All language subtitles for the_island_at_the_top_of_the_world_french_2109442

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,740 --> 00:00:16,740 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:16,840 --> 00:00:21,072 L'île sur le toit du monde 3 00:02:31,440 --> 00:02:33,556 - Bonsoir. - Je suis le Pr Ivarsson. 4 00:02:33,760 --> 00:02:35,352 Sir Anthony vous attendait. 5 00:02:35,560 --> 00:02:39,348 Tenez bon face à ces industriels. Vous parviendrez à un accord. 6 00:02:39,560 --> 00:02:43,075 Si vous avez un problème, adressez-vous au conseil. 7 00:02:43,280 --> 00:02:48,035 Pr Ivarsson, je suis ravi que vous acceptiez de vous joindre à moi. 8 00:02:48,240 --> 00:02:50,196 Je n'ai encore rien accepté. 9 00:02:50,400 --> 00:02:54,791 Quelqu'un prétendant être l'ambassadeur anglais m'a réveillé hier. 10 00:02:55,000 --> 00:02:56,558 C'était bien l'ambassadeur. 11 00:02:56,760 --> 00:02:59,115 Il veut que je gagne la Norvège puis l'Angleterre. 12 00:02:59,320 --> 00:03:03,518 Puis un colosse m'a aidé à faire mes valises et m'a conduit au port. 13 00:03:03,720 --> 00:03:07,110 - Votre train part dans 10 minutes. - Suivez-moi, Ivarsson 14 00:03:07,320 --> 00:03:09,629 Mais, Sir Anthony... 15 00:03:10,640 --> 00:03:12,756 Une expédition dans l'Arctique... 16 00:03:12,960 --> 00:03:15,997 Mais, je n'ai rien d'un explorateur professionnel. 17 00:03:16,200 --> 00:03:19,909 Laissez-moi finir. Je me suis renseigné sur vous: 18 00:03:20,120 --> 00:03:22,076 Américain, de l'université du Minnesota, 19 00:03:22,280 --> 00:03:25,238 maître-assistant de l'université de Christiania, 20 00:03:25,440 --> 00:03:27,715 spécialiste de l'archéologie du Nord. 21 00:03:27,920 --> 00:03:31,549 Et vous avez mené de brillantes expéditions dans le passé. 22 00:03:31,760 --> 00:03:36,436 Vos travaux sur le Groenland font autorité. Vous êtes l'homme idéal. 23 00:03:36,640 --> 00:03:40,519 De quelle expédition s'agit-il? Qu'espérez-vous trouver là-bas? 24 00:03:41,400 --> 00:03:45,154 Mon... fils. 25 00:03:49,240 --> 00:03:52,357 Donald, mon fils, était petit à la mort de sa mère. 26 00:03:53,680 --> 00:03:56,831 Je l'ai formé à mon métier, pour qu'il me succède. 27 00:03:57,040 --> 00:04:01,113 Je me suis montré trop exigeant. Enfin... on s'est disputés. 28 00:04:02,120 --> 00:04:07,035 Et Donald a tout abandonné pour embarquer comme simple matelot. 29 00:04:07,240 --> 00:04:11,677 Trois mois après, il avait quitté le baleinier en terre de Baffin. 30 00:04:12,360 --> 00:04:15,636 - Pour quelle raison? - Pas la moindre idée. 31 00:04:15,840 --> 00:04:20,834 J'ai fini par recevoir cette missive de Fort Conger, sur l'île Ellesmere. 32 00:04:21,640 --> 00:04:24,473 Donald avait dû la confier par précaution, 33 00:04:24,680 --> 00:04:27,592 le temps de son expédition. 34 00:04:27,800 --> 00:04:31,190 Comme il n'est pas rentré, la poste me l'a retransmise. 35 00:04:32,360 --> 00:04:36,353 C'est une page du journal de bord du Hudson's Bay Company. 36 00:04:36,560 --> 00:04:41,315 Regardez la date: 15 janvier 1856. 37 00:04:41,520 --> 00:04:46,196 "En ce lieu s'est présenté, ce jour, John Murchison et sa cohorte d'esquimaux, 38 00:04:46,400 --> 00:04:50,712 "qui chassent l'ours blanc au-delà de ces lointaines contrées. 39 00:04:50,920 --> 00:04:55,357 "Il raconte avoir vu un nuage solitaire qui surplombait la glace 40 00:04:55,560 --> 00:04:59,758 "et cachait une île. 41 00:04:59,960 --> 00:05:04,670 "Il souhaitait explorer cette île, mais les Esquimaux s'y opposèrent, 42 00:05:04,880 --> 00:05:08,077 "déclarant qu'elle renfermait des esprits maléfiques. 43 00:05:08,280 --> 00:05:11,590 "Cette île était en fait le cimetière des baleines." 44 00:05:12,120 --> 00:05:14,953 - Nous arrivons à Douvres, monsieur. - Merci. 45 00:05:15,160 --> 00:05:18,596 Cette histoire de cimetière de baleines est absurde. 46 00:05:18,800 --> 00:05:23,828 Il croyait trouver un éden d'ossements de baleines et d'ambre gris! 47 00:05:24,040 --> 00:05:28,192 Ça n'existe pas. Ce cimetière de baleines n'est rien qu'une légende. 48 00:05:28,400 --> 00:05:31,995 Légende ou pas, c'est ce que mon fils est parti chercher. 49 00:05:32,200 --> 00:05:35,431 Et moi, je recherche mon fils. 50 00:05:37,680 --> 00:05:40,797 - Un porteur? - Emmenez nos bagages à l'Amirauté. 51 00:05:41,000 --> 00:05:44,310 Sir Anthony, sans vous vexer, mon chemin s'arrête ici. 52 00:05:44,520 --> 00:05:48,195 J'aimerais vous aider. Ce projet vous tient tant à cœur. 53 00:05:48,400 --> 00:05:51,756 Mais vous tentez l'impossible. Retrouver un homme 54 00:05:51,960 --> 00:05:54,394 à l'aide d'une simple page de journal... 55 00:05:54,600 --> 00:05:58,673 J'ai un autre élément. Donald avait également laissé ceci. 56 00:05:58,880 --> 00:06:03,158 Peut-être saurez-vous me dire ce que c'est. 57 00:06:03,360 --> 00:06:06,875 C'est un os sculpté par les Esquimaux, typique en Arctique. 58 00:06:08,040 --> 00:06:13,592 Il représente une carte. Il me manque un portulan pour vous l'expliquer. 59 00:06:13,800 --> 00:06:17,588 Mon voilier est au port. J'ai tous les portulans qu'il faut. 60 00:06:22,560 --> 00:06:28,237 La forme de l'os devrait correspondre au découpage des côtes sur la carte. 61 00:06:29,920 --> 00:06:34,914 Regardez! Bien qu'à moindre échelle, cela correspond. 62 00:06:35,840 --> 00:06:38,479 Ce point rouge indiquerait notre île? 63 00:06:38,680 --> 00:06:41,433 - Si toutefois elle existe. - Et pourquoi pas? 64 00:06:41,640 --> 00:06:45,235 Il n'y a pas de terre, juste une immense étendue de glace! 65 00:06:45,440 --> 00:06:47,908 Tous concordent: Peary, Nanson... 66 00:06:48,120 --> 00:06:50,839 Et qu'en pense le Pr Ivarsson? 67 00:06:54,200 --> 00:06:58,034 Il est évident que les explorateurs n'ont pas tout découvert. 68 00:06:58,240 --> 00:07:03,234 Mais si cette île et ce cimetière de baleines existaient vraiment? 69 00:07:03,440 --> 00:07:08,434 Personne ne le saura jamais, à moins que vous ne découvriez quelque chose. 70 00:07:08,640 --> 00:07:12,428 Ou qu'un autre ne le fasse. 