Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,740 --> 00:00:16,740
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:16,840 --> 00:00:21,072
L'île sur le toit du monde
3
00:02:31,440 --> 00:02:33,556
- Bonsoir.
- Je suis le Pr Ivarsson.
4
00:02:33,760 --> 00:02:35,352
Sir Anthony vous attendait.
5
00:02:35,560 --> 00:02:39,348
Tenez bon face à ces industriels.
Vous parviendrez à un accord.
6
00:02:39,560 --> 00:02:43,075
Si vous avez un problème,
adressez-vous au conseil.
7
00:02:43,280 --> 00:02:48,035
Pr Ivarsson, je suis ravi
que vous acceptiez de vous joindre à moi.
8
00:02:48,240 --> 00:02:50,196
Je n'ai encore rien accepté.
9
00:02:50,400 --> 00:02:54,791
Quelqu'un prétendant être
l'ambassadeur anglais m'a réveillé hier.
10
00:02:55,000 --> 00:02:56,558
C'était bien l'ambassadeur.
11
00:02:56,760 --> 00:02:59,115
Il veut que je gagne la Norvège
puis l'Angleterre.
12
00:02:59,320 --> 00:03:03,518
Puis un colosse m'a aidé à faire
mes valises et m'a conduit au port.
13
00:03:03,720 --> 00:03:07,110
- Votre train part dans 10 minutes.
- Suivez-moi, Ivarsson
14
00:03:07,320 --> 00:03:09,629
Mais, Sir Anthony...
15
00:03:10,640 --> 00:03:12,756
Une expédition dans l'Arctique...
16
00:03:12,960 --> 00:03:15,997
Mais, je n'ai rien
d'un explorateur professionnel.
17
00:03:16,200 --> 00:03:19,909
Laissez-moi finir.
Je me suis renseigné sur vous:
18
00:03:20,120 --> 00:03:22,076
Américain, de l'université du Minnesota,
19
00:03:22,280 --> 00:03:25,238
maître-assistant
de l'université de Christiania,
20
00:03:25,440 --> 00:03:27,715
spécialiste de l'archéologie du Nord.
21
00:03:27,920 --> 00:03:31,549
Et vous avez mené de brillantes
expéditions dans le passé.
22
00:03:31,760 --> 00:03:36,436
Vos travaux sur le Groenland font
autorité. Vous êtes l'homme idéal.
23
00:03:36,640 --> 00:03:40,519
De quelle expédition s'agit-il?
Qu'espérez-vous trouver là-bas?
24
00:03:41,400 --> 00:03:45,154
Mon... fils.
25
00:03:49,240 --> 00:03:52,357
Donald, mon fils, était petit
à la mort de sa mère.
26
00:03:53,680 --> 00:03:56,831
Je l'ai formé à mon métier,
pour qu'il me succède.
27
00:03:57,040 --> 00:04:01,113
Je me suis montré trop exigeant.
Enfin... on s'est disputés.
28
00:04:02,120 --> 00:04:07,035
Et Donald a tout abandonné
pour embarquer comme simple matelot.
29
00:04:07,240 --> 00:04:11,677
Trois mois après, il avait quitté
le baleinier en terre de Baffin.
30
00:04:12,360 --> 00:04:15,636
- Pour quelle raison?
- Pas la moindre idée.
31
00:04:15,840 --> 00:04:20,834
J'ai fini par recevoir cette missive
de Fort Conger, sur l'île Ellesmere.
32
00:04:21,640 --> 00:04:24,473
Donald avait dû la confier
par précaution,
33
00:04:24,680 --> 00:04:27,592
le temps de son expédition.
34
00:04:27,800 --> 00:04:31,190
Comme il n'est pas rentré,
la poste me l'a retransmise.
35
00:04:32,360 --> 00:04:36,353
C'est une page du journal de bord
du Hudson's Bay Company.
36
00:04:36,560 --> 00:04:41,315
Regardez la date:
15 janvier 1856.
37
00:04:41,520 --> 00:04:46,196
"En ce lieu s'est présenté, ce jour, John
Murchison et sa cohorte d'esquimaux,
38
00:04:46,400 --> 00:04:50,712
"qui chassent l'ours blanc au-delà
de ces lointaines contrées.
39
00:04:50,920 --> 00:04:55,357
"Il raconte avoir vu un nuage solitaire
qui surplombait la glace
40
00:04:55,560 --> 00:04:59,758
"et cachait une île.
41
00:04:59,960 --> 00:05:04,670
"Il souhaitait explorer cette île,
mais les Esquimaux s'y opposèrent,
42
00:05:04,880 --> 00:05:08,077
"déclarant qu'elle renfermait
des esprits maléfiques.
43
00:05:08,280 --> 00:05:11,590
"Cette île était en fait
le cimetière des baleines."
44
00:05:12,120 --> 00:05:14,953
- Nous arrivons à Douvres, monsieur.
- Merci.
45
00:05:15,160 --> 00:05:18,596
Cette histoire de cimetière
de baleines est absurde.
46
00:05:18,800 --> 00:05:23,828
Il croyait trouver un éden d'ossements
de baleines et d'ambre gris!
47
00:05:24,040 --> 00:05:28,192
Ça n'existe pas. Ce cimetière de
baleines n'est rien qu'une légende.
48
00:05:28,400 --> 00:05:31,995
Légende ou pas, c'est ce que mon fils
est parti chercher.
49
00:05:32,200 --> 00:05:35,431
Et moi, je recherche mon fils.
50
00:05:37,680 --> 00:05:40,797
- Un porteur?
- Emmenez nos bagages à l'Amirauté.
51
00:05:41,000 --> 00:05:44,310
Sir Anthony, sans vous vexer,
mon chemin s'arrête ici.
52
00:05:44,520 --> 00:05:48,195
J'aimerais vous aider.
Ce projet vous tient tant à cœur.
53
00:05:48,400 --> 00:05:51,756
Mais vous tentez l'impossible.
Retrouver un homme
54
00:05:51,960 --> 00:05:54,394
à l'aide d'une simple page de journal...
55
00:05:54,600 --> 00:05:58,673
J'ai un autre élément.
Donald avait également laissé ceci.
56
00:05:58,880 --> 00:06:03,158
Peut-être saurez-vous
me dire ce que c'est.
57
00:06:03,360 --> 00:06:06,875
C'est un os sculpté
par les Esquimaux, typique en Arctique.
58
00:06:08,040 --> 00:06:13,592
Il représente une carte. Il me manque
un portulan pour vous l'expliquer.
59
00:06:13,800 --> 00:06:17,588
Mon voilier est au port.
J'ai tous les portulans qu'il faut.
60
00:06:22,560 --> 00:06:28,237
La forme de l'os devrait correspondre
au découpage des côtes sur la carte.
61
00:06:29,920 --> 00:06:34,914
Regardez! Bien qu'à moindre échelle,
cela correspond.
62
00:06:35,840 --> 00:06:38,479
Ce point rouge indiquerait notre île?
63
00:06:38,680 --> 00:06:41,433
- Si toutefois elle existe.
- Et pourquoi pas?
64
00:06:41,640 --> 00:06:45,235
Il n'y a pas de terre,
juste une immense étendue de glace!
65
00:06:45,440 --> 00:06:47,908
Tous concordent:
Peary, Nanson...
66
00:06:48,120 --> 00:06:50,839
Et qu'en pense le Pr Ivarsson?
67
00:06:54,200 --> 00:06:58,034
Il est évident que les explorateurs
n'ont pas tout découvert.
68
00:06:58,240 --> 00:07:03,234
Mais si cette île et ce cimetière
de baleines existaient vraiment?
69
00:07:03,440 --> 00:07:08,434
Personne ne le saura jamais, à moins
que vous ne découvriez quelque chose.
70
00:07:08,640 --> 00:07:12,428
Ou qu'un autre ne le fasse.
71
00:07:13,520 --> 00:07:17,433
Sir Anthony,
vous savez arriver à vos fins!
72
00:07:17,640 --> 00:07:20,279
N'est-ce pas?
73
00:07:20,760 --> 00:07:24,196
Voici votre contrat,
votre autorisation de congé
74
00:07:24,400 --> 00:07:28,518
et votre procuration. Mes avocats
s'occuperont de vos affaires.
75
00:07:29,840 --> 00:07:32,229
- On a appareillé.
- Ça fait un moment!
76
00:07:32,440 --> 00:07:34,670
Nous serons en France
demain matin.
77
00:07:34,880 --> 00:07:38,270
Ce n'est pas la voie
la plus courte pour Fort Conger.
78
00:07:38,480 --> 00:07:42,393
Détrompez-vous.
Vous allez voir que si!
79
00:07:48,680 --> 00:07:52,832
Il ne peut pas ralentir? Je pensais
qu'on n'arrivait que demain matin.
80
00:07:53,040 --> 00:07:55,395
- C'est le cas.
- Quoi?
81
00:07:56,080 --> 00:07:59,390
J'ai dit: "C'est le cas."
Demain, à la première heure.
82
00:07:59,600 --> 00:08:05,232
Impossible! Aucun bateau ne peut
passer le détroit avant le printemps.
83
00:08:05,440 --> 00:08:09,558
- J'ai pris d'autres dispositions.
