,120 --> 00:14:08,360 I'm just bait. 266 00:14:09,120 --> 00:14:10,240 They are trying to catch fish. 267 00:14:13,400 --> 00:14:15,080 Don't panic. Don't panic. 268 00:14:15,840 --> 00:14:17,880 His Highness will realize this is a trap. 269 00:14:18,320 --> 00:14:19,320 He won't fall into the trap. 270 00:14:20,000 --> 00:14:20,520 No. 271 00:14:20,520 --> 00:14:21,800 My lord. My lord. 272 00:14:21,960 --> 00:14:23,160 I have got a lot of flowers. 273 00:14:38,260 --> 00:14:39,380 Zhangzhou Prefecture 274 00:14:39,400 --> 00:14:42,000 Yanyi, you should have told me that you were coming. 275 00:14:42,400 --> 00:14:43,320 Good day, Yanhao. 276 00:14:43,480 --> 00:14:45,520 Where is Han Shiyi? Licheng needs him. 277 00:14:45,800 --> 00:14:46,640 I need to take him back. 278 00:14:47,680 --> 00:14:48,760 Han Shiyi honors the name 279 00:14:48,760 --> 00:14:50,720 of the loyal Han family. 280 00:14:51,080 --> 00:14:52,920 He insisted on entering the disaster-stricken area to help the victims. 281 00:14:52,920 --> 00:14:54,080 I tried to stop him, but I failed. 282 00:14:54,320 --> 00:14:55,440 Take me to the disaster-stricken area. 283 00:14:56,720 --> 00:14:59,040 Yanyi, I know you care about the people, 284 00:14:59,200 --> 00:15:00,920 but you should take care of yourself. 285 00:15:01,280 --> 00:15:04,040 After all, our father has high hopes for you. 286 00:15:04,040 --> 00:15:05,680 Take me to the epidemic area right now. 287 00:15:06,680 --> 00:15:07,880 Take it easy. 288 00:15:08,320 --> 00:15:09,840 I will have some people take you there now. Okay? 289 00:15:14,800 --> 00:15:16,280 Your Highness, it's ahead of us. 290 00:15:16,520 --> 00:15:17,880 The village is close to the river levee. 291 00:15:18,120 --> 00:15:19,440 The whole village has been flooded. 292 00:15:19,880 --> 00:15:20,920 Many people died. 293 00:15:21,040 --> 00:15:22,360 What's worse, an epidemic has hit the village. 294 00:15:32,800 --> 00:15:33,680 Where did you get this thing? 295 00:15:33,800 --> 00:15:36,720 Are you Prince Qi? 296 00:15:38,240 --> 00:15:38,720 Yes. 297 00:15:40,640 --> 00:15:42,760 Lord Han asked me to bring you a message. 298 00:15:43,080 --> 00:15:44,400 Don't enter the village. 299 00:15:44,680 --> 00:15:47,520 They are waiting for you to enter the village, so they can burn the village. 300 00:15:47,720 --> 00:15:49,600 If you don't enter the village, he won't die. 301 00:15:51,640 --> 00:15:52,520 How did you get out? 302 00:15:55,600 --> 00:15:58,240 Tianniu, I will take you to the mountain top 303 00:15:58,600 --> 00:15:59,680 and you will bring this hair clasp 304 00:15:59,800 --> 00:16:01,640 to a lord called Prince Qi. 305 00:16:01,760 --> 00:16:02,600 Ask him for help. 306 00:16:03,520 --> 00:16:04,840 My lord, I'm not leaving. 307 00:16:05,280 --> 00:16:07,560 If I leave, what will happen to my brother? 308 00:16:10,960 --> 00:16:11,760 Tianniu. 309 00:16:13,840 --> 00:16:15,120 Do me this favor. 310 00:16:15,880 --> 00:16:17,280 I will take care of your brother. 311 00:16:19,760 --> 00:16:22,160 My lord, you are a good person. I will help you. 312 00:16:54,360 --> 00:16:56,120 Lord Han asked me to find Prince Qi. 313 00:16:56,640 --> 00:16:57,920 He said you would recognize this thing. 314 00:17:33,480 --> 00:17:36,000 This is for you. Only I can weave this. 315 00:17:36,480 --> 00:17:37,920 Shiyi can't. 316 00:17:38,080 --> 00:17:39,120 Who is Shiyi? 317 00:17:39,760 --> 00:17:42,680 Shiyi is my younger brother. He is a little geek. 318 00:17:43,000 --> 00:17:44,720 All he does is study. 