71 00:07:13,520 --> 00:07:17,433 Sir Anthony, vous savez arriver à vos fins! 72 00:07:17,640 --> 00:07:20,279 N'est-ce pas? 73 00:07:20,760 --> 00:07:24,196 Voici votre contrat, votre autorisation de congé 74 00:07:24,400 --> 00:07:28,518 et votre procuration. Mes avocats s'occuperont de vos affaires. 75 00:07:29,840 --> 00:07:32,229 - On a appareillé. - Ça fait un moment! 76 00:07:32,440 --> 00:07:34,670 Nous serons en France demain matin. 77 00:07:34,880 --> 00:07:38,270 Ce n'est pas la voie la plus courte pour Fort Conger. 78 00:07:38,480 --> 00:07:42,393 Détrompez-vous. Vous allez voir que si! 79 00:07:48,680 --> 00:07:52,832 Il ne peut pas ralentir? Je pensais qu'on n'arrivait que demain matin. 80 00:07:53,040 --> 00:07:55,395 - C'est le cas. - Quoi? 81 00:07:56,080 --> 00:07:59,390 J'ai dit: "C'est le cas." Demain, à la première heure. 82 00:07:59,600 --> 00:08:05,232 Impossible! Aucun bateau ne peut passer le détroit avant le printemps. 83 00:08:05,440 --> 00:08:09,558 - J'ai pris d'autres dispositions. - Et lesquelles? 84 00:08:09,760 --> 00:08:12,797 Si je vous le disais, vous me traiteriez de fou. 85 00:08:22,680 --> 00:08:25,353 Sir Anthony, vous êtes fou! 86 00:08:25,560 --> 00:08:29,553 Vous allez en rencontrer un de plus. Capitaine Brieux! 87 00:08:29,760 --> 00:08:34,311 Monsieur Ross! Quel plaisir! 88 00:08:36,720 --> 00:08:40,554 Il l'a construit pour un syndicat américain, mais il l'a plumé. 89 00:08:40,760 --> 00:08:43,069 J'étais au courant et je l'ai racheté. 90 00:08:43,280 --> 00:08:45,510 - Capitaine Brieux! - Bonsoir! 91 00:08:45,720 --> 00:08:47,358 - Le Pr Ivarsson - Enchanté. 92 00:08:47,560 --> 00:08:50,996 - Enchanté. Je peux jeter un œil? - Je vous en prie. 93 00:08:51,200 --> 00:08:55,432 Je suis honoré que vous soyez des nôtres à la cérémonie de demain. 94 00:08:55,640 --> 00:08:59,713 - Quelle cérémonie? - Eh bien, le baptême, quoi! 95 00:08:59,920 --> 00:09:04,550 Demain, le monde entier découvrira l'Hypérion et son génial inventeur! 96 00:09:04,760 --> 00:09:08,799 Annulez vos projets. Demain, nous partons pour l'Arctique. 97 00:09:09,520 --> 00:09:13,991 L'Arctique? L'Arctique?! 98 00:09:14,200 --> 00:09:17,749 C'est absurde! Vous ne pouvez pas, c'est impossible! 99 00:09:17,960 --> 00:09:21,032 Il nous faudrait des vivres, du combustible... 100 00:09:21,240 --> 00:09:25,518 Le combustible, c'est votre affaire, Capitaine! 101 00:09:26,280 --> 00:09:30,956 Pour ce qui est des vivres, mes équipiers s'en sont gentiment chargés. 102 00:09:38,320 --> 00:09:42,711 - Nous devons nous mettre d'accord... - Mais nous sommes d'accord. 103 00:09:42,920 --> 00:09:46,959 Je vous ai acheté votre dirigeable. Il est donc à moi. 104 00:09:47,160 --> 00:09:51,119 J'ai l'intention de m'en servir pour retrouver mon fils en Arctique. 105 00:09:51,320 --> 00:09:54,073 Mais je ne peux rien faire sans votre aide. 106 00:09:54,280 --> 00:09:57,716 Je n'ai à vous offrir que les épreuves, le péril 107 00:09:57,920 --> 00:10:01,799 et votre nom dans l'histoire. 108 00:10:02,000 --> 00:10:04,116 - L'histoire? - Réfléchissez bien! 109 00:10:04,320 --> 00:10:07,312 Ce genre d'occasion est historique. 110 00:10:07,520 --> 00:10:11,229 Le monde entier vous acclamera pour avoir survolé l'Arctique, 111 00:10:11,440 --> 00:10:16,070 mais surtout, pour avoir été le premier à affronter le Pôle Nord. 112 00:10:43,240 --> 00:10:45,196 Nous entrons dans l'histoire. 113 00:10:45,400 --> 00:10:50,030 On pourrait imaginer des drapeaux, de la musique, le discours présidentiel... 114 00:10:50,240 --> 00:10:53,471 Mais non, au lieu de ça: Deux enfants et des chèvres. 115 00:10:54,520 --> 00:10:58,798 Vous verrez quand vous retournerez en France avec votre dirigeable! 116 00:11:02,440 --> 00:11:04,670 - Nous sommes prêts à partir. - Bien. 117 00:11:04,880 --> 00:11:08,429 Je n'admettrai aucun bruit! 118 00:12:49,800 --> 00:12:53,031 Bien, nous sommes partis. 119 00:12:53,240 --> 00:12:56,232 C'est un grand jour. Nous rejoignons le soleil! 120 00:12:56,440 --> 00:12:59,796 Félicitations, capitaine. C'est un jour mémorable! 121 00:13:03,000 --> 00:13:05,434 Quelque chose dans le panier m'a mordu. 122 00:13:05,640 --> 00:13:11,317 Ce n'est pas un panier. C'est le petit boudoir de Joséphine. 123 00:13:11,520 --> 00:13:15,991 - C'est une espèce de chien. - Oui, et la meilleure: Un chien français. 124 00:13:16,200 --> 00:13:19,351 Je me fiche bien de sa nationalité. Qui l'a embarqué? 125 00:13:19,560 --> 00:13:24,395 Personne. Elle a toujours vécu ici, depuis la construction du dirigeable. 126 00:13:24,600 --> 00:13:27,273 Ce dirigeable n'est pas une niche volante! 127 00:13:27,480 --> 00:13:31,155 - Débarrassez-nous-en. - Très bien, monsieur. 128 00:13:31,360 --> 00:13:35,035 Mais ça prendra du temps. Le soleil a chauffé le combustible. 129 00:13:35,240 --> 00:13:39,518 Nous devons attendre la nuit pour regagner le hangar et la déposer. 130 00:13:39,720 --> 00:13:43,315 Attendre encore 12 heures? Je ne veux pas perdre de temps. 131 00:13:43,520 --> 00:13:46,751 Vous avez tout à fait raison, sir Anthony. 132 00:13:46,960 --> 00:13:51,317 Félicitations, Joséphine. Tu es engagée comme mascotte! 133 00:13:51,520 --> 00:13:55,798 D'accord. Mais je n'ai jamais aimé les petits chiens. 134 00:14:04,920 --> 00:14:07,480 La Grande-Bretagne domine les mers, 135 00:14:07,680 --> 00:14:10,592 mais mon dirigeable français domine les cieux. 136 00:14:10,800 --> 00:14:14,554 Nous traversons vos terres natales à une vitesse triomphale. 137 00:14:14,760 --> 00:14:18,673 Il pleut, comme d'habitude! Quelle distance a-t-on parcouru? 138 00:14:18,880 --> 00:14:23,954 - Environ 24 milles. - 24 milles? En six heures? 139 00:14:24,160 --> 00:14:26,993 C'est ça que vous appelez "vitesse triomphale"? 140 00:14:27,200 --> 00:14:30,636 Nous irons plus vite. Là, le moteur est à vitesse moyenne. 141 00:14:32,280 --> 00:14:34,635 Et pourquoi donc? 142 00:14:34,840 --> 00:14:37,479 Le moteur est neuf. Il faut qu'il se fasse. 143 00:14:37,680 --> 00:14:40,513 Balivernes! Déclenchez la pleine vitesse! 144 00:14:40,720 --> 00:14:46,397 Voici les contrôles? Si vous voulez la pleine vitesse, c'est votre responsabilité. 