- Et lesquelles?
84
00:08:09,760 --> 00:08:12,797
Si je vous le disais,
vous me traiteriez de fou.
85
00:08:22,680 --> 00:08:25,353
Sir Anthony, vous êtes fou!
86
00:08:25,560 --> 00:08:29,553
Vous allez en rencontrer un de plus.
Capitaine Brieux!
87
00:08:29,760 --> 00:08:34,311
Monsieur Ross! Quel plaisir!
88
00:08:36,720 --> 00:08:40,554
Il l'a construit pour un syndicat
américain, mais il l'a plumé.
89
00:08:40,760 --> 00:08:43,069
J'étais au courant et je l'ai racheté.
90
00:08:43,280 --> 00:08:45,510
- Capitaine Brieux!
- Bonsoir!
91
00:08:45,720 --> 00:08:47,358
- Le Pr Ivarsson
- Enchanté.
92
00:08:47,560 --> 00:08:50,996
- Enchanté. Je peux jeter un œil?
- Je vous en prie.
93
00:08:51,200 --> 00:08:55,432
Je suis honoré que vous soyez
des nôtres à la cérémonie de demain.
94
00:08:55,640 --> 00:08:59,713
- Quelle cérémonie?
- Eh bien, le baptême, quoi!
95
00:08:59,920 --> 00:09:04,550
Demain, le monde entier découvrira
l'Hypérion et son génial inventeur!
96
00:09:04,760 --> 00:09:08,799
Annulez vos projets.
Demain, nous partons pour l'Arctique.
97
00:09:09,520 --> 00:09:13,991
L'Arctique? L'Arctique?!
98
00:09:14,200 --> 00:09:17,749
C'est absurde!
Vous ne pouvez pas, c'est impossible!
99
00:09:17,960 --> 00:09:21,032
Il nous faudrait des vivres,
du combustible...
100
00:09:21,240 --> 00:09:25,518
Le combustible, c'est votre affaire,
Capitaine!
101
00:09:26,280 --> 00:09:30,956
Pour ce qui est des vivres, mes équipiers
s'en sont gentiment chargés.
102
00:09:38,320 --> 00:09:42,711
- Nous devons nous mettre d'accord...
- Mais nous sommes d'accord.
103
00:09:42,920 --> 00:09:46,959
Je vous ai acheté votre dirigeable.
Il est donc à moi.
104
00:09:47,160 --> 00:09:51,119
J'ai l'intention de m'en servir
pour retrouver mon fils en Arctique.
105
00:09:51,320 --> 00:09:54,073
Mais je ne peux rien faire
sans votre aide.
106
00:09:54,280 --> 00:09:57,716
Je n'ai à vous offrir
que les épreuves, le péril
107
00:09:57,920 --> 00:10:01,799
et votre nom dans l'histoire.
108
00:10:02,000 --> 00:10:04,116
- L'histoire?
- Réfléchissez bien!
109
00:10:04,320 --> 00:10:07,312
Ce genre d'occasion est historique.
110
00:10:07,520 --> 00:10:11,229
Le monde entier vous acclamera
pour avoir survolé l'Arctique,
111
00:10:11,440 --> 00:10:16,070
mais surtout, pour avoir été
le premier à affronter le Pôle Nord.
112
00:10:43,240 --> 00:10:45,196
Nous entrons dans l'histoire.
113
00:10:45,400 --> 00:10:50,030
On pourrait imaginer des drapeaux,
de la musique, le discours présidentiel...
114
00:10:50,240 --> 00:10:53,471
Mais non, au lieu de ça:
Deux enfants et des chèvres.
115
00:10:54,520 --> 00:10:58,798
Vous verrez quand vous retournerez
en France avec votre dirigeable!
116
00:11:02,440 --> 00:11:04,670
- Nous sommes prêts à partir.
- Bien.
117
00:11:04,880 --> 00:11:08,429
Je n'admettrai aucun bruit!
118
00:12:49,800 --> 00:12:53,031
Bien, nous sommes partis.
119
00:12:53,240 --> 00:12:56,232
C'est un grand jour.
Nous rejoignons le soleil!
120
00:12:56,440 --> 00:12:59,796
Félicitations, capitaine.
C'est un jour mémorable!
121
00:13:03,000 --> 00:13:05,434
Quelque chose dans le panier
m'a mordu.
122
00:13:05,640 --> 00:13:11,317
Ce n'est pas un panier.
C'est le petit boudoir de Joséphine.
123
00:13:11,520 --> 00:13:15,991
- C'est une espèce de chien.
- Oui, et la meilleure: Un chien français.
124
00:13:16,200 --> 00:13:19,351
Je me fiche bien de sa nationalité.
Qui l'a embarqué?
125
00:13:19,560 --> 00:13:24,395
Personne. Elle a toujours vécu ici,
depuis la construction du dirigeable.
126
00:13:24,600 --> 00:13:27,273
Ce dirigeable n'est pas
une niche volante!
127
00:13:27,480 --> 00:13:31,155
- Débarrassez-nous-en.
- Très bien, monsieur.
128
00:13:31,360 --> 00:13:35,035
Mais ça prendra du temps.
Le soleil a chauffé le combustible.
129
00:13:35,240 --> 00:13:39,518
Nous devons attendre la nuit
pour regagner le hangar et la déposer.
130
00:13:39,720 --> 00:13:43,315
Attendre encore 12 heures?
Je ne veux pas perdre de temps.
131
00:13:43,520 --> 00:13:46,751
Vous avez tout à fait raison, sir Anthony.
132
00:13:46,960 --> 00:13:51,317
Félicitations, Joséphine.
Tu es engagée comme mascotte!
133
00:13:51,520 --> 00:13:55,798
D'accord. Mais je n'ai jamais
aimé les petits chiens.
134
00:14:04,920 --> 00:14:07,480
La Grande-Bretagne domine les mers,
135
00:14:07,680 --> 00:14:10,592
mais mon dirigeable français
domine les cieux.
136
00:14:10,800 --> 00:14:14,554
Nous traversons vos terres natales
à une vitesse triomphale.
137
00:14:14,760 --> 00:14:18,673
Il pleut, comme d'habitude!
Quelle distance a-t-on parcouru?
138
00:14:18,880 --> 00:14:23,954
- Environ 24 milles.
- 24 milles? En six heures?
139
00:14:24,160 --> 00:14:26,993
C'est ça que vous appelez
"vitesse triomphale"?
140
00:14:27,200 --> 00:14:30,636
Nous irons plus vite.
Là, le moteur est à vitesse moyenne.
141
00:14:32,280 --> 00:14:34,635
Et pourquoi donc?
142
00:14:34,840 --> 00:14:37,479
Le moteur est neuf. Il faut qu'il se fasse.
143
00:14:37,680 --> 00:14:40,513
Balivernes!
Déclenchez la pleine vitesse!
144
00:14:40,720 --> 00:14:46,397
Voici les contrôles? Si vous voulez la
pleine vitesse, c'est votre responsabilité.
145
00:15:08,000 --> 00:15:10,116
Qu'en dites-vous, sir Anthony?
146
00:15:11,360 --> 00:15:17,435
Je dis que je veux la pleine vitesse,
et je l'aurai.
147
00:15:21,640 --> 00:15:26,031
Très bien, monsieur.
Mais vous en assumez la responsabilité!
148
00:15:55,720 --> 00:15:59,190
- Qu'est-ce qui se passe?
- Un problème avec une hélice.
149
00:16:03,440 --> 00:16:06,876
J'ai suivi vos ordres, monsieur.
Vous voyez le résultat!
150
00:16:07,080 --> 00:16:09,435
Direction la France pour les réparations.
151
00:16:09,640 --> 00:16:13,599
Pas question. Nous nous contenterons
d'une seule hélice!
152
00:16:14,400 --> 00:16:18,109
Avec le vent qui souffle en Arctique,
vous n'y songez pas!
153
00:16:18,320 --> 00:16:22,029
Mon dirigeable ne survivra pas
avec une seule hélice.
154
00:16:22,240 --> 00:16:26,199
- Je n'irai pas plus loin.
- Je refuse de retourner sur mes pas.
155
00:16:27,920 --> 00:16:32,311
Nous devons avancer. Capitaine,
vous avez une hélice de rechange?
156
00:16:33,800 --> 00:16:36,917
- Bien sûr.
- Pourquoi ne pas l'utiliser?
157
00:16:37,120 --> 00:16:39,759
Changer l'hélice en plein ciel?
Impossible!
158
00:16:39,960 --> 00:16:45,080
Rien n'est impossible. Brillante idée,
Ivarsson Donnez-moi un coup de main.
159
00:16:45,280 --> 00:16:50,400
Sir Anthony! Je vous rappelle
que c'est moi qui dirige le navire, ici!
160
00:16:50,600 --> 00:16:55,037
Seul un idiot s'aviserait de faire ça.
J'en fais mon affaire!
161
00:17:13,920 --> 00:17:17,356
Soyez prudent.
Ne prenez aucun risque!
162
00:17:48,000 --> 00:17:49,956
Attention au vent!
163
00:18:01,560 --> 00:18:03,710
Hissons-le!
164
00:18:12,440 --> 00:18:14,749
Bravo, capitaine. Je vous félicite.
