All language subtitles for tokyohotel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,491 --> 00:00:07,492 Λόγω της φύσης του show, 2 00:00:07,575 --> 00:00:10,079 κάποια μέρη μπορεί να θεωρηθούν ακατάλληλα από κάποιους θεατές. 3 00:00:10,162 --> 00:00:11,413 Παρακαλώ απολαύστε έχοντας αυτό κατά νου. 4 00:00:34,270 --> 00:00:37,648 Τώρα, οι δύο θα πάνε στην Ιαπωνία και θα πολεμήσουν το κακό εκεί. 5 00:00:39,358 --> 00:00:40,610 Εμείς θα πάμε στη Ρουμανία 6 00:00:41,528 --> 00:00:43,154 και θα πολεμήσουμε όλο το κακό. 7 00:00:48,326 --> 00:00:52,790 Όσι για σένα, όλοι εμείς από τη φατρία Dracula πρέπει να σε μοιραστούμε. 8 00:01:01,924 --> 00:01:06,220 Tokyo Vampire Hotel 9 00:02:19,797 --> 00:02:22,801 Θα συνεχίσεις να μας δίνεις το αίμα σου στο εξής, επίσης. 10 00:02:24,260 --> 00:02:25,470 Χάνω τις αισθήσεις μου. 11 00:02:27,305 --> 00:02:28,723 Σβήνω. 12 00:02:29,933 --> 00:02:33,938 Θα δώσεις και την τελευταία σταγόνα απ'το αίμα σου για την ευημερία της φατρίας μας. 13 00:02:49,286 --> 00:02:51,789 Θα πολεμήσω και εγώ εδώ. 14 00:02:52,999 --> 00:02:55,000 Πρέπει να χειριστείς τα πράγματα στην Ιαπωνία. 15 00:02:55,751 --> 00:02:57,795 -Μα... -Όταν τελειώσουν όλα, 16 00:02:57,962 --> 00:03:00,589 σκέφτομαι ότι μπορείς να γίνεις η γυναίκα μου. 17 00:03:02,466 --> 00:03:03,593 Καταλαβαίνεις; 18 00:03:03,677 --> 00:03:06,596 Όταν τελειώσουν όλα, θα επιστρέψω κατευθείαν στην Ιαπωνία. 19 00:03:09,349 --> 00:03:13,396 Κ, όταν η Ρουμανία είναι ξανά υπό την εξουσία μου, θα γυρίσω σε σένα. 20 00:03:15,313 --> 00:03:17,983 Και τότε, θα σφιχταγκαλιάσω ξανά. 21 00:03:18,900 --> 00:03:20,527 Θα σε περιμένω. 22 00:03:49,057 --> 00:03:53,770 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5 23 00:04:02,821 --> 00:04:05,325 Noah, είσαι άχρηστη. 24 00:04:07,827 --> 00:04:09,829 Θέλω να πολεμήσω και εγώ μαζί σας. 25 00:04:10,121 --> 00:04:12,999 Δε βοηθάς ρουφώντας το αίμα της Manami. 26 00:04:13,290 --> 00:04:15,168 Μη με ακολουθείς. Μείνε εδώ. 27 00:04:18,463 --> 00:04:19,631 Σ'αγαπώ. 28 00:04:19,714 --> 00:04:21,633 -K, σ'αγαπώ! -Σταμάτα. 29 00:04:23,217 --> 00:04:24,261 K, 30 00:04:24,970 --> 00:04:26,597 σ'αγαπώ εδώ και χρόνια. 31 00:04:27,306 --> 00:04:29,600 Σ'αγαπώ από τότε που είμασταν μαζί στη Ρουμανία. 32 00:04:30,809 --> 00:04:32,603 Γιατί δε μιλάς ρουμάνικα; 33 00:04:32,770 --> 00:04:34,062 Εδώ είναι Ιαπωνία. 34 00:04:34,897 --> 00:04:38,776 "K, θέλω να σου ρουφήξω το αίμα." 35 00:04:41,820 --> 00:04:43,155 Τι λες; 36 00:04:46,576 --> 00:04:49,621 Ποτέ δε θέλησες να αποδεχτείς τα συναισθήματά μου! 37 00:04:51,373 --> 00:04:53,040 Ακόμα και όταν είμασταν στη Ρουμανία! 38 00:04:53,999 --> 00:04:58,672 Noah, και εγώ σ'αγαπώ. Πάντα θα σ'αγαπώ. 