145 00:15:08,000 --> 00:15:10,116 Qu'en dites-vous, sir Anthony? 146 00:15:11,360 --> 00:15:17,435 Je dis que je veux la pleine vitesse, et je l'aurai. 147 00:15:21,640 --> 00:15:26,031 Très bien, monsieur. Mais vous en assumez la responsabilité! 148 00:15:55,720 --> 00:15:59,190 - Qu'est-ce qui se passe? - Un problème avec une hélice. 149 00:16:03,440 --> 00:16:06,876 J'ai suivi vos ordres, monsieur. Vous voyez le résultat! 150 00:16:07,080 --> 00:16:09,435 Direction la France pour les réparations. 151 00:16:09,640 --> 00:16:13,599 Pas question. Nous nous contenterons d'une seule hélice! 152 00:16:14,400 --> 00:16:18,109 Avec le vent qui souffle en Arctique, vous n'y songez pas! 153 00:16:18,320 --> 00:16:22,029 Mon dirigeable ne survivra pas avec une seule hélice. 154 00:16:22,240 --> 00:16:26,199 - Je n'irai pas plus loin. - Je refuse de retourner sur mes pas. 155 00:16:27,920 --> 00:16:32,311 Nous devons avancer. Capitaine, vous avez une hélice de rechange? 156 00:16:33,800 --> 00:16:36,917 - Bien sûr. - Pourquoi ne pas l'utiliser? 157 00:16:37,120 --> 00:16:39,759 Changer l'hélice en plein ciel? Impossible! 158 00:16:39,960 --> 00:16:45,080 Rien n'est impossible. Brillante idée, Ivarsson Donnez-moi un coup de main. 159 00:16:45,280 --> 00:16:50,400 Sir Anthony! Je vous rappelle que c'est moi qui dirige le navire, ici! 160 00:16:50,600 --> 00:16:55,037 Seul un idiot s'aviserait de faire ça. J'en fais mon affaire! 161 00:17:13,920 --> 00:17:17,356 Soyez prudent. Ne prenez aucun risque! 162 00:17:48,000 --> 00:17:49,956 Attention au vent! 163 00:18:01,560 --> 00:18:03,710 Hissons-le! 164 00:18:12,440 --> 00:18:14,749 Bravo, capitaine. Je vous félicite. 165 00:18:14,960 --> 00:18:19,795 Merci, sir Anthony. Je suis très honoré. 166 00:18:26,920 --> 00:18:28,399 Que fait-il à présent? 167 00:18:48,600 --> 00:18:51,751 - Quel brave homme! - Cet homme est incroyable! 168 00:18:51,960 --> 00:18:53,837 Courageux, mais fou à lier! 169 00:20:09,760 --> 00:20:11,557 Des bœufs musqués! 170 00:20:11,760 --> 00:20:15,435 C'est vrai? Que font-ils? 171 00:20:15,640 --> 00:20:19,349 Ils se rassemblent. Ils pensent qu'on les attaque. 172 00:21:46,960 --> 00:21:50,396 Capitaine, est-il indispensable de voler aussi bas? 173 00:21:50,600 --> 00:21:53,319 On dirige plus facilement à basse altitude. 174 00:22:01,800 --> 00:22:06,555 Ne craignez rien, sir Anthony! Je maîtrise parfaitement. 175 00:22:31,920 --> 00:22:35,071 Vous seriez gentil de ne pas en faire trop, capitaine. 176 00:23:41,360 --> 00:23:43,191 Attrapez les cordes! 177 00:24:14,280 --> 00:24:17,875 Pourquoi Donald est-il parti avec un seul guide esquimau? 178 00:24:18,080 --> 00:24:22,119 Un seul a accepté de le suivre. Ils savaient tous ce qu'il cherchait. 179 00:24:22,320 --> 00:24:25,118 L'île mythique, le cimetière des baleines. 180 00:24:25,320 --> 00:24:28,630 Un mythe pour l'un est parole d'évangile pour un autre. 181 00:24:28,840 --> 00:24:31,638 Les Esquimaux pensent que l'île existe. 182 00:24:31,840 --> 00:24:35,310 Ça les terrifie. Ils la pensent hantée par des esprits maléfiques. 183 00:24:35,520 --> 00:24:38,034 Et l'Esquimau qui est parti avec lui? 184 00:24:38,240 --> 00:24:41,357 Son nom est Oomiak. Ils le surnomment "l'Intrépide". 185 00:24:41,560 --> 00:24:44,518 Il n'était plus si intrépide à son retour. 186 00:24:44,720 --> 00:24:48,030 - Il est revenu? - Oui, d'ailleurs il est là. 187 00:24:48,240 --> 00:24:50,800 Il montre au capitaine comment redémarrer. 188 00:24:51,000 --> 00:24:53,912 Allez-le chercher. Faites-le venir! 189 00:24:54,120 --> 00:24:56,509 Vous ne pourrez rien tirer de lui. 190 00:24:56,720 --> 00:25:00,110 - Trêve de bavardage, appelez-le! - Bien, monsieur. 191 00:25:01,360 --> 00:25:04,591 Un homme qui part avec mon fils et qui ose revenir seul. 192 00:25:04,800 --> 00:25:08,634 - Je vais le faire parler, moi. - Vous devriez me laisser faire. 193 00:25:08,840 --> 00:25:13,277 Vous ignorez tout des Esquimaux. Ils ont une diplomatie particulière. 194 00:25:13,480 --> 00:25:15,755 Vous croyez que je n'ai aucun tact? 195 00:25:16,720 --> 00:25:18,278 Entre, Oomiak. 196 00:25:22,160 --> 00:25:27,871 Ah, vous voilà. J'attends que vous m'expliquiez en détail les circonstances. 197 00:25:28,080 --> 00:25:30,355 Vous parlez à Oomiak l’Intrépide 198 00:25:30,560 --> 00:25:34,235 - Qui connaît Oomiak? - Votre réputation a traversé les mers. 199 00:25:34,440 --> 00:25:37,716 Quelle réputation? Mes propres chiens m'ignorent. 200 00:25:37,920 --> 00:25:41,117 Vous êtes le guide de mon fils. Que lui est-il arrivé? 201 00:25:41,880 --> 00:25:46,431 - Hein? - Voici le père de Donald Ross. 202 00:25:46,640 --> 00:25:51,077 - Nous voudrions savoir ce qui... - S'est passé à votre départ pour l'île. 203 00:25:52,840 --> 00:25:56,116 - L'île? - Ne jouez pas à ça avec moi! 204 00:25:56,320 --> 00:26:01,519 Oomiak, je crois que vous avez déjà vu ceci. 205 00:26:01,720 --> 00:26:06,999 Ça représente l'île-cimetière des baleines. Celle que Donald cherchait. 206 00:26:08,000 --> 00:26:10,389 Alors? Nous vous écoutons. 207 00:26:12,440 --> 00:26:13,759 Mon esprit oublie. 208 00:26:15,560 --> 00:26:18,518 "Oomiak l’Intrépide" aurait peur de nous aider? 209 00:26:25,040 --> 00:26:29,238 On a voyagé longtemps. Les esprits maléfiques nous surveillaient. 210 00:26:29,440 --> 00:26:33,479 Quand on a trouvé l'île, ils ont déclenché le blizzard. 211 00:26:33,680 --> 00:26:37,070 Et ils nous ont attaqués. Je me suis battu comme un ours, 212 00:26:37,280 --> 00:26:39,794 mais les esprits étaient trop forts. 213 00:26:40,000 --> 00:26:43,390 Alors vous êtes parti, en abandonnant mon fils? 214 00:26:43,600 --> 00:26:47,275 Non, on s'est échappés tous les deux, aveuglés par la neige. 215 00:26:47,480 --> 00:26:52,349 Après le blizzard, j'ai cherché pendant des heures. Pas de Donald. 216 00:26:53,120 --> 00:26:56,590 C'est la vérité. Vous êtes le père de Donald. 217 00:26:56,800 --> 00:27:00,634 Moi, je suis l'ami de Donald. 218 00:27:07,160 --> 00:27:09,116 Un vrai tissu de mensonges! 219 00:27:09,320 --> 00:27:12,517 Possible. Mais il est notre seule chance! 