All language subtitles for (hdbest.net) The Annihilators (1985)-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,546 --> 00:02:13,005 - Para onde, tio Sarge? - Quais são as más notícias desta vez? 2 00:02:13,133 --> 00:02:16,752 Popeye nos encontrou um pouco agradável bunker de munição para tirar. 3 00:02:16,887 --> 00:02:20,005 Onde está o homem misterioso enviando-nos desta vez? 4 00:02:20,140 --> 00:02:21,927 Zona Vermelha, Setor 2. 5 00:02:22,059 --> 00:02:23,891 Ooh! 6 00:02:25,187 --> 00:02:28,305 Inferno, tudo bem por mim. Não fui atingido por dois dias. 7 00:02:28,440 --> 00:02:32,354 Estou começando a me sentir um pouco nervoso. - Eu sabia que cheirava alguma coisa! 8 00:02:32,486 --> 00:02:34,694 Como diabos o exército pensa Eu vou ganhar a guerra 9 00:02:34,821 --> 00:02:37,029 quando eles me deram quatro bozos como você para me segurar? 10 00:02:37,157 --> 00:02:40,867 Sargento, não se preocupe. Nós vamos ser um conforto para você na velhice. 11 00:02:40,994 --> 00:02:44,908 - Mal posso esperar por isso. - Quando é que vamos conhecer esse Popeye? 12 00:02:45,040 --> 00:02:50,001 O que eu quero saber é que diabos tipo de nome é Popeye 13 00:02:50,128 --> 00:02:51,619 para um oficial de inteligência? 14 00:02:51,755 --> 00:02:54,839 Ei, agora, espere um minuto. Ele envia vocês por aí em empregos de merda 15 00:02:54,966 --> 00:02:56,819 porque você é o melhor que existe. 16 00:02:56,843 --> 00:03:00,211 Nós apenas queremos conhecer o homem. Nós não vamos envergonhá-lo. 17 00:03:00,347 --> 00:03:01,679 Certo. Vamos lá. 18 00:03:02,140 --> 00:03:05,008 Eu disse que éramos um grupo de classe, Sargento. 19 00:05:15,565 --> 00:05:19,058 Estamos quase no topo agora. Ray, entenda. 20 00:05:19,945 --> 00:05:21,777 Woody, Garrett, flancos de chumbo. 21 00:05:23,031 --> 00:05:26,024 Eu serei a porta dos fundos. Joe, você aguenta aqui. 22 00:05:26,159 --> 00:05:28,651 Oh, vamos lá, sargento, Eu quero um pouco de diversão. 23 00:05:28,787 --> 00:05:30,153 Apenas mantenha seus olhos abertos. 24 00:05:30,288 --> 00:05:33,656 Temos problemas, você terá toda a diversão que puder. 25 00:05:54,145 --> 00:05:56,683 Woody, por quanto tempo montar esse bunker? 26 00:05:56,815 --> 00:05:58,226 Dois talvez três minutos. 27 00:05:59,234 --> 00:06:01,851 Ray, ajude a puxar o fio. Garrett, cubra a frente. 28 00:06:01,987 --> 00:06:04,070 Vou definir o detonador. 29 00:07:11,681 --> 00:07:14,890 Liso. Liso! Apresse-se, cara. 30 00:07:32,869 --> 00:07:34,326 Cong ao norte! 31 00:07:36,539 --> 00:07:37,905 Aargh! 32 00:07:48,510 --> 00:07:50,502 Saia quando eu estragar isso. 33 00:08:48,820 --> 00:08:52,188 Uma dessas gangues foi depois de Rabinsky esta manhã. 34 00:08:52,323 --> 00:08:55,691 Queimou um monte de sofás e cadeiras. 35 00:08:55,827 --> 00:08:58,319 Tudo porque ele não tinha o dinheiro. 36 00:08:58,455 --> 00:09:00,447 Os Rollers, eles se foram e aumentou a aposta novamente. 37 00:09:00,582 --> 00:09:04,451 Sim, eles me disseram que eu tenho que pagar US $ 50 por semana agora, em vez de US $ 25. 38 00:09:04,586 --> 00:09:06,452 Mal estamos chegando ao café agora. 39 00:09:06,588 --> 00:09:10,628 Eu sei uma coisa, cada centavo que recebi está amarrado na minha lavanderia. 40 00:09:10,759 --> 00:09:12,625 É o mesmo para todos nós, Earl. 41 00:09:12,761 --> 00:09:16,050 Pelo menos os punks nunca levam tudo. Eles sempre nos deixam alguma coisa. 42 00:09:16,181 --> 00:09:19,345 Não está certo o que essas gangues estão fazendo. 43 00:09:19,476 --> 00:09:22,640 Uma pessoa precisa de um pouco de dignidade. 44 00:09:22,771 --> 00:09:24,512 O que deveríamos fazer? 45 00:09:24,647 --> 00:09:27,230 Concordamos em não pagar essas gangues mais dinheiro. 46 00:09:29,486 --> 00:09:31,478 Eles não podem espancar todo mundo. 47 00:09:31,613 --> 00:09:35,527 Mas Joe, quando eles vêm para coletar o dinheiro, o que fazemos então? 48 00:09:35,658 --> 00:09:37,900 Nós vamos dirigir as gangues fora do bairro? 49 00:09:38,036 --> 00:09:40,779 Com o que? Nossas boas intenções? 50 00:09:40,914 --> 00:09:43,247 Não, não somos soldados, Joey. 51 00:09:43,374 --> 00:09:48,039 Parece-me que precisamos fazer um pouco mais de reflexão sobre isso. 52 00:10:06,314 --> 00:10:10,479 Este é o endereço. Eu organizei a coisa toda. 53 00:10:10,610 --> 00:10:12,943 É um Smith e Wesson.38. 54 00:10:13,071 --> 00:10:16,564 Você tenha certeza e obtenha talvez três caixas de conchas. 55 00:10:18,034 --> 00:10:20,026 Tem certeza de que isso está certo? 56 00:10:20,161 --> 00:10:22,198 Vá em frente, saia daqui. 57 00:10:22,330 --> 00:10:24,071 Isso fará bem a você. 58 00:10:24,207 --> 00:10:26,699 Tenha um bom passeio de ônibus no centro. 59 00:10:28,753 --> 00:10:30,164 OK. 60 00:10:35,301 --> 00:10:37,918 Eu não deveria ter ido embora agora mais de algumas horas. 61 00:10:38,054 --> 00:10:40,296 Ha! Eu te amo, pai. 62 00:10:41,683 --> 00:10:45,142 Você senta ao lado de uma garota bonita no ônibus para mim, ok? 63 00:11:14,549 --> 00:11:16,085 Olá Joe! 64 00:11:23,141 --> 00:11:24,973 Oh, olhe, visitantes! 65 00:11:25,810 --> 00:11:27,893 Saia daqui, senhora. 66 00:11:28,980 --> 00:11:30,562 Mexa-se, caramba! 67 00:11:32,984 --> 00:11:37,399 Ei, Roy Boy ... olha o que eu vejo. 68 00:11:39,991 --> 00:11:43,484 Deixe a mulher em paz, Roy Boy. Ela é uma cliente. 69 00:12:00,720 --> 00:12:01,927 Oh meu Deus. 70 00:12:09,270 --> 00:12:14,186 A história é... você tem tentado criar problemas. 71 00:12:20,448 --> 00:12:22,064 Nós não podemos ter isso. 72 00:12:32,001 --> 00:12:34,744 Veja o que pode acontecer para um de seus clientes ... 73 00:12:35,797 --> 00:12:37,959 ... quando você não paga seu seguro? 74 00:12:51,229 --> 00:12:52,936 Acho que estou apaixonado. 75 00:12:53,064 --> 00:12:54,896 Seus bastardos! 76 00:12:55,733 --> 00:12:57,395 Eu vou primeiro. 77 00:12:58,319 --> 00:12:59,776 Você a segura. 