39 00:05:01,549 --> 00:05:02,759 Λες ψέματα! 40 00:05:05,554 --> 00:05:08,766 Σ'αγαπώ, αλλά δε μπορώ να σε πάρω μαζί μου στη μάχη. 41 00:05:08,849 --> 00:05:09,892 Μείνε εδώ. 42 00:05:10,101 --> 00:05:11,936 Θέλω να είμαι μαζί σου. 43 00:05:13,144 --> 00:05:14,688 Σ'αγαπώ. 44 00:05:23,280 --> 00:05:24,365 Συγχώρησέ με. 45 00:05:28,328 --> 00:05:29,997 Πάμε, Manami. 46 00:05:30,414 --> 00:05:34,542 Θα πολεμήσω και εγώ. Γιατί δε ρουφάς το αίμα μου; 47 00:05:35,544 --> 00:05:38,213 Υπάρχει αίμα που αξίζει περισσότερο απ'το δικό σου. 48 00:05:38,463 --> 00:05:40,340 Που θα ρουφήξω μέχρι την τελευταία σταγόνα. 49 00:05:45,012 --> 00:05:46,889 Και θα καταστρέψω τα πάντα. 50 00:06:02,488 --> 00:06:05,366 Βιάσου. 51 00:06:05,868 --> 00:06:07,619 Πάω να το βρω αμέσως. 52 00:06:07,870 --> 00:06:11,414 Κρατήσου, Μητέρα. Θα το βρούμε σύντομα. 53 00:06:11,789 --> 00:06:13,374 Βιαστείτε. 54 00:06:13,458 --> 00:06:14,542 Θα το βρούμε σύντομα. 55 00:06:15,918 --> 00:06:17,171 Θα το βρούμε και θα επιστρέψουμε. 56 00:06:17,296 --> 00:06:20,090 Μη με πλησιάζεις. Μη με κοιτάτε. Φύγετε! 57 00:06:22,259 --> 00:06:24,678 Πρόσεξε! Θα χτυπήσεις στον... 58 00:06:38,985 --> 00:06:43,239 Θα επιστρέψουν. Θέλουν να με εκδικηθούν. 59 00:06:44,783 --> 00:06:46,034 Μπορούμε να περιμένουμε εδώ. 60 00:06:51,539 --> 00:06:52,665 Σ'αγαπώ. 61 00:06:53,958 --> 00:06:58,047 Είμαι χαρούμενη. Ας πούμε στους ανθρώπους τα καλά νέα. 62 00:06:58,881 --> 00:07:02,134 Εντάξει. Θα τους πω, επίσης, και πώς νοιώθω. 63 00:07:03,344 --> 00:07:05,304 Το αίμα μας βράζει. 64 00:07:32,415 --> 00:07:33,500 Είναι κανείς εκεί; 65 00:07:39,173 --> 00:07:40,258 Εσύ είσαι. 66 00:07:40,550 --> 00:07:42,009 Είμαι η Ami. Χάρηκα. 67 00:07:42,093 --> 00:07:43,469 Είμαι ο Gen. Είσαι καλά; 68 00:07:43,803 --> 00:07:46,931 Φυσικά και όχι! Ειλικρινά, γιατί συμβαίνει κάτι τέτοιο; 69 00:07:47,056 --> 00:07:49,350 Μας είπαν να κάνουμε σεξ για να ηρεμήσουμε. 70 00:07:49,684 --> 00:07:52,186 Να κάνουμε και ένα μωρό για αποθήκη αίματος, σωστά; 71 00:07:52,270 --> 00:07:54,522 Θα ρουφάνε αίμα απ'τα παιδιά μας για να ζήσουν περισσότερο. 72 00:07:54,981 --> 00:07:56,315 Είναι αλήθεια βρυκόλακες; 73 00:07:56,399 --> 00:07:59,236 Δεν ξέρω, αλλά δεν είναι άνθρωποι. 74 00:07:59,570 --> 00:08:02,239 Ας βρούμε έναν τρόπο να αποδράσουμε μαζί! 75 00:08:02,823 --> 00:08:04,491 Γεια, είμαι ο Red. 76 00:08:05,033 --> 00:08:06,201 Αφήστε με να έρθω μαζί σας. 77 00:08:06,368 --> 00:08:08,621 Να της πούμε γι'αυτό, Red; 78 00:08:08,746 --> 00:08:10,414 Ναι, είναι αθάνατοι. 79 00:08:10,789 --> 00:08:13,876 Πυρβόλησα έναν απ'αυτούς και αυτός μαχαίρωσς έναν, 80 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 αλλά δεν πέθαναν. 