165
00:18:14,960 --> 00:18:19,795
Merci, sir Anthony.
Je suis très honoré.
166
00:18:26,920 --> 00:18:28,399
Que fait-il à présent?
167
00:18:48,600 --> 00:18:51,751
- Quel brave homme!
- Cet homme est incroyable!
168
00:18:51,960 --> 00:18:53,837
Courageux, mais fou à lier!
169
00:20:09,760 --> 00:20:11,557
Des bœufs musqués!
170
00:20:11,760 --> 00:20:15,435
C'est vrai? Que font-ils?
171
00:20:15,640 --> 00:20:19,349
Ils se rassemblent.
Ils pensent qu'on les attaque.
172
00:21:46,960 --> 00:21:50,396
Capitaine, est-il indispensable
de voler aussi bas?
173
00:21:50,600 --> 00:21:53,319
On dirige plus facilement
à basse altitude.
174
00:22:01,800 --> 00:22:06,555
Ne craignez rien, sir Anthony!
Je maîtrise parfaitement.
175
00:22:31,920 --> 00:22:35,071
Vous seriez gentil
de ne pas en faire trop, capitaine.
176
00:23:41,360 --> 00:23:43,191
Attrapez les cordes!
177
00:24:14,280 --> 00:24:17,875
Pourquoi Donald est-il parti
avec un seul guide esquimau?
178
00:24:18,080 --> 00:24:22,119
Un seul a accepté de le suivre.
Ils savaient tous ce qu'il cherchait.
179
00:24:22,320 --> 00:24:25,118
L'île mythique, le cimetière des baleines.
180
00:24:25,320 --> 00:24:28,630
Un mythe pour l'un
est parole d'évangile pour un autre.
181
00:24:28,840 --> 00:24:31,638
Les Esquimaux pensent que l'île existe.
182
00:24:31,840 --> 00:24:35,310
Ça les terrifie. Ils la pensent
hantée par des esprits maléfiques.
183
00:24:35,520 --> 00:24:38,034
Et l'Esquimau qui est parti avec lui?
184
00:24:38,240 --> 00:24:41,357
Son nom est Oomiak.
Ils le surnomment "l'Intrépide".
185
00:24:41,560 --> 00:24:44,518
Il n'était plus si intrépide à son retour.
186
00:24:44,720 --> 00:24:48,030
- Il est revenu?
- Oui, d'ailleurs il est là.
187
00:24:48,240 --> 00:24:50,800
Il montre au capitaine
comment redémarrer.
188
00:24:51,000 --> 00:24:53,912
Allez-le chercher. Faites-le venir!
189
00:24:54,120 --> 00:24:56,509
Vous ne pourrez rien tirer de lui.
190
00:24:56,720 --> 00:25:00,110
- Trêve de bavardage, appelez-le!
- Bien, monsieur.
191
00:25:01,360 --> 00:25:04,591
Un homme qui part avec mon fils
et qui ose revenir seul.
192
00:25:04,800 --> 00:25:08,634
- Je vais le faire parler, moi.
- Vous devriez me laisser faire.
193
00:25:08,840 --> 00:25:13,277
Vous ignorez tout des Esquimaux.
Ils ont une diplomatie particulière.
194
00:25:13,480 --> 00:25:15,755
Vous croyez que je n'ai aucun tact?
195
00:25:16,720 --> 00:25:18,278
Entre, Oomiak.
196
00:25:22,160 --> 00:25:27,871
Ah, vous voilà. J'attends que vous
m'expliquiez en détail les circonstances.
197
00:25:28,080 --> 00:25:30,355
Vous parlez à Oomiak l’Intrépide
198
00:25:30,560 --> 00:25:34,235
- Qui connaît Oomiak?
- Votre réputation a traversé les mers.
199
00:25:34,440 --> 00:25:37,716
Quelle réputation?
Mes propres chiens m'ignorent.
200
00:25:37,920 --> 00:25:41,117
Vous êtes le guide de mon fils.
Que lui est-il arrivé?
201
00:25:41,880 --> 00:25:46,431
- Hein?
- Voici le père de Donald Ross.
202
00:25:46,640 --> 00:25:51,077
- Nous voudrions savoir ce qui...
- S'est passé à votre départ pour l'île.
203
00:25:52,840 --> 00:25:56,116
- L'île?
- Ne jouez pas à ça avec moi!
204
00:25:56,320 --> 00:26:01,519
Oomiak, je crois
que vous avez déjà vu ceci.
205
00:26:01,720 --> 00:26:06,999
Ça représente l'île-cimetière des
baleines. Celle que Donald cherchait.
206
00:26:08,000 --> 00:26:10,389
Alors? Nous vous écoutons.
207
00:26:12,440 --> 00:26:13,759
Mon esprit oublie.
208
00:26:15,560 --> 00:26:18,518
"Oomiak l’Intrépide" aurait peur
de nous aider?
209
00:26:25,040 --> 00:26:29,238
On a voyagé longtemps.
Les esprits maléfiques nous surveillaient.
210
00:26:29,440 --> 00:26:33,479
Quand on a trouvé l'île,
ils ont déclenché le blizzard.
211
00:26:33,680 --> 00:26:37,070
Et ils nous ont attaqués.
Je me suis battu comme un ours,
212
00:26:37,280 --> 00:26:39,794
mais les esprits étaient trop forts.
213
00:26:40,000 --> 00:26:43,390
Alors vous êtes parti,
en abandonnant mon fils?
214
00:26:43,600 --> 00:26:47,275
Non, on s'est échappés tous les deux,
aveuglés par la neige.
215
00:26:47,480 --> 00:26:52,349
Après le blizzard, j'ai cherché
pendant des heures. Pas de Donald.
216
00:26:53,120 --> 00:26:56,590
C'est la vérité.
Vous êtes le père de Donald.
217
00:26:56,800 --> 00:27:00,634
Moi, je suis l'ami de Donald.
218
00:27:07,160 --> 00:27:09,116
Un vrai tissu de mensonges!
219
00:27:09,320 --> 00:27:12,517
Possible.
Mais il est notre seule chance!
220
00:27:12,720 --> 00:27:16,190
Si on sait où Donald a disparu,
on pourra lancer la recherche.
221
00:27:16,400 --> 00:27:18,789
Il ne sera pas des nôtres, j'imagine?
222
00:27:19,000 --> 00:27:22,709
Oh, non! Il ne retournerait là-bas
pour rien au monde!
223
00:27:25,520 --> 00:27:27,909
Pour rien au monde...
224
00:27:35,480 --> 00:27:38,995
Capitaine! Pourquoi ne pas en laisser
un monter à bord?
225
00:27:39,200 --> 00:27:42,351
- Il racontera aux autres.
- C'est le début de la fin.
226
00:27:42,560 --> 00:27:44,994
Et pourquoi pas lui?
Il nous a aidés.
227
00:27:45,200 --> 00:27:48,078
Vous aimeriez voir l'intérieur
du dirigeable?
228
00:27:48,280 --> 00:27:51,272
Moi? Oui, je veux.
229
00:27:51,480 --> 00:27:53,630
Brave homme! Aidez-le.
230
00:27:53,840 --> 00:27:56,274
Pourquoi ne pas lui faire visiter?
231
00:27:56,480 --> 00:27:59,916
- On peut peut-être le convaincre.
- On peut essayer.
232
00:28:00,120 --> 00:28:02,953
Capitaine!
Puis-je vous dire deux mots?
233
00:28:29,440 --> 00:28:33,718
Impossible, monsieur! Pas assez
de place! On est déjà surchargés.
234
00:28:33,920 --> 00:28:37,276
On peut laisser le mécanicien
à terre et le récupérer après.
235
00:28:37,480 --> 00:28:39,835
Se passer du mécanicien?
236
00:28:40,040 --> 00:28:43,430
Je suis à votre disposition, moi.
Dites-moi quoi faire.
237
00:28:44,320 --> 00:28:47,232
Je pourrais vous le dire,
mais vous ne le feriez pas.
238
00:29:14,920 --> 00:29:17,878
On va décoller,
je vous reconduis.
239
00:29:21,360 --> 00:29:23,715
Libérez les cordages!
240
00:29:24,960 --> 00:29:28,032
Attendez, Oomiak est toujours à bord.
241
00:29:55,400 --> 00:29:59,109
Après tout, il est le seul
à savoir où Donald est parti.
242
00:30:01,600 --> 00:30:07,038
Nous le ramènerons quand il nous
aura aidés à le retrouver.
243
00:30:09,800 --> 00:30:13,031
Sir Anthony, comme je n'ai plus
de mécanicien,
244
00:30:13,240 --> 00:30:16,391
voudriez-vous bien fermer la porte
245
00:30:16,600 --> 00:30:20,036
et grimper pour récupérer
les cordes d'atterrissage?
246
00:30:23,480 --> 00:30:25,436
Bien, capitaine.
247
00:30:45,040 --> 00:30:46,393
Nous sommes ici.
248
00:30:46,600 --> 00:30:51,720
Difficile d'estimer combien de milles
il reste: La carte est trop vague.
249
00:30:51,920 --> 00:30:54,514
C'est risqué de se fier à ce bout d'os.