78 00:13:05,618 --> 00:13:09,908 Qual é o problema, Jessie, você não pode lidar com as preliminares? 79 00:13:30,685 --> 00:13:33,268 Oh, Jesus Deus. 80 00:13:33,396 --> 00:13:35,012 Está certo. 81 00:13:36,232 --> 00:13:38,064 É melhor você rezar. 82 00:13:39,360 --> 00:13:41,397 Seu filho da puta idiota! 83 00:13:41,529 --> 00:13:44,146 Por que você teve que desperdiçar um bom pedaço de bunda? 84 00:13:44,282 --> 00:13:45,989 Ela me irritou. 85 00:13:48,453 --> 00:13:51,696 Agora eu vou ter para lhe ensinar uma lição. 86 00:14:00,548 --> 00:14:03,882 Sua hora está chegando, Roy Boy. Você conta com isso. 87 00:14:10,058 --> 00:14:12,516 O problema é com pessoas como você, 88 00:14:12,643 --> 00:14:16,136 você não aprende nada, a menos que seja batido ... 89 00:14:17,732 --> 00:14:20,224 ... na sua cabeça estúpida e grossa! 90 00:14:22,111 --> 00:14:27,482 Apenas bateu direito em seu crânio fedorento! 91 00:14:45,802 --> 00:14:48,795 Alguém fala comigo! 92 00:14:51,057 --> 00:14:52,468 Eu não acredito. 93 00:14:52,600 --> 00:14:55,092 Duas pessoas são massacradas lá em plena luz do dia, 94 00:14:55,228 --> 00:14:57,561 e ninguém viu nada. 95 00:14:57,688 --> 00:14:59,099 Falar? 96 00:15:00,817 --> 00:15:02,683 Por que alguém falaria com você? 97 00:15:02,819 --> 00:15:06,984 Quando os punks estão de volta na rua, eles virão nos procurar! 98 00:15:08,282 --> 00:15:11,571 Onde diabos você estava quando Joe Nace precisava de você? 99 00:15:13,204 --> 00:15:14,615 Tudo certo. 100 00:15:15,581 --> 00:15:18,790 Vamos embrulhá-lo e saia daqui. 101 00:15:39,063 --> 00:15:40,679 Joe? 102 00:15:43,901 --> 00:15:45,312 Joe? 103 00:15:47,864 --> 00:15:49,400 Joe ... 104 00:15:51,993 --> 00:15:53,529 Oh meu Deus... 105 00:15:55,288 --> 00:15:56,950 Joey! 106 00:16:39,290 --> 00:16:41,122 Obrigado por ter vindo, Sr. Eckhart. 107 00:16:41,792 --> 00:16:45,536 Bem, Joe salvou minha vida em Nam. Ele salvou o esquadrão inteiro. 108 00:16:48,799 --> 00:16:51,587 Ouça, se houver alguma coisa Eu posso fazer, por favor ... 109 00:16:51,719 --> 00:16:53,711 Se você soubesse o que eles fizeram com Joe ... 110 00:16:53,846 --> 00:16:56,839 - Não se deixe envolver, Louie. - As pessoas deveriam saber! 111 00:16:56,974 --> 00:17:01,093 Eles levaram um martelo de carne para ele e bateu nele de novo e de novo e de novo ... 112 00:17:31,133 --> 00:17:32,590 Sr. Nace? 113 00:17:32,718 --> 00:17:36,007 Desculpe senhor, que as circunstâncias do nosso encontro tinha que ser assim. 114 00:17:37,139 --> 00:17:39,222 Você sabe, Joe falou sobre você. 115 00:17:40,309 --> 00:17:42,301 Tantas vezes. 116 00:17:42,436 --> 00:17:46,771 Ele ... ele disse isso você o ensinou a lutar. 117 00:17:46,899 --> 00:17:49,892 Quer mesmo fazer algo pelo Joe? 118 00:17:50,027 --> 00:17:52,269 Você nos ensina a lutar. 119 00:17:52,863 --> 00:17:55,947 A polícia não vai encontrar aqueles punks que mataram Joe. 120 00:17:56,075 --> 00:17:57,657 Nada vai mudar. 121 00:17:57,785 --> 00:18:01,449 Eu nem sei o que um homem pode fazer por nós. 122 00:18:02,498 --> 00:18:03,614 EU... 123 00:18:04,959 --> 00:18:09,499 Eu só conheço as histórias que Joe contou sobre você na guerra. 124 00:18:10,965 --> 00:18:12,422 E... 125 00:18:12,550 --> 00:18:14,507 não temos para onde ir. 126 00:18:16,470 --> 00:18:18,587 Vamos Louie. 127 00:18:18,723 --> 00:18:20,259 Deixe-me levá-lo. 128 00:18:47,793 --> 00:18:50,661 Popeye? Bill Eckhart. 129 00:18:52,381 --> 00:18:54,623 Sim. Bem, sim, Faz muito tempo. 130 00:18:55,384 --> 00:18:57,216 Não não não. Estou em Atlanta. 131 00:18:58,763 --> 00:19:00,880 Escute, você tem um minuto? 132 00:19:02,683 --> 00:19:04,675 Quero pedir alguns favores. 133 00:19:14,195 --> 00:19:18,815 Marla ... você sabe que eu tenho que fazer isso, não é? 134 00:19:19,367 --> 00:19:21,859 Nós temos um filho agora. 135 00:19:24,455 --> 00:19:26,287 Joe Nace, ele salvou minha vida. 136 00:19:26,415 --> 00:19:28,748 Eu nem estaria aqui se não fosse por ele. 137 00:19:29,251 --> 00:19:31,709 E a vida do pequeno Garrett? 138 00:19:34,256 --> 00:19:35,872 Eu voltarei. 139 00:19:42,515 --> 00:19:43,722 Eu te amo. 140 00:19:45,976 --> 00:19:47,592 Eu também te amo, querida. 141 00:20:05,871 --> 00:20:07,203 Aqui está ele. 142 00:20:14,046 --> 00:20:15,207 Aqui vão eles. 143 00:20:17,883 --> 00:20:18,999 Venha aqui. 144 00:20:19,969 --> 00:20:22,552 Que bom ver você, cara. Ótimo ver você. 145 00:20:24,432 --> 00:20:26,014 Sargento. - Sim. 146 00:20:26,142 --> 00:20:29,102 Eu realmente me sinto mal. Eu não pensei você ia desistir do seu trabalho por isso. 147 00:20:29,228 --> 00:20:31,390 Bem agora, quem não gostaria de desistir 148 00:20:31,522 --> 00:20:35,687 os muitos riscos com risco de vida do negócio de contabilidade 149 00:20:35,818 --> 00:20:38,777 pela segurança que vocês estão oferecendo? 150 00:20:38,904 --> 00:20:43,774 Olha, eu tenho apenas este último caso para se livrar. 151 00:20:43,909 --> 00:20:46,947 Levará apenas um segundo, e então eu sou todo seu. 152 00:20:47,079 --> 00:20:48,490 OK? 153 00:21:06,265 --> 00:21:10,225 - Você tem certeza de que este é o lugar? - Este é o lugar. 154 00:21:10,352 --> 00:21:12,389 Foi o que eles me disseram. 155 00:21:21,614 --> 00:21:23,651 Como está indo, irmão? 156 00:21:25,493 --> 00:21:27,075 Ei, Ray. 157 00:21:33,334 --> 00:21:35,041 Sargento. 158 00:21:36,921 --> 00:21:39,584 Garrett, o homem do flash. 159 00:21:43,511 --> 00:21:44,922 E aí? 160 00:21:54,855 --> 00:21:56,642 Olá, tenente Hawkins. 161 00:21:56,774 --> 00:21:58,936 O que é um hotshot do Metro fazendo aqui em baixo? 162 00:21:59,068 --> 00:22:00,900 Eu fui designado a esse duplo homicídio 163 00:22:01,028 --> 00:22:03,270 isso aconteceu na Auburn Street semana passada. 164 00:22:03,405 --> 00:22:05,818 Bem, estamos sempre felizes pela ajuda, 165 00:22:05,950 --> 00:22:09,114 mas entre você e eu, o que diabos Downtown se importa 166 00:22:09,245 --> 00:22:11,328 sobre mais algumas mortes em South Point? 