81 00:08:15,252 --> 00:08:17,254 Μπορείς να χρησιμοποιήσεις τα όπλα στον τοίχο; 82 00:08:17,462 --> 00:08:23,011 Ναι, είναι αληθινά, αλλά θέλουν να μας δουν να εξεγειρόμαστε με αυτά. 83 00:08:23,136 --> 00:08:26,097 Ακόμα και έτσι, απλώς πυροβόλα. Ό,τι και αν κάνεις, μην τα παρατάς. 84 00:08:26,389 --> 00:08:29,392 Θα μας ακούσουν αν φωνάζετε έτσι. 85 00:08:29,517 --> 00:08:31,144 Ας περιμένουμε εδώ για λίγο. 86 00:08:31,269 --> 00:08:32,729 Και τι θα κάνουμε, τότε; 87 00:08:32,854 --> 00:08:34,606 Να κάνουμε σεξ με εσάς; 88 00:08:34,689 --> 00:08:36,357 Σ'αυτή την περίπτωση, θέλω άλλον. 89 00:08:36,441 --> 00:08:37,692 -Ναι. -Τι; 90 00:08:39,570 --> 00:08:41,864 Ερωτευτήκατε εσείς οι δύο; 91 00:08:42,031 --> 00:08:43,282 Είναι ωραία. 92 00:08:44,116 --> 00:08:46,285 -Θα με προστατέψεις; -Φυσικά. 93 00:08:46,994 --> 00:08:48,203 Είσαι η Ami; 94 00:08:48,954 --> 00:08:49,997 Risa. 95 00:08:50,414 --> 00:08:53,292 Πόσο χαίρομαι που είσαι στη διπλανή πόρτα. 96 00:08:53,417 --> 00:08:54,710 Τι συμβαίνει; 97 00:08:54,877 --> 00:08:57,880 Θα πολεμήσουμε και θα αποδράσουμε. 98 00:08:58,005 --> 00:08:59,591 Είσαι σοβαρός; Να τους πολεμήσουμε; 99 00:08:59,674 --> 00:09:01,551 Δεν έχουμε άλλη επιλογή απ'το να πολεμήσουμε. 100 00:09:01,635 --> 00:09:03,345 Χτύπα όλες τις πόρτες και φέρε τους άντρες. 101 00:09:03,428 --> 00:09:05,096 Ίσως μπορούμε να καταφέρουμε κάτι. 102 00:09:05,263 --> 00:09:07,765 Θέλω και εγώ να βοηθήσω. Υπάρχει δουλειά και για γυναίκες. 103 00:09:07,848 --> 00:09:09,559 Σωστά. Ας τους αντιμετωπίσουμε! 104 00:09:10,101 --> 00:09:11,811 Ichiro! Saburo! 105 00:09:21,948 --> 00:09:22,990 Βγείτε έξω. 106 00:09:23,658 --> 00:09:25,826 Saki, είσαι εδώ; 107 00:09:27,245 --> 00:09:28,370 Ami! 108 00:09:28,954 --> 00:09:32,166 -Saki! -Ami. Φοβάμαι τόσο πολύ. 109 00:09:32,416 --> 00:09:34,752 -Πάμε μαζί. -Θα βοηθήσει πολύ. 110 00:09:36,003 --> 00:09:38,756 Ει! Blue! Yellow! 111 00:09:38,881 --> 00:09:39,883 Aiko. 112 00:09:40,175 --> 00:09:41,093 Yuri. 113 00:09:41,176 --> 00:09:42,386 Ichiro! Saburo! 114 00:09:44,221 --> 00:09:46,139 -Τι συμβαίνει; -Έλα μαζί μας. 115 00:09:50,519 --> 00:09:51,687 Gen! 116 00:09:53,188 --> 00:09:54,523 -Βρες τον Ichiro. -Οκ. 117 00:09:54,773 --> 00:09:56,108 -Ichiro! -Πάμε. 118 00:09:56,275 --> 00:09:57,484 Ελάτε έξω, όλοι! 119 00:09:57,609 --> 00:10:00,280 Ichiro! Blue! Yellow! 120 00:10:01,739 --> 00:10:04,325 Χτύπα όλες τις πόρτες και πες τους ότι πολεμάμε. 