All language subtitles for tokyo8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:08,175 Λόγω της φύσης του show, 2 00:00:08,257 --> 00:00:10,092 κάποια μέρη μπορεί να θεωρηθούν ακατάλληλα από κάποιους θεατές. 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,427 Παρακαλώ απολαύστε έχοντας αυτό κατά νου. 4 00:00:36,702 --> 00:00:38,621 Γιατί συνέβη κάτι τέτοιο; 5 00:00:40,371 --> 00:00:43,125 Αναρωτιέμαι, τι θα μας συμβεί τώρα; 6 00:00:44,375 --> 00:00:45,752 Το να κλειστούμε εδώ μέσα με τους ανθρώπους 7 00:00:46,336 --> 00:00:48,129 ήταν αδύνατο, όπως ήταν αναμενόμενο. 8 00:00:49,255 --> 00:00:50,256 Είναι αδύνατο. 9 00:00:52,967 --> 00:00:54,093 Αρκετά. 10 00:00:55,345 --> 00:00:59,057 Η πριγκίπισσα πέθανε. Αυτό το ξενοδοχείο επίσης α κλείσιε αργά ή γρήγορα. 11 00:01:08,483 --> 00:01:09,733 Θα πεθάνουμε όλοι και όλες. 12 00:02:16,131 --> 00:02:17,132 Τι είναι; 13 00:02:17,841 --> 00:02:19,343 Ο πόλεμος τελείωσε. 14 00:02:19,760 --> 00:02:20,887 Θέλω να πάω σπίτι. 15 00:02:21,928 --> 00:02:22,929 Συγγνώμη. 16 00:02:24,973 --> 00:02:26,391 Το έχουμε μετανιώσει. 17 00:02:27,350 --> 00:02:30,312 Θέλω να γνωρίσω τον έρωτα της ζωής μου! Θέλω να ταξιδέψω στον κόσμο! 18 00:02:30,437 --> 00:02:31,938 ο έξω κόσμος έχει καταστραφεί. 19 00:02:32,564 --> 00:02:34,733 Δεν υπάρχει μέρος για να γυρίσεις, ή να πας. 20 00:02:34,900 --> 00:02:35,942 Σκάσε! 21 00:02:37,109 --> 00:02:39,362 Το ξενοδοχείο θα καταρρεύσει σύντομα. 22 00:02:40,238 --> 00:02:41,488 Όλα θα καταστραφούν. 23 00:02:42,031 --> 00:02:45,285 Στο τέλος, όλοι θα πεθάνουμε. Δε χρειάζεται να πούμε τίποτα παραπάνω. 24 00:02:45,619 --> 00:02:47,161 Μη συμπεριφέρεσαι σαν άνθρωπος. 25 00:02:48,245 --> 00:02:49,831 Μην παριστάνετε όλοι ότι είστε ήρεμοι! 26 00:02:50,540 --> 00:02:52,708 Ας είστε ειλικρινείς τουλάχιστον πριν πεθάνετε. 27 00:02:53,000 --> 00:02:54,293 Απελευθερωθείτε! 28 00:02:58,589 --> 00:02:59,548 Όπως είπα, 29 00:03:01,467 --> 00:03:02,760 αυτό το ξενοδοχείο θα τελειώσει. 30 00:03:03,469 --> 00:03:05,012 Δεν υπάρχει ελπίδα. 31 00:03:06,889 --> 00:03:09,141 Είτε κάνεις κάτι ευχάριστο και πεθαίνεις, 32 00:03:12,393 --> 00:03:14,146 είτε πίνεις όσο περισσότερο αίμα μπορείς. 33 00:03:26,659 --> 00:03:28,701 Ω, βρυκόλακας; 34 00:03:38,461 --> 00:03:39,587 Πεντανόστιμο. 35 00:03:41,673 --> 00:03:43,090 Οι άνθρωποι έχουν ωραία γεύση. 36 00:03:46,010 --> 00:03:47,762 Τέτοια γεύση έχει; 37 00:03:49,388 --> 00:03:50,556 Είναι πεντανόστιμο. 