All language subtitles for tokyo-vamp7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:08,083 Λόγω της φύσης του show, 2 00:00:08,167 --> 00:00:10,002 κάποια μέρη μπορεί να θεωρηθούν ακατάλληλα από κάποιους θεατές. 3 00:00:10,086 --> 00:00:11,420 Παρακαλώ απολαύστε έχοντας αυτό κατά νου. 4 00:01:42,513 --> 00:01:46,476 Ήρθε επιτέλους η στιγμή. Είμαι η Βασίλισσα και είσαι ο Βασιλιάς. 5 00:03:00,009 --> 00:03:02,053 -Τι ήταν αυτό; -Όλα καλά. 6 00:03:10,854 --> 00:03:12,481 Και οι άνθρωποι μπορούν να παλέψουν! 7 00:03:13,189 --> 00:03:14,358 Για ελάτε! 8 00:03:16,317 --> 00:03:18,069 -Τι ήταν αυτό; -Δεν είναι τίποτα. 9 00:04:10,498 --> 00:04:11,541 Μαλάκες. 10 00:04:12,208 --> 00:04:13,710 Παιδιά! 11 00:04:15,295 --> 00:04:16,713 Τι συμβαίνει; 12 00:04:17,213 --> 00:04:20,550 Είμαι ο ιδιοκτήτης αυτού του ξενοδοχείου. 13 00:04:30,268 --> 00:04:31,103 Τι διάολο; 14 00:04:32,979 --> 00:04:35,316 Είμαι ο ιδιοκτήτης του... 15 00:04:39,819 --> 00:04:41,781 Η Μητέρα έφυγε. 16 00:04:48,286 --> 00:04:49,287 Πρέπει να είναι έξω. 17 00:04:49,789 --> 00:04:50,665 Μην ανησυχείς. 18 00:04:51,666 --> 00:04:52,625 Μητέρα! 19 00:05:04,679 --> 00:05:05,513 Elizabeth! 20 00:05:05,596 --> 00:05:07,640 Είμαι καλά. Σκότωσέ τους! 21 00:05:55,939 --> 00:05:57,149 Ακούστε! 22 00:05:57,525 --> 00:05:58,651 Είμαι ο Yamada. 23 00:05:59,193 --> 00:06:01,611 Νομίζετε, εσείς οι άνθρωποι ότι μπορείτε να με νικήσετε; 24 00:06:02,196 --> 00:06:05,950 Όσοι και να μου επιτεθείτε, δε θα πεθάνω. 25 00:06:06,617 --> 00:06:07,660 Δε θα πεθάνω! 26 00:06:08,577 --> 00:06:10,663 Ελάτε. 27 00:06:10,955 --> 00:06:13,833 Προσπαθείστε όλοι εσείς να μου επιτεθείτε! 28 00:06:14,333 --> 00:06:16,544 Πυροβολείστε! 29 00:06:16,669 --> 00:06:18,129 Πυροβολείστε τον Yamada! 30 00:06:18,296 --> 00:06:21,674 Σκοτώστε με! Ελάτε! 31 00:06:22,008 --> 00:06:23,134 Πυροβολείστε τον! 32 00:06:51,746 --> 00:06:53,123 Yamada! 33 00:08:02,444 --> 00:08:03,696 Είσαι καλά; 34 00:08:56,791 --> 00:08:57,959 Τι είναι αυτό; 35 00:08:58,542 --> 00:08:59,877 Όλοι! Ελάτε εδώ! 36 00:09:00,420 --> 00:09:01,838 Τρέχει αίμα από εδώ μέσα! 37 00:09:05,300 --> 00:09:07,636 Κάποιος με κόβει. 38 00:09:12,140 --> 00:09:13,266 Ελάτε εδώ! 39 00:10:43,817 --> 00:10:46,404 Πονάει... 40 00:10:55,955 --> 00:10:57,165 Τι κάνετε εδώ; 41 00:10:58,750 --> 00:11:00,543 Σταματείστε! 42 00:11:27,528 --> 00:11:29,907 Τι είναι; Τι συμβαίνει; 43 00:13:21,228 --> 00:13:22,355 Δώσ'το πίσω. 44 00:13:23,397 --> 00:13:24,941 Δώσ'τα όλα πίσω! 45 00:13:26,693 --> 00:13:27,944 Δώσ'τα μου πίσω. 46 00:13:31,031 --> 00:13:32,491 Δώσ'τα όλα πίσω! 47 00:13:34,493 --> 00:13:35,785 Δώσ'τα πίσω. 48 00:13:37,913 --> 00:13:39,039 Δώσ'τα πίσω! 49 00:14:31,300 --> 00:14:33,386 Με εκνευρίζουν οι άνθρωποι. 