319 00:17:45,080 --> 00:17:48,560 When you are at my home, just play with me and ignore him. 320 00:18:10,320 --> 00:18:12,400 How dare you intercept government goods? 321 00:18:15,520 --> 00:18:16,320 Don't worry. 322 00:18:16,840 --> 00:18:17,600 We just want to borrow 323 00:18:17,600 --> 00:18:19,120 your clothes. 324 00:18:23,440 --> 00:18:24,600 -Your Highness. -Don't move. Stay put. 325 00:18:24,600 --> 00:18:26,000 If anything happens to you, 326 00:18:26,000 --> 00:18:27,440 we will lose our heads 327 00:18:27,440 --> 00:18:28,960 and the future of the State of Chen will be affected. 328 00:18:29,440 --> 00:18:30,600 Let me enter the village. 329 00:18:30,600 --> 00:18:31,920 I swear on my life 330 00:18:31,920 --> 00:18:33,320 that I will take Lord Han out. 331 00:18:33,720 --> 00:18:35,680 Say no more. I must enter the village myself. 332 00:18:36,280 --> 00:18:36,840 Show the way. 333 00:19:01,880 --> 00:19:02,600 Shiyi. 334 00:19:05,640 --> 00:19:06,320 Shiyi. 335 00:19:09,960 --> 00:19:10,640 Shiyi. 336 00:19:17,000 --> 00:19:17,720 Shiyi. 337 00:20:02,480 --> 00:20:03,000 Shiyi. 338 00:20:08,120 --> 00:20:08,640 Shiyi. 339 00:20:21,880 --> 00:20:22,680 Shiyi. 340 00:20:25,320 --> 00:20:26,160 Your Highness. 341 00:20:30,960 --> 00:20:32,680 Why do I always dream about you? 342 00:20:33,340 --> 00:20:36,380 ♪...which tugs at my heartstrings as we fool about.♪ 343 00:20:37,400 --> 00:20:39,160 Perhaps it's because I'm dying. 344 00:20:43,400 --> 00:20:44,240 Your Highness. 345 00:20:45,800 --> 00:20:48,960 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 346 00:20:49,560 --> 00:20:52,400 I really miss you. 347 00:20:54,080 --> 00:20:57,160 ♪Your love for me is long-lasting and strong.♪ 348 00:20:57,400 --> 00:20:58,080 Shiyi. 349 00:20:58,200 --> 00:21:01,200 ♪How should I accept it?♪ 350 00:21:01,200 --> 00:21:01,800 Shiyi. 351 00:21:02,360 --> 00:21:05,720 ♪In tranquility.♪ 352 00:21:06,240 --> 00:21:09,840 ♪Calm as the wind.♪ 353 00:21:12,920 --> 00:21:13,640 Your Highness. 354 00:21:15,640 --> 00:21:17,080 You finally came. 355 00:21:18,480 --> 00:21:26,240 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 356 00:21:26,320 --> 00:21:26,960 I need to... 357 00:21:28,480 --> 00:21:30,680 I need to tell you a secret. 358 00:21:37,240 --> 00:21:38,800 I love you. 359 00:21:42,200 --> 00:21:43,200 But... 360 00:21:45,320 --> 00:21:46,240 But I... 361 00:21:49,880 --> 00:21:52,960 I might be dying. 362 00:21:54,000 --> 00:21:54,880 Shiyi. 363 00:21:55,800 --> 00:21:56,560 No. 364 00:21:58,000 --> 00:21:59,080 You can't die. 365 00:22:00,600 --> 00:22:02,240 You've promised to spend your life with me. 366 00:22:04,120 --> 00:22:05,360 Keep your word. 367 00:22:08,560 --> 00:22:11,640 ♪How should I describe my feelings?♪ 368 00:22:11,640 --> 00:22:12,360 Your Highness. 369 00:22:12,680 --> 00:22:15,800 ♪Perhaps there is no word for them.♪ 370 00:22:16,840 --> 00:22:20,000 ♪I don't understand. I show no interest. I feign ignorance.♪ 371 00:22:22,440 --> 00:22:25,440 If there is a next life, 372 00:22:31,720 --> 00:22:32,640 I will... 373 00:22:34,240 --> 00:22:35,360 will be 374 00:22:37,720 --> 00:22:38,920 with you. 375 00:22:41,120 --> 00:22:49,200 ♪We don't regret living in this world.♪ 376 00:22:49,400 --> 00:22:57,160 ♪I'd take anything fate gives me.♪ 377 00:22:57,160 --> 00:22:57,720 Shiyi. 378 00:22:59,480 --> 00:23:00,120 Shiyi. 379 00:23:02,000 --> 00:23:02,720 Shiyi. 380 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Han Shiyi! 381 00:23:06,440 --> 00:23:10,320 ♪So what?