38 00:03:53,392 --> 00:03:54,476 Τι κάνεις; 39 00:03:55,310 --> 00:03:56,688 Σπατάλησες έναν. 40 00:03:57,146 --> 00:03:59,022 Έναν πολύτιμο άνθρωπο! 41 00:04:02,067 --> 00:04:03,235 Ει, παιδιά. 42 00:04:04,486 --> 00:04:06,488 Εσείς δεν υποτίθεται ότι καθαρίζετε; 43 00:04:06,571 --> 00:04:09,616 Σε κάθε περίπτωση, αυτό το ξενοδοχείο θα κλείσει σύντομα. 44 00:04:11,451 --> 00:04:12,828 Μην ανησυχείτε. 45 00:04:13,370 --> 00:04:15,080 Αυτό το ξενοδοχείο θα συνεχίσει να υπάρχει. 46 00:04:15,706 --> 00:04:17,791 Και εμείς θα επιβιώσουμε. 47 00:04:18,541 --> 00:04:20,584 Γι'αυτό αφήσαμε τους ανθρώπους να ζήσουν. 48 00:04:21,211 --> 00:04:22,212 Cody, 49 00:04:22,587 --> 00:04:24,630 ετοίμασε δείπνο για τους ανθρώπους. 50 00:05:31,653 --> 00:05:33,155 Το Σάββατο το βράδυ, 51 00:05:34,157 --> 00:05:36,742 σκεφτόμουν, ενώ περίμενα τον φίλο μου, 52 00:05:37,951 --> 00:05:39,620 ότι κάτι πήγαινε λάθος. 53 00:05:40,829 --> 00:05:43,040 Αλλά δε μπορούσα να τον χωρίσω, 54 00:05:43,916 --> 00:05:45,000 να το κάνω εγώ. 55 00:05:47,544 --> 00:05:50,214 Αυτός είναι ο μόνος λόγος που άφησα τα πράγματα ως είχαν. 56 00:05:51,255 --> 00:05:52,424 Το μόνο 57 00:05:53,175 --> 00:05:54,259 που μπορώ να κάνω 58 00:05:56,302 --> 00:05:57,428 είναι να ζωγραφίζω. 59 00:05:58,514 --> 00:05:59,890 Οπότε ξεκίνησα να ζωγραφίζω. 60 00:06:02,433 --> 00:06:03,684 Ξεφορτώθηκα 61 00:06:04,686 --> 00:06:05,895 τα πάντα εκτός αυτού. 62 00:06:06,312 --> 00:06:07,814 Έχεις ξεπεράσει πολλά. 63 00:06:10,150 --> 00:06:11,359 Μυρίζει ωραία! 64 00:06:11,943 --> 00:06:13,903 Αχιβάδα σε ατμό από σάκε με μια Κορεάτικη γεύση. 65 00:06:14,904 --> 00:06:15,947 Ευχαριστώ. 66 00:06:23,913 --> 00:06:24,789 Είναι τόσο ωραίο. 67 00:06:30,586 --> 00:06:31,586 Καλώς την. 68 00:06:31,795 --> 00:06:33,130 Μιλάτε για παλιές ιστρίες πάλι; 69 00:06:33,213 --> 00:06:36,342 Θα συνεχίσω να λέω ιστορίες εφόσον φυσάει ακόμα ο άνεμος. 70 00:06:37,884 --> 00:06:40,220 Δώσ'μου το συνηθισμένο και το ίδιο μ'αυτή. 71 00:06:40,513 --> 00:06:41,555 Κατανοητό. 72 00:06:44,683 --> 00:06:45,517 Ευχαριστώ. 73 00:06:45,642 --> 00:06:46,977 Είναι πραγματικά πεντανόστιμο. 74 00:06:47,936 --> 00:06:49,020 Ευχαριστώ. 75 00:07:13,502 --> 00:07:15,212 Είχε καιρό να συμβεί τόσο μεγάλος σεισμός. 76 00:07:15,629 --> 00:07:16,882 Από εκείνη τη μέρα, νομίζω. 77 00:07:18,883 --> 00:07:19,967 Δίκιο έχεις. 78 00:07:20,176 --> 00:07:21,677 Ήταν σαν εκείνη τη μέρα, πριν 15 χρόνια. 