121 00:10:04,409 --> 00:10:05,243 Οκ. 122 00:10:05,702 --> 00:10:07,744 -Ichiro. -Yuri. 123 00:10:08,161 --> 00:10:10,164 -Yellow! -Red! 124 00:10:11,124 --> 00:10:13,293 Θα σου εξηγήσω αργότερα, απλώς ακολούθησέ με. 125 00:10:13,376 --> 00:10:15,461 -Momoko. -Aiko. 126 00:10:15,670 --> 00:10:17,171 Όλοι! 127 00:10:17,422 --> 00:10:18,840 Ει! 128 00:10:20,134 --> 00:10:22,261 Ας πολεμήσουμε μαζί. 129 00:10:34,231 --> 00:10:35,399 Τι κάνεις; 130 00:10:35,691 --> 00:10:36,817 Περνάω καλά. 131 00:10:37,151 --> 00:10:38,402 Τα παράτησες κιόλας; 132 00:10:40,154 --> 00:10:41,740 Δε μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 133 00:10:41,865 --> 00:10:43,158 Γιατί είστε στο δωμάτιό μας; 134 00:10:43,283 --> 00:10:44,993 Δηλαδή απλώς θα τους υπακούσετε; 135 00:10:45,618 --> 00:10:46,452 Ας πολεμήσουμε. 136 00:10:47,077 --> 00:10:49,371 Να πολεμήσουμε; Πώς; 137 00:10:50,498 --> 00:10:52,667 Ο κόσμος έχει τελειώσει. 138 00:10:54,461 --> 00:10:56,755 Το τέλος του κόσμου είναι ψέμα. 139 00:10:57,964 --> 00:10:59,341 Παρακαλώ, βιαστείτε. 140 00:11:03,346 --> 00:11:06,348 Παρακαλώ, βιαστείτε. 141 00:11:08,308 --> 00:11:09,768 Παρακαλώ, βιαστείτε. 142 00:11:10,602 --> 00:11:13,647 Βιαστείτε. Παρακαλώ, βιαστείτε. 143 00:11:14,065 --> 00:11:15,274 Παρακαλώ, βιαστείτε. 144 00:11:57,318 --> 00:11:59,779 -Αλήθεια δεν έρχεσαι; -Είστε τρελοί. 145 00:12:00,321 --> 00:12:01,824 Είναι σίγουρα επικίνδυνο. 146 00:12:01,949 --> 00:12:02,991 Ναι. 147 00:12:03,492 --> 00:12:05,368 Ας γυρίσουμε στα δωμάτιά μας. 148 00:12:06,202 --> 00:12:07,245 Ναι. Ας γυρίσουμε. 149 00:12:07,662 --> 00:12:09,372 Δεν υπάρχει τρόπος να κερδίσουμε. 150 00:12:10,164 --> 00:12:12,209 Δε μπορούμε να κερδίσουμε αν μείνετε στα δωμάτιά σας. 151 00:12:16,839 --> 00:12:18,382 Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; 152 00:12:19,425 --> 00:12:22,470 Το τέλος του κόσμου; Ποιος τον τελείωσε; Αυτοί; 153 00:12:23,304 --> 00:12:26,306 Είπαν ψέματα για να σιωπάσουμε. 154 00:12:27,850 --> 00:12:29,476 Το όνομά μου είναι Gen. 155 00:12:31,186 --> 00:12:32,689 Όπως είπαν, 156 00:12:33,773 --> 00:12:35,191 δεν έχω οικογένεια. 157 00:12:36,860 --> 00:12:39,404 Ακόμα και πεθάνω, δε θα κλάψει κανείς. 158 00:12:40,447 --> 00:12:43,200 Ας είμαστε ειλικρινείς, όλοι φοβόμαστε. 159 00:12:44,117 --> 00:12:45,702 Και εγώ φοβάμαι. 160 00:12:46,911 --> 00:12:48,121 Αλλά... 161 00:12:49,414 --> 00:12:50,790 ...και πάλι πρέπει να το κάνουμε. 162 00:12:52,000 --> 00:12:53,878 Δε μπορούμε να μείνουμε άλλο εδώ. 163 00:12:55,671 --> 00:12:58,841 Μπορεί να μην έχετε οικογένεια, ακριβώς όπως εγώ. 164 00:12:59,467 --> 00:13:03,013 Αλλά δε χρειάζεται να φτιάξετε μία εδώ. 165 00:13:03,888 --> 00:13:05,306 Ας το κάνουμε αυτό έξω. 166 00:13:05,389 --> 00:13:07,099 Δε μπορώ. Είναι αδύνατο. Δε μπορώ. 