220 00:27:12,720 --> 00:27:16,190 Si on sait où Donald a disparu, on pourra lancer la recherche. 221 00:27:16,400 --> 00:27:18,789 Il ne sera pas des nôtres, j'imagine? 222 00:27:19,000 --> 00:27:22,709 Oh, non! Il ne retournerait là-bas pour rien au monde! 223 00:27:25,520 --> 00:27:27,909 Pour rien au monde... 224 00:27:35,480 --> 00:27:38,995 Capitaine! Pourquoi ne pas en laisser un monter à bord? 225 00:27:39,200 --> 00:27:42,351 - Il racontera aux autres. - C'est le début de la fin. 226 00:27:42,560 --> 00:27:44,994 Et pourquoi pas lui? Il nous a aidés. 227 00:27:45,200 --> 00:27:48,078 Vous aimeriez voir l'intérieur du dirigeable? 228 00:27:48,280 --> 00:27:51,272 Moi? Oui, je veux. 229 00:27:51,480 --> 00:27:53,630 Brave homme! Aidez-le. 230 00:27:53,840 --> 00:27:56,274 Pourquoi ne pas lui faire visiter? 231 00:27:56,480 --> 00:27:59,916 - On peut peut-être le convaincre. - On peut essayer. 232 00:28:00,120 --> 00:28:02,953 Capitaine! Puis-je vous dire deux mots? 233 00:28:29,440 --> 00:28:33,718 Impossible, monsieur! Pas assez de place! On est déjà surchargés. 234 00:28:33,920 --> 00:28:37,276 On peut laisser le mécanicien à terre et le récupérer après. 235 00:28:37,480 --> 00:28:39,835 Se passer du mécanicien? 236 00:28:40,040 --> 00:28:43,430 Je suis à votre disposition, moi. Dites-moi quoi faire. 237 00:28:44,320 --> 00:28:47,232 Je pourrais vous le dire, mais vous ne le feriez pas. 238 00:29:14,920 --> 00:29:17,878 On va décoller, je vous reconduis. 239 00:29:21,360 --> 00:29:23,715 Libérez les cordages! 240 00:29:24,960 --> 00:29:28,032 Attendez, Oomiak est toujours à bord. 241 00:29:55,400 --> 00:29:59,109 Après tout, il est le seul à savoir où Donald est parti. 242 00:30:01,600 --> 00:30:07,038 Nous le ramènerons quand il nous aura aidés à le retrouver. 243 00:30:09,800 --> 00:30:13,031 Sir Anthony, comme je n'ai plus de mécanicien, 244 00:30:13,240 --> 00:30:16,391 voudriez-vous bien fermer la porte 245 00:30:16,600 --> 00:30:20,036 et grimper pour récupérer les cordes d'atterrissage? 246 00:30:23,480 --> 00:30:25,436 Bien, capitaine. 247 00:30:45,040 --> 00:30:46,393 Nous sommes ici. 248 00:30:46,600 --> 00:30:51,720 Difficile d'estimer combien de milles il reste: La carte est trop vague. 249 00:30:51,920 --> 00:30:54,514 C'est risqué de se fier à ce bout d'os. 250 00:30:54,720 --> 00:30:57,109 Il ne nous aide pas beaucoup. 251 00:30:57,320 --> 00:30:59,709 Vous vous attendez à ce qu'il nous aide? 252 00:31:26,160 --> 00:31:28,390 Sir Anthony! 253 00:31:28,600 --> 00:31:32,434 Venez vite. C'est de la plus haute importance. 254 00:31:37,520 --> 00:31:40,512 - Qu'y a-t-il? - Regardez par là! 255 00:31:49,720 --> 00:31:54,032 - Des baleines. - Des bélugas de l'Arctique. 256 00:31:54,240 --> 00:31:56,196 Maintenant, regardez un peu là. 257 00:32:00,040 --> 00:32:02,508 Celle-ci est très différente. 258 00:32:02,720 --> 00:32:06,918 La baleine grise de Californie, qu'on ne trouve que dans le Pacifique. 259 00:32:08,040 --> 00:32:11,157 Un narval, ou licorne de mer! 260 00:32:11,360 --> 00:32:14,318 Un véritable événement, sir Anthony! 261 00:32:26,480 --> 00:32:28,755 Ma foi, il y a des baleines partout. 262 00:32:29,760 --> 00:32:34,675 Toutes sortes de baleines, qui vont dans la même direction. 263 00:32:34,880 --> 00:32:36,711 Exactement! 264 00:32:36,920 --> 00:32:40,993 Alors, ce cimetière des baleines n'est pas une légende. 265 00:32:41,200 --> 00:32:47,992 Capitaine, vous voyez cette faille dans la glace? Suivez-la! 266 00:32:58,320 --> 00:33:01,551 Normalement, nous aurions dû déjà apercevoir quelque chose. 267 00:33:01,760 --> 00:33:04,638 Regardez! Souvenez-vous du journal de bord! 268 00:33:04,840 --> 00:33:08,116 "Un nuage solitaire, comme s'il surplombait la glace." 269 00:33:08,320 --> 00:33:10,515 Oomiak! 270 00:33:13,320 --> 00:33:16,278 - Est-ce la direction de l'île? - Non, non! 271 00:33:16,480 --> 00:33:19,756 Ile pas là, île derrière nous! 272 00:33:19,960 --> 00:33:24,397 - Prêcher le faux pour connaître le vrai! - Oui. En douceur, capitaine. 273 00:33:47,200 --> 00:33:48,952 Regardez! 274 00:33:54,480 --> 00:33:58,234 "Cachée sous le nuage... une île." 275 00:34:16,680 --> 00:34:19,319 Capitaine! Que se passe-t-il? 276 00:34:20,320 --> 00:34:22,754 Capitaine! 277 00:34:30,080 --> 00:34:33,117 Capitaine! Pourquoi s'arrête-t-on? 278 00:34:33,320 --> 00:34:35,629 Avec ce nuage, il est dangereux de continuer. 279 00:34:35,840 --> 00:34:37,751 Dangereux? Comment ça? 280 00:34:37,960 --> 00:34:41,635 Je n'y voyais plus assez clair. Un vent violent se prépare. 281 00:34:41,840 --> 00:34:44,912 Le dirigeable pourrait heurter une falaise et se déchiqueter. 282 00:34:45,120 --> 00:34:47,156 On ne peut plus faire demi-tour. 283 00:34:47,360 --> 00:34:49,271 C'est inutile. 284 00:34:49,800 --> 00:34:52,234 On peut continuer à pied. 285 00:34:52,440 --> 00:34:55,750 Brillante idée! Faites-nous atterrir, Capitaine. 286 00:34:55,960 --> 00:35:00,033 - Je vais tout préparer. - Vous ne quitterez pas le dirigeable! 287 00:35:00,240 --> 00:35:03,869 Professeur, vous savez que c'est extrêmement dangereux. 288 00:35:04,080 --> 00:35:07,789 Si vous survivez au froid, il restera les falaises à grimper. 289 00:35:08,000 --> 00:35:09,911 Nous devons essayer, capitaine. 290 00:35:13,400 --> 00:35:16,517 Je sais qu'il s'agit d'un véritable pari. 291 00:35:16,720 --> 00:35:19,518 Pour mon fils, je n'ai pas le choix. 292 00:35:24,760 --> 00:35:27,832 Sir Anthony, c'est moi qui n'ai pas le choix! 293 00:35:29,440 --> 00:35:32,398 Je ne suis pas de marbre! 294 00:35:34,160 --> 00:35:38,039 Parfois, il faut savoir écouter son cœur. 295 00:35:38,240 --> 00:35:40,629 Nous affronterons le nuage. 296 00:36:51,160 --> 00:36:55,472 - On ne peut pas gagner en altitude? - Non, la charge est trop lourde. 297 00:36:55,680 --> 00:36:58,353 Hé bien, je vais l'alléger! 298 00:37:27,360 --> 00:37:29,874 Vite! On perd de l'altitude! 299 00:38:34,080 --> 00:38:36,594 - Ça va bien? - Ça peut aller. 300 00:38:36,800 --> 00:38:40,190 Je n'arrête pas de penser au capitaine. Le pauvre! 