167 00:22:12,039 --> 00:22:15,373 Mais um par consegue o que, 16 nos últimos dois anos? 168 00:22:16,126 --> 00:22:19,369 Bem, são aquelas gangues lá em baixo. Os tribunais estão com as mãos atadas. 169 00:22:19,505 --> 00:22:22,464 - Nada do que fazemos paus. - Eu sei como é que isso vai. 170 00:22:22,591 --> 00:22:24,423 Enfim, conte comigo para fazer o que eu puder. 171 00:22:24,552 --> 00:22:27,511 Bem, você pode usar aquela mesa no canto. 172 00:22:27,638 --> 00:22:28,879 OK. 173 00:22:29,014 --> 00:22:30,676 - Boa sorte. - Obrigado. 174 00:22:46,073 --> 00:22:47,985 Você gosta disso? Está bem? 175 00:22:48,117 --> 00:22:51,485 Está tudo bem, Louie. Isso vai fazer uma base perfeita. Você fez muito bem. 176 00:22:51,620 --> 00:22:53,202 Ok, nos próximos dias 177 00:22:53,330 --> 00:22:55,413 nós vamos precisar apenas verificar as coisas. 178 00:22:55,541 --> 00:22:57,874 Eu gostaria de levar as pessoas no bairro juntos 179 00:22:58,002 --> 00:23:00,289 para que eles possam falar conosco, nos encontrar. Isso pode ser arranjado? 180 00:23:00,421 --> 00:23:03,164 Pode apostar. Vou começar imediatamente. 181 00:23:03,299 --> 00:23:04,506 Vamos Louie. 182 00:23:05,926 --> 00:23:07,462 Oh, Bill. - Sim? 183 00:23:08,429 --> 00:23:09,510 Obrigado. 184 00:23:20,733 --> 00:23:23,350 - Eu vou descarregar a van. Eu irei com você. 185 00:23:24,194 --> 00:23:26,982 - Você vai ajudar? - Não, eu vou supervisionar. 186 00:23:27,114 --> 00:23:28,946 Ray-Ray, você não mudou nada. 187 00:23:29,074 --> 00:23:32,283 Nem você, cara. Ainda feio depois de todos esses anos. 188 00:23:57,478 --> 00:23:59,936 Quando voltei de Nam ... 189 00:24:01,273 --> 00:24:02,889 ... não sobrou muito. 190 00:24:04,652 --> 00:24:06,518 Minha garota, trabalho. 191 00:24:08,447 --> 00:24:10,063 Gangue velha, tudo se foi. 192 00:24:12,618 --> 00:24:15,110 Até colocar uma rodovia pelo bairro antigo. 193 00:24:15,245 --> 00:24:16,827 Você não me deve uma explicação. 194 00:24:19,083 --> 00:24:20,415 Se um homem não pode caber, 195 00:24:22,002 --> 00:24:23,493 em algum lugar, 196 00:24:24,505 --> 00:24:25,791 com alguém, 197 00:24:27,591 --> 00:24:29,207 não tenho muito. 198 00:24:29,343 --> 00:24:32,427 Você era o melhor, um de nós. 199 00:24:32,554 --> 00:24:35,513 Você está aqui agora. Isso é bom o suficiente para mim. 200 00:24:37,434 --> 00:24:39,096 Não vai decepcioná-lo, sargento. 201 00:24:40,145 --> 00:24:41,556 Eu sei que você não vai. 202 00:25:21,895 --> 00:25:24,353 Bom dia, Sr. Walker. 203 00:25:33,741 --> 00:25:36,950 Agora quantas vezes eu tenho que te contar? 204 00:25:39,079 --> 00:25:41,992 Você não faz seus pagamentos de empréstimos, 205 00:25:42,124 --> 00:25:43,456 você vai se machucar. 206 00:25:45,711 --> 00:25:47,623 Ele não tem nada lá mas essa TV. 207 00:25:48,255 --> 00:25:49,917 Bem, nós aceitamos. 208 00:26:27,753 --> 00:26:30,040 Eu tenho alguem quem vai nos fornecer informações. 209 00:26:30,172 --> 00:26:32,380 Eu já entendi o resumo nessas gangues de rua. 210 00:26:33,258 --> 00:26:34,715 Estes são os escorpiões. 211 00:26:34,843 --> 00:26:37,756 Eles gostam de coisas de braço forte e negociar armas. 212 00:26:42,059 --> 00:26:44,767 Os turcos correm a maior parte do jogo e prostituição. 213 00:26:46,605 --> 00:26:49,018 Roy Boy Jagger e os Rollers. 214 00:26:49,149 --> 00:26:51,357 Esses caras chamam a maioria das fotos aqui embaixo. 215 00:26:51,485 --> 00:26:52,817 Ele é o rei da colina. 216 00:26:53,904 --> 00:26:57,773 Então, quantas gangues estamos falando completamente? 217 00:26:57,908 --> 00:27:00,525 Bem, três que controlam 90% da ação. 218 00:27:59,678 --> 00:28:01,510 Este é o sinal. 219 00:28:03,182 --> 00:28:04,673 Três batidas fortes seguidas. 220 00:28:06,518 --> 00:28:08,851 É um pedido de ajuda. 221 00:28:08,979 --> 00:28:10,811 É também um sinal da nossa unidade. 222 00:28:11,523 --> 00:28:13,515 Estamos juntos nessa. 223 00:28:13,650 --> 00:28:15,937 Sempre que você ouvir isso ... 224 00:28:16,069 --> 00:28:17,776 ... todos vocês se juntam, ok? 225 00:30:12,728 --> 00:30:14,936 - Me dê um pouco. - Merda. 226 00:30:17,065 --> 00:30:18,897 Não foi possível pegar nada. 227 00:30:20,485 --> 00:30:21,726 Fomos à Stone's Garage, 228 00:30:21,862 --> 00:30:24,650 todos esses caras começaram pegando chaves e tubos 229 00:30:24,781 --> 00:30:27,649 e começou a bater no chão. 230 00:30:27,784 --> 00:30:31,118 E a próxima coisa, cerca de quatro caras veio da padaria 231 00:30:31,246 --> 00:30:32,453 e eles começaram a fazer isso. 232 00:30:32,581 --> 00:30:34,789 É a mesma coisa isso aconteceu comigo e CC. 233 00:30:35,709 --> 00:30:37,996 Quero dizer, o que diabos está acontecendo? 234 00:30:38,128 --> 00:30:39,790 Eles querem foder com a gente ... 235 00:30:46,636 --> 00:30:48,127 ... vamos transar com eles. 236 00:31:05,906 --> 00:31:07,647 O nome é tenente Hawkins. 237 00:31:08,575 --> 00:31:09,986 Como você fez? 238 00:31:10,911 --> 00:31:14,029 Me disseram que vocês são novos para o bairro. 239 00:31:15,957 --> 00:31:17,744 Sim, de férias. 240 00:31:19,836 --> 00:31:21,418 Você está muito longe da praia. 241 00:31:26,051 --> 00:31:27,542 Olha, tenente, 242 00:31:28,595 --> 00:31:30,587 estamos aqui apenas visitando um velho amigo. 243 00:31:30,722 --> 00:31:32,714 Não estou procurando nenhum problema. 244 00:31:32,849 --> 00:31:35,592 Bem, o fato da questão é, esse é o meu trabalho. 245 00:31:40,690 --> 00:31:42,101 Procurando problemas. 246 00:31:43,652 --> 00:31:46,986 Você vê, alguém faz alguma coisa eles não deveriam estar fazendo, 247 00:31:47,114 --> 00:31:50,278 não importa o quão certo eles pensam que são ... 248 00:31:51,660 --> 00:31:52,992 ... isso é problema. 249 00:31:54,287 --> 00:31:57,530 Você sabe, eu odeio pessoas pensando eles conhecem a lei 250 00:31:57,666 --> 00:31:58,998 melhor que a polícia. 