50 00:14:33,679 --> 00:14:34,720 Γιατί; 51 00:14:35,763 --> 00:14:37,891 Είναι πάντα ανεύθυνοι και ανειλικρινείς. 52 00:14:38,641 --> 00:14:41,394 Καθένας απ'αυτούς πιστεύει ότι είναι ο μοναδικός που μπορεί να είναι καλός με τους άλλους. 53 00:14:42,020 --> 00:14:46,692 Αυτή η ικανότητα, να μπορείς να πιστεύεις ότι είσαι το μόνο καλό άτομο. 54 00:14:47,693 --> 00:14:50,611 Αλλά στη πραγματικότητα είναι άπληστος, και κλέβει ακόμα και την αγάπη. 55 00:14:51,655 --> 00:14:54,533 Οι άνθρωποι είναι άπληστοι μπάσταρδοι που κλέβουν ό,τι θέλουν. 56 00:14:56,617 --> 00:14:58,619 Και μετά μιλούν για δικαιοσύνη. 57 00:15:01,289 --> 00:15:02,666 Όταν γεννήθηκα, 58 00:15:03,125 --> 00:15:05,961 ο πατέρας μου με πούλησε 59 00:15:08,255 --> 00:15:09,590 στην ιδιοκτήτρια αυτού του ξενοδοχείου 60 00:15:09,673 --> 00:15:11,425 και έγινε ο ιδιοκτήτης αυτού του μέρους. 61 00:15:21,685 --> 00:15:23,271 Πούλησε το γιο του στο διάβολο. 62 00:15:36,409 --> 00:15:38,745 Με πούλησε. 63 00:15:38,953 --> 00:15:39,829 Σύμφωνοι. 64 00:15:40,455 --> 00:15:41,289 Ωραία. 65 00:15:53,301 --> 00:15:55,178 Γι'αυτό είμαι εδώ. 66 00:15:56,764 --> 00:15:58,891 Θα σε αφήσω να ζήσεις από σεβασμό. 67 00:16:04,187 --> 00:16:06,440 Yamada, πού πήγες; 68 00:16:21,580 --> 00:16:22,623 ΕΙΔΙΚΟ ΠΑΡΤΥ ΖΕΥΓΑΡΩΜΑΤΟΣ 69 00:17:24,018 --> 00:17:26,354 Ας το τελειώσουμε, Yamada. 70 00:17:32,278 --> 00:17:34,321 Αυτό θες, σωστά; 71 00:17:37,199 --> 00:17:40,202 Και εγώ θέλω να επιστρέψω. 72 00:17:41,119 --> 00:17:43,788 Υπάρχουν τόσα πολλά μέρη στα οποία θα ήθελα να επιστρέψω, Yamada. 73 00:17:47,418 --> 00:17:48,919 Σε εκείνες τις όμορφες εποχές. 74 00:17:51,255 --> 00:17:53,090 Πού είναι εκείνο το χιόνι; 75 00:17:55,134 --> 00:17:58,429 Το χιόνι τελικά λιώνει και εξαφανίζεται. 76 00:18:00,306 --> 00:18:01,432 Λιώνει. 77 00:18:14,321 --> 00:18:15,154 Elizabeth! 78 00:18:52,068 --> 00:18:53,109 Elizabeth. 79 00:18:54,778 --> 00:18:55,822 Elizabeth. 80 00:18:58,741 --> 00:18:59,742 Elizabeth. 81 00:19:06,374 --> 00:19:07,542 Σ'αγαπώ. 82 00:20:58,029 --> 00:21:01,158 Επιστρέψαμε. Η Ρουμανία είναι τώρα υπό τον έλεγχό μας. 83 00:21:01,533 --> 00:21:02,700 Πώς πάει εκεί; 84 00:21:03,327 --> 00:21:04,495 Τελειώσαμε. 85 00:21:04,745 --> 00:21:05,578 Μπράβο! 