250
00:30:54,720 --> 00:30:57,109
Il ne nous aide pas beaucoup.
251
00:30:57,320 --> 00:30:59,709
Vous vous attendez
à ce qu'il nous aide?
252
00:31:26,160 --> 00:31:28,390
Sir Anthony!
253
00:31:28,600 --> 00:31:32,434
Venez vite.C'est de la plus haute importance.
254
00:31:37,520 --> 00:31:40,512
- Qu'y a-t-il?
- Regardez par là!
255
00:31:49,720 --> 00:31:54,032
- Des baleines.
- Des bélugas de l'Arctique.
256
00:31:54,240 --> 00:31:56,196
Maintenant, regardez un peu là.
257
00:32:00,040 --> 00:32:02,508
Celle-ci est très différente.
258
00:32:02,720 --> 00:32:06,918
La baleine grise de Californie,
qu'on ne trouve que dans le Pacifique.
259
00:32:08,040 --> 00:32:11,157
Un narval, ou licorne de mer!
260
00:32:11,360 --> 00:32:14,318
Un véritable événement, sir Anthony!
261
00:32:26,480 --> 00:32:28,755
Ma foi, il y a des baleines partout.
262
00:32:29,760 --> 00:32:34,675
Toutes sortes de baleines,
qui vont dans la même direction.
263
00:32:34,880 --> 00:32:36,711
Exactement!
264
00:32:36,920 --> 00:32:40,993
Alors, ce cimetière des baleines
n'est pas une légende.
265
00:32:41,200 --> 00:32:47,992
Capitaine, vous voyez cette faille
dans la glace? Suivez-la!
266
00:32:58,320 --> 00:33:01,551
Normalement, nous aurions dû
déjà apercevoir quelque chose.
267
00:33:01,760 --> 00:33:04,638
Regardez! Souvenez-vous
du journal de bord!
268
00:33:04,840 --> 00:33:08,116
"Un nuage solitaire,
comme s'il surplombait la glace."
269
00:33:08,320 --> 00:33:10,515
Oomiak!
270
00:33:13,320 --> 00:33:16,278
- Est-ce la direction de l'île?
- Non, non!
271
00:33:16,480 --> 00:33:19,756
Ile pas là, île derrière nous!
272
00:33:19,960 --> 00:33:24,397
- Prêcher le faux pour connaître le vrai!
- Oui. En douceur, capitaine.
273
00:33:47,200 --> 00:33:48,952
Regardez!
274
00:33:54,480 --> 00:33:58,234
"Cachée sous le nuage... une île."
275
00:34:16,680 --> 00:34:19,319
Capitaine! Que se passe-t-il?
276
00:34:20,320 --> 00:34:22,754
Capitaine!
277
00:34:30,080 --> 00:34:33,117
Capitaine! Pourquoi s'arrête-t-on?
278
00:34:33,320 --> 00:34:35,629
Avec ce nuage,
il est dangereux de continuer.
279
00:34:35,840 --> 00:34:37,751
Dangereux? Comment ça?
280
00:34:37,960 --> 00:34:41,635
Je n'y voyais plus assez clair.
Un vent violent se prépare.
281
00:34:41,840 --> 00:34:44,912
Le dirigeable pourrait heurter
une falaise et se déchiqueter.
282
00:34:45,120 --> 00:34:47,156
On ne peut plus faire demi-tour.
283
00:34:47,360 --> 00:34:49,271
C'est inutile.
284
00:34:49,800 --> 00:34:52,234
On peut continuer à pied.
285
00:34:52,440 --> 00:34:55,750
Brillante idée!
Faites-nous atterrir, Capitaine.
286
00:34:55,960 --> 00:35:00,033
- Je vais tout préparer.
- Vous ne quitterez pas le dirigeable!
287
00:35:00,240 --> 00:35:03,869
Professeur, vous savez
que c'est extrêmement dangereux.
288
00:35:04,080 --> 00:35:07,789
Si vous survivez au froid,
il restera les falaises à grimper.
289
00:35:08,000 --> 00:35:09,911
Nous devons essayer, capitaine.
290
00:35:13,400 --> 00:35:16,517
Je sais qu'il s'agit d'un véritable pari.
291
00:35:16,720 --> 00:35:19,518
Pour mon fils, je n'ai pas le choix.
292
00:35:24,760 --> 00:35:27,832
Sir Anthony,
c'est moi qui n'ai pas le choix!
293
00:35:29,440 --> 00:35:32,398
Je ne suis pas de marbre!
294
00:35:34,160 --> 00:35:38,039
Parfois, il faut savoir écouter son cœur.
295
00:35:38,240 --> 00:35:40,629
Nous affronterons le nuage.
296
00:36:51,160 --> 00:36:55,472
- On ne peut pas gagner en altitude?
- Non, la charge est trop lourde.
297
00:36:55,680 --> 00:36:58,353
Hé bien, je vais l'alléger!
298
00:37:27,360 --> 00:37:29,874
Vite! On perd de l'altitude!
299
00:38:34,080 --> 00:38:36,594
- Ça va bien?
- Ça peut aller.
300
00:38:36,800 --> 00:38:40,190
Je n'arrête pas de penser au capitaine.
Le pauvre!
301
00:38:40,400 --> 00:38:43,790
- On va marcher longtemps?
- On ne survivra pas au froid.
302
00:38:44,000 --> 00:38:49,597
Nous devons trouver un abri. Dans ces
montagnes, il y a sûrement des grottes.
303
00:38:49,800 --> 00:38:55,318
Oomiak, vous reconnaissez l'endroit
où vous êtes venu avec Donald?
304
00:38:57,560 --> 00:39:00,472
Je vous ai dit, père de Donald,
305
00:39:00,680 --> 00:39:05,879
rien vu à cause du blizzard. Ensuite,
les esprits maléfiques sont apparus.
306
00:39:06,080 --> 00:39:09,993
Puis vous vous êtes battu comme
un ours. Je m'en souviens, oui.
307
00:39:18,040 --> 00:39:20,349
- Quelqu'un nous espionne.
- Où?
308
00:39:22,280 --> 00:39:26,193
Je ne vois pas. Je sens.
309
00:39:28,040 --> 00:39:30,315
Balivernes!
310
00:39:35,400 --> 00:39:37,470
Quelque chose a bougé!
311
00:39:42,800 --> 00:39:45,553
- Vous avez vu quelque chose?
- Rien du tout.
312
00:39:45,760 --> 00:39:47,637
Moi non plus!
313
00:39:47,840 --> 00:39:50,115
On devrait quand même
suivre cette piste.
314
00:39:50,320 --> 00:39:56,475
Je vois. Si vous ignorez où vous allez,
tous les chemins sont bons à prendre.
315
00:40:28,600 --> 00:40:31,990
C'est incroyable.
Je n'arrive pas à y croire!
316
00:40:32,200 --> 00:40:35,033
Verte et fertile!
317
00:40:35,240 --> 00:40:38,038
Au milieu de toute cette glace
et cette neige!
318
00:40:38,240 --> 00:40:41,198
Voilà l'explication.
Une île volcanique!
319
00:40:41,400 --> 00:40:45,996
Ce sont probablement des sources
thermales, comme en Islande!
320
00:40:46,200 --> 00:40:50,637
- On aperçoit des maisons!
- On dirait un village.
321
00:40:50,840 --> 00:40:54,389
Je vois des gens!
Peut-être que Donald est là-bas.
322
00:41:01,480 --> 00:41:04,153
Les esprits! Les esprits!
323
00:41:07,400 --> 00:41:09,311
Attendez!
324
00:41:09,840 --> 00:41:11,398
On vient en amis!
325
00:41:26,040 --> 00:41:30,591
- Vous comprenez ce qu'ils disent?
- C'est du norrois, du vieux nordique.
326
00:41:30,800 --> 00:41:34,554
Regardez leurs vêtements, leurs armes.
Ce sont des Vikings!
327
00:41:42,960 --> 00:41:45,758
Ils nous prennent
pour des envahisseurs.
328
00:41:45,960 --> 00:41:49,316
- Nous trois?
- Ils pensent qu'on arrive par centaine.
329
00:41:49,520 --> 00:41:53,718
Ridicule! Parlez-leur.
Expliquez-leur ce qu'on cherche.
330
00:41:53,920 --> 00:41:56,593
Je ne parle pas le norrois,
je le lis juste.
331
00:42:14,320 --> 00:42:16,197
Donald?
332
00:42:16,400 --> 00:42:18,550
Donald Ross. Où est-il?
333
00:42:20,000 --> 00:42:21,752
Dites-leur que je suis son père.
334
00:42:37,000 --> 00:42:39,639
- Que se passe-t-il?
- Il m'a compris.
335
00:42:39,840 --> 00:42:42,957
Mais il s'en va alarmer son peuple.
336
00:42:43,160 --> 00:42:46,516
- Nous allons être étroitement surveillés.
- Rien de bon.
337
00:42:46,720 --> 00:42:51,475
Ils ont peut-être fait Donald prisonnier
depuis des mois.
338
00:42:51,680 --> 00:42:53,750
Exigez de savoir où il est.
339
00:42:53,960 --> 00:42:56,030
Oomiak! Non!
340
00:42:58,480 --> 00:43:02,314
Idiot! Il aurait pu causer notre mort
à tous!