301 00:38:40,400 --> 00:38:43,790 - On va marcher longtemps? - On ne survivra pas au froid. 302 00:38:44,000 --> 00:38:49,597 Nous devons trouver un abri. Dans ces montagnes, il y a sûrement des grottes. 303 00:38:49,800 --> 00:38:55,318 Oomiak, vous reconnaissez l'endroit où vous êtes venu avec Donald? 304 00:38:57,560 --> 00:39:00,472 Je vous ai dit, père de Donald, 305 00:39:00,680 --> 00:39:05,879 rien vu à cause du blizzard. Ensuite, les esprits maléfiques sont apparus. 306 00:39:06,080 --> 00:39:09,993 Puis vous vous êtes battu comme un ours. Je m'en souviens, oui. 307 00:39:18,040 --> 00:39:20,349 - Quelqu'un nous espionne. - Où? 308 00:39:22,280 --> 00:39:26,193 Je ne vois pas. Je sens. 309 00:39:28,040 --> 00:39:30,315 Balivernes! 310 00:39:35,400 --> 00:39:37,470 Quelque chose a bougé! 311 00:39:42,800 --> 00:39:45,553 - Vous avez vu quelque chose? - Rien du tout. 312 00:39:45,760 --> 00:39:47,637 Moi non plus! 313 00:39:47,840 --> 00:39:50,115 On devrait quand même suivre cette piste. 314 00:39:50,320 --> 00:39:56,475 Je vois. Si vous ignorez où vous allez, tous les chemins sont bons à prendre. 315 00:40:28,600 --> 00:40:31,990 C'est incroyable. Je n'arrive pas à y croire! 316 00:40:32,200 --> 00:40:35,033 Verte et fertile! 317 00:40:35,240 --> 00:40:38,038 Au milieu de toute cette glace et cette neige! 318 00:40:38,240 --> 00:40:41,198 Voilà l'explication. Une île volcanique! 319 00:40:41,400 --> 00:40:45,996 Ce sont probablement des sources thermales, comme en Islande! 320 00:40:46,200 --> 00:40:50,637 - On aperçoit des maisons! - On dirait un village. 321 00:40:50,840 --> 00:40:54,389 Je vois des gens! Peut-être que Donald est là-bas. 322 00:41:01,480 --> 00:41:04,153 Les esprits! Les esprits! 323 00:41:07,400 --> 00:41:09,311 Attendez! 324 00:41:09,840 --> 00:41:11,398 On vient en amis! 325 00:41:26,040 --> 00:41:30,591 - Vous comprenez ce qu'ils disent? - C'est du norrois, du vieux nordique. 326 00:41:30,800 --> 00:41:34,554 Regardez leurs vêtements, leurs armes. Ce sont des Vikings! 327 00:41:42,960 --> 00:41:45,758 Ils nous prennent pour des envahisseurs. 328 00:41:45,960 --> 00:41:49,316 - Nous trois? - Ils pensent qu'on arrive par centaine. 329 00:41:49,520 --> 00:41:53,718 Ridicule! Parlez-leur. Expliquez-leur ce qu'on cherche. 330 00:41:53,920 --> 00:41:56,593 Je ne parle pas le norrois, je le lis juste. 331 00:42:14,320 --> 00:42:16,197 Donald? 332 00:42:16,400 --> 00:42:18,550 Donald Ross. Où est-il? 333 00:42:20,000 --> 00:42:21,752 Dites-leur que je suis son père. 334 00:42:37,000 --> 00:42:39,639 - Que se passe-t-il? - Il m'a compris. 335 00:42:39,840 --> 00:42:42,957 Mais il s'en va alarmer son peuple. 336 00:42:43,160 --> 00:42:46,516 - Nous allons être étroitement surveillés. - Rien de bon. 337 00:42:46,720 --> 00:42:51,475 Ils ont peut-être fait Donald prisonnier depuis des mois. 338 00:42:51,680 --> 00:42:53,750 Exigez de savoir où il est. 339 00:42:53,960 --> 00:42:56,030 Oomiak! Non! 340 00:42:58,480 --> 00:43:02,314 Idiot! Il aurait pu causer notre mort à tous! 341 00:43:02,520 --> 00:43:05,478 Mais il se bat comme un ours! 342 00:43:15,200 --> 00:43:19,113 - Il dit que vous lui avez sauvé la vie. - C'est très aimable. 343 00:43:19,320 --> 00:43:22,630 Dites-lui que je souhaite qu'il n'arrive rien à Oomiak. 344 00:43:26,400 --> 00:43:28,960 Merci. 345 00:43:41,960 --> 00:43:44,394 Il dit que votre fils est sain et sauf. 346 00:43:44,600 --> 00:43:49,594 Il a été recueilli par une famille de fermiers après la tempête de neige. 347 00:43:49,800 --> 00:43:53,236 Je le savais. Je savais qu'il était sain et sauf. 348 00:44:21,160 --> 00:44:24,550 - Qu'y a-t-il? - On s'arrête pour déjeuner. 349 00:44:25,680 --> 00:44:28,399 Je viens de discuter avec notre ami. 350 00:44:28,600 --> 00:44:32,639 J'ai compris pourquoi il craignait tant les envahisseurs. 351 00:44:34,720 --> 00:44:39,635 Ce peuple vit ici depuis des siècles. Il descend des premiers Vikings. 352 00:44:39,840 --> 00:44:43,719 - On a découvert une colonie perdue! - C'est remarquable. 353 00:44:43,920 --> 00:44:46,798 Ils sont très isolés, à tel point qu'ils pensent 354 00:44:47,000 --> 00:44:51,357 que le reste du monde est une immense étendue de neige et de glace. 355 00:44:51,560 --> 00:44:53,710 - Merci! - Merci. 356 00:44:53,920 --> 00:44:57,151 Vous voulez dire qu'ils n'ont jamais quitté l'île? 357 00:44:57,360 --> 00:45:01,148 Pourquoi le feraient-ils? Ils ont baptisé l'île Astragard. 358 00:45:01,360 --> 00:45:05,638 C'est le jardin des dieux: Une île unique dans un monde désolé, 359 00:45:05,840 --> 00:45:08,070 qui leur appartient pour toujours. 360 00:45:08,280 --> 00:45:11,272 - Pourquoi cette peur des étrangers? - A cause de l'oracle. 361 00:45:11,480 --> 00:45:16,873 Un jour, les barbares de la glace et de la neige conquérront leur paradis. 362 00:45:19,240 --> 00:45:24,837 Voilà qui s'explique. Ils nous prennent pour des conquérants barbares. 363 00:45:25,040 --> 00:45:27,713 Cela ne va pas être simple! 364 00:45:28,440 --> 00:45:32,956 Dès que je serai présenté à leur chef, je clarifierai les choses. 365 00:45:35,560 --> 00:45:38,711 Des rennes. Ils doivent leur servir de bétail. 366 00:45:56,160 --> 00:46:00,631 - C'est la maison où vit Donald. - Donald vit là-bas? Allons-y. 367 00:46:06,240 --> 00:46:09,710 Mon fils... Je ne l'ai pas vu depuis deux ans! 368 00:46:09,920 --> 00:46:11,592 Dites-leur, Ivarsson 369 00:46:11,800 --> 00:46:15,076 Je ne les suivrai pas avant d'avoir vu mon fils. 370 00:46:26,400 --> 00:46:30,075 Merci, mon brave. C'est très gentil de votre part! 371 00:46:53,200 --> 00:46:56,510 Ils n'ont pas franchement l'air ravi de nous voir. 372 00:46:56,720 --> 00:46:58,392 Je ne vois pas Donald. 373 00:47:14,000 --> 00:47:17,675 Merci, monsieur. Donald... Donald Ross. 374 00:47:17,880 --> 00:47:20,440 Quelqu'un peut me dire où il se trouve? 375 00:47:21,480 --> 00:47:23,948 - Parlez-lui de Donald. 376 00:47:24,160 --> 00:47:26,151 Vous êtes bien son père? 377 00:47:26,360 --> 00:47:29,477 - Vous parlez l'anglais! - Donald me l'a appris. 