79 00:07:26,307 --> 00:07:28,391 Γιατί συνέβη κάτι τέτοιο; 80 00:08:43,840 --> 00:08:45,967 Χαρούμενα γενέθλια, Manami! 81 00:08:46,050 --> 00:08:47,176 Manami; 82 00:09:03,067 --> 00:09:04,609 Ακόμα 100 χρόνια, σωστά; 83 00:09:05,318 --> 00:09:07,446 Τι λες απλώς να ρουφάμε αίμα και να πεθάνουμε; 84 00:09:08,364 --> 00:09:09,906 Τότε θα είμαστε όλοι νεκροί. 85 00:09:10,407 --> 00:09:11,950 Αν θες να πεθάνεις, πέθανε μόνη σου. 86 00:09:12,326 --> 00:09:14,620 Δε θέλω να πεθάνω μόνη. 87 00:09:14,953 --> 00:09:17,747 Αλλά χαίρομαι που έχουμε κάτι να τους ταϊσουμε. 88 00:09:19,375 --> 00:09:20,208 Με συγχωρείτε... 89 00:09:26,339 --> 00:09:28,591 Είμαι η Manami; 90 00:09:29,342 --> 00:09:30,343 Ναι, Manami. 91 00:09:31,761 --> 00:09:33,221 Το όνομά μου είναι Manami; 92 00:09:33,388 --> 00:09:35,556 Ναι, είσαι η Manami. 93 00:09:36,265 --> 00:09:37,142 Είσαι η Manami. 94 00:09:37,976 --> 00:09:39,269 Είμαι η Manami. 95 00:09:42,313 --> 00:09:43,523 Είμαι η Manami. 96 00:09:46,108 --> 00:09:47,192 Manami... 97 00:10:08,255 --> 00:10:09,465 Χάρηκα για τη γνωριμία. 98 00:10:11,007 --> 00:10:12,633 Το όνομά μου είναι Manami. 99 00:10:21,517 --> 00:10:22,477 Παρακαλώ, φάε. 100 00:10:22,935 --> 00:10:24,354 Έχουμε πολύ φαγητό. 101 00:10:49,420 --> 00:10:50,505 Αυτό είναι νόστιμο. 102 00:11:10,732 --> 00:11:11,733 Ας φάμε. 103 00:11:19,198 --> 00:11:20,242 Cody, 104 00:11:20,617 --> 00:11:22,327 να προσέχεις πολύ τη Manami. 105 00:11:22,993 --> 00:11:24,412 Τη χρειαζόμαστε 106 00:11:24,495 --> 00:11:26,373 για να ζήσουμε άλλα 100 χρόνια. 107 00:11:31,669 --> 00:11:33,671 Έχουν περάσει 15 χρόνια από τότε. 108 00:11:35,673 --> 00:11:39,552 Manami, ζεις χωρίς να ξέρεις ότι υπήρχε ένα έξω κόσμος. 109 00:11:40,428 --> 00:11:43,012 Πάντα μου φαινόταν περίεργο, αλλά, 110 00:11:43,346 --> 00:11:46,225 πώς γίνεται, εκείνη τη μέρα, το όνομά σου ήταν το μόνο πράγμα που θυμόσουν; 111 00:11:47,101 --> 00:11:49,727 Ακόμα και αν δε μπορείς να θυμηθείς τίποτα απ'το παρελθόν σου. 112 00:11:50,229 --> 00:11:51,063 Γιατί αυτό; 113 00:11:51,147 --> 00:11:52,231 Μπορώ να έχω λίγο κρασί; 114 00:11:52,440 --> 00:11:53,606 Το ίδιο. 115 00:11:53,690 --> 00:11:55,191 Παρηγορείτε τις εαυτές σας με κρασί ξανά. 116 00:11:55,316 --> 00:11:57,403 Η αλήθεια είναι ότι θέλω να σε φάω. 117 00:11:58,653 --> 00:12:00,613 Θα κάνετε γιορτή αύριο. 118 00:12:00,697 --> 00:12:02,241 Υπομονή. 119 00:12:02,950 --> 00:12:04,451 Όλοι έχουν αλλάξει. 