♪ 382 00:23:10,480 --> 00:23:13,920 ♪I don't care about right and wrong.♪ 383 00:23:15,840 --> 00:23:16,240 Shiyi. 384 00:23:16,880 --> 00:23:17,480 Shiyi. 385 00:23:18,240 --> 00:23:19,000 Shiyi. 386 00:23:19,080 --> 00:23:19,600 Shiyi. 387 00:23:20,320 --> 00:23:20,960 Shiyi. 388 00:23:21,720 --> 00:23:22,920 Can you stop shaking her? 389 00:23:23,240 --> 00:23:24,720 You are making it impossible for me to feel her pulse. 390 00:23:41,600 --> 00:23:42,280 What? 391 00:23:47,840 --> 00:23:48,520 Lin Baozi. 392 00:23:49,080 --> 00:23:49,880 You must save her. 393 00:23:50,560 --> 00:23:51,440 Please save her. 394 00:23:53,600 --> 00:23:54,160 Shiyi. 395 00:23:54,160 --> 00:23:55,440 Wake up. Don't scare me. 396 00:23:55,560 --> 00:23:56,000 Shiyi. 397 00:23:56,000 --> 00:23:57,320 She just fainted due to hunger. 398 00:24:04,720 --> 00:24:05,320 Shiyi. 399 00:24:06,400 --> 00:24:07,760 Don't scare me. 400 00:24:10,920 --> 00:24:11,960 I'm not an imperial doctor. 401 00:24:12,560 --> 00:24:14,600 Why get angry with me? 402 00:24:16,560 --> 00:24:17,640 I'm telling you, 403 00:24:18,040 --> 00:24:19,880 if you snap at me again, 404 00:24:21,600 --> 00:24:22,880 I will leave and check on other patients. 405 00:24:31,600 --> 00:24:33,160 Get well soon, okay? 406 00:24:36,600 --> 00:24:37,280 Shiyi. 407 00:24:40,640 --> 00:24:42,360 I will never leave you again. 408 00:24:43,960 --> 00:24:45,360 Get well soon, okay? 409 00:25:21,520 --> 00:25:22,200 Shiyi. 410 00:25:23,280 --> 00:25:24,120 You are awake. 411 00:25:29,120 --> 00:25:30,000 Your Highness. 412 00:25:30,320 --> 00:25:32,280 When did you grow a beard? 413 00:25:34,640 --> 00:25:36,120 It looks ugly. 414 00:25:39,280 --> 00:25:41,080 Our Highness watched over you 415 00:25:41,080 --> 00:25:42,600 for two days and nights without any sleep. 416 00:25:42,800 --> 00:25:43,560 Lord Han, 417 00:25:43,960 --> 00:25:46,520 the first thing you did after waking up was criticize his beard. 418 00:25:53,920 --> 00:25:55,960 How come I passed out for so long? 419 00:26:09,240 --> 00:26:10,000 Your Highness. 420 00:26:11,080 --> 00:26:13,360 The Second Prince plans to burn Sweet-water Village to stop the epidemic. 421 00:26:14,360 --> 00:26:16,960 You must come up with a way to save the villagers. 422 00:26:18,880 --> 00:26:21,000 There is no epidemic. The villagers had a bowel disease. 423 00:26:21,560 --> 00:26:23,360 Lin Baozi has distributed the medicine. 424 00:26:23,960 --> 00:26:24,840 Their situation has improved. 425 00:26:29,560 --> 00:26:31,400 They probably caught the bowel disease 426 00:26:31,400 --> 00:26:33,720 by eating the rotten meat of the dead animals from the river. 427 00:26:35,240 --> 00:26:36,480 They had no food or drink. 428 00:26:37,200 --> 00:26:39,440 The people had no choice 429 00:26:39,440 --> 00:26:41,280 but to risk their lives and eat those things. 430 00:26:44,760 --> 00:26:46,000 We have distributed the medicine. 431 00:26:46,800 --> 00:26:48,320 We have started to hand out rice gruel. 432 00:26:53,400 --> 00:26:54,880 How did the Second Prince explain it all? 433 00:26:55,920 --> 00:26:57,520 He denied his attempt to burn the village. 434 00:26:58,640 --> 00:26:59,840 He said he only placed the village on lockdown 435 00:27:00,720 --> 00:27:02,240 to control the epidemic. 436 00:27:06,840 --> 00:27:08,320 You are brilliant, Your Highness. 437 00:27:09,080 --> 00:27:10,680 I truly admire you. 438 00:27:12,040 --> 00:27:12,960 But 439 00:27:13,680 --> 00:27:15,680 how did you seize control of Sweet-water Village? 440 00:27:17,040 --> 00:27:19,560 Did you dispatch troops to Zhangzhou? 