341
00:43:02,520 --> 00:43:05,478
Mais il se bat comme un ours!
342
00:43:15,200 --> 00:43:19,113
- Il dit que vous lui avez sauvé la vie.
- C'est très aimable.
343
00:43:19,320 --> 00:43:22,630
Dites-lui que je souhaite
qu'il n'arrive rien à Oomiak.
344
00:43:26,400 --> 00:43:28,960
Merci.
345
00:43:41,960 --> 00:43:44,394
Il dit que votre fils est sain et sauf.
346
00:43:44,600 --> 00:43:49,594
Il a été recueilli par une famille de
fermiers après la tempête de neige.
347
00:43:49,800 --> 00:43:53,236
Je le savais.
Je savais qu'il était sain et sauf.
348
00:44:21,160 --> 00:44:24,550
- Qu'y a-t-il?
- On s'arrête pour déjeuner.
349
00:44:25,680 --> 00:44:28,399
Je viens de discuter avec notre ami.
350
00:44:28,600 --> 00:44:32,639
J'ai compris pourquoi
il craignait tant les envahisseurs.
351
00:44:34,720 --> 00:44:39,635
Ce peuple vit ici depuis des siècles.
Il descend des premiers Vikings.
352
00:44:39,840 --> 00:44:43,719
- On a découvert une colonie perdue!
- C'est remarquable.
353
00:44:43,920 --> 00:44:46,798
Ils sont très isolés,
à tel point qu'ils pensent
354
00:44:47,000 --> 00:44:51,357
que le reste du monde est une immense
étendue de neige et de glace.
355
00:44:51,560 --> 00:44:53,710
- Merci!
- Merci.
356
00:44:53,920 --> 00:44:57,151
Vous voulez dire
qu'ils n'ont jamais quitté l'île?
357
00:44:57,360 --> 00:45:01,148
Pourquoi le feraient-ils?
Ils ont baptisé l'île Astragard.
358
00:45:01,360 --> 00:45:05,638
C'est le jardin des dieux:
Une île unique dans un monde désolé,
359
00:45:05,840 --> 00:45:08,070
qui leur appartient pour toujours.
360
00:45:08,280 --> 00:45:11,272
- Pourquoi cette peur des étrangers?
- A cause de l'oracle.
361
00:45:11,480 --> 00:45:16,873
Un jour, les barbares de la glace et
de la neige conquérront leur paradis.
362
00:45:19,240 --> 00:45:24,837
Voilà qui s'explique. Ils nous prennent
pour des conquérants barbares.
363
00:45:25,040 --> 00:45:27,713
Cela ne va pas être simple!
364
00:45:28,440 --> 00:45:32,956
Dès que je serai présenté à leur chef,
je clarifierai les choses.
365
00:45:35,560 --> 00:45:38,711
Des rennes.
Ils doivent leur servir de bétail.
366
00:45:56,160 --> 00:46:00,631
- C'est la maison où vit Donald.
- Donald vit là-bas? Allons-y.
367
00:46:06,240 --> 00:46:09,710
Mon fils...
Je ne l'ai pas vu depuis deux ans!
368
00:46:09,920 --> 00:46:11,592
Dites-leur, Ivarsson
369
00:46:11,800 --> 00:46:15,076
Je ne les suivrai pas
avant d'avoir vu mon fils.
370
00:46:26,400 --> 00:46:30,075
Merci, mon brave.
C'est très gentil de votre part!
371
00:46:53,200 --> 00:46:56,510
Ils n'ont pas franchement
l'air ravi de nous voir.
372
00:46:56,720 --> 00:46:58,392
Je ne vois pas Donald.
373
00:47:14,000 --> 00:47:17,675
Merci, monsieur.
Donald... Donald Ross.
374
00:47:17,880 --> 00:47:20,440
Quelqu'un peut me dire où il se trouve?
375
00:47:21,480 --> 00:47:23,948
- Parlez-lui de Donald.
376
00:47:24,160 --> 00:47:26,151
Vous êtes bien son père?
377
00:47:26,360 --> 00:47:29,477
- Vous parlez l'anglais!
- Donald me l'a appris.
378
00:47:29,680 --> 00:47:34,356
Il vit avec nous depuis qu'il est arrivé ici.
Voici mon père.
379
00:47:34,560 --> 00:47:38,599
Je vous suis reconnaissant
d'avoir veillé sur mon fils. Où est-il?
380
00:47:45,000 --> 00:47:48,072
Il veut qu'on aille à la maison
pour discuter.
381
00:47:48,280 --> 00:47:50,430
Très bien. Merci.
382
00:47:54,760 --> 00:47:58,435
Comment ça, ils ont emmené Donald?
Qui d'abord?
383
00:47:58,640 --> 00:48:01,279
Les hommes du Godi. Ils étaient armés.
384
00:48:01,480 --> 00:48:03,675
Le Godi est leur prêtre suprême.
385
00:48:06,000 --> 00:48:10,551
C'est à cause du chasseur. Des
montagnes, il a crié aux envahisseurs.
386
00:48:10,760 --> 00:48:12,955
- Le type à cheval?
- Oui.
387
00:48:13,160 --> 00:48:15,720
Le Godi a entendu
et a soufflé dans sa corne.
388
00:48:15,920 --> 00:48:18,434
La corne donne le signal de la bataille.
389
00:48:18,640 --> 00:48:22,189
Quelle bataille? Qu'est-ce que Donald
a à voir là-dedans?
390
00:48:22,400 --> 00:48:25,870
On a dit qu'un de ces envahisseurs
était le père de Donald,
391
00:48:26,080 --> 00:48:30,039
et que Donald était un espion
qui voulait nous vendre à l'ennemi.
392
00:48:30,240 --> 00:48:32,595
Vous ne pouvez pas croire ça?
393
00:48:32,800 --> 00:48:36,918
Non, car nous connaissons Donald.
394
00:48:37,120 --> 00:48:41,636
Beaucoup y ont cru.
A cause du présage dans le ciel.
395
00:48:42,600 --> 00:48:43,999
Un présage?
396
00:48:44,200 --> 00:48:46,839
Oui, une sorte
de baleine gigantesque.
397
00:48:47,040 --> 00:48:51,113
Ah, je comprends.
En fait, ce n'était que mon dirigeable.
398
00:48:51,320 --> 00:48:54,676
Voyez-vous, c'est comme...
399
00:48:54,880 --> 00:48:59,112
Comme l'un de vos drakkars,
sauf que ça navigue dans les airs.
400
00:48:59,320 --> 00:49:02,835
Si vous me laissiez parler
à votre Godi, je lui raconterais.
401
00:49:29,280 --> 00:49:34,559
Nous allons nous expliquer au Temple,
devant le Conseil, dont Erik fait partie.
402
00:49:44,760 --> 00:49:48,036
Cette jeune fille parle mieux
l'anglais qu'Oomiak.
403
00:49:48,240 --> 00:49:51,118
- Elle est plus jolie.
- Si Donald lui a appris,
404
00:49:51,320 --> 00:49:54,312
il doit avoir passé du temps
en sa compagnie.
405
00:49:54,520 --> 00:49:58,399
- Vous le lui reprochez?
- Pas le moins du monde.
406
00:50:08,680 --> 00:50:11,797
C'est un vrai rêve d'archéologue!
407
00:50:12,000 --> 00:50:16,152
Retourner dans l'histoire et retrouver
le monde comme il y a 1000 ans.
408
00:50:16,360 --> 00:50:20,035
Oubliez le passé
et projetez-vous dans l'avenir,
409
00:50:20,240 --> 00:50:24,597
qui, visiblement,
n'a pas l'air très prometteur.
410
00:50:45,280 --> 00:50:49,319
Leurs vêtements, leurs armes,
ils sortent droit d'un musée.
411
00:50:49,520 --> 00:50:55,072
Exactement ce que je n'aime pas:
Les reliques de musée.
412
00:51:00,240 --> 00:51:02,071
Regardez ça!
413
00:51:02,920 --> 00:51:06,993
Un drakkar viking, identique
à ceux d'il y a un millénaire.
414
00:51:17,160 --> 00:51:21,119
Brave homme.
Et dire que c'est de ma faute!
415
00:52:36,160 --> 00:52:38,879
C'est le Temple où se réunit le conseil.
416
00:52:42,040 --> 00:52:45,669
Droit au sommet,
comme je dis toujours!
417
00:53:18,240 --> 00:53:23,633
Odin, Tor et Froy:
Les plus grands dieux vikings.
418
00:53:24,400 --> 00:53:29,030
J'espère qu'ils seront avec nous.
Il nous faut toute l'aide possible.
419
00:53:35,240 --> 00:53:38,391
Le Conseil viking,
sorti droit d'un livre d'histoire.
420
00:53:38,600 --> 00:53:42,718
C'est le père de la jeune fille.
Il m'a l'air réfléchi.
421
00:53:44,280 --> 00:53:48,398
L'homme qui tient le bâton
est probablement leur homme de loi.
422
00:53:53,040 --> 00:53:57,989
Ils ont tous l'air réfléchis. Peut-être
mon futur conseil d'administration?
423
00:53:58,200 --> 00:54:00,998
Costumes du terroir mis à part...