86 00:21:06,288 --> 00:21:09,500 Για να είμαι ειλικρινής, πρέπει να κάνουμε κάποιους διακανονισμούς μετά τη μάχη. 87 00:21:09,833 --> 00:21:12,460 Στο τάγμα των αρχηγών, από κάθε χώρα, της φατρίας Dracula, 88 00:21:12,794 --> 00:21:15,756 αποφασίσαμε να διαχειριστείς εσύ την Ιαπωνία, μόνη σου. 89 00:21:16,130 --> 00:21:18,884 Οπότε εμείς δε θα ξανασχοληθούμε με το ξενοδοχείο. 90 00:21:18,968 --> 00:21:21,220 Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις μόλις τελειώσεις. 91 00:21:22,013 --> 00:21:23,263 Και εγώ; 92 00:21:23,555 --> 00:21:26,017 Τι και εσύ; Ναι. 93 00:21:26,642 --> 00:21:28,602 Μπορείς να συνεχίσεις να μένεις εκεί, στο ξενοδοχείο. 94 00:21:28,687 --> 00:21:30,563 Δεν απαιτούμε τίποτα πια από σένα. 95 00:21:30,689 --> 00:21:32,648 Στο κάτω-κάτω, είσαι Γιαπωνέζα. 96 00:21:32,731 --> 00:21:34,483 Εσείς οι Ιάπωνες κάντε ό,τι θέλετε, εκεί στην Ιαπωνία. 97 00:21:35,151 --> 00:21:37,611 Τέλος πάντων, για μας, τους αληθινούς βρυκόλακες της Ρουμανίας, 98 00:21:37,696 --> 00:21:40,739 όλα αυτά τα θέματα με τους Ιάπωνες βρυκόλακες και τη φατρία Corvin 99 00:21:41,241 --> 00:21:42,616 είναι ανούσια. 100 00:21:43,283 --> 00:21:44,536 Αυτή τη γυναίκα, τη Manami, 101 00:21:45,161 --> 00:21:46,454 στείλ'την πίσω στη Ρουμανία. 102 00:21:47,079 --> 00:21:49,832 Δύο απ'τους υπηρέτες μου έφτασαν εκεί. Δώσ'τους τη Manami. 103 00:22:24,535 --> 00:22:26,620 Δεν έπρεπε να έχω μάθει ρουμάνικα. 104 00:23:31,061 --> 00:23:35,024 K, έχει περάσει ένας μήνας απ'όταν ήρθες εδώ. 105 00:23:36,233 --> 00:23:39,069 Ίσως να μην ξαναβγείς ποτέ ξανά έξω. 106 00:23:39,904 --> 00:23:41,280 Οι άνθρωποι δεν θα σε υποδεχθούν 107 00:23:41,446 --> 00:23:44,658 με ανοιχτές αγκάλες ποτέ ξανά. 108 00:23:45,659 --> 00:23:46,828 Οπότε, K, 109 00:23:47,744 --> 00:23:49,580 ζήσε με τη φατρία Dracula. 110 00:23:51,707 --> 00:23:53,918 Ναι, θα κάνω ό,τι μου πείτε. 111 00:24:03,637 --> 00:24:04,929 Είσαι βρώμικη! 112 00:24:05,429 --> 00:24:08,474 Ποιος νομίζει ότι είναι ο Dracula; Ποιοι νομίζουν ότι είναι οι βρυκόλακες; 113 00:24:09,643 --> 00:24:12,521 Θα έπρεπε να πεθάνουν! Θα έπρεπε να πεθάνουν όλοι! 114 00:24:18,193 --> 00:24:19,319 Πέθανε! 115 00:24:20,612 --> 00:24:24,782 Μόλις τώρα συνέβη ένα περιστατικό στον τρίτο όροφο. 116 00:24:25,409 --> 00:24:29,705 Μέλη του προσωπικού, παρακαλώ πηγαίνετε προς τα εκεί αμέσως. 117 00:24:31,373 --> 00:24:34,001 Μόλις τώρα συνέβη ένα περιστατικό 118 00:24:34,293 --> 00:24:35,711 στον τρίτο όροφο. 119 00:24:36,044 --> 00:24:37,880 Μέλη του προσωπικού, 120 00:24:38,297 --> 00:24:40,340 παρακαλώ πηγαίνετε προς τα εκεί αμέσως. 121 00:26:00,297 --> 00:26:01,298 Manami! 122 00:26:07,638 --> 00:26:08,681 Manami. 123 00:26:19,651 --> 00:26:20,818 Manami. 124 00:26:23,696 --> 00:26:24,781 Manami. 