441 00:27:20,720 --> 00:27:21,680 It's a felony to dispatch troops 442 00:27:21,920 --> 00:27:24,240 without an imperial edict. 443 00:27:26,920 --> 00:27:29,240 I don't need troops to deal with him. 444 00:27:31,360 --> 00:27:32,280 After you recover, 445 00:27:32,480 --> 00:27:33,520 I will tell you the whole story. 446 00:27:34,880 --> 00:27:36,000 I'm fine. 447 00:27:37,800 --> 00:27:38,920 It's just 448 00:27:39,920 --> 00:27:42,360 that this place looks pretty nice. 449 00:27:43,560 --> 00:27:45,200 I reckon you have got food here. 450 00:27:46,640 --> 00:27:48,200 Chicken, duck, fish, meat. I'm fine with any of them. 451 00:27:49,560 --> 00:27:50,800 Give me some food. 452 00:27:52,440 --> 00:27:53,360 You just recovered. 453 00:27:54,080 --> 00:27:55,000 You were injured. 454 00:27:55,240 --> 00:27:57,480 Lin Baozi took great pains to heal you. 455 00:27:58,160 --> 00:28:00,160 You can only eat bland rice gruel for now. 456 00:28:00,600 --> 00:28:01,200 Be good. 457 00:28:05,760 --> 00:28:06,480 Jiye. 458 00:28:21,120 --> 00:28:23,280 No need to trouble you. I can eat it myself. 459 00:28:40,920 --> 00:28:42,160 Slow down. Slow down. 460 00:28:43,760 --> 00:28:44,640 Slow down. 461 00:28:49,240 --> 00:28:50,080 Take your time to eat. 462 00:28:51,080 --> 00:28:52,040 I have things to do. 463 00:28:53,680 --> 00:28:54,280 You... 464 00:28:55,480 --> 00:28:56,960 Where are you going? 465 00:28:59,080 --> 00:29:00,600 Are you going to see the emperor? 466 00:29:01,880 --> 00:29:03,520 Yes. Don't worry. 467 00:29:11,080 --> 00:29:12,640 Burning the village is a big deal. 468 00:29:13,440 --> 00:29:15,600 The Second Prince wouldn't have the courage to give the order without permission. 469 00:29:16,760 --> 00:29:19,280 I'm afraid he's already told His Majesty about it. 470 00:29:20,120 --> 00:29:23,360 Father gave his tacit consent to Yanhao burning the village to stop the epidemic. 471 00:29:24,360 --> 00:29:25,760 Of course he wanted Yanhao to handle it neatly 472 00:29:26,320 --> 00:29:27,560 and avoid criticism from the civil officials. 473 00:29:28,600 --> 00:29:30,160 If this matter becomes known, 474 00:29:30,680 --> 00:29:32,440 His Majesty won't let him take the responsibility. 475 00:29:37,400 --> 00:29:38,160 Yeah. 476 00:29:39,280 --> 00:29:41,120 His Majesty cherishes his reputation. 477 00:29:44,840 --> 00:29:45,400 Jiye. 478 00:29:45,920 --> 00:29:46,440 Yes. 479 00:29:46,720 --> 00:29:48,160 Stay here and take care of Lord Han. 480 00:29:50,880 --> 00:29:51,520 Your Highness, 481 00:29:52,600 --> 00:29:53,960 you are cultured and good at fighting. 482 00:29:54,920 --> 00:29:57,040 I'm not worried about you. 483 00:29:57,680 --> 00:29:58,560 But 484 00:29:59,240 --> 00:30:02,400 Jiye would nag me if he stayed here. 485 00:30:02,720 --> 00:30:03,400 You might as well 486 00:30:04,080 --> 00:30:06,800 take him back to the capital with you. 487 00:30:06,920 --> 00:30:09,160 Lord Han, when did I ever nag you? 488 00:30:13,920 --> 00:30:15,600 Listen to me. Be good. 489 00:30:17,600 --> 00:30:18,640 I want him to stay here 490 00:30:19,720 --> 00:30:21,200 because I'm worried that something unexpected might happen. 491 00:30:22,960 --> 00:30:23,680 Listen to me. 492 00:30:31,480 --> 00:30:32,760 Be careful. 493 00:30:37,000 --> 00:30:37,640 I'll get going. 494 00:30:40,400 --> 00:30:41,040 Your Highness. 495 00:30:47,360 --> 00:30:48,880 You've promised to spend your life with me. 496 00:30:50,920 --> 00:30:52,200 Keep your word. 497 00:30:53,720 --> 00:30:54,680 Your Highness. 