120 00:12:05,368 --> 00:12:08,122 Η ειρήνη είναι υπέροχη! 121 00:12:09,706 --> 00:12:11,916 Αυτές οι ειρηνικές μέρες μπορεί να υπάρχουν τώρα 122 00:12:12,000 --> 00:12:13,834 μόνο επειδή ο έξω κόσμος έχει τελειώσει. 123 00:12:15,170 --> 00:12:16,546 Για τι πράγμα μιλάει; 124 00:12:17,255 --> 00:12:18,630 Λοιπόν, φεύγω. 125 00:12:19,173 --> 00:12:20,800 Και εγώ. Ευχαριστώ. 126 00:12:20,925 --> 00:12:22,260 Παρακαλώ, ελάτε πάλι αύριο. 127 00:12:25,804 --> 00:12:27,682 Εύχομαι να είναι μια καλή μέρα αύριο. 128 00:12:28,141 --> 00:12:30,476 -Φαίνεσαι πάντα χαρούμενη. -Ναι. 129 00:12:32,019 --> 00:12:34,021 Αφού εδώ είανι ένας παράδεισος. 130 00:12:52,831 --> 00:12:54,249 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 131 00:12:58,170 --> 00:12:59,087 Καλημέρα! 132 00:13:06,344 --> 00:13:07,178 Βιάσου. 133 00:13:07,637 --> 00:13:09,139 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 134 00:13:16,395 --> 00:13:17,271 Καλημέρα. 135 00:13:23,945 --> 00:13:25,237 Τι βρήκες; 136 00:13:26,571 --> 00:13:29,283 Είναι μυστικό. Μην ανησυχείς γι'αυτό. 137 00:13:30,034 --> 00:13:30,909 Εντάξει. 138 00:13:31,535 --> 00:13:32,577 Akari. 139 00:13:33,955 --> 00:13:35,789 Akari, η μαμά σου σε φωνάζει. 140 00:13:36,164 --> 00:13:36,998 Εντάξει. 141 00:13:37,624 --> 00:13:39,460 -Akari, καλημέρα. -Καλημέρα. 142 00:13:39,585 --> 00:13:41,336 -Akari, τρως καλά; -Ναι. 143 00:13:41,419 --> 00:13:43,421 Akari, φαίνεσαι πολύ καλά όπως πάντα. 144 00:13:43,547 --> 00:13:44,673 Ναι, είμαι καλά. 145 00:13:50,136 --> 00:13:52,305 Πρόσεχε. Μπορεί να πέσεις απ'τις σκάλες. 146 00:13:52,430 --> 00:13:53,473 Είμαι εντάξει. 147 00:13:54,224 --> 00:13:55,392 Είσαι καλό κορίτσι. 148 00:14:01,522 --> 00:14:03,274 Ήρθε η ώρα! 149 00:14:08,862 --> 00:14:12,408 Οι βρυκόλακες νοσοκόμες ανυπομονούν γι'αυτή τη μέρα κάθε βδομάδα, σωστά; 150 00:14:12,491 --> 00:14:13,867 Φυσικά. 151 00:14:14,535 --> 00:14:17,913 Επιπλέον, ο Cody δεν έχει καθόλου αίμα. Είναι σίγουρα ιδιαίτερος. 152 00:14:18,455 --> 00:14:20,416 Θα μπορούσατε να κάνετε και χωρίς το αίμα του. 153 00:14:20,958 --> 00:14:22,084 Είσαι σκοτεινή. 