125 00:26:28,410 --> 00:26:29,493 Συγγνώμη. 126 00:26:32,330 --> 00:26:33,748 Δες πώς είσαι. 127 00:26:36,166 --> 00:26:39,004 Δε θα αφήσω ποτέ κανέναν να σε πάρει. Θα είμαστε μαζί. 128 00:26:59,441 --> 00:27:00,442 Εντάξει. 129 00:27:16,625 --> 00:27:17,835 Δε μπορώ. 130 00:27:18,669 --> 00:27:19,920 Δε μπορώ να πυροβολήσω, Manami. 131 00:27:31,308 --> 00:27:33,142 K! 132 00:27:33,726 --> 00:27:36,855 K! 133 00:27:38,439 --> 00:27:40,941 Έλα έξω! 134 00:27:43,235 --> 00:27:44,362 K! 135 00:27:45,571 --> 00:27:46,697 Noah. 136 00:27:47,324 --> 00:27:48,492 Θα σε συναντήσω σε τρία λεπτά. 137 00:28:11,848 --> 00:28:13,433 Θα σε συναντήσω σε τρία λεπτά. 138 00:28:13,684 --> 00:28:14,851 Κανένας μάρτυρας; 139 00:28:15,185 --> 00:28:16,020 Πολλοί. 140 00:28:16,770 --> 00:28:17,979 Παρακαλώ φρόντισέ το. 141 00:28:18,188 --> 00:28:19,023 Έγινε. 142 00:28:19,357 --> 00:28:20,691 Θα σε συναντήσω σε τρία λεπτά. 143 00:28:23,276 --> 00:28:24,861 Θα σε συναντήσω σε τρία λεπτά. 144 00:28:48,219 --> 00:28:50,514 Πεθάνετε! Πεθάνετε όλοι! 145 00:29:12,870 --> 00:29:13,871 Noah. 146 00:29:16,582 --> 00:29:17,416 K. 147 00:29:39,813 --> 00:29:40,648 K... 148 00:29:42,108 --> 00:29:43,318 Σκότωσέ με. 149 00:29:47,279 --> 00:29:48,323 Θα πεθάνω ούτως ή άλλως. 150 00:29:49,449 --> 00:29:50,408 Ας πεθάνουμε μαζί. 151 00:31:02,857 --> 00:31:05,860 K! Δεν έχουμε δει η μία την άλλη εδώ και καιρό. 152 00:31:06,485 --> 00:31:08,321 Ναι, πολύ καιρό. 153 00:31:09,197 --> 00:31:12,075 Αυτή είναι η μέρα που οι Corvin συμφιλιώθηκαν με τους Dracula. 154 00:31:13,158 --> 00:31:14,619 Το φεστιβάλ θα ξεκινήσει σύντομα. 155 00:31:25,463 --> 00:31:26,798 Θα είσαι η θυσία. 156 00:31:27,507 --> 00:31:28,758 Μπορώ να σε πάρω μαζί μου; 157 00:31:29,551 --> 00:31:30,594 Όχι, δε μπορείς. 158 00:31:38,059 --> 00:31:39,353 Αυτή είναι. 159 00:31:47,028 --> 00:31:49,697 Έλα μαζί μας. Σε παρακαλώ. 160 00:31:59,999 --> 00:32:01,625 Έχεις γίνει πιο δυνατή, K. 161 00:32:02,877 --> 00:32:04,253 Χάρη σε σένα. 162 00:32:47,255 --> 00:32:48,507 Τραγούδησε μαζί μου. 163 00:32:49,341 --> 00:32:52,344 Πάρε με! Πάρε μόνο εμένα! 164 00:32:52,887 --> 00:32:53,845 Manami. 165 00:32:53,929 --> 00:32:57,849 Βαρέθηκα και κουράστηκα, Κ! Θέλω να φύγω μακριά! 166 00:33:00,436 --> 00:33:01,728 Πάμε μαζί. 167 00:34:28,150 --> 00:34:31,112 Κατάλαβες επιτέλους τι είναι η θλίψη. 168 00:34:48,797 --> 00:34:51,090 K! Σε μισώ! 169 00:34:54,344 --> 00:34:57,889 Τους μισώ όλους! Σας μισώ! 170 00:35:23,833 --> 00:35:25,793 Καλημέρα, Manami. 171 00:36:01,705 --> 00:36:03,832 Manami, το δείπνο είναι έτοιμο. 