424
00:54:05,760 --> 00:54:08,479
Il a dit: "Amenez l'autre prisonnier!"
425
00:54:12,480 --> 00:54:14,471
- Donald!
- Père!
426
00:54:14,680 --> 00:54:17,194
C'est mon fils!
427
00:54:30,680 --> 00:54:34,195
- Je t'ai cherché, tu sais.
- Je m'en doutais.
428
00:54:35,400 --> 00:54:38,437
C'est mon fils. Voici John Ivarsson...
429
00:54:38,640 --> 00:54:43,395
- Donald, enchanté.
- Il est archéologue, féru d'histoire.
430
00:54:43,600 --> 00:54:47,798
Désolé pour tout ça.
La situation est un peu délicate.
431
00:54:56,160 --> 00:55:01,996
Il dit que quand je suis venu,
j'ai juré de venir seul et en ami.
432
00:55:07,200 --> 00:55:11,716
Or, d'autres personnes sont arrivées
et un présage maléfique avec elles.
433
00:55:11,920 --> 00:55:14,150
Ce n'est que mon satané dirigeable!
434
00:55:18,840 --> 00:55:23,152
- Prisonniers, parlez avant le jugement.
- Pile ce que je voulais faire.
435
00:55:23,360 --> 00:55:26,955
- Père...
- Je vais parler, et toi, tu traduis.
436
00:55:27,160 --> 00:55:30,948
- Comment s'appelle cette île?
- Astragard, mais père...
437
00:55:32,200 --> 00:55:38,150
- Vénéré Conseil d'Astragard...
438
00:55:38,360 --> 00:55:42,956
C'est en ami que je suis venu
sur vos magnifiques terres.
439
00:55:46,320 --> 00:55:48,117
En paix...
440
00:55:48,320 --> 00:55:53,189
Mon seul but était de retrouver
mon fils, qui m'avait été enlevé.
441
00:55:58,440 --> 00:56:00,510
C'est le Godi!
442
00:56:37,800 --> 00:56:39,756
Il leur dit que nous mentons.
443
00:56:42,640 --> 00:56:45,916
Nous sommes des barbares
qui convoitons leur terre.
444
00:56:53,200 --> 00:56:57,034
Et nous devons être condamnés
immédiatement, sans jugement.
445
00:56:57,240 --> 00:57:00,994
Ecoutez, je croyais avoir été clair...
446
00:57:06,800 --> 00:57:10,873
Notre sort ne relève plus du conseil,
car les dieux ont parlé.
447
00:57:11,080 --> 00:57:15,756
Si on les épargne, d'autres arriveront,
448
00:57:15,960 --> 00:57:22,479
en hordes armées, pour piller
et profaner notre terre sacrée.
449
00:57:32,760 --> 00:57:36,469
Il n'y a qu'un châtiment
pour les envahisseurs: La mort.
450
00:58:19,000 --> 00:58:23,915
Ça été expéditif.
Avec les honneurs des Vikings!
451
00:58:25,720 --> 00:58:28,598
Oui, et très authentique.
452
00:58:28,800 --> 00:58:30,950
Et très radical.
453
00:58:34,160 --> 00:58:37,550
- Je regrette sincèrement, père.
- Balivernes, mon fils.
454
00:58:38,640 --> 00:58:41,393
- Donald!
- Froya!
455
00:59:22,840 --> 00:59:26,071
Nous vous sommes très
reconnaissants, jeune femme.
456
00:59:39,080 --> 00:59:40,718
Ils arrivent.
457
01:00:05,480 --> 01:00:07,471
Ramez!
458
01:00:24,440 --> 01:00:27,159
Vers la rive!
C'est notre seul espoir!
459
01:01:15,120 --> 01:01:17,315
Restez ici. Je vais les éloigner.
460
01:01:17,520 --> 01:01:20,193
- Non, c'est trop dangereux.
- Il a raison.
461
01:01:20,400 --> 01:01:22,755
C'est toi qu'ils poursuivent, pas moi.
462
01:01:22,960 --> 01:01:28,751
Il y a une grotte là-bas, avec des vivres
et des vêtements. Je reviendrai.
463
01:01:28,960 --> 01:01:30,916
Froya!
464
01:01:39,360 --> 01:01:41,316
Les voilà!
465
01:02:00,920 --> 01:02:03,195
- Elle a réussi.
- Brave jeune fille!
466
01:02:03,400 --> 01:02:05,675
Mon Dieu, s'ils l'attrapent...
467
01:02:05,880 --> 01:02:08,872
Ne t'en fais pas, elle sait ce qu'elle fait.
468
01:02:09,080 --> 01:02:12,038
Cherchons cette grotte!
469
01:02:23,080 --> 01:02:24,399
Bonjour!
470
01:02:24,600 --> 01:02:27,876
Oomiak, mon vieil ami!
471
01:02:28,080 --> 01:02:31,117
- Je suis si heureux de te revoir.
- Nous aussi.
472
01:02:31,320 --> 01:02:34,835
Me suis caché dans l'eau
et ai nagé loin comme ours.
473
01:02:35,040 --> 01:02:37,554
Très bien. Filons!
474
01:02:47,720 --> 01:02:49,790
- Je surveille.
- Rien en vue.
475
01:02:50,000 --> 01:02:52,833
Ivarsson repère le terrain, au-dessus.
476
01:02:57,200 --> 01:03:00,795
- Bonjour, père.
- Bonjour.
477
01:03:01,000 --> 01:03:05,790
- Bien dormi?
- Terriblement mal. Tu dois être éreinté.
478
01:03:06,000 --> 01:03:11,438
- Je me fais du souci pour Froya.
- Moi aussi, mon garçon.
479
01:03:11,640 --> 01:03:16,350
- J'ai tout gâché, hein?
- Gâché quoi?
480
01:03:16,560 --> 01:03:23,113
Tout! Nous sommes
en plein cauchemar!
481
01:03:23,320 --> 01:03:28,348
- Tout est de ma faute, tout.
- De ta faute? Pourquoi?
482
01:03:28,560 --> 01:03:31,950
Non, c'est de la mienne.
Si je ne me berçais pas d'illusions.
483
01:03:32,160 --> 01:03:37,553
- Tu n'y es pour rien.
- Oh si, depuis le début!
484
01:03:37,760 --> 01:03:42,231
J'ai toujours essayé
de te façonner à mon image.
485
01:03:42,440 --> 01:03:45,352
Te tyrannisant, te harcelant,
ne cédant sur rien.
486
01:03:45,560 --> 01:03:48,120
Si je ne t'avais chassé,
rien ne serait arrivé.
487
01:03:48,320 --> 01:03:50,276
Père, tu ne m'as pas chassé.
488
01:03:50,480 --> 01:03:55,235
Donald... je suis venu sur le toit
du monde pour te dire cela.
489
01:03:55,440 --> 01:04:00,798
Si nous nous en sortons sains et saufs,
tu es libre de faire ce que tu veux.
490
01:04:01,000 --> 01:04:04,754
- Je te ficherai la paix.
- Mais ce n'est pas ce que je veux.
491
01:04:04,960 --> 01:04:10,956
Je n'ai jamais souhaité cela.
Je suis venu ici en quête d'aventures.
492
01:04:11,160 --> 01:04:16,518
Et j'en ai eu pour mon compte!
Tu sais, je ne suis pas à ma place ici.
493
01:04:16,720 --> 01:04:20,110
Quand nous nous sortirons d'ici,
et nous y arriverons,
494
01:04:20,320 --> 01:04:22,595
je rentrerai avec toi.
495
01:04:22,800 --> 01:04:26,839
Je souhaite travailler avec toi,
si tu m'acceptes.
496
01:04:30,400 --> 01:04:33,551
Et comment!
497
01:04:35,760 --> 01:04:39,799
Tu ne le regretteras pas.
J'y veillerai, sois-en sûr.
498
01:04:43,240 --> 01:04:46,118
- Donald?
- Froya!
499
01:04:49,400 --> 01:04:53,279
- Il était inquiet pour vous.
- Je suis retournée à la ferme.
500
01:04:53,480 --> 01:04:56,950
Tout est réglé. Père nous donnera
des chiens et un traîneau.
501
01:04:57,160 --> 01:05:01,756
- Qu'est-ce qui est réglé?
- Froya et moi voulons quitter l'île.
502
01:05:01,960 --> 01:05:04,474
Si on y arrive,
on regagnera Fort Conger.
503
01:05:04,680 --> 01:05:06,989
Tous les deux?
504
01:05:07,200 --> 01:05:09,714
Tu pensais que j'allais l'abandonner?
505
01:05:09,920 --> 01:05:12,514
Pas si tu es le fils de ton père!
506
01:05:12,720 --> 01:05:15,678
Bateau! Ils arrivent!
507
01:05:26,560 --> 01:05:28,551
Que faisons-nous à présent?
508
01:05:28,760 --> 01:05:32,389
On devrait pouvoir grimper
sans qu'ils ne nous voient.
509
01:05:36,000 --> 01:05:37,956
Trop tard!
510
01:05:39,800 --> 01:05:43,395
Ne restons pas ici,
les meutes vont nous trouver aussitôt.
511
01:05:44,440 --> 01:05:46,795
Regardez... le Godi est avec eux.