378 00:47:29,680 --> 00:47:34,356 Il vit avec nous depuis qu'il est arrivé ici. Voici mon père. 379 00:47:34,560 --> 00:47:38,599 Je vous suis reconnaissant d'avoir veillé sur mon fils. Où est-il? 380 00:47:45,000 --> 00:47:48,072 Il veut qu'on aille à la maison pour discuter. 381 00:47:48,280 --> 00:47:50,430 Très bien. Merci. 382 00:47:54,760 --> 00:47:58,435 Comment ça, ils ont emmené Donald? Qui d'abord? 383 00:47:58,640 --> 00:48:01,279 Les hommes du Godi. Ils étaient armés. 384 00:48:01,480 --> 00:48:03,675 Le Godi est leur prêtre suprême. 385 00:48:06,000 --> 00:48:10,551 C'est à cause du chasseur. Des montagnes, il a crié aux envahisseurs. 386 00:48:10,760 --> 00:48:12,955 - Le type à cheval? - Oui. 387 00:48:13,160 --> 00:48:15,720 Le Godi a entendu et a soufflé dans sa corne. 388 00:48:15,920 --> 00:48:18,434 La corne donne le signal de la bataille. 389 00:48:18,640 --> 00:48:22,189 Quelle bataille? Qu'est-ce que Donald a à voir là-dedans? 390 00:48:22,400 --> 00:48:25,870 On a dit qu'un de ces envahisseurs était le père de Donald, 391 00:48:26,080 --> 00:48:30,039 et que Donald était un espion qui voulait nous vendre à l'ennemi. 392 00:48:30,240 --> 00:48:32,595 Vous ne pouvez pas croire ça? 393 00:48:32,800 --> 00:48:36,918 Non, car nous connaissons Donald. 394 00:48:37,120 --> 00:48:41,636 Beaucoup y ont cru. A cause du présage dans le ciel. 395 00:48:42,600 --> 00:48:43,999 Un présage? 396 00:48:44,200 --> 00:48:46,839 Oui, une sorte de baleine gigantesque. 397 00:48:47,040 --> 00:48:51,113 Ah, je comprends. En fait, ce n'était que mon dirigeable. 398 00:48:51,320 --> 00:48:54,676 Voyez-vous, c'est comme... 399 00:48:54,880 --> 00:48:59,112 Comme l'un de vos drakkars, sauf que ça navigue dans les airs. 400 00:48:59,320 --> 00:49:02,835 Si vous me laissiez parler à votre Godi, je lui raconterais. 401 00:49:29,280 --> 00:49:34,559 Nous allons nous expliquer au Temple, devant le Conseil, dont Erik fait partie. 402 00:49:44,760 --> 00:49:48,036 Cette jeune fille parle mieux l'anglais qu'Oomiak. 403 00:49:48,240 --> 00:49:51,118 - Elle est plus jolie. - Si Donald lui a appris, 404 00:49:51,320 --> 00:49:54,312 il doit avoir passé du temps en sa compagnie. 405 00:49:54,520 --> 00:49:58,399 - Vous le lui reprochez? - Pas le moins du monde. 406 00:50:08,680 --> 00:50:11,797 C'est un vrai rêve d'archéologue! 407 00:50:12,000 --> 00:50:16,152 Retourner dans l'histoire et retrouver le monde comme il y a 1000 ans. 408 00:50:16,360 --> 00:50:20,035 Oubliez le passé et projetez-vous dans l'avenir, 409 00:50:20,240 --> 00:50:24,597 qui, visiblement, n'a pas l'air très prometteur. 410 00:50:45,280 --> 00:50:49,319 Leurs vêtements, leurs armes, ils sortent droit d'un musée. 411 00:50:49,520 --> 00:50:55,072 Exactement ce que je n'aime pas: Les reliques de musée. 412 00:51:00,240 --> 00:51:02,071 Regardez ça! 413 00:51:02,920 --> 00:51:06,993 Un drakkar viking, identique à ceux d'il y a un millénaire. 414 00:51:17,160 --> 00:51:21,119 Brave homme. Et dire que c'est de ma faute! 415 00:52:36,160 --> 00:52:38,879 C'est le Temple où se réunit le conseil. 416 00:52:42,040 --> 00:52:45,669 Droit au sommet, comme je dis toujours! 417 00:53:18,240 --> 00:53:23,633 Odin, Tor et Froy: Les plus grands dieux vikings. 418 00:53:24,400 --> 00:53:29,030 J'espère qu'ils seront avec nous. Il nous faut toute l'aide possible. 419 00:53:35,240 --> 00:53:38,391 Le Conseil viking, sorti droit d'un livre d'histoire. 420 00:53:38,600 --> 00:53:42,718 C'est le père de la jeune fille. Il m'a l'air réfléchi. 421 00:53:44,280 --> 00:53:48,398 L'homme qui tient le bâton est probablement leur homme de loi. 422 00:53:53,040 --> 00:53:57,989 Ils ont tous l'air réfléchis. Peut-être mon futur conseil d'administration? 423 00:53:58,200 --> 00:54:00,998 Costumes du terroir mis à part... 424 00:54:05,760 --> 00:54:08,479 Il a dit: "Amenez l'autre prisonnier!" 425 00:54:12,480 --> 00:54:14,471 - Donald! - Père! 426 00:54:14,680 --> 00:54:17,194 C'est mon fils! 427 00:54:30,680 --> 00:54:34,195 - Je t'ai cherché, tu sais. - Je m'en doutais. 428 00:54:35,400 --> 00:54:38,437 C'est mon fils. Voici John Ivarsson... 429 00:54:38,640 --> 00:54:43,395 - Donald, enchanté. - Il est archéologue, féru d'histoire. 430 00:54:43,600 --> 00:54:47,798 Désolé pour tout ça. La situation est un peu délicate. 431 00:54:56,160 --> 00:55:01,996 Il dit que quand je suis venu, j'ai juré de venir seul et en ami. 432 00:55:07,200 --> 00:55:11,716 Or, d'autres personnes sont arrivées et un présage maléfique avec elles. 433 00:55:11,920 --> 00:55:14,150 Ce n'est que mon satané dirigeable! 434 00:55:18,840 --> 00:55:23,152 - Prisonniers, parlez avant le jugement. - Pile ce que je voulais faire. 435 00:55:23,360 --> 00:55:26,955 - Père... - Je vais parler, et toi, tu traduis. 436 00:55:27,160 --> 00:55:30,948 - Comment s'appelle cette île? - Astragard, mais père... 437 00:55:32,200 --> 00:55:38,150 - Vénéré Conseil d'Astragard... 438 00:55:38,360 --> 00:55:42,956 C'est en ami que je suis venu sur vos magnifiques terres. 439 00:55:46,320 --> 00:55:48,117 En paix... 440 00:55:48,320 --> 00:55:53,189 Mon seul but était de retrouver mon fils, qui m'avait été enlevé. 441 00:55:58,440 --> 00:56:00,510 C'est le Godi! 442 00:56:37,800 --> 00:56:39,756 Il leur dit que nous mentons. 443 00:56:42,640 --> 00:56:45,916 Nous sommes des barbares qui convoitons leur terre. 444 00:56:53,200 --> 00:56:57,034 Et nous devons être condamnés immédiatement, sans jugement. 445 00:56:57,240 --> 00:57:00,994 Ecoutez, je croyais avoir été clair... 446 00:57:06,800 --> 00:57:10,873 Notre sort ne relève plus du conseil, car les dieux ont parlé. 447 00:57:11,080 --> 00:57:15,756 Si on les épargne, d'autres arriveront, 448 00:57:15,960 --> 00:57:22,479 en hordes armées, pour piller et profaner notre terre sacrée. 449 00:57:32,760 --> 00:57:36,469 Il n'y a qu'un châtiment pour les envahisseurs: La mort. 450 00:58:19,000 --> 00:58:23,915 Ça été expéditif. Avec les honneurs des Vikings! 451 00:58:25,720 --> 00:58:28,598 Oui, et très authentique. 452 00:58:28,800 --> 00:58:30,950 Et très radical. 453 00:58:34,160 --> 00:58:37,550 - Je regrette sincèrement, père. - Balivernes, mon fils. 454 00:58:38,640 --> 00:58:41,393 - Donald! - Froya! 