154 00:14:29,049 --> 00:14:30,134 Ποιος είναι επόμενος; 155 00:14:34,722 --> 00:14:37,390 Οι βρυκόλακες δεν πεθαίνουν εύκολα. Καλό αυτό. 156 00:14:38,266 --> 00:14:39,935 Γιατί το λες αυτό ξαφνικά; 157 00:14:40,019 --> 00:14:43,813 Εμείς οι άνθρωποι δεν ξέρουμε ποτέ πότε θα αρρωστήσουμε ή θα χτυπήσουμε. Πρέπει να ανησυχούμε συνέχεια γι'αυτό. 158 00:14:45,273 --> 00:14:46,400 Αν γινόμουν βρυκόλακας, 159 00:14:46,483 --> 00:14:48,901 δε θα χρειαζόταν να ανησυχώ για όλα αυτά. 160 00:14:49,652 --> 00:14:53,281 Ει, θα με δάγκωνες; 161 00:14:53,990 --> 00:14:55,950 Θα δάγκωνες τουλάχιστον την Akari; 162 00:14:56,159 --> 00:14:57,909 Δε μπορούμε να το κάνουμε αυτό στην Akari, 163 00:14:59,329 --> 00:15:01,748 γιατί είναι ο μόνος άνθρωπος που γεννήθηκε εδώ. 164 00:15:02,289 --> 00:15:05,501 Είναι η ελπίδα όλων των ανθρώπων σ'αυτό το ξενοδοχείο. 165 00:15:10,298 --> 00:15:11,758 Τι βρήκες πριν; 166 00:15:23,894 --> 00:15:25,812 Δε θυμάσαι τίποτα, Manami; 167 00:15:28,523 --> 00:15:31,026 Αυτά τα λουλούδια, οι πεταλούδες, 168 00:15:32,027 --> 00:15:33,569 οι μέρες αφότου ήρθες εδώ. 169 00:15:37,240 --> 00:15:39,450 Manami, αλήθεια δε θυμάσαι τίποτα; 170 00:15:41,453 --> 00:15:42,287 Όχι. 171 00:15:47,000 --> 00:15:48,042 Κατάλαβα. 172 00:15:49,293 --> 00:15:51,420 Τότε ούτε εσύ μπορείς να απαντήσεις τις ερωτήσεις μου. 173 00:16:02,098 --> 00:16:03,057 Δεν ξέρω 174 00:16:08,561 --> 00:16:10,105 αν έχω αναμνήσεις ή όχι. 175 00:16:15,610 --> 00:16:17,405 Πολλά πράγματα έρχονται στο μυαλό, 176 00:16:19,197 --> 00:16:20,990 αλλά ξέρω ότι δεν είναι δικές μου αναμνήσεις. 177 00:16:40,342 --> 00:16:41,386 Manami; 178 00:16:41,553 --> 00:16:42,679 Manami, τι συνέβη; 179 00:16:43,847 --> 00:16:45,514 Ελπίζω να μη γίνει βίαιη όπως πριν. 180 00:16:45,597 --> 00:16:46,432 Τι; 181 00:16:46,515 --> 00:16:48,101 -Manami; -Ας την τσεκάρουμε. 182 00:16:55,023 --> 00:16:57,192 Είσαι ένας απαίσιος άνθρωπος. 183 00:16:58,152 --> 00:17:00,362 Αγαπάς πραγματικά την κόρη σου; 184 00:17:01,530 --> 00:17:02,781 Ήταν ένα αστείο. 185 00:17:05,366 --> 00:17:06,827 Αυτός είναι ο παράδεισος. 186 00:17:07,661 --> 00:17:10,872 Αχα! Ας συνεχίσουμε να ζούμε σ'αυτόν τον παράδεισο. 187 00:17:15,668 --> 00:17:16,627 Τη βρήκατε; 188 00:17:17,211 --> 00:17:18,172 Όχι. 189 00:17:18,589 --> 00:17:20,381 Ελπίζω να'ναι ασφαλής. 190 00:17:24,261 --> 00:17:26,512 Αν συμβεί κάτι στη Manami, θα έχουμε όλοι μπελάδες. 191 00:17:26,637 --> 00:17:29,599 Θα είναι ακόμα πιο μπελαλίδικο αν ξυπνήσει. 192 00:17:30,183 --> 00:17:32,351 Το αίμα της είναι σπάνιου είδους. 193 00:17:32,977 --> 00:17:34,562 Πρέπει να την προσέχουμε. 194 00:18:14,976 --> 00:18:16,143 Manami; 195 00:18:17,686 --> 00:18:19,022 Ας επιστρέψουμε, Manami. 