251 00:31:59,126 --> 00:32:01,368 Te conheço de algum lugar. 252 00:32:01,503 --> 00:32:02,503 Oh? 253 00:32:02,629 --> 00:32:05,292 Você segue o tour pro shuffleboard? 254 00:32:15,142 --> 00:32:18,101 Alguém aqui conhece esses homens? 255 00:32:19,855 --> 00:32:21,312 Hã? 256 00:32:21,440 --> 00:32:23,477 Então vocês nunca os viram antes? 257 00:33:00,896 --> 00:33:02,979 Tenente Hawkins, Capitão quer ver você. 258 00:33:10,197 --> 00:33:12,029 Ah, Hawkins. 259 00:33:12,157 --> 00:33:13,398 Entre. 260 00:33:14,701 --> 00:33:15,908 Fecha-o. 261 00:33:23,376 --> 00:33:24,742 Tome alguns conselhos. 262 00:33:25,879 --> 00:33:29,293 Não tente ganhar uma medalha então eles vão beijar sua bunda no centro. 263 00:33:30,759 --> 00:33:32,341 Não é assim que funciona. 264 00:33:34,804 --> 00:33:36,636 Eu acho que você está falando da minha ideia 265 00:33:36,765 --> 00:33:39,473 que você tem vigilantes operando em South Point. 266 00:33:41,603 --> 00:33:43,811 Você sabe tão bem quanto eu como a imprensa ama 267 00:33:43,939 --> 00:33:46,556 para pular mesmo uma dica desse tipo de conversa. 268 00:33:47,359 --> 00:33:49,351 Eu sugiro que você mantenha suas teorias para si mesmo 269 00:33:49,486 --> 00:33:53,025 e manter a colar os punks responsável por esse duplo homicídio. 270 00:33:55,116 --> 00:33:56,607 Agora sai daqui. 271 00:34:12,801 --> 00:34:15,214 Entre em contato com eles, diga a eles que estamos prontos. 272 00:34:18,014 --> 00:34:21,052 Ei, caras! Ei, o que está acontecendo? 273 00:34:29,901 --> 00:34:33,941 Então, quem são esses novos gatos irritando meu bairro? 274 00:34:35,073 --> 00:34:36,939 Nunca os vi antes agora. 275 00:34:37,075 --> 00:34:40,694 Eles simplesmente explodiram, começou a empurrar e empurrar. 276 00:34:41,329 --> 00:34:43,696 Você os faz sair para qualquer tipo de calor? 277 00:34:44,332 --> 00:34:46,824 Não, eles não são policiais. 278 00:34:47,544 --> 00:34:50,628 Eles são outra coisa, no entanto. Eles são como ... 279 00:34:50,755 --> 00:34:52,542 como os quatro mosqueteiros. 280 00:34:53,967 --> 00:34:55,503 Ei, isso é bom. 281 00:34:56,386 --> 00:34:58,252 Você sabe, Eu estive cuidando de vocês 282 00:34:58,388 --> 00:35:01,677 porque em alguns anos você será Rollers. 283 00:35:02,726 --> 00:35:05,810 - Bem! - Da próxima vez que esses Mouseketeers aparecerem, 284 00:35:05,937 --> 00:35:07,769 Eu quero que você me avise, ok? 285 00:35:09,774 --> 00:35:14,485 Basta lembrar que eu sou o cara que está cuidando do seu futuro. 286 00:35:14,613 --> 00:35:17,151 Ei, você conseguiu, cara. 287 00:35:17,282 --> 00:35:18,318 Tudo certo. 288 00:35:19,492 --> 00:35:21,732 Diga a eles onde você conseguiu isso agora. Até mais tarde. 289 00:35:23,163 --> 00:35:25,871 Entre. Tudo está claro. 290 00:35:25,999 --> 00:35:27,831 Estamos prontos para buscá-lo. 291 00:35:40,639 --> 00:35:43,757 Bem, eu diria tudo em tudo ganhamos muito terreno, mas ... 292 00:35:43,892 --> 00:35:48,182 ainda não somos um cabelo ruivo cacheado mais perto para quem desperdiçou Joe 293 00:35:48,313 --> 00:35:50,054 do que no dia em que chegamos aqui. 294 00:35:51,274 --> 00:35:55,234 Olha, eu sei que todos nós queremos até a pontuação do que eles fizeram com Joe, 295 00:35:55,945 --> 00:35:58,305 mas acho que limpando as gangues, o que ele queria, 296 00:35:58,740 --> 00:36:01,357 pelo que ele morreu, é mais importante agora. 297 00:36:01,493 --> 00:36:03,530 Bem, eles estão bem cavados aqui. 298 00:36:04,913 --> 00:36:07,326 Sim, bem, as gangues estão aqui porque é rentável. 299 00:36:07,457 --> 00:36:09,369 Agora, alguém está ganhando muito dinheiro. 300 00:36:10,377 --> 00:36:13,495 Soa como... como se você tivesse inventado algo. 301 00:36:14,422 --> 00:36:16,459 Bem, ainda não tenho o quadro completo, 302 00:36:16,591 --> 00:36:20,005 mas há um grande operador em Columbia fazendo drogas correr por aqui. 303 00:36:20,136 --> 00:36:23,629 Você sabe, quero dizer, essas gangues pode haver alguns cocô desagradável 304 00:36:23,765 --> 00:36:27,349 mas eu realmente não acho eles usam drogas da grande liga. 305 00:36:28,103 --> 00:36:30,060 Sim, bem, você está parcialmente certo, Ray. 306 00:36:30,188 --> 00:36:32,020 Eles não estão por dentro. 307 00:36:32,148 --> 00:36:36,233 South Point é apenas um armazém para isso combinar fora de Bogotá. 308 00:36:36,361 --> 00:36:39,570 As gangues são pagas para proteção e cobertura. 309 00:36:39,698 --> 00:36:41,781 Dessa forma, as pessoas da combinação não está aqui. 310 00:36:43,284 --> 00:36:47,119 O que você acha que teria acontecido se um de seus envios se perdesse? 311 00:36:49,416 --> 00:36:50,782 Assim? 312 00:36:50,917 --> 00:36:52,909 Vamos chutá-los no bolso. 313 00:36:54,045 --> 00:36:56,082 Por onde começamos? 314 00:36:56,214 --> 00:36:59,298 Começamos com os rolos, os turcos e os escorpiões. 315 00:36:59,759 --> 00:37:01,796 'Nós observamos, dia e noite, 316 00:37:01,928 --> 00:37:05,592 'descobrir exatamente como eles fazem isso, tudo. Nós vamos de lá. 317 00:38:21,591 --> 00:38:24,880 Eu estava no bairro, pensei em ir tomar uma xícara de café. 318 00:38:25,720 --> 00:38:26,756 OK. 319 00:38:35,271 --> 00:38:37,012 Diga-me a verdade. 320 00:38:37,148 --> 00:38:39,515 Você vem aqui pela atmosfera. 321 00:38:39,651 --> 00:38:41,358 Na verdade, você está certo. 322 00:38:58,586 --> 00:38:59,952 Eu não entendo 323 00:39:01,756 --> 00:39:03,338 Você sempre tem uma garrafa. 324 00:39:05,802 --> 00:39:06,838 Eu sinto Muito. 325 00:39:08,471 --> 00:39:11,680 - Se te incomoda ... - Por que você deveria se importar se isso me incomoda? 326 00:39:18,773 --> 00:39:21,054 Eu só não gosto de te ver com essas coisas o tempo todo. 327 00:39:27,824 --> 00:39:30,191 - Ei, olha o que eu tenho. - Oh, não é meu livro. 328 00:39:30,326 --> 00:39:32,192 Não, não é meu livro. Não! 329 00:39:35,290 --> 00:39:37,077 Por favor. Oh, me deixe em paz. 330 00:39:37,208 --> 00:39:38,699 Solte! 