167 00:13:07,308 --> 00:13:08,309 Ει. 168 00:13:09,768 --> 00:13:12,771 Ξέρω ότι είστε εκεί μέσα. 169 00:13:12,939 --> 00:13:15,192 Ελάτε έξω! 170 00:13:15,317 --> 00:13:17,027 Ας πολεμήσουμε μαζί. 171 00:13:19,029 --> 00:13:21,156 -Ας το κάνουμε. -Πάμε μαζί! 172 00:13:21,239 --> 00:13:23,992 Γιατί δεν έρχεστε έξω; 173 00:13:24,117 --> 00:13:25,911 Παρακαλώ, ελάτε έξω. 174 00:13:27,412 --> 00:13:28,872 Άντε. 175 00:13:29,831 --> 00:13:31,791 Κάποιος. 176 00:13:32,083 --> 00:13:33,961 Θα είμαστε εντάξει αν πάμε όλοι. 177 00:13:34,337 --> 00:13:38,007 Δε μπορούμε να το κάνουμε χωρίς όλους εσάς. 178 00:13:40,718 --> 00:13:42,053 Ας τους αντιμετωπίσουμε. 179 00:13:42,428 --> 00:13:44,180 -Παρακαλώ. -Σκάστε. 180 00:13:45,348 --> 00:13:46,557 Άντε. 181 00:13:46,933 --> 00:13:51,187 Όλοι, βγείτε απ'τα δωμάτιά σας. 182 00:13:52,563 --> 00:13:54,399 Δε λέω να πολεμήσουμε. 183 00:13:56,443 --> 00:13:59,696 Ει. 184 00:14:01,073 --> 00:14:02,990 -Απλώς ελάτε έξω. -Σκάσε. 185 00:14:05,202 --> 00:14:06,370 Ελάτε έξω. 186 00:14:07,454 --> 00:14:08,455 Ει! 187 00:14:09,581 --> 00:14:10,624 Όλοι. 188 00:14:11,375 --> 00:14:14,462 -Δε χρειάζεται να τον ακούσουμε. -Θα είμαστε εντάξει! 189 00:14:17,215 --> 00:14:19,384 -Ας μείνουμε εδώ. -Ελάτε έξω! 190 00:14:21,094 --> 00:14:22,219 Πώς θα πολεμήσουμε; 191 00:14:22,302 --> 00:14:23,804 Ο μόνος τρόπος για να αποδράσουμε με ασφάλεια. 192 00:14:23,887 --> 00:14:25,014 Ο μόνος τρόπος είναι να πολεμήσουμε. 193 00:14:25,139 --> 00:14:26,474 Μπορούμε να τους νικήσουμε; 194 00:14:26,599 --> 00:14:28,560 Δε λέω ότι τους πολεμάμε. Λέω ότι το σκάμε. 195 00:14:28,851 --> 00:14:30,603 Και αν αυτό είναι πράγματι το τέλος του κόσμου; 196 00:14:30,979 --> 00:14:32,897 Θα βγω έξω πρώτος και θα τσεκάρω. 197 00:14:32,981 --> 00:14:35,234 Ποιος ξέρει καλά αυτό το κτίριο; 198 00:14:36,485 --> 00:14:37,486 Αφήστε το σε μένα. 199 00:14:38,862 --> 00:14:40,698 Βάζω στοίχημα πως δεν είναι το τέλος του κόσμου. 200 00:14:41,282 --> 00:14:43,199 Περπάτησα τριγύρω στο κτίριο πριν. 201 00:14:43,658 --> 00:14:45,536 Έψαχνα ένα ωραίο κορίτσι. 202 00:14:45,869 --> 00:14:47,454 Η σεξουαλική μου επιθυμία μπορεί να γίνει χρήσιμη. 203 00:14:52,126 --> 00:14:54,044 Μητέρα. 204 00:14:54,838 --> 00:14:55,922 Μητέρα! 205 00:15:33,961 --> 00:15:35,087 Η Μητέρα πέθανε. 206 00:15:36,089 --> 00:15:37,466 Ο Yamada κυβερνά τον κόσμο τώρα. 207 00:15:37,841 --> 00:15:39,551 Αλήθεια; 208 00:15:40,509 --> 00:15:42,053 Ο Yamada έγινε ο Βασιλιάς. 209 00:15:45,139 --> 00:15:46,725 -Τέλειο. -Είναι φοβερό, έτσι; 210 00:15:48,727 --> 00:15:50,687 Ο Yamada έγινε ο Βασιλιάς. 211 00:15:56,694 --> 00:15:57,695 Υπέροχο! 212 00:16:02,616 --> 00:16:04,868 -Ναι! -Ω, τι χαρά! 213 00:16:04,951 --> 00:16:06,954 Συγχαρητήρια. 214 00:16:09,666 --> 00:16:10,667 Ναι; 215 00:16:12,210 --> 00:16:15,296 Τι; Ο Yamada; 216 00:16:16,131 --> 00:16:17,174 Έγινε ο Βασιλιάς; 217 00:16:17,800 --> 00:16:20,343 Γαμάτο. 