498 00:31:02,200 --> 00:31:05,280 If there is a next life, 499 00:31:09,920 --> 00:31:10,840 I will... 500 00:31:12,320 --> 00:31:13,400 will be 501 00:31:14,560 --> 00:31:15,760 with you. 502 00:31:38,440 --> 00:31:39,440 I've had my people put away 503 00:31:40,080 --> 00:31:41,440 Yanhao's secret report. 504 00:31:42,000 --> 00:31:45,440 I wonder if he understands what I'm trying to do. 505 00:31:47,480 --> 00:31:50,200 Of course, the Second Prince understands. 506 00:31:50,320 --> 00:31:51,880 I love the people dearly. 507 00:31:52,840 --> 00:31:54,760 But if the epidemic breaks out... 508 00:32:01,200 --> 00:32:01,840 Your Majesty. 509 00:32:04,040 --> 00:32:06,280 Your Majesty, Prince Qi has asked for an audience with you. 510 00:32:07,040 --> 00:32:08,400 He came back so fast. 511 00:32:09,640 --> 00:32:10,600 Let him in. 512 00:32:11,760 --> 00:32:12,480 Yes. 513 00:32:20,880 --> 00:32:22,040 I pay respect to you, Father. 514 00:32:22,800 --> 00:32:23,480 Spare the formalities. 515 00:32:26,560 --> 00:32:27,280 Yanyi, 516 00:32:28,240 --> 00:32:31,640 do you know why I summoned you back to the capital? 517 00:32:31,800 --> 00:32:33,760 You summoned me? 518 00:32:34,000 --> 00:32:35,680 You didn't know I summoned you? 519 00:32:36,040 --> 00:32:37,160 I came back to the capital in a rush. 520 00:32:37,920 --> 00:32:39,840 I probably missed a meeting with your people. 521 00:32:39,840 --> 00:32:41,320 Then you should be providing disaster relief in Licheng. 522 00:32:41,520 --> 00:32:42,720 Why did you come back? 523 00:32:45,560 --> 00:32:46,240 Father, 524 00:32:46,880 --> 00:32:49,280 I hear Yanhao is going to burn the village 525 00:32:49,800 --> 00:32:51,240 and falsely claims it's your order. 526 00:32:52,320 --> 00:32:54,720 It'll not only hurt the people and make the court lose face, 527 00:32:55,440 --> 00:32:56,680 but also damage your reputation. 528 00:32:57,720 --> 00:32:59,240 So I hurried back 529 00:33:00,600 --> 00:33:02,040 to beseech you to order him 530 00:33:02,600 --> 00:33:04,040 to stop what he is doing 531 00:33:04,440 --> 00:33:05,680 and avoid making a grave mistake. 532 00:33:08,360 --> 00:33:09,400 There is no such thing. 533 00:33:09,880 --> 00:33:11,960 You must have heard wrong. 534 00:33:12,160 --> 00:33:13,480 It's true. 535 00:33:14,080 --> 00:33:15,240 I received the news 536 00:33:15,600 --> 00:33:18,040 and secretly visited Zhangzhou to stop him. 537 00:33:21,600 --> 00:33:23,200 Even if it's true, 538 00:33:23,840 --> 00:33:26,680 I'm sure Yanhao has no choice 539 00:33:27,400 --> 00:33:28,840 but to make this undesirable move. 540 00:33:29,280 --> 00:33:31,280 Just think about it. Once the epidemic breaks out, 541 00:33:31,560 --> 00:33:34,280 innocent people will be affected. 542 00:33:34,760 --> 00:33:37,040 Without proper control, the epidemic could affect several provinces 543 00:33:37,160 --> 00:33:38,160 and kill millions of people. 544 00:33:39,080 --> 00:33:40,960 Similar events happened in the previous dynasty. 545 00:33:41,400 --> 00:33:42,760 There is no epidemic. 546 00:33:44,320 --> 00:33:45,200 The people caught a bowel disease 547 00:33:45,840 --> 00:33:47,320 that is not infectious. 548 00:33:47,400 --> 00:33:48,040 What? 549 00:33:49,680 --> 00:33:50,760 It's not an epidemic? 550 00:33:51,600 --> 00:33:52,400 Are you sure? 551 00:33:53,160 --> 00:33:55,360 I dare not make reckless remarks about this important matter. 552 00:33:55,600 --> 00:33:58,120 The dams of the Yellow River were breached. A flood ensued. 553 00:33:58,520 --> 00:34:00,040 All the villages and towns were flooded. 