331 00:39:40,378 --> 00:39:42,165 Deixe-a sozinha. 332 00:40:10,617 --> 00:40:12,074 Sim, bata, punks! 333 00:40:31,137 --> 00:40:32,673 Você está bem, senhora? 334 00:40:34,140 --> 00:40:35,347 Sim. 335 00:40:35,475 --> 00:40:37,341 Sim obrigado. 336 00:40:43,274 --> 00:40:44,731 Você viu isso? 337 00:40:51,824 --> 00:40:53,986 Elizabeth Barrett Browning. 338 00:40:55,286 --> 00:40:56,367 É poesia. 339 00:40:58,581 --> 00:41:01,324 "Como eu te amo? Deixe-me contar os caminhos" 340 00:41:01,876 --> 00:41:06,041 "Eu te amo profundamente e largura e altura " 341 00:41:06,172 --> 00:41:07,379 "Minha alma..." 342 00:41:09,467 --> 00:41:12,881 Eu sei quem fez isso. Quem fez o que? 343 00:41:13,012 --> 00:41:16,255 Eu sei quem matou seu amigo. Eu o vi fazer isso. 344 00:41:37,954 --> 00:41:39,115 Vamos segui-lo. 345 00:41:48,965 --> 00:41:51,002 Vamos entrar e sair rápido. 346 00:42:05,148 --> 00:42:07,265 Estar esperando por nós na parte de trás, doc. 347 00:42:09,944 --> 00:42:11,981 Todas aquelas bolas de pus estão lá juntas. 348 00:42:12,113 --> 00:42:14,821 Sem motivo para não tirá-los agora. 349 00:42:14,949 --> 00:42:17,407 - E o Sarge? - Nós nunca teremos uma chance melhor deles. 350 00:42:20,705 --> 00:42:23,072 Vamos lá, irmãos. Eu vou alto. 351 00:42:25,543 --> 00:42:27,910 - Frente ou verso? - Cubra o seu lado de trás. 352 00:42:31,674 --> 00:42:33,711 Bem, este é um lugar tão bom para começar como qualquer outro. 353 00:42:35,136 --> 00:42:38,129 Ok, pessoal, vocês sabem o que fazer. Vamos, gaste. 354 00:42:38,264 --> 00:42:39,596 Me dê alguns deles. 355 00:42:46,147 --> 00:42:48,434 Diga cara, cara dono deste lugar, 356 00:42:48,566 --> 00:42:49,932 quanto ele está nos pagando? 357 00:42:50,068 --> 00:42:51,934 Cinco grandes. 358 00:42:52,904 --> 00:42:55,487 Sim? Bem, vamos queimar esse filho da puta bom. 359 00:43:43,621 --> 00:43:45,328 Esse é o Doc. Fora para a van. 360 00:43:54,841 --> 00:43:55,841 Você está bem, cara? 361 00:43:58,136 --> 00:43:59,422 Estamos voando! 362 00:44:18,072 --> 00:44:19,404 Merda. 363 00:44:26,080 --> 00:44:27,662 Vocês estão bem? 364 00:44:27,790 --> 00:44:29,702 Onde diabos você estava, garotão? 365 00:44:29,834 --> 00:44:31,826 Desculpe, fui preso por uma espingarda. 366 00:44:40,136 --> 00:44:42,656 Não poderia ter sido tão ruim se alguém parasse para um martini. 367 00:44:51,272 --> 00:44:52,272 Vamos. 368 00:44:57,528 --> 00:44:59,485 Mas Gertie os identificou. 369 00:44:59,614 --> 00:45:01,355 Estes são os caras que atingiram Joey. 370 00:45:01,490 --> 00:45:03,823 Está certo. Mesmo bando vimos naquela droga. 371 00:45:04,493 --> 00:45:05,904 Droga, nós deveríamos tê-los. 372 00:45:06,037 --> 00:45:09,701 Teríamos, se Slick não tivesse para parar para o happy hour. 373 00:45:09,832 --> 00:45:11,619 Já chega, caramba. 374 00:45:11,751 --> 00:45:13,367 Agora, eu posso ter alguns problemas, 375 00:45:13,502 --> 00:45:15,789 mas quando se trata de vocês, Eu não brinco. 376 00:45:15,922 --> 00:45:18,130 Tudo bem, parem com isso, vocês dois. 377 00:45:19,634 --> 00:45:21,626 Eu não acredito nisso. 378 00:45:21,761 --> 00:45:22,922 Vocês andam na cidade 379 00:45:23,054 --> 00:45:25,797 como um bando de vaqueiros prestes a atirar na Main Street 380 00:45:25,932 --> 00:45:28,049 e você se pergunta por que tudo desmoronou. 381 00:45:29,644 --> 00:45:30,760 Ok, olha, 382 00:45:31,604 --> 00:45:34,813 Estou feliz por termos uma solução sobre quem bateu em Joey, 383 00:45:34,941 --> 00:45:38,309 mas ele morreu tentando conseguir este bairro de pé novamente. 384 00:45:38,444 --> 00:45:40,731 Agora, se não temos um plano para terminar o que ele começou, 385 00:45:40,863 --> 00:45:42,570 nós não estamos ajudando ele. 386 00:45:43,324 --> 00:45:44,656 Acordado? 387 00:45:45,534 --> 00:45:46,945 Sim. 388 00:45:48,037 --> 00:45:50,905 Não deveríamos ter entrado lá. 389 00:45:52,458 --> 00:45:53,790 Nós fodemos. 390 00:45:56,087 --> 00:45:57,087 Desculpe. 391 00:45:58,923 --> 00:46:03,008 Ok, nós temos que fazer um plano e segui-lo. 392 00:46:03,594 --> 00:46:06,007 - Como Nam? - Assim como Nam. 393 00:46:06,138 --> 00:46:08,630 Da próxima vez que esses caras correrem, nós vamos acabar com eles. 394 00:46:08,766 --> 00:46:11,850 Ray, quero que você faça um programa pegar aquele caminhão. 395 00:46:11,978 --> 00:46:15,016 Você quer um beco de Hogan? O tiro todo? 396 00:46:15,147 --> 00:46:16,308 O tiro todo. 397 00:46:16,440 --> 00:46:18,602 Woody, me dê uma mão mapeando essa coisa. 398 00:46:18,734 --> 00:46:20,396 Logo atrás de você, Ray. 399 00:46:22,697 --> 00:46:23,938 Sargento? 400 00:46:25,157 --> 00:46:26,364 Ouço. 401 00:46:28,327 --> 00:46:32,662 Eu tento não dizer nada. Você acha que podemos fazer isso? 402 00:46:32,790 --> 00:46:36,625 - Ei... - Quero dizer, com um vinho na nossa equipe? 403 00:46:36,752 --> 00:46:39,665 - Ele vem junto. - Realmente? 404 00:46:39,797 --> 00:46:41,333 Ele era um soldado infernal em Nam. 405 00:46:43,050 --> 00:46:46,794 E pelo que vejo por aqui, podemos usar todos os irmãos que temos. 406 00:46:47,888 --> 00:46:48,969 Hmm. 407 00:46:50,516 --> 00:46:52,007 Vamos lá, vamos trabalhar. 408 00:46:53,811 --> 00:46:56,269 Para fazer isso precisamos parar os carros de perseguição. 409 00:46:56,397 --> 00:46:59,481 Agora, acho que isso é perfeito para o beco de Hogan. O que você acha? 410 00:46:59,608 --> 00:47:01,816 Nós poderíamos fazer um bom beco de Hogan disso. 411 00:47:01,944 --> 00:47:04,402 - Algum problema em montar armadilhas, Ray? - Não. 412 00:47:04,530 --> 00:47:07,648 Não prevejo nenhum problema. 413 00:47:13,789 --> 00:47:14,789 Doug. 414 00:47:40,483 --> 00:47:43,003 Garrett e eu vamos pegar as costas. Vocês assumem a frente. Desenhar. 415 00:48:56,600 --> 00:48:57,716 Aqui. 416 00:49:04,400 --> 00:49:05,481 Mamãe! 417 00:49:08,320 --> 00:49:09,652 Mamãe. 418 00:49:23,752 --> 00:49:24,752 Ray está abatido. 