218 00:16:20,468 --> 00:16:23,596 Ο Yamada είναι ο Βασιλιάς; Τέλεια! 219 00:16:48,039 --> 00:16:49,416 Συγχαρητήρια. 220 00:16:50,375 --> 00:16:51,584 Τελείωσε. 221 00:16:52,210 --> 00:16:53,420 Σ'αγαπώ. 222 00:16:53,878 --> 00:16:54,963 Και εγώ σ'αγαπώ. 223 00:16:57,550 --> 00:17:00,468 Για να βγούμε έξω, τώρα είμαστε στον τέταρτο όροφο. 224 00:17:01,094 --> 00:17:03,722 Όλοι εμείς είμαστε είτε στον τρίτο είτε στον τέταρτο όροφο. 225 00:17:04,389 --> 00:17:06,558 Το ασανσέρ είναι επικίνδυνο. 226 00:17:06,976 --> 00:17:09,478 Χρησιμοποιήστε τις σκάλες έως τον δεύτερο όροφο. 227 00:17:09,854 --> 00:17:11,981 Προσχή στον φύλακα του τρίτου ορόφου. 228 00:17:12,356 --> 00:17:15,985 Μετά, πηγαίνετε μέσω του διαδρόμου στον δεύτερο όροφο έως την είσοδο. 229 00:17:16,068 --> 00:17:17,070 Και τρέξτε στην έξοδο. 230 00:17:17,154 --> 00:17:18,196 ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΞΟΔΟΣ 231 00:17:18,612 --> 00:17:21,323 -Και αν πετύχουμε κάποιον απ'αυτούς; -Τους αφήνουμε ξερούς. 232 00:17:21,407 --> 00:17:22,950 Οκ, ετοιμαστείτε για μάχη. 233 00:17:23,409 --> 00:17:25,244 Άντρες, πηγαίνετε στο διάδρομο να πάρετε όπλα. 234 00:17:25,786 --> 00:17:27,330 Κορίτσια, επιστρέψτε στα δωμάτιά σας. 235 00:17:27,539 --> 00:17:29,916 Βρείτε κάτι που μπορείτε να χρησιμοποιήστε ως όπλο. 236 00:17:32,252 --> 00:17:35,380 Επιστρέψτε εδώ αν είστε έτοιμοι, και θα πάμε όλοι μαζί. 237 00:17:35,881 --> 00:17:37,925 Ακούστε, όλοι. 238 00:17:38,009 --> 00:17:40,177 Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να δράτε μόνοι σας. 239 00:17:40,677 --> 00:17:42,471 Ελήφθη. 240 00:17:42,679 --> 00:17:43,680 Μπορούμε να το κάνουμε. 241 00:17:47,977 --> 00:17:49,771 -Ας πολεμήσουμε μαζί. -Ναι. 242 00:17:54,942 --> 00:17:55,943 Είσαι καλά; 243 00:17:57,613 --> 00:17:58,946 Φοβάμαι να μείνω μόνη. 244 00:17:59,238 --> 00:18:00,239 Πάμε μαζί. 245 00:18:01,491 --> 00:18:03,075 Μπορώ να έρθω και εγώ; 246 00:18:04,118 --> 00:18:05,203 Ναι, πάμε. 247 00:18:05,953 --> 00:18:07,038 Πάμε. 248 00:18:10,751 --> 00:18:11,752 Τώρα τι; 249 00:18:11,835 --> 00:18:13,504 Καλύτερα να μείνουμε στα δωμάτιά μας. 250 00:18:13,921 --> 00:18:14,880 Έχεις δίκιο. 251 00:18:15,005 --> 00:18:16,757 Και εγώ έτσι νομίζω. Σωστά; 252 00:18:17,423 --> 00:18:18,467 Ναι. 253 00:18:23,263 --> 00:18:24,640 Πάμε! 254 00:18:27,017 --> 00:18:29,646 Risa, αν συμβεί οτιδήποτε, ενημέρωσέ με αμέσως. 255 00:18:35,318 --> 00:18:36,528 -Ας το κάνουμε. -Ναι! 256 00:18:39,072 --> 00:18:40,073 Είμαι καλά. 257 00:18:40,156 --> 00:18:41,282 Έγινε. 258 00:18:43,243 --> 00:18:45,078 -Να προσέχεις. -Και εσύ. 259 00:18:45,161 --> 00:18:46,412 Προχωράω! 