172 00:36:04,249 --> 00:36:05,375 Έρχομαι. 173 00:36:11,005 --> 00:36:12,048 Φαίνεται τόσο ωραίο. 174 00:36:12,549 --> 00:36:13,592 Καλά Χριστούγεννα! 175 00:36:14,384 --> 00:36:15,385 Μπαμπά. 176 00:36:15,844 --> 00:36:17,012 Καλά Χριστούγεννα! 177 00:36:17,637 --> 00:36:18,847 Καλά Χριστούγεννα! 178 00:36:19,264 --> 00:36:21,725 Μαμά, καλά Χριστούγεννα! 179 00:36:23,895 --> 00:36:26,021 Ας φάμε. 180 00:36:27,272 --> 00:36:28,481 Ευχαριστώ για το φαγητό. 181 00:36:31,569 --> 00:36:35,239 Είσαι πραγματικά τόσο άσχημη! 182 00:36:36,698 --> 00:36:38,409 Είσαι πραγματικά αηδιαστική. 183 00:36:42,204 --> 00:36:43,163 Άσχημη; 184 00:36:43,664 --> 00:36:44,749 Ένα τέρας. 185 00:36:45,249 --> 00:36:48,127 -Δεν είσαι άνθρωπος. -Δεν είμαι άνθρωπος; 186 00:36:48,376 --> 00:36:49,211 Εγώ; 187 00:36:49,420 --> 00:36:50,254 Δεν είσαι άνθρωπος. 188 00:36:51,297 --> 00:36:52,380 Δεν είσαι παιδί μας. 189 00:36:53,090 --> 00:36:54,216 Είσαι ένα τέρας. 190 00:36:57,345 --> 00:36:58,931 Δεν είμαι τέρας! 191 00:36:59,264 --> 00:37:00,473 Δεν είμαι τέρας. 192 00:37:01,098 --> 00:37:02,308 Είναι βρυκόλακας! 193 00:37:02,433 --> 00:37:03,559 Είναι μια απ'αυτούς! 194 00:37:03,643 --> 00:37:04,937 Τέρας! 195 00:37:30,879 --> 00:37:32,297 Μου αρέσεις. 196 00:37:32,965 --> 00:37:34,216 Τι λες; 197 00:38:27,186 --> 00:38:28,396 Πώς θα πεθάνω; 198 00:38:29,272 --> 00:38:31,107 Είμαι ντροπή στη νεκρή μητέρα μου. 199 00:38:31,607 --> 00:38:35,112 Μην ανησυχείς, κανείς δε νοιάζεται για σένα. 200 00:38:35,737 --> 00:38:38,740 Κανείς δεν παίρνει χρόνο να σκεφτεί για σένα. 201 00:38:38,865 --> 00:38:41,660 Όλοι σκέφτονται τους εαυτούς τους. 202 00:38:41,743 --> 00:38:45,288 Μόνο εσείς νοιάζεστε για τις εαυτές σας. 203 00:38:45,789 --> 00:38:48,250 Και θα πεθάνετε σκεπτόμενες τις εαυτές σας. 204 00:38:49,001 --> 00:38:51,587 Οι άνθρωποι νοιάζονται για σας μόνο για τρία δευτερόλεπτα. 205 00:38:51,837 --> 00:38:53,255 Τρία δευτερόλεπτα. Μην ανησυχείτε. 206 00:38:53,547 --> 00:38:55,132 Θα έχετε τα τρία δευτερόλεπτά σας. 207 00:38:55,924 --> 00:38:57,634 Μια ζωή τριών δευτερολέπτων. 208 00:38:58,719 --> 00:39:00,012 Θα μας σκοτώσετε; 209 00:39:00,971 --> 00:39:02,139 Σκοτωθείτε μόνες σας. 210 00:39:12,566 --> 00:39:13,692 Περίμενε. 211 00:39:15,862 --> 00:39:16,987 Red. 212 00:39:18,406 --> 00:39:19,448 Ami. 213 00:39:22,410 --> 00:39:23,243 Red! 214 00:39:23,703 --> 00:39:24,912 Red. 215 00:39:25,329 --> 00:39:27,415 Θα σε σώσω. 216 00:39:30,000 --> 00:39:31,878 Φίλησέ με μια τελευταία φορά. 217 00:39:35,339 --> 00:39:36,424 Ami. 17954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.