419 00:49:27,089 --> 00:49:28,796 Woody, cubra-nos. Estamos chegando. 420 00:49:49,778 --> 00:49:51,360 Vamos lá, isso está ficando cansativo! 421 00:50:14,803 --> 00:50:16,010 Oh! Graças a deus. 422 00:50:22,561 --> 00:50:23,561 Tio Sarge. 423 00:50:41,372 --> 00:50:43,705 Bastard quebrou a cobertura para salvar o garoto. 424 00:50:45,626 --> 00:50:46,707 Louco... 425 00:50:48,546 --> 00:50:49,957 ... herói de bunda. 426 00:51:02,434 --> 00:51:04,596 Vamos lá pessoal. Me dê isso. Vamos lá. Vamos lá. 427 00:51:10,234 --> 00:51:12,601 - Você vai esconder isso para nós, por favor? - Claro. 428 00:51:20,703 --> 00:51:21,944 Vá em frente, Boon. Eu copiei. 429 00:51:23,455 --> 00:51:25,822 Eu não acho que Roy Boy ia atirar em alguém. 430 00:51:26,750 --> 00:51:28,286 Sim, bem ... 431 00:51:29,587 --> 00:51:32,830 Eles o irritaram. É assim que funciona, certo? 432 00:51:32,965 --> 00:51:34,206 Sim. 433 00:51:43,350 --> 00:51:46,889 Tenente. Boon diz que ele tem corpos dispararam por todo o beco. 434 00:51:47,021 --> 00:51:48,557 Eles são membros de gangues locais. 435 00:51:49,440 --> 00:51:51,432 Hora de chutar um pouco. 436 00:51:52,359 --> 00:51:54,601 E acho que sei cuja bunda para começar. 437 00:51:57,823 --> 00:51:59,030 Vamos, mexa-se. 438 00:52:01,660 --> 00:52:03,322 Venha, vamos. 439 00:52:03,454 --> 00:52:04,661 Entre lá. 440 00:52:12,379 --> 00:52:14,496 - Bom trabalho, Hawkins. - Obrigado. 441 00:52:32,107 --> 00:52:33,814 Eu não sei. 442 00:52:33,942 --> 00:52:35,399 Talvez eu estivesse errado. 443 00:52:38,322 --> 00:52:39,984 Perder Ray dessa maneira. 444 00:52:42,076 --> 00:52:44,193 Talvez eu tenha empurrado essa coisa longe demais. 445 00:52:45,162 --> 00:52:46,243 Não. 446 00:52:47,247 --> 00:52:49,489 Eles empurraram muito longe quando eles mataram Joe. 447 00:52:50,876 --> 00:52:52,333 Está certo. 448 00:52:54,421 --> 00:52:56,333 Tenho que ver essa coisa toda. 449 00:52:58,258 --> 00:52:59,544 Para ambos. 450 00:53:01,553 --> 00:53:02,589 Vocês tem certeza? 451 00:53:16,026 --> 00:53:17,517 Ei, Neil, como foi? 452 00:53:17,653 --> 00:53:19,394 Tudo ao quadrado. 453 00:53:20,406 --> 00:53:21,817 Você está livre para ir. 454 00:53:21,949 --> 00:53:24,032 Eu não acho que você vai ter mais problemas. 455 00:53:24,493 --> 00:53:26,373 Eles vão ter um inferno de um processo de prisão falsa 456 00:53:26,495 --> 00:53:28,452 se algo acontecer assim novamente. 457 00:53:41,510 --> 00:53:42,671 Hawkins. 458 00:53:44,012 --> 00:53:45,503 Faça um favor a todos nós. 459 00:53:46,306 --> 00:53:49,549 Da próxima vez tem alguma evidência antes de reservar alguém. 460 00:53:49,685 --> 00:53:52,519 Eu não conseguia espiar de qualquer pessoa na rua. 461 00:53:52,646 --> 00:53:54,308 Então, o que mais há de novo? 462 00:53:55,482 --> 00:53:59,101 E tenente, se você vai fazer um busto ruim, 463 00:53:59,236 --> 00:54:02,820 tente garantir que eles não estejam representados pelo escritório de advocacia do governador. 464 00:54:09,329 --> 00:54:11,571 Ok, mais uma vez. 465 00:54:13,167 --> 00:54:14,624 Portão de travessia. 466 00:54:14,752 --> 00:54:16,038 Empilhadeira. 467 00:54:16,170 --> 00:54:17,706 Carro de guarda. 468 00:54:18,797 --> 00:54:20,083 Motorista fora. 469 00:54:20,799 --> 00:54:22,381 Caminhão para fora. 470 00:54:23,719 --> 00:54:24,926 Beco de Hogan. 471 00:54:25,679 --> 00:54:26,679 Barris. 472 00:54:27,347 --> 00:54:29,304 De volta aqui, reagrupe. 473 00:54:29,975 --> 00:54:32,763 Você sabe, Ray configurou muito bem. Oughta trabalho. 474 00:54:32,895 --> 00:54:37,060 Sim, eu ainda estou preocupado sobre não ter ninguém lá no alto. 475 00:54:37,775 --> 00:54:39,562 Isso teria sido Ray. 476 00:54:40,527 --> 00:54:41,608 Sim. 477 00:54:42,362 --> 00:54:43,603 Ei, sargento? 478 00:54:45,032 --> 00:54:46,193 Você está certo. 479 00:54:47,493 --> 00:54:50,110 Trabalhando nisso, indo devagar. 480 00:54:51,955 --> 00:54:53,366 É assim que costumávamos fazer isso. 481 00:54:54,333 --> 00:54:57,121 - Costumávamos fazer muito bem. - Ao melhor. 482 00:54:57,711 --> 00:54:59,498 Sim, com certeza, não é? 483 00:55:06,970 --> 00:55:08,586 Esse é o meu frango? 484 00:55:09,848 --> 00:55:11,464 Acabei de falar com o homem doce. 485 00:55:11,600 --> 00:55:14,388 Ele quer que a gente ande de espingarda para uma carga de dopies correndo. 486 00:55:14,520 --> 00:55:18,480 Cara, qual é o problema dele? Ele está pronto para amanhã. 487 00:55:19,316 --> 00:55:21,228 Essa carga é maior que o normal. 488 00:55:21,360 --> 00:55:23,317 Oh sim? Quão grande? 489 00:55:24,321 --> 00:55:26,278 Cinco vezes o que costumamos receber. 490 00:55:27,241 --> 00:55:29,073 Realmente? 491 00:55:29,201 --> 00:55:31,568 Nós vamos fazer isso um pouco diferente desta vez. 492 00:55:33,413 --> 00:55:36,906 Eu quero que você nos pegue outro conjunto de rodas 493 00:55:37,042 --> 00:55:39,250 e certifique-se de Doc trazer a van. 494 00:55:39,378 --> 00:55:40,494 Peguei vocês. 495 00:56:26,466 --> 00:56:27,798 Congelar! 496 00:57:33,325 --> 00:57:34,782 - Você está bem? - Sim. 497 00:57:35,911 --> 00:57:40,076 - Quem está dirigindo o caminhão de catering? - Você me pegou. Como está o Bill? 498 00:57:41,875 --> 00:57:45,039 Vamos lá, cara. É melhor levarmos a bunda para o beco de Hogan. Vamos! 499 00:59:08,712 --> 00:59:10,374 Faça backup, faça backup! 500 00:59:24,102 --> 00:59:25,218 Merda! 501 00:59:28,065 --> 00:59:30,432 É isso aí. Lá vão eles. 502 01:00:31,128 --> 01:00:32,869 Quem diabos pegou o caminhão de catering? 503 01:00:33,004 --> 01:00:35,212 - Segure Harry. - Aguenta Harry? 504 01:00:36,341 --> 01:00:39,379 Eu não sabia que tínhamos um Harry nos apoiando nesse show. 505 01:00:40,637 --> 01:00:42,594 Puta merda. 506 01:00:42,722 --> 01:00:45,305 - O que é isso? Heroína. 507 01:00:46,768 --> 01:00:49,135 Tem que haver milhões de dólares aqui. 508 01:00:51,106 --> 01:00:53,519 De jeito nenhum isso é um trabalho normal de narcótico. 