260 00:19:13,275 --> 00:19:14,484 Είσαι καλά; 261 00:19:16,527 --> 00:19:17,611 Φίλα με. 262 00:19:18,487 --> 00:19:19,322 Ορίστε; 263 00:19:21,283 --> 00:19:22,117 Περίμενε! 264 00:19:25,954 --> 00:19:30,042 Θα με ηρεμήσει. Θα ηρεμήσω σίγουρα αν με φιλήσεις. 265 00:19:37,632 --> 00:19:38,758 Ευχαριστώ. 266 00:19:39,969 --> 00:19:41,012 Είσαι εντάξει; 267 00:19:42,096 --> 00:19:43,306 Δεν είμαι χαζή; 268 00:19:44,265 --> 00:19:45,266 Δεν είμαι; 269 00:19:46,267 --> 00:19:48,227 Όχι, όλοι φοβούνται. 270 00:19:50,105 --> 00:19:52,149 Αυτοί οι βρυκόλακες λένε την αλήθεια. 271 00:19:53,942 --> 00:19:55,319 Όποτε ήμουν αγχωμένη, 272 00:19:56,277 --> 00:19:57,987 πάντα στηριζόμουν στους άντρες. 273 00:20:00,949 --> 00:20:04,411 Πρέπει να είναι αυτό που είπαν... Τι ήταν; 274 00:20:06,038 --> 00:20:07,331 Οξυτοκίνη. 275 00:20:08,123 --> 00:20:10,960 Ναι, πρέπει να έχεις υψηλότερη οξυτοκίνη από άλλους. 276 00:20:11,711 --> 00:20:12,837 Αυτό σημαίνει... 277 00:20:15,839 --> 00:20:17,716 Ότι είμαι ανώμαλη. 278 00:20:20,637 --> 00:20:22,096 Για να το θέσουμε απλά, ναι. 279 00:20:26,476 --> 00:20:27,852 Είσαι σέξυ όταν χαμογελάς. 280 00:20:30,189 --> 00:20:31,857 Ανώμαλε! 281 00:20:42,117 --> 00:20:43,327 Νυμφομανή. 282 00:20:43,744 --> 00:20:44,787 Σκάσε. 283 00:20:47,247 --> 00:20:48,457 Ας το κάνουμε εδώ. 284 00:20:54,922 --> 00:20:56,090 Ουαου. 285 00:21:34,338 --> 00:21:35,840 Μητέρα; 286 00:23:39,219 --> 00:23:41,304 Άνοιξε, Ami! 287 00:23:41,596 --> 00:23:43,014 Έρχονται οι βρυκόλακες. 288 00:23:44,267 --> 00:23:45,852 -Σε παρακαλώ. -Περίμενε. 289 00:23:45,977 --> 00:23:47,562 Ανοίγω αμέσως. 290 00:23:47,645 --> 00:23:48,896 Ami. 291 00:24:00,867 --> 00:24:01,868 Risa. 292 00:24:33,233 --> 00:24:36,946 Πάω να τσεκάρω τη Risa. Τσέκαρε τους άλλους. 293 00:24:37,071 --> 00:24:38,198 Έγινε. 294 00:24:52,503 --> 00:24:53,546 Risa; 295 00:24:57,885 --> 00:24:59,553 Πού είσαι, Risa; 296 00:25:02,389 --> 00:25:03,474 Risa! 297 00:25:06,478 --> 00:25:07,604 Τι συμβαίνει; 298 00:25:08,313 --> 00:25:09,564 Τι συνέβη; 299 00:25:12,524 --> 00:25:13,817 Risa. 300 00:25:15,070 --> 00:25:16,446 Τι έγινε; 301 00:25:16,571 --> 00:25:18,323 -Είσαι καλά; -Risa! 302 00:25:22,410 --> 00:25:25,456 Οι βρυκόλακες είναι εδώ. 303 00:25:25,831 --> 00:25:27,333 Θα είναι εδώ σύντομαι. 304 00:26:35,069 --> 00:26:36,905 Ας το κάνουμε! 305 00:27:00,638 --> 00:27:01,723 Άσε με! 306 00:27:06,478 --> 00:27:07,687 -Είσαι καλά; -Με έσωσες. 307 00:28:23,725 --> 00:28:25,978 Ευχαριστώ, Ichiro. 308 00:28:43,705 --> 00:28:45,123 Βγείτε έξω τώρα! 309 00:28:45,290 --> 00:28:46,707 Βιαστείτε! 310 00:28:46,832 --> 00:28:48,167 Γρήγορα! Πάμε! 311 00:28:59,847 --> 00:29:00,890 Ερχόμαστε! 312 00:29:05,685 --> 00:29:08,229 Απ'ό,τι φαίνεται ξεκίνησαν ήδη. 313 00:29:09,106 --> 00:29:11,484 Οι άνθρωποι δε μπορούν να τους νικήσουν. 