196 00:18:27,071 --> 00:18:27,988 Πραγματικά. 197 00:18:28,531 --> 00:18:32,201 Δεν υποσχεθήκατε ότι δεν θα έρθετε σ'αυτόν το διάδρομο εφόσον είναι επικίνδυνα; 198 00:18:33,744 --> 00:18:35,079 Για την ασφάλεια όλων. 199 00:18:35,788 --> 00:18:37,164 Μα η Manami ήθελε μόνο... 200 00:18:40,709 --> 00:18:41,751 Συγγνώμη. 201 00:19:20,081 --> 00:19:23,458 Συγγνώμη. Συγγνώμη. Συγγνώμη. 202 00:19:24,501 --> 00:19:26,880 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 203 00:19:28,130 --> 00:19:30,007 Γιατί δεν ήρθες; 204 00:19:30,090 --> 00:19:32,468 Συγγνώμη. Συγγνώμη... 205 00:19:37,473 --> 00:19:41,810 Συγγνώμη. Συγγνώμη... 206 00:19:42,060 --> 00:19:42,894 Δολοφόνα. 207 00:19:43,353 --> 00:19:46,106 Δολοφόνα. Δολοφόνα. 208 00:19:46,189 --> 00:19:48,608 -Δολοφόνα. -Εσύ φταις. 209 00:19:48,691 --> 00:19:51,528 -Δολοφόνα. -Έπρπε να έχεις πεθάνει. Είσαι απαίσια! 210 00:20:00,119 --> 00:20:02,122 Είμαι μια δολοφόνος. 211 00:20:04,999 --> 00:20:06,584 Αλλά ξέχασα. 212 00:20:10,379 --> 00:20:12,048 Ξέχασα τα πάντα. 213 00:20:15,426 --> 00:20:17,637 Μαμά, περνάς καλά ζώντας σε αυτό το ξενοδοχείο; 214 00:20:20,222 --> 00:20:23,309 Akari, ο έξω κόσμος είναι τρομακτικός. 215 00:20:23,975 --> 00:20:27,188 Υπάρχουν ανάπηροι άνθρωποι, φτωχοί άνθρωποι, 216 00:20:27,730 --> 00:20:29,064 αθώοι άνθρωποι. 217 00:20:29,314 --> 00:20:32,193 Είναι ένας τρομακτικός κόσμος όπου ακόμα και οι ακίνδυνοι άνθρωποι 218 00:20:32,276 --> 00:20:35,070 παρενοχλούνται αν οι άλλοι νομίσουν ότι είναι αδύναμοι. 219 00:20:37,280 --> 00:20:38,783 Αυτή είναι η γη της επαγγελίας. 220 00:20:41,534 --> 00:20:43,828 Σκέφτομαι μόνο την ευτυχία σου. 221 00:20:45,455 --> 00:20:47,999 Η ευτυχία σου είναι πρωταρχική στις σκέψεις μου. 222 00:20:51,086 --> 00:20:52,671 Άρα, είσαι χαρούμενη, Μητέρα; 223 00:20:59,927 --> 00:21:01,845 Έχω ξεχάσει πώς μοιάζει ο γαλάζιος ουρανός. 224 00:21:13,190 --> 00:21:14,775 -Κάνεις διάλειμμα; -Ναι. 225 00:21:15,526 --> 00:21:17,277 Ξέμεινα από μπλε μπογιά. 226 00:21:23,242 --> 00:21:24,576 Ορίστε κι άλλη μπογιά. 227 00:21:24,743 --> 00:21:27,162 Σ'ευχαριστώ, όπως πάντα. 228 00:21:35,920 --> 00:21:37,880 Σ'ευχαριστώ. Είσαι καλό κορίτσι. 229 00:21:42,593 --> 00:21:44,012 Cody, είσαι χαρούμενος 230 00:21:44,512 --> 00:21:45,596 ζώντας σ'αυτό το ξενοδοχείο; 231 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 Είμαι χαρούμενος, δίχως αμφιβολία. 232 00:21:49,058 --> 00:21:53,688 Η μαμά μου είπε για πρώτη φορά ότι χαίρεται που γεννήθηκε. 