554 00:34:00,680 --> 00:34:02,920 The flood didn't hit Zhangzhou that hard. 555 00:34:03,440 --> 00:34:05,640 But Sweet-water Village locates by the riverbank. 556 00:34:06,360 --> 00:34:07,640 The villagers had no food. 557 00:34:07,840 --> 00:34:09,480 So they pulled rotten animal corpses up from the river to eat. 558 00:34:10,080 --> 00:34:11,150 It's how they caught a bowel disease. 559 00:34:11,360 --> 00:34:13,320 We have identified the source of the disease. 560 00:34:14,000 --> 00:34:15,320 The patients' conditions have improved. 561 00:34:15,600 --> 00:34:17,760 Damn Chen Yanhao. 562 00:34:18,710 --> 00:34:21,320 He decided to burn the village without a thorough investigation. 563 00:34:21,480 --> 00:34:23,120 He disregarded the people's lives. 564 00:34:23,600 --> 00:34:24,840 Outrageous! 565 00:34:26,000 --> 00:34:27,560 Your Majesty, calm down. 566 00:34:32,480 --> 00:34:34,040 Having given birth to such a disobedient son, 567 00:34:34,880 --> 00:34:37,190 I'm ashamed to face the people. 568 00:34:39,630 --> 00:34:41,440 I'm ashamed to face the people. 569 00:34:44,440 --> 00:34:46,230 You have always loved your subjects as if they are your children. 570 00:34:46,560 --> 00:34:48,040 You wouldn't tolerate such behavior. 571 00:34:49,360 --> 00:34:51,840 But this matter concerns the state's reputation. 572 00:34:52,360 --> 00:34:54,600 It's inappropriate to spread the news out. 573 00:34:55,360 --> 00:34:58,760 Forgive me for suggesting that you keep this matter from the public, 574 00:34:59,520 --> 00:35:00,440 lest there should be trouble. 575 00:35:01,080 --> 00:35:02,440 Please think it over. 576 00:35:03,040 --> 00:35:03,880 Good. 577 00:35:07,160 --> 00:35:09,560 You think for the overall situation. 578 00:35:11,840 --> 00:35:12,560 Good. 579 00:35:17,800 --> 00:35:18,680 Fine. 580 00:35:19,560 --> 00:35:22,640 I will listen to you once. 581 00:35:23,080 --> 00:35:24,600 Let's keep this matter from the public for now. 582 00:35:24,920 --> 00:35:27,720 After Yanhao comes back, I will decide what to do with him. 583 00:35:31,760 --> 00:35:34,080 Yanyi, I'm old. 584 00:35:34,480 --> 00:35:35,920 From now on, 585 00:35:37,480 --> 00:35:38,840 I need you to share 586 00:35:40,240 --> 00:35:41,560 my burdens often. 587 00:35:47,080 --> 00:35:49,160 You are in your prime. 588 00:35:49,160 --> 00:35:50,600 It's good news to the people. 589 00:35:50,880 --> 00:35:52,040 But you need to take care. 590 00:36:03,920 --> 00:36:05,960 Good morning, doctor. 591 00:36:07,040 --> 00:36:07,840 Sit down. 592 00:36:14,400 --> 00:36:15,320 You all have returned. 593 00:36:16,240 --> 00:36:17,240 Good to see you back here. 594 00:36:18,320 --> 00:36:21,080 We won't be talking about the Classic of Poetry today. 595 00:36:22,080 --> 00:36:25,080 Tell me your thoughts on your trip to the disaster-stricken area. 596 00:36:26,080 --> 00:36:27,000 Han Shiyi, 597 00:36:27,560 --> 00:36:28,960 you first. 598 00:36:35,960 --> 00:36:37,360 I used to be conceited. 599 00:36:37,440 --> 00:36:39,320 I always wanted to find fault with the sages 600 00:36:39,320 --> 00:36:41,200 to highlight the uniqueness of my opinions. 601 00:36:41,960 --> 00:36:42,880 Now that I think about it, 602 00:36:43,200 --> 00:36:44,760 the sages were only human, 603 00:36:45,440 --> 00:36:46,840 but they organized 604 00:36:46,840 --> 00:36:48,960 their knowledge and thoughts 605 00:36:49,200 --> 00:36:51,600 for the later generations. They enlightened us. 606 00:36:51,600 --> 00:36:54,440 "I grieve over people's lives beset with hardships" is an example. 