512
01:05:49,600 --> 01:05:53,798
Goujats sanguinaires!
Filons, tous!
513
01:06:40,080 --> 01:06:42,310
Ils partent! Ils partent!
514
01:06:44,600 --> 01:06:47,990
- On a réussi. Ils capitulent!
- Dieu du ciel!
515
01:06:48,200 --> 01:06:50,156
Attention, père!
516
01:07:02,760 --> 01:07:06,833
- Je suis maudit. La poursuite continue!
- J'en ai bien peur, père.
517
01:07:22,880 --> 01:07:25,633
C'est incroyable... incroyable!
518
01:07:27,080 --> 01:07:29,594
- Quel endroit maudit!
- Oomiak, surveille.
519
01:07:29,800 --> 01:07:33,395
- Cachons-nous!
- Où? Ils connaissent l'île par cœur.
520
01:07:33,600 --> 01:07:36,717
La Baie des Baleines!
C'est par là, vers le sud.
521
01:07:36,920 --> 01:07:40,071
La Baie est sacrée, taboue.
Ils ne l'approcheront pas.
522
01:07:40,280 --> 01:07:42,032
Parfait, allons-y!
523
01:07:42,240 --> 01:07:45,038
Non, Donald, je t'en supplie!
Les esprits...
524
01:07:45,240 --> 01:07:49,518
Froya, je t'en prie, crois-moi.
Les esprits ne sont pas maléfiques.
525
01:07:49,720 --> 01:07:54,157
Ils ont protégé ton peuple à son arrivée.
Ils nous protègeront aussi.
526
01:07:54,360 --> 01:07:56,476
Ils arrivent! On y va!
527
01:07:56,680 --> 01:07:58,910
Froya... fais-moi confiance!
528
01:08:02,920 --> 01:08:05,275
Venez!
529
01:08:18,080 --> 01:08:22,153
On dit curieusement que le soufre
est bon pour les poumons.
530
01:09:17,520 --> 01:09:20,990
Sir Anthony, ce n'est vraiment pas
le moment de se reposer.
531
01:09:24,120 --> 01:09:28,432
J'espère surtout que nous trouverons
cette maudite Baie des Baleines.
532
01:09:44,800 --> 01:09:47,473
Venez!
533
01:10:30,560 --> 01:10:32,551
Mon père!
534
01:10:39,600 --> 01:10:41,238
Père!
535
01:11:01,040 --> 01:11:05,716
D'abord, on brûle, ensuite on gèle.
Il y a de quoi achever un homme!
536
01:11:05,920 --> 01:11:09,435
C'est cette contradiction
qui rend l'Arctique si fascinant.
537
01:11:09,640 --> 01:11:13,952
- Ma première visite en terre de Baffin...
- Ivarsson, par pitié!
538
01:11:15,360 --> 01:11:17,794
L'heure du conciliabule a sonné!
539
01:11:18,000 --> 01:11:20,992
Un conciliabule? A quel sujet, père?
540
01:11:21,200 --> 01:11:25,830
Si nous trouvons la Baie des Baleines
et qu'ils ne nous y suivent pas,
541
01:11:26,040 --> 01:11:27,758
que ferons-nous après?
542
01:11:27,960 --> 01:11:31,873
On se cachera et on traversera
les montagnes jusqu'à la ferme.
543
01:11:32,080 --> 01:11:34,913
On ne va pas retourner dans cet enfer.
544
01:11:35,120 --> 01:11:38,590
On trouvera bateau. Sur glace. Bien.
545
01:11:38,800 --> 01:11:41,189
Un bateau? Mais de quoi parle-t-il?
546
01:11:41,400 --> 01:11:45,279
Il veut trouver une banquise
et contourner la montagne dessus.
547
01:11:45,480 --> 01:11:47,994
C'est grotesque!
548
01:11:58,080 --> 01:12:00,230
Le cimetière des baleines!
549
01:12:00,440 --> 01:12:06,595
Toutes ces créatures qui échouent ici,
depuis le début du monde!
550
01:12:06,800 --> 01:12:10,918
Tous ces ossements de baleines!
Ça vaut des millions de livres!
551
01:12:11,120 --> 01:12:13,998
Dieu sait combien pourrait valoir
l'ambre gris!
552
01:12:15,680 --> 01:12:19,559
Ça n'a plus grande importance,
n'est-ce pas, père?
553
01:12:20,520 --> 01:12:24,399
Froya...! N'aie pas peur!
554
01:12:24,600 --> 01:12:30,197
Pense à la légende: Ce sont les
baleines qui ont guidé ton peuple ici,
555
01:12:30,400 --> 01:12:33,756
où il a trouvé la sérénité et le bonheur.
N'aie pas peur.
556
01:12:33,960 --> 01:12:35,916
Crois-moi.
557
01:12:37,560 --> 01:12:40,632
Il nous faut un bateau.
Comment on descend d'ici?
558
01:12:40,840 --> 01:12:44,594
- Pas par ces falaises.
- Les Vikings avaient trouvé une voie.
559
01:12:44,800 --> 01:12:47,633
La légende dit-elle
comment ils ont réussi?
560
01:12:47,840 --> 01:12:53,358
Grâce aux dieux. La légende raconte
qu'ils sont sortis de l'antre de l'enfer.
561
01:12:53,560 --> 01:12:55,630
Voilà qui n'est pas très explicite.
562
01:12:55,840 --> 01:12:59,674
Attendez! Ce volcan islandais,
le Mont Hekla, eh bien,
563
01:12:59,880 --> 01:13:02,952
les premiers Chrétiens
en faisaient l'antre de l'enfer.
564
01:13:03,160 --> 01:13:06,675
- Quoi?
- L'antre... Quelle idée!
565
01:13:06,880 --> 01:13:08,791
Venez!
566
01:13:13,880 --> 01:13:16,952
- Le cratère d'un volcan éteint.
- Silence!
567
01:13:18,720 --> 01:13:21,280
Il y a probablement
une rivière souterraine.
568
01:13:21,480 --> 01:13:26,508
Si elle se jette dans la mer, c'est qu'il y
a un passage entre le cratère et la Baie!
569
01:13:32,320 --> 01:13:34,276
Venez!
570
01:15:18,560 --> 01:15:20,835
Regardez, l'eau s'écoule!
Venez!
571
01:15:21,040 --> 01:15:23,918
- Où ça?
- On va suivre l'eau.
572
01:16:22,120 --> 01:16:26,716
Ne craignez rien.
J'ai déjà chassé le phoque comme ça.
573
01:16:26,920 --> 01:16:29,434
Ce n'est pas ça qui m'inquiète.
C'est eux.
574
01:16:31,800 --> 01:16:33,995
Ils n'abdiqueront donc jamais?
575
01:16:34,200 --> 01:16:36,998
Bizarre!
Qu'attend l'archer pour tirer?
576
01:16:37,200 --> 01:16:42,115
Inutile!
Ils attendent de nous voir mourir.
577
01:16:42,320 --> 01:16:47,474
La légende dit que la Baie est
gardée par des monstres marins.
578
01:16:47,680 --> 01:16:50,035
On ne peut pas leur échapper.
579
01:17:13,960 --> 01:17:15,916
- Des orques!
- Que fait-on?
580
01:17:16,120 --> 01:17:17,633
Tout ce qu'on peut!
581
01:17:22,400 --> 01:17:25,119
Et un autre!
582
01:17:38,920 --> 01:17:40,956
Accrochez-vous tous!
583
01:18:12,280 --> 01:18:13,838
Hé, hé!
584
01:18:17,200 --> 01:18:18,838
L'Hypérion!
585
01:18:19,040 --> 01:18:23,079
Et que Dieu bénisse,
notre vieil ami, le capitaine!
586
01:18:25,080 --> 01:18:27,799
Capitaine, vous êtes un fin cordon bleu!
587
01:18:28,000 --> 01:18:31,072
Et un excellent fusil!
Vous nous avez sauvé la vie.
588
01:18:31,280 --> 01:18:33,999
- Merci.
- Un imprévu salvateur!
589
01:18:34,200 --> 01:18:38,398
Depuis mon atterrissage, j'ai fait
en sorte de sauver la mienne.
590
01:18:38,600 --> 01:18:42,354
Mais il va être difficile de sortir d'ici,
non, capitaine?
591
01:18:43,160 --> 01:18:45,799
J'ai la solution.
592
01:18:47,000 --> 01:18:53,189
Le dirigeable est peut-être en pièces,
mais pas l'esprit de son créateur!
593
01:18:53,400 --> 01:18:59,396
Le dirigeable a beaucoup perdu
en combustible, mais pas en flottabilité.
594
01:18:59,600 --> 01:19:03,593
Si nous arrivons à réduire la charge,
nous pourrons le faire voler.
595
01:19:04,960 --> 01:19:07,758
Et comment réduire la charge?
596
01:19:07,960 --> 01:19:09,473
En laissant le moteur.
597
01:19:11,800 --> 01:19:15,429
De toute façon, les hélices
et la nacelle sont hors service.
598
01:19:15,640 --> 01:19:21,078
Qu'obtient-on si on libère le dirigeable
de toute la charge inutile?