455 00:59:22,840 --> 00:59:26,071 Nous vous sommes très reconnaissants, jeune femme. 456 00:59:39,080 --> 00:59:40,718 Ils arrivent. 457 01:00:05,480 --> 01:00:07,471 Ramez! 458 01:00:24,440 --> 01:00:27,159 Vers la rive! C'est notre seul espoir! 459 01:01:15,120 --> 01:01:17,315 Restez ici. Je vais les éloigner. 460 01:01:17,520 --> 01:01:20,193 - Non, c'est trop dangereux. - Il a raison. 461 01:01:20,400 --> 01:01:22,755 C'est toi qu'ils poursuivent, pas moi. 462 01:01:22,960 --> 01:01:28,751 Il y a une grotte là-bas, avec des vivres et des vêtements. Je reviendrai. 463 01:01:28,960 --> 01:01:30,916 Froya! 464 01:01:39,360 --> 01:01:41,316 Les voilà! 465 01:02:00,920 --> 01:02:03,195 - Elle a réussi. - Brave jeune fille! 466 01:02:03,400 --> 01:02:05,675 Mon Dieu, s'ils l'attrapent... 467 01:02:05,880 --> 01:02:08,872 Ne t'en fais pas, elle sait ce qu'elle fait. 468 01:02:09,080 --> 01:02:12,038 Cherchons cette grotte! 469 01:02:23,080 --> 01:02:24,399 Bonjour! 470 01:02:24,600 --> 01:02:27,876 Oomiak, mon vieil ami! 471 01:02:28,080 --> 01:02:31,117 - Je suis si heureux de te revoir. - Nous aussi. 472 01:02:31,320 --> 01:02:34,835 Me suis caché dans l'eau et ai nagé loin comme ours. 473 01:02:35,040 --> 01:02:37,554 Très bien. Filons! 474 01:02:47,720 --> 01:02:49,790 - Je surveille. - Rien en vue. 475 01:02:50,000 --> 01:02:52,833 Ivarsson repère le terrain, au-dessus. 476 01:02:57,200 --> 01:03:00,795 - Bonjour, père. - Bonjour. 477 01:03:01,000 --> 01:03:05,790 - Bien dormi? - Terriblement mal. Tu dois être éreinté. 478 01:03:06,000 --> 01:03:11,438 - Je me fais du souci pour Froya. - Moi aussi, mon garçon. 479 01:03:11,640 --> 01:03:16,350 - J'ai tout gâché, hein? - Gâché quoi? 480 01:03:16,560 --> 01:03:23,113 Tout! Nous sommes en plein cauchemar! 481 01:03:23,320 --> 01:03:28,348 - Tout est de ma faute, tout. - De ta faute? Pourquoi? 482 01:03:28,560 --> 01:03:31,950 Non, c'est de la mienne. Si je ne me berçais pas d'illusions. 483 01:03:32,160 --> 01:03:37,553 - Tu n'y es pour rien. - Oh si, depuis le début! 484 01:03:37,760 --> 01:03:42,231 J'ai toujours essayé de te façonner à mon image. 485 01:03:42,440 --> 01:03:45,352 Te tyrannisant, te harcelant, ne cédant sur rien. 486 01:03:45,560 --> 01:03:48,120 Si je ne t'avais chassé, rien ne serait arrivé. 487 01:03:48,320 --> 01:03:50,276 Père, tu ne m'as pas chassé. 488 01:03:50,480 --> 01:03:55,235 Donald... je suis venu sur le toit du monde pour te dire cela. 489 01:03:55,440 --> 01:04:00,798 Si nous nous en sortons sains et saufs, tu es libre de faire ce que tu veux. 490 01:04:01,000 --> 01:04:04,754 - Je te ficherai la paix. - Mais ce n'est pas ce que je veux. 491 01:04:04,960 --> 01:04:10,956 Je n'ai jamais souhaité cela. Je suis venu ici en quête d'aventures. 492 01:04:11,160 --> 01:04:16,518 Et j'en ai eu pour mon compte! Tu sais, je ne suis pas à ma place ici. 493 01:04:16,720 --> 01:04:20,110 Quand nous nous sortirons d'ici, et nous y arriverons, 494 01:04:20,320 --> 01:04:22,595 je rentrerai avec toi. 495 01:04:22,800 --> 01:04:26,839 Je souhaite travailler avec toi, si tu m'acceptes. 496 01:04:30,400 --> 01:04:33,551 Et comment! 497 01:04:35,760 --> 01:04:39,799 Tu ne le regretteras pas. J'y veillerai, sois-en sûr. 498 01:04:43,240 --> 01:04:46,118 - Donald? - Froya! 499 01:04:49,400 --> 01:04:53,279 - Il était inquiet pour vous. - Je suis retournée à la ferme. 500 01:04:53,480 --> 01:04:56,950 Tout est réglé. Père nous donnera des chiens et un traîneau. 501 01:04:57,160 --> 01:05:01,756 - Qu'est-ce qui est réglé? - Froya et moi voulons quitter l'île. 502 01:05:01,960 --> 01:05:04,474 Si on y arrive, on regagnera Fort Conger. 503 01:05:04,680 --> 01:05:06,989 Tous les deux? 504 01:05:07,200 --> 01:05:09,714 Tu pensais que j'allais l'abandonner? 505 01:05:09,920 --> 01:05:12,514 Pas si tu es le fils de ton père! 506 01:05:12,720 --> 01:05:15,678 Bateau! Ils arrivent! 507 01:05:26,560 --> 01:05:28,551 Que faisons-nous à présent? 508 01:05:28,760 --> 01:05:32,389 On devrait pouvoir grimper sans qu'ils ne nous voient. 509 01:05:36,000 --> 01:05:37,956 Trop tard! 510 01:05:39,800 --> 01:05:43,395 Ne restons pas ici, les meutes vont nous trouver aussitôt. 511 01:05:44,440 --> 01:05:46,795 Regardez... le Godi est avec eux. 512 01:05:49,600 --> 01:05:53,798 Goujats sanguinaires! Filons, tous! 513 01:06:40,080 --> 01:06:42,310 Ils partent! Ils partent! 514 01:06:44,600 --> 01:06:47,990 - On a réussi. Ils capitulent! - Dieu du ciel! 515 01:06:48,200 --> 01:06:50,156 Attention, père! 516 01:07:02,760 --> 01:07:06,833 - Je suis maudit. La poursuite continue! - J'en ai bien peur, père. 517 01:07:22,880 --> 01:07:25,633 C'est incroyable... incroyable! 518 01:07:27,080 --> 01:07:29,594 - Quel endroit maudit! - Oomiak, surveille. 519 01:07:29,800 --> 01:07:33,395 - Cachons-nous! - Où? Ils connaissent l'île par cœur. 520 01:07:33,600 --> 01:07:36,717 La Baie des Baleines! C'est par là, vers le sud. 521 01:07:36,920 --> 01:07:40,071 La Baie est sacrée, taboue. Ils ne l'approcheront pas. 522 01:07:40,280 --> 01:07:42,032 Parfait, allons-y! 523 01:07:42,240 --> 01:07:45,038 Non, Donald, je t'en supplie! Les esprits... 524 01:07:45,240 --> 01:07:49,518 Froya, je t'en prie, crois-moi. Les esprits ne sont pas maléfiques. 525 01:07:49,720 --> 01:07:54,157 Ils ont protégé ton peuple à son arrivée. Ils nous protègeront aussi. 526 01:07:54,360 --> 01:07:56,476 Ils arrivent! On y va! 527 01:07:56,680 --> 01:07:58,910 Froya... fais-moi confiance! 528 01:08:02,920 --> 01:08:05,275 Venez! 529 01:08:18,080 --> 01:08:22,153 On dit curieusement que le soufre est bon pour les poumons. 530 01:09:17,520 --> 01:09:20,990 Sir Anthony, ce n'est vraiment pas le moment de se reposer. 531 01:09:24,120 --> 01:09:28,432 J'espère surtout que nous trouverons cette maudite Baie des Baleines. 532 01:09:44,800 --> 01:09:47,473 Venez! 533 01:10:30,560 --> 01:10:32,551 Mon père! 534 01:10:39,600 --> 01:10:41,238 Père! 535 01:11:01,040 --> 01:11:05,716 D'abord, on brûle, ensuite on gèle. Il y a de quoi achever un homme! 