314 00:29:12,860 --> 00:29:14,069 Έτσι, ε; 315 00:29:14,153 --> 00:29:15,988 Ίσως ούτε εσείς μπορείτε. 316 00:29:17,323 --> 00:29:18,324 Πάω εγώ πρώτα. 317 00:31:34,342 --> 00:31:37,345 Βάλτε φωτιά στις σκιές τους. 318 00:31:37,678 --> 00:31:39,138 Είναι αναφλέξιμες. 319 00:31:39,430 --> 00:31:41,892 Το κάψιμο της σκιάς θα τους επιβραδύνει. 320 00:31:42,184 --> 00:31:44,143 Μπορείτε να κάψετε τα μαλλιά σας και να τα πετάξτε στη σκιάς. 321 00:31:44,685 --> 00:31:46,604 Οι σκιές τους καίγονται εύκολα. 322 00:31:46,729 --> 00:31:48,689 Στο μεταξύ, θα κόβουμε τα κεφάλια τους. 323 00:31:48,773 --> 00:31:50,900 Ή θα τους πυροβολούμε στο κεφάλι. 324 00:31:51,192 --> 00:31:52,361 Τι είναι; 325 00:31:53,278 --> 00:31:54,488 Είναι βρυκόλακες. 326 00:31:55,030 --> 00:31:57,532 Ο ιδιοκτήτης και το προσωπικό είναι όλοι βρυκόλακες. 327 00:32:17,637 --> 00:32:19,305 Πάμε, Manami. 328 00:32:35,823 --> 00:32:38,325 Εντάξει. Ήρθε η ώρα. 329 00:33:08,356 --> 00:33:09,816 Μου αρέσεις. 330 00:33:17,199 --> 00:33:18,200 K. 331 00:33:39,556 --> 00:33:41,557 Φαίνεσαι τόσο θλιμμένη. 332 00:33:44,478 --> 00:33:46,480 Αυτά παθαίνεις όταν εμπιστεύεσαι ανθρώπους. 333 00:33:47,939 --> 00:33:51,610 Δεν της καίγεται καρφί γαι σένα. 334 00:33:55,656 --> 00:33:57,867 Το ξέρω αυτό εδώ και καιρό. 335 00:33:59,744 --> 00:34:03,706 Άλλωστε, αυτή είναι η ανθρώπινη αγάπη. 336 00:34:07,251 --> 00:34:09,629 Προδίδεστε γιατί πιστεύετε στην αγάπη. 337 00:34:10,838 --> 00:34:13,007 Αυτό που πρέπει να ακολουθείς για να ζεις είναι η επιθυμία. 338 00:34:13,926 --> 00:34:16,512 Αν το θες πραγματικά, άρπαξέ το με όλη σου τη δύναμη. 339 00:34:20,306 --> 00:34:21,516 Κατάλαβες; 340 00:34:27,564 --> 00:34:29,650 Θα πολεμήσεις μαζί μας τώρα. 341 00:34:32,194 --> 00:34:33,570 Και θα κλέψεις το σπαθί. 342 00:35:01,724 --> 00:35:02,892 Τι είναι αυτό; 343 00:35:16,741 --> 00:35:18,659 Δε μπορώ να δραπετεύσω, ούτως ή άλλως. 344 00:35:37,430 --> 00:35:39,431 Ο στόχος μου είναι διαφορετικός απ'τον δικό σας. 345 00:35:40,181 --> 00:35:42,350 Δεν πειράζει. Άσε μας να έρθουμε μαζί σου, όπως και να'χει. 346 00:35:57,575 --> 00:35:59,160 Δεν είναι κανείς εδώ. 347 00:35:59,452 --> 00:36:00,369 Τυχεροί. 348 00:36:00,494 --> 00:36:01,913 Μπορεί και να επιβιώσουμε. 349 00:36:01,996 --> 00:36:03,080 Είναι παγίδα. 350 00:36:03,164 --> 00:36:05,041 Γιατί; Αυτή είναι η ευκαιρία μας! 351 00:36:05,166 --> 00:36:06,168 Μην πάτε. 352 00:36:07,711 --> 00:36:08,712 Πάμε! 353 00:36:08,795 --> 00:36:10,255 Ναι, πα΄με. 354 00:36:10,756 --> 00:36:13,050 Περιμένετε, είναι κάτω στις σκάλες. 355 00:36:45,583 --> 00:36:46,585 Πάμε. 30146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.