607 00:36:55,240 --> 00:36:56,520 When I recited this sentence in the past, 608 00:36:57,000 --> 00:36:58,920 I only paid attention to the literary grace and rhythm. 609 00:36:59,560 --> 00:37:01,400 But after living with the disaster victims for a few days, 610 00:37:01,720 --> 00:37:03,800 I've realized what it means to grieve. 611 00:37:04,080 --> 00:37:06,360 People act frivolously when they are young. 612 00:37:06,720 --> 00:37:07,840 It's good to see you sensible. 613 00:37:09,080 --> 00:37:09,960 Sit down. 614 00:37:17,200 --> 00:37:18,120 What about the rest of you? 615 00:37:21,600 --> 00:37:22,520 Liao Jichang, 616 00:37:23,440 --> 00:37:24,280 what's your thought? 617 00:37:31,280 --> 00:37:32,000 I? 618 00:37:33,240 --> 00:37:34,000 I... 619 00:37:35,680 --> 00:37:37,360 I lost several kilograms. 620 00:37:38,080 --> 00:37:39,000 Why are you laughing? 621 00:37:39,680 --> 00:37:41,680 I used to be too lazy to exercise. 622 00:37:42,080 --> 00:37:43,400 After I entered the disaster-stricken area, 623 00:37:43,520 --> 00:37:44,880 I hustled and bustled. 624 00:37:45,080 --> 00:37:46,560 Sometimes I didn't even have the time to eat. 625 00:37:47,400 --> 00:37:49,080 I wanted to sneak back at midnight. 626 00:37:49,440 --> 00:37:50,520 But now that I'm back, 627 00:37:51,320 --> 00:37:53,760 I've started to miss the disaster victims. 628 00:37:54,080 --> 00:37:56,080 Now, whenever I see wine and meat on my dinner table, 629 00:37:56,440 --> 00:37:58,320 I feel super guilty. 630 00:37:59,120 --> 00:38:00,680 I've come to realize 631 00:38:00,840 --> 00:38:02,360 my life is too comfortable. 632 00:38:03,240 --> 00:38:04,880 Doctor, I can prove it. 633 00:38:04,880 --> 00:38:06,080 He even had people 634 00:38:06,720 --> 00:38:08,600 send food to the disaster-stricken area. 635 00:38:09,120 --> 00:38:10,400 He saved money 636 00:38:10,400 --> 00:38:11,840 to buy the food. 637 00:38:12,080 --> 00:38:14,040 Gu Wan, 638 00:38:14,800 --> 00:38:16,680 I didn't save the money. 639 00:38:17,000 --> 00:38:21,480 The money was saved by the whole family under my mother's instruction. 640 00:38:21,560 --> 00:38:23,080 Yeah. Now every time I eat, 641 00:38:23,240 --> 00:38:24,280 I dare not waste a grain of rice. 642 00:38:24,760 --> 00:38:26,320 It feels like if I don't finish all the food during a meal, 643 00:38:26,320 --> 00:38:27,560 I treat the starving people unfairly. 644 00:38:27,680 --> 00:38:30,200 Doctor, if you ever see another chance to help people, 645 00:38:30,200 --> 00:38:31,120 let us know. 646 00:38:32,480 --> 00:38:33,360 Sit down. 647 00:38:39,120 --> 00:38:40,960 Wang Zhongyu, what's your thought? 648 00:38:49,480 --> 00:38:50,400 Back in the day, 649 00:38:50,600 --> 00:38:52,840 I watched the plays about people singing on fishing boats and life in the mountains. 650 00:38:53,080 --> 00:38:54,600 I thought life outside the capital 651 00:38:55,000 --> 00:38:56,600 was easy and free. 652 00:38:57,120 --> 00:38:58,200 But now that I think about it, 653 00:38:58,880 --> 00:39:01,000 the fishers, woodcutters, and farmers 654 00:39:01,320 --> 00:39:03,600 suffer from their own hardships and worries. 655 00:39:04,120 --> 00:39:05,640 They worry about food, clothing, shelter, and transportation. 656 00:39:06,080 --> 00:39:08,160 They worry when their elders and children become sick. 657 00:39:08,440 --> 00:39:10,200 Those who only see beautiful scenery, 658 00:39:10,400 --> 00:39:13,200 in my opinion, have never worried about food and clothing. 