599
01:19:21,280 --> 01:19:23,271
Un ballon libre!
600
01:19:23,480 --> 01:19:26,392
- Ça suffira pour passer la Baie.
- Et atteindre la banquise.
601
01:19:26,600 --> 01:19:30,513
On pourra aller plus loin encore.
Le vent dominant vient du sud.
602
01:19:30,720 --> 01:19:33,188
S'il résiste, on atteindra le Groenland.
603
01:19:33,400 --> 01:19:39,555
Une fois sur la côte, on descend et on
continue à pied jusqu'au premier village.
604
01:19:39,760 --> 01:19:43,594
Capitaine Brieux,
vous êtes un homme remarquable!
605
01:19:44,600 --> 01:19:46,830
Je l'ai toujours pensé, oui.
606
01:19:51,480 --> 01:19:53,357
Sir Anthony!
607
01:19:53,560 --> 01:19:57,758
C'est un peu exagéré, non?
Pas le temps de fêter ça. En route!
608
01:19:57,960 --> 01:20:00,918
Sir Anthony... savourons ce moment!
609
01:20:01,960 --> 01:20:05,748
Une fois de plus, nous sommes
au seuil d'une grande aventure!
610
01:20:05,960 --> 01:20:07,951
A mon Hypérion!
611
01:20:09,800 --> 01:20:14,271
Qu'il renaisse de ses cendres,
tel le phénix,
612
01:20:14,480 --> 01:20:20,157
et s'élève dans les cieux du Groenland,
et bien plus loin encore!
613
01:20:21,000 --> 01:20:23,560
A l'Hypérion!
614
01:20:30,800 --> 01:20:34,395
- Bien... Poursuivons, d'accord?
- Bien sûr, monsieur.
615
01:20:34,600 --> 01:20:39,276
Je vais vous montrer les arrangements
géniaux conçus pour notre départ.
616
01:20:39,480 --> 01:20:42,870
Vous aurez sûrement remarqué
que j'ai détaché la nacelle.
617
01:20:43,080 --> 01:20:46,356
Le dirigeable ne lui est plus relié
que par un câble.
618
01:20:46,560 --> 01:20:48,596
De même que le moteur et la queue.
619
01:20:48,800 --> 01:20:52,429
Cette section
n'est reliée que par un câble.
620
01:20:52,640 --> 01:20:58,112
En lâchant les câbles, la nacelle,
le moteur et la queue se détachent,
621
01:20:58,320 --> 01:21:01,278
- et on s'envole.
- Vous êtes sûr?
622
01:21:02,360 --> 01:21:04,635
Vous allez voir.
623
01:21:04,840 --> 01:21:07,718
Messieurs, si vous voulez bien m'aider?
624
01:21:07,920 --> 01:21:11,959
La nacelle... le moteur et la queue...
625
01:21:12,160 --> 01:21:16,392
A trois, vous tirez de toutes vos forces!
626
01:21:17,120 --> 01:21:19,759
Vous nous autorisez à poursuivre,
monsieur?
627
01:21:19,960 --> 01:21:21,996
Oui, oui, bien sûr.
628
01:21:22,200 --> 01:21:24,316
Très bien.
629
01:21:24,520 --> 01:21:29,548
Un, deux, trois!
630
01:21:52,640 --> 01:21:56,428
- Alors, sir Anthony?
- Ça fonctionne à merveille.
631
01:21:56,640 --> 01:21:59,837
Une fois de plus, capitaine,
je vous ai sous-estimé.
632
01:22:12,120 --> 01:22:15,829
Je vais me coucher. Je n'ai pas
bien dormi depuis des lustres.
633
01:22:16,040 --> 01:22:18,190
Sir Anthony?
634
01:22:20,400 --> 01:22:22,755
Jetez un œil.
635
01:22:25,080 --> 01:22:28,755
Des feux de camp!
Ils nous attendent toujours!
636
01:22:30,240 --> 01:22:32,674
Quel dommage de devoir les décevoir!
637
01:22:42,080 --> 01:22:44,275
Que se passe-t-il?
638
01:22:44,480 --> 01:22:47,153
Tu n'as plus peur, quand même?
639
01:22:48,200 --> 01:22:50,953
- Un peu.
- Non, il ne faut pas.
640
01:22:51,160 --> 01:22:55,073
Tout est fini.
Nous sommes en sécurité, à présent.
641
01:22:55,280 --> 01:22:59,034
Je sais. Ce n'est pas ça.
642
01:22:59,240 --> 01:23:01,800
Qu'est-ce que c'est, alors?
643
01:23:02,000 --> 01:23:05,515
Le monde au-delà de mes montagnes.
Ton monde.
644
01:23:07,040 --> 01:23:09,395
Mon monde n'est pas vraiment différent.
645
01:23:09,600 --> 01:23:12,672
Il est plus grand. Il bouge plus vite.
646
01:23:12,880 --> 01:23:18,318
Des horloges et des machines
remplacent les marées et les saisons.
647
01:23:18,520 --> 01:23:21,353
Tu t'y feras.
648
01:23:21,560 --> 01:23:23,710
Et tu seras heureuse.
649
01:23:23,920 --> 01:23:29,711
Tu seras entourée de gens
que tu aimes et qui t'aiment.
650
01:23:29,920 --> 01:23:33,117
J'aurais aimé
que mon père soit avec nous.
651
01:23:33,320 --> 01:23:34,594
Je sais.
652
01:23:34,800 --> 01:23:39,396
Mais il vit à Astragard
et son cœur est là-bas.
653
01:23:42,800 --> 01:23:44,756
Mon cœur est avec toi.
654
01:24:18,280 --> 01:24:20,748
Ivarsson!
655
01:24:20,960 --> 01:24:24,077
Quand le premier navire
quitte-t-il le Groenland?
656
01:24:24,280 --> 01:24:26,953
Début avril, généralement.
657
01:24:27,160 --> 01:24:30,789
Donc, nous devrions arriver
en Angleterre d'ici six semaines.
658
01:24:31,000 --> 01:24:34,709
Je n'y compterais pas, monsieur.
Le vent a tourné.
659
01:24:34,920 --> 01:24:37,434
Nous sommes déportés vers le rivage.
660
01:24:39,400 --> 01:24:44,394
- Mais faites quelque chose!
- Je ne peux pas commander le vent!
661
01:24:50,520 --> 01:24:53,432
- On monte.
- On est en courant d'air ascendant.
662
01:24:53,640 --> 01:24:56,791
Que se passera-t-il
une fois au sommet?
663
01:25:54,440 --> 01:25:57,079
Cachez-vous, tous!
664
01:26:47,640 --> 01:26:52,031
Les dieux étaient bel et bien en colère,
mais Godi s'est fourvoyé
665
01:26:52,240 --> 01:26:56,199
- en inspirant la haine et la violence.
- C'est bien de l'admettre.
666
01:27:01,720 --> 01:27:06,589
Les prisonniers sont libres de partir
à condition qu'ils fassent le serment
667
01:27:12,840 --> 01:27:16,549
- de ne pas révéler l'existence de cette île.
- Bon compromis.
668
01:27:20,440 --> 01:27:25,275
Pour s'assurer que le serment soit tenu
à jamais, nous exigeons une chose.
669
01:27:34,360 --> 01:27:37,636
Continuez, que dit-il?
670
01:27:37,840 --> 01:27:39,796
Ils veulent un otage:
671
01:27:41,400 --> 01:27:43,868
Ton fils.
672
01:27:47,480 --> 01:27:49,436
Je refuse de revenir là-dessus.
673
01:27:49,640 --> 01:27:52,632
Moi, t'abandonner?
Et pourquoi serais-je venu?
674
01:27:52,840 --> 01:27:55,434
- Ce sont les conditions!
- Je m'y oppose.
675
01:27:55,640 --> 01:27:59,474
- Sans otage, personne ne partira d'ici.
- Je serai leur otage!
676
01:27:59,680 --> 01:28:05,789
Calmez-vous, sir Anthony.
Tout est arrangé.
677
01:28:06,000 --> 01:28:09,515
Et tout le monde devrait être satisfait.
678
01:28:11,200 --> 01:28:14,158
Vous êtes sûr de ce que vous voulez?
679
01:28:14,360 --> 01:28:17,318
Vous êtes sûr de vouloir rester?
680
01:28:17,520 --> 01:28:21,354
Oh, oui! C'est une occasion rêvée
pour un archéologue!
681
01:28:21,560 --> 01:28:23,755
Pour étudier et revivre le passé,
682
01:28:23,960 --> 01:28:29,114
enveloppé dans cette brume,
inchangé depuis 1000 ans.
683
01:28:29,320 --> 01:28:33,472
Et puis, ce n'est pas si arriéré ici.
Les archéologues ont du recul.
684
01:28:33,680 --> 01:28:36,478
Des civilisations entières
ont déjà disparu.
685
01:28:36,680 --> 01:28:41,834
Un jour, cette terre pourrait être
le dernier refuge des hommes.
686
01:28:42,040 --> 01:28:44,554
Bonne chance!
687
01:29:07,160 --> 01:29:09,754
Allons-y!
688
01:29:23,520 --> 01:29:25,954
Adieu, mes amis!
689
01:29:26,054 --> 01:29:36,054
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net59231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.