233 00:21:55,148 --> 00:21:56,857 Είναι χαρούμενη επειδή είμαι εγώ εδώ. 234 00:21:57,859 --> 00:21:58,901 Χαίρομαι που το ακούω αυτό. 235 00:22:01,695 --> 00:22:04,282 Και εσύ, Cody; 236 00:22:06,533 --> 00:22:07,617 Akari; 237 00:22:10,413 --> 00:22:11,580 Η Lin σε φωνάζει. 238 00:22:12,289 --> 00:22:14,416 Πρέπει να ακούς τη μαμά σου. 239 00:22:16,126 --> 00:22:17,210 Σ'ευχαριστώ. 240 00:22:20,464 --> 00:22:21,882 Ο Cody μου έφερε λάθος χρώμα. 241 00:22:26,469 --> 00:22:27,429 Cody; 242 00:22:30,849 --> 00:22:31,932 Πάω να τον ρωτήσω. 243 00:22:32,433 --> 00:22:35,103 Δεν πειράζει. Εδώ θα είμαι και αύριο, και μετά απ'αυτό. 244 00:22:35,312 --> 00:22:37,104 Μην ανησυχείς. Θέλω να δω τον πίνακά σου σύντομα. 245 00:22:41,109 --> 00:22:42,359 Τι συνέβη, Akari; 246 00:22:44,153 --> 00:22:45,404 Είναι τόσο χαριτωμένη. 247 00:22:47,239 --> 00:22:48,157 Στην υγειά μας! 248 00:22:48,532 --> 00:22:50,785 -Στην υγειά μας! -Στην υγειά μας! Ας πιούμε. 249 00:22:56,290 --> 00:22:59,001 -Τίποτα δεν είναι σαν το φρέσκο αίμα. -Ναι, είναι τόσο καλό. 250 00:23:44,044 --> 00:23:45,129 Τι είναι αυτό το μέρος; 251 00:23:45,629 --> 00:23:46,631 Αποθήκη; 252 00:23:48,924 --> 00:23:50,843 Cody; Είσαι εδώ; 253 00:24:20,371 --> 00:24:22,583 ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ 254 00:24:22,666 --> 00:24:24,750 ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΑΣ ΑΝΘΡΩΠΙΝΟΥ ΑΙΜΑΤΟΣ 255 00:24:29,505 --> 00:24:33,426 "Το πρώτο βήμα είναι η προμήθεια ανθρώπινου αίματος. Να μαζευτούν άνθρωποι υψηλής γονιμότητας 256 00:24:33,509 --> 00:24:37,471 σε ένα ξενοδοχείο και να τους κάνετε να πιστέψουν ότι ο έξω κόσμος έχει τελειώσει." 257 00:24:38,556 --> 00:24:39,764 Δε μπορώ να το πιστέψω. 258 00:24:42,476 --> 00:24:43,519 Όχι. 259 00:24:44,269 --> 00:24:47,523 Όχι. Όχι. 260 00:24:47,982 --> 00:24:49,608 Όχι. Όχι. 261 00:24:51,735 --> 00:24:53,154 Δεν το πιστεύω! 262 00:25:50,917 --> 00:25:51,918 Τι συνέβη; 263 00:25:55,506 --> 00:25:57,257 Της έδωσες λάθος χρώμα. 264 00:26:00,843 --> 00:26:02,512 Θα σου δώσω τη μπογιά αύριο. 265 00:26:02,804 --> 00:26:03,888 Αλλά σήμερα... 266 00:26:25,952 --> 00:26:28,745 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ όλους. 267 00:26:35,752 --> 00:26:38,630 -Χαρούμενα γενέθλια. -Χαρούμενα γενέθλια, Manami! 268 00:26:39,381 --> 00:26:42,259 Τα επόμενα γενέθλιά μου θα είναι... 23827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.