659 00:39:13,440 --> 00:39:14,200 Sit down. 660 00:39:22,120 --> 00:39:24,280 You are children of rich families. 661 00:39:24,280 --> 00:39:26,320 You were born to live extravagantly. 662 00:39:26,400 --> 00:39:27,640 It's not your fault. 663 00:39:27,800 --> 00:39:30,040 But it narrowed your minds. 664 00:39:30,640 --> 00:39:32,720 Now you have widened your horizons. 665 00:39:33,680 --> 00:39:36,640 No matter what you will become, officials or civilians, 666 00:39:37,760 --> 00:39:40,560 you will be able to understand the hardships of survival. 667 00:39:41,080 --> 00:39:42,840 And I'm relieved to know that. 668 00:39:43,520 --> 00:39:44,880 What do you think, Your Highness? 669 00:39:56,800 --> 00:39:59,040 I'm no different from ordinary people. 670 00:39:59,360 --> 00:40:00,400 We all have feelings. 671 00:40:01,320 --> 00:40:04,240 Every person loves in the same way. 672 00:40:05,360 --> 00:40:06,520 Indeed. 673 00:40:06,960 --> 00:40:08,360 There is no rank 674 00:40:08,560 --> 00:40:10,320 in people's love. 675 00:40:11,280 --> 00:40:12,840 Your Highness, sit down. 676 00:41:16,320 --> 00:41:17,920 I will be busy for a while. 677 00:41:18,320 --> 00:41:19,560 So I won't have time to take care of you. 678 00:41:21,480 --> 00:41:22,160 It's okay. 679 00:41:22,760 --> 00:41:24,080 My future father-in-law 680 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 has been pressing me to get married. 681 00:41:27,200 --> 00:41:29,320 I probably won't have much time to see you 682 00:41:29,880 --> 00:41:32,160 before I marry Qin Wanning. 683 00:41:32,320 --> 00:41:33,640 You are going to marry her for real? 684 00:41:34,800 --> 00:41:36,040 I gave my word. 685 00:41:36,840 --> 00:41:37,680 What else can I do? 686 00:41:44,000 --> 00:41:44,840 What about me? 687 00:41:49,840 --> 00:41:50,640 Actually, 688 00:41:51,520 --> 00:41:52,880 since I got together with you, 689 00:41:54,480 --> 00:41:56,080 I've had a different understanding 690 00:41:56,600 --> 00:41:58,680 of love and happiness. 691 00:41:58,880 --> 00:42:00,920 I don't want her to marry me. 692 00:42:01,520 --> 00:42:02,560 But I have 693 00:42:03,480 --> 00:42:05,080 got no choice. 694 00:42:08,804 --> 00:42:18,804 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 695 00:42:32,460 --> 00:42:37,220 ♪She and he are the same person.♪ 696 00:42:38,060 --> 00:42:42,700 ♪Nobody can see through her disguise.♪ 697 00:42:43,500 --> 00:42:45,780 ♪She is young and frivolous,♪ 698 00:42:46,580 --> 00:42:51,420 ♪not knowing where to look.♪ 699 00:42:54,740 --> 00:42:59,860 ♪She jests that the world was so big,♪ 700 00:42:59,860 --> 00:43:04,140 ♪yet too small for a few people.♪ 701 00:43:05,740 --> 00:43:07,820 ♪Stubborn as a mule,♪ 702 00:43:08,860 --> 00:43:12,820 ♪she stays in an alien land.♪ 703 00:43:15,900 --> 00:43:19,220 ♪She howls at the sky♪ 704 00:43:19,700 --> 00:43:21,180 ♪and vows to become♪ 705 00:43:21,180 --> 00:43:22,580 ♪a good man♪ 706 00:43:22,580 --> 00:43:25,780 ♪with a sense of propriety.♪ 707 00:43:27,100 --> 00:43:30,140 ♪One's love life♪ 708 00:43:30,860 --> 00:43:32,340 ♪changes constantly.♪ 709 00:43:32,340 --> 00:43:33,700 ♪How many years♪ 710 00:43:33,700 --> 00:43:37,300 ♪have slipped away?♪ 711 00:43:37,900 --> 00:43:41,420 ♪It's a love-hate relationship.♪ 712 00:43:42,060 --> 00:43:43,780 ♪The end of the story♪ 713 00:43:43,780 --> 00:43:45,180 ♪has been no secret♪ 714 00:43:45,180 --> 00:43:48,420 ♪to us.♪ 715 00:43:49,340 --> 00:43:51,380 ♪How come you♪ 716 00:43:55,700 --> 00:44:02,620 ♪still have hopes?♪ 49404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.