509 01:00:54,568 --> 01:00:55,979 Por isso eles tinham aquele outro carro. 510 01:00:56,736 --> 01:00:58,648 Haverá muitos punks loucos por aqui. 511 01:00:58,780 --> 01:01:00,897 Louco como abelhas, e nós estamos sentados no mel deles. 512 01:01:01,449 --> 01:01:02,656 OK. 513 01:01:02,784 --> 01:01:06,027 Woody, você e eu vamos voltar para Auburn Street e confira as coisas. 514 01:01:06,163 --> 01:01:09,622 Garrett, fique aqui e certifique-se ninguém nos seguiu procurando o caminhão. 515 01:01:09,749 --> 01:01:10,990 Vamos lá. 516 01:01:22,804 --> 01:01:25,592 Acabei de passar pela Sycamore Street. Algo está acontecendo. 517 01:01:26,516 --> 01:01:29,133 Há algumas dúzias de punks reunidos lá em baixo. 518 01:01:29,269 --> 01:01:32,558 Sr. Eckhart aqui estava apenas explicando tudo para nós. 519 01:01:32,689 --> 01:01:35,397 Parece nossos heróis aqui conseguiram alguma propriedade 520 01:01:35,525 --> 01:01:38,359 isso pertence a outra pessoa. 521 01:01:38,486 --> 01:01:41,024 Alguma propriedade? Não faça parecer tão digno. 522 01:01:42,824 --> 01:01:45,237 - São drogas. - Heroína para ser exato. 523 01:01:47,329 --> 01:01:48,786 Muitos disso. 524 01:01:48,914 --> 01:01:50,826 Essas gangues têm protegido grandes remessas 525 01:01:50,957 --> 01:01:52,664 passando por South Point. 526 01:01:52,792 --> 01:01:55,956 E por isso você quer que eu lute? 527 01:01:56,087 --> 01:01:58,750 Não, para se proteger. 528 01:01:59,966 --> 01:02:03,004 Existe uma maneira mais fácil de tudo isso. 529 01:02:03,136 --> 01:02:06,095 Você apenas devolve o que você pegou. 530 01:02:06,223 --> 01:02:07,464 E desistir? 531 01:02:07,599 --> 01:02:10,091 Estaríamos em situação pior do que quando começamos. 532 01:02:10,936 --> 01:02:13,349 Vamos lá pessoal. Isso não é meio que vida moramos aqui, 533 01:02:13,480 --> 01:02:15,437 cheio de terror e medo. 534 01:02:16,900 --> 01:02:18,641 Há uma coisa clara para mim agora. 535 01:02:21,071 --> 01:02:24,690 Se vamos mudar as coisas por aqui, nós vamos ter que fazer isso sozinhos. 536 01:02:33,583 --> 01:02:38,795 Alguém tem um caminhão ... isso é meu. 537 01:02:41,925 --> 01:02:43,257 Eu quero de volta. 538 01:02:44,094 --> 01:02:45,505 O que você faz? 539 01:02:46,888 --> 01:02:47,969 Difícil de dizer. 540 01:03:09,411 --> 01:03:11,152 Quanto mais você espera, 541 01:03:12,914 --> 01:03:14,780 mais quente vai ficar. 542 01:03:17,627 --> 01:03:19,334 Eu estou subindo no telhado. 543 01:03:19,879 --> 01:03:22,439 Faça com que Garrett volte aqui o mais rápido possível, cubra a estrada. 544 01:03:22,549 --> 01:03:23,790 Certo, sargento. 545 01:03:27,304 --> 01:03:28,636 Louie. 546 01:03:29,347 --> 01:03:32,090 Ouça, tente manter todo mundo lá dentro, ok? 547 01:03:32,225 --> 01:03:34,262 Não importa o que, conte conosco. 548 01:03:35,186 --> 01:03:36,186 Obrigado. 549 01:03:36,313 --> 01:03:37,520 Tudo certo. 550 01:03:58,585 --> 01:04:00,372 Ei, cara, onde você está indo? 551 01:04:01,796 --> 01:04:04,209 Eu vou lá fora e eu vou falar com ele. 552 01:04:04,341 --> 01:04:08,711 - Nunca é tarde para fazer um acordo. - Seu tolo louco, você não pode ir lá fora. 553 01:04:09,387 --> 01:04:10,798 Vamos ver quem é o tolo. 554 01:04:16,436 --> 01:04:19,144 Vamos, vamos segurá-lo agora. 555 01:04:19,647 --> 01:04:21,058 Onde diabos está minha caminhonete? 556 01:04:21,191 --> 01:04:24,810 Eu não acho que nada disso será necessário. 557 01:04:26,404 --> 01:04:30,364 Quero minha droga de droga. Eu preciso de um pouco de tempo. 558 01:04:30,909 --> 01:04:32,650 Eu quero meu caminhão. 559 01:04:33,703 --> 01:04:34,910 Agora! 560 01:04:36,289 --> 01:04:37,951 Não sei onde é. 561 01:04:39,667 --> 01:04:41,704 Mas eu posso conseguir para você. 562 01:04:41,836 --> 01:04:43,998 Sua mãe burra! 563 01:04:44,672 --> 01:04:47,289 Pelo que estou falando com você? 564 01:04:51,346 --> 01:04:53,087 Ele quase me queimou com essa coisa. 565 01:05:00,230 --> 01:05:01,516 Alguma mãe está no telhado. 566 01:05:09,572 --> 01:05:11,404 Vocês mães estúpidas! 567 01:05:12,325 --> 01:05:14,988 Você vai pagar por isso. 568 01:05:15,120 --> 01:05:16,327 Traga a gasolina. 569 01:06:03,209 --> 01:06:06,327 - Eu não posso ver meu pai. - Ele puxou Warren da rua. 570 01:06:07,046 --> 01:06:08,378 Tenho certeza que ele está bem. 571 01:06:37,160 --> 01:06:40,449 O que você está fazendo? Eles saberão que estamos aqui. 572 01:07:36,052 --> 01:07:39,011 - Você está bem? - Sim Sim. Sim, estou bem. 573 01:07:39,138 --> 01:07:40,424 Mas você deveria ver. 574 01:07:40,557 --> 01:07:42,344 Eles estão todos brigando. Quero dizer, todo mundo. 575 01:07:50,149 --> 01:07:51,685 Vê aquele ônibus escolar? 576 01:07:53,278 --> 01:07:55,270 Pegue esse filho da puta e traga aqui. 577 01:07:56,114 --> 01:07:57,355 Agora! Move pronto! 578 01:08:23,099 --> 01:08:24,465 Cale-se! 579 01:08:28,146 --> 01:08:30,479 Tudo bem, seus idiotas! 580 01:08:31,608 --> 01:08:33,600 Eu tenho um ônibus cheio de seus filhos. 581 01:08:35,320 --> 01:08:36,731 Eu quero meus bens. 582 01:08:38,031 --> 01:08:39,818 E eu não vou te contar novamente. 583 01:08:40,825 --> 01:08:42,657 Você traz meu caminhão aqui 584 01:08:42,785 --> 01:08:45,949 ou eu vou começar jogando crianças mortas. 585 01:08:46,080 --> 01:08:47,571 Ele fará isso. 586 01:08:47,707 --> 01:08:48,707 Sim, ele vai. 587 01:08:50,585 --> 01:08:54,829 Sim. Ele vai cuidar do nosso futuro! 588 01:08:54,964 --> 01:08:56,171 Garrett, 589 01:08:56,299 --> 01:08:57,631 traga esse caminhão aqui. 590 01:08:57,759 --> 01:08:59,216 Rápido. - Chegando logo. 591 01:09:10,897 --> 01:09:13,105 Ei, você é uma gracinha de verdade, não é? 592 01:09:13,232 --> 01:09:15,144 Hã? Sim. 593 01:09:27,205 --> 01:09:29,822 - Estamos trazendo o caminhão agora. - Então tire aqui. 594 01:09:29,957 --> 01:09:31,493 Por que você não deixa as crianças irem primeiro? 595 01:09:33,753 --> 01:09:36,837 Eu não estou negociando com você, seu filho da puta. 596 01:09:38,383 --> 01:09:39,919 Apenas tire aqui. 597 01:09:52,438 --> 01:09:54,395 O que diabos está acontecendo lá em baixo? 598 01:11:25,031 --> 01:11:27,739 Certo, alguém vem atrás dela, ela entende. 599 01:11:48,930 --> 01:11:50,137 Me deixe em paz. 600 01:11:50,264 --> 01:11:52,597 Não até sairmos daqui, vadia. 601 01:11:52,725 --> 01:11:55,388 Alguém vai atirar em mim, você vai levar a bala. 602 01:11:55,520 --> 01:11:56,601 Segure bem ali. 603 01:11:58,815 --> 01:12:00,932 Abaixe sua arma ou ela a pega. 604 01:12:05,321 --> 01:12:06,732 Não faça isso. 605 01:15:54,884 --> 01:15:56,420 Filho da puta estúpido. 606 01:15:58,054 --> 01:16:00,421 Você vai ser guardado pelo que você fez com Joey Nace. 607 01:16:03,851 --> 01:16:06,434 Tudo isso por um aleijado de merda? 608 01:16:10,691 --> 01:16:13,434 Oh, seu bastardo estúpido! 609 01:16:31,879 --> 01:16:33,745 Feche toda essa área. 610 01:16:34,465 --> 01:16:36,206 Isso é quente? Deixe-me ficar com isso. 611 01:16:43,682 --> 01:16:45,014 Bill está lá. 612 01:16:47,019 --> 01:16:48,555 Vamos, Slick. 613 01:17:13,587 --> 01:17:15,874 Eu acho que vocês meninos não foram introduzidos corretamente. 614 01:17:16,382 --> 01:17:18,840 Garrett, Woody, conhece o detetive Harry. 615 01:17:24,974 --> 01:17:27,717 - Olá, pessoal? - Que diabos? 616 01:17:30,354 --> 01:17:32,186 Você é o único que levou o caminhão de drogas? 617 01:17:33,357 --> 01:17:35,189 Bem, isso não é muito bem-vindo. 618 01:17:35,317 --> 01:17:37,934 Eu pensei que vocês sempre quiseram conhecer Popeye. 619 01:17:38,070 --> 01:17:39,652 - Popeye do Nam? - Você entendeu. 620 01:17:39,780 --> 01:17:43,148 Você, o filho da puta, costumava nos enviar em todo o inferno para fazer seu trabalho sujo! 621 01:17:43,284 --> 01:17:46,243 E aqui estamos nós, fazendo de novo. 622 01:17:48,414 --> 01:17:51,452 Bem, às vezes até um policial se cansa quando o sistema desmorona. 623 01:17:52,251 --> 01:17:54,288 Sim, nós limpamos algumas maçãs podres para você. 624 01:17:54,420 --> 01:17:57,254 Não para mim, para aquelas pessoas lá em baixo, para este bairro. 625 01:17:57,381 --> 01:17:58,497 Sim, tudo dá certo. 626 01:17:58,632 --> 01:18:02,842 Quero dizer, ele nos deu muita proteção para que pudéssemos pegar o cara que matou Joey. 627 01:18:03,429 --> 01:18:06,217 Escute, pessoal, eu tenho medo nós temos que sair daqui, você sabe. 628 01:18:06,348 --> 01:18:07,714 - Altura de começar? - Certo. 629 01:18:33,000 --> 01:18:37,461 Jesus Cristo, capitão. Isso tem que ser a maior carga de heroína que eu já vi. 630 01:18:38,005 --> 01:18:40,122 Deve valer cinco, dez milhões na rua. 631 01:18:45,095 --> 01:18:47,087 Tem que ser o que era essa guerra de rua. 632 01:18:49,183 --> 01:18:50,219 Sim. 633 01:18:51,644 --> 01:18:54,102 Acabamos de fazer o comissário de polícia um homem muito feliz. 634 01:19:04,490 --> 01:19:07,073 Tenente, o que diabos você está fazendo? 635 01:19:07,201 --> 01:19:09,238 Estes são os homens por trás de tudo isso. 636 01:19:09,370 --> 01:19:12,534 Hawkins, acho que você não entende O que está acontecendo aqui. 637 01:19:12,665 --> 01:19:14,657 Basta perguntar a alguns das suas testemunhas, capitão. 638 01:19:16,293 --> 01:19:19,161 Vou te contar. Vou te contar o que está acontecendo. 639 01:19:19,296 --> 01:19:21,754 Essas gangues estão finalmente matando um ao outro, 640 01:19:21,882 --> 01:19:24,090 algo que você policia deveria ter feito o tempo todo. 641 01:19:24,218 --> 01:19:26,050 Os punks têm outro tiroteio 642 01:19:26,178 --> 01:19:28,420 e você está tentando prender cidadãos inocentes. 643 01:19:28,555 --> 01:19:32,139 Você sabe, oficial, vocês deveriam fique feliz que ninguém ficou gravemente ferido 644 01:19:32,268 --> 01:19:34,476 enquanto esses punks estão aqui em baixo tendo a luta deles. 645 01:19:36,522 --> 01:19:39,185 Hawkins, deixe-os ir. 646 01:19:43,696 --> 01:19:45,028 - Deixe-os ir? - Você me ouviu. 647 01:19:45,155 --> 01:19:47,317 - Mas capitão ... - Solte-os. 648 01:19:48,409 --> 01:19:51,197 O que nós chegamos aqui é uma grande apreensão de drogas. 649 01:19:52,329 --> 01:19:54,036 E com essa guerra de gangues, 650 01:19:54,164 --> 01:19:56,604 há muito menos punks aqui para causar mais problemas. 651 01:19:59,044 --> 01:20:01,878 Não complique as coisas com qualquer outra conversa dos seus vigilantes. 652 01:20:02,006 --> 01:20:04,043 Conseguimos resolver este sem você. 653 01:20:04,174 --> 01:20:06,166 Talvez seja hora você voltou ao metro. 654 01:20:10,055 --> 01:20:13,173 Bem, parece que você conseguiu o que você estava procurando, capitão. 655 01:20:14,435 --> 01:20:15,971 Parece que todo mundo fez. 656 01:20:36,457 --> 01:20:37,789 Obrigado, Bill. 657 01:20:37,916 --> 01:20:38,997 Sim. 658 01:20:45,382 --> 01:20:47,999 - Todos estão bem? - Sim, acho que estamos bem. 659 01:20:48,135 --> 01:20:50,092 - Como você está? - Bem. 660 01:20:52,222 --> 01:20:53,929 Eu realmente não sei o que dizer. 661 01:20:55,684 --> 01:20:58,051 Eu acho que ... obrigado. 662 01:21:01,273 --> 01:21:02,559 Você sabe, 663 01:21:02,691 --> 01:21:05,434 isto pode ser um bairro agradável e tranquilo novamente. 664 01:21:06,945 --> 01:21:09,938 Eu estava pensando em ficar por aqui e ajudando a manter as coisas assim. 665 01:21:11,658 --> 01:21:12,990 Eu acho que gostaria disso. 666 01:21:28,342 --> 01:21:30,379 - Posso comprar uma xícara de café? - Sim. 667 01:21:31,095 --> 01:21:33,132 - Me dê um minuto, ok? - OK. 668 01:21:37,476 --> 01:21:38,933 Obrigado pessoal. 669 01:21:40,687 --> 01:21:42,349 Obrigado por me mudar. 670 01:22:03,043 --> 01:22:05,706 Ei, cara, a guerra finalmente acabou. 671 01:22:07,756 --> 01:22:09,247 A batalha talvez. 672 01:22:10,092 --> 01:22:11,503 Não é a guerra. 673 01:22:13,220 --> 01:22:14,301 Sim. 51321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.