536 01:11:05,920 --> 01:11:09,435 C'est cette contradiction qui rend l'Arctique si fascinant. 537 01:11:09,640 --> 01:11:13,952 - Ma première visite en terre de Baffin... - Ivarsson, par pitié! 538 01:11:15,360 --> 01:11:17,794 L'heure du conciliabule a sonné! 539 01:11:18,000 --> 01:11:20,992 Un conciliabule? A quel sujet, père? 540 01:11:21,200 --> 01:11:25,830 Si nous trouvons la Baie des Baleines et qu'ils ne nous y suivent pas, 541 01:11:26,040 --> 01:11:27,758 que ferons-nous après? 542 01:11:27,960 --> 01:11:31,873 On se cachera et on traversera les montagnes jusqu'à la ferme. 543 01:11:32,080 --> 01:11:34,913 On ne va pas retourner dans cet enfer. 544 01:11:35,120 --> 01:11:38,590 On trouvera bateau. Sur glace. Bien. 545 01:11:38,800 --> 01:11:41,189 Un bateau? Mais de quoi parle-t-il? 546 01:11:41,400 --> 01:11:45,279 Il veut trouver une banquise et contourner la montagne dessus. 547 01:11:45,480 --> 01:11:47,994 C'est grotesque! 548 01:11:58,080 --> 01:12:00,230 Le cimetière des baleines! 549 01:12:00,440 --> 01:12:06,595 Toutes ces créatures qui échouent ici, depuis le début du monde! 550 01:12:06,800 --> 01:12:10,918 Tous ces ossements de baleines! Ça vaut des millions de livres! 551 01:12:11,120 --> 01:12:13,998 Dieu sait combien pourrait valoir l'ambre gris! 552 01:12:15,680 --> 01:12:19,559 Ça n'a plus grande importance, n'est-ce pas, père? 553 01:12:20,520 --> 01:12:24,399 Froya...! N'aie pas peur! 554 01:12:24,600 --> 01:12:30,197 Pense à la légende: Ce sont les baleines qui ont guidé ton peuple ici, 555 01:12:30,400 --> 01:12:33,756 où il a trouvé la sérénité et le bonheur. N'aie pas peur. 556 01:12:33,960 --> 01:12:35,916 Crois-moi. 557 01:12:37,560 --> 01:12:40,632 Il nous faut un bateau. Comment on descend d'ici? 558 01:12:40,840 --> 01:12:44,594 - Pas par ces falaises. - Les Vikings avaient trouvé une voie. 559 01:12:44,800 --> 01:12:47,633 La légende dit-elle comment ils ont réussi? 560 01:12:47,840 --> 01:12:53,358 Grâce aux dieux. La légende raconte qu'ils sont sortis de l'antre de l'enfer. 561 01:12:53,560 --> 01:12:55,630 Voilà qui n'est pas très explicite. 562 01:12:55,840 --> 01:12:59,674 Attendez! Ce volcan islandais, le Mont Hekla, eh bien, 563 01:12:59,880 --> 01:13:02,952 les premiers Chrétiens en faisaient l'antre de l'enfer. 564 01:13:03,160 --> 01:13:06,675 - Quoi? - L'antre... Quelle idée! 565 01:13:06,880 --> 01:13:08,791 Venez! 566 01:13:13,880 --> 01:13:16,952 - Le cratère d'un volcan éteint. - Silence! 567 01:13:18,720 --> 01:13:21,280 Il y a probablement une rivière souterraine. 568 01:13:21,480 --> 01:13:26,508 Si elle se jette dans la mer, c'est qu'il y a un passage entre le cratère et la Baie! 569 01:13:32,320 --> 01:13:34,276 Venez! 570 01:15:18,560 --> 01:15:20,835 Regardez, l'eau s'écoule! Venez! 571 01:15:21,040 --> 01:15:23,918 - Où ça? - On va suivre l'eau. 572 01:16:22,120 --> 01:16:26,716 Ne craignez rien. J'ai déjà chassé le phoque comme ça. 573 01:16:26,920 --> 01:16:29,434 Ce n'est pas ça qui m'inquiète. C'est eux. 574 01:16:31,800 --> 01:16:33,995 Ils n'abdiqueront donc jamais? 575 01:16:34,200 --> 01:16:36,998 Bizarre! Qu'attend l'archer pour tirer? 576 01:16:37,200 --> 01:16:42,115 Inutile! Ils attendent de nous voir mourir. 577 01:16:42,320 --> 01:16:47,474 La légende dit que la Baie est gardée par des monstres marins. 578 01:16:47,680 --> 01:16:50,035 On ne peut pas leur échapper. 579 01:17:13,960 --> 01:17:15,916 - Des orques! - Que fait-on? 580 01:17:16,120 --> 01:17:17,633 Tout ce qu'on peut! 581 01:17:22,400 --> 01:17:25,119 Et un autre! 582 01:17:38,920 --> 01:17:40,956 Accrochez-vous tous! 583 01:18:12,280 --> 01:18:13,838 Hé, hé! 584 01:18:17,200 --> 01:18:18,838 L'Hypérion! 585 01:18:19,040 --> 01:18:23,079 Et que Dieu bénisse, notre vieil ami, le capitaine! 586 01:18:25,080 --> 01:18:27,799 Capitaine, vous êtes un fin cordon bleu! 587 01:18:28,000 --> 01:18:31,072 Et un excellent fusil! Vous nous avez sauvé la vie. 588 01:18:31,280 --> 01:18:33,999 - Merci. - Un imprévu salvateur! 589 01:18:34,200 --> 01:18:38,398 Depuis mon atterrissage, j'ai fait en sorte de sauver la mienne. 590 01:18:38,600 --> 01:18:42,354 Mais il va être difficile de sortir d'ici, non, capitaine? 591 01:18:43,160 --> 01:18:45,799 J'ai la solution. 592 01:18:47,000 --> 01:18:53,189 Le dirigeable est peut-être en pièces, mais pas l'esprit de son créateur! 593 01:18:53,400 --> 01:18:59,396 Le dirigeable a beaucoup perdu en combustible, mais pas en flottabilité. 594 01:18:59,600 --> 01:19:03,593 Si nous arrivons à réduire la charge, nous pourrons le faire voler. 595 01:19:04,960 --> 01:19:07,758 Et comment réduire la charge? 596 01:19:07,960 --> 01:19:09,473 En laissant le moteur. 597 01:19:11,800 --> 01:19:15,429 De toute façon, les hélices et la nacelle sont hors service. 598 01:19:15,640 --> 01:19:21,078 Qu'obtient-on si on libère le dirigeable de toute la charge inutile? 599 01:19:21,280 --> 01:19:23,271 Un ballon libre! 600 01:19:23,480 --> 01:19:26,392 - Ça suffira pour passer la Baie. - Et atteindre la banquise. 601 01:19:26,600 --> 01:19:30,513 On pourra aller plus loin encore. Le vent dominant vient du sud. 602 01:19:30,720 --> 01:19:33,188 S'il résiste, on atteindra le Groenland. 603 01:19:33,400 --> 01:19:39,555 Une fois sur la côte, on descend et on continue à pied jusqu'au premier village. 604 01:19:39,760 --> 01:19:43,594 Capitaine Brieux, vous êtes un homme remarquable! 605 01:19:44,600 --> 01:19:46,830 Je l'ai toujours pensé, oui. 606 01:19:51,480 --> 01:19:53,357 Sir Anthony! 607 01:19:53,560 --> 01:19:57,758 C'est un peu exagéré, non? Pas le temps de fêter ça. En route! 608 01:19:57,960 --> 01:20:00,918 Sir Anthony... savourons ce moment! 609 01:20:01,960 --> 01:20:05,748 Une fois de plus, nous sommes au seuil d'une grande aventure! 610 01:20:05,960 --> 01:20:07,951 A mon Hypérion! 611 01:20:09,800 --> 01:20:14,271 Qu'il renaisse de ses cendres, tel le phénix, 612 01:20:14,480 --> 01:20:20,157 et s'élève dans les cieux du Groenland, et bien plus loin encore! 613 01:20:21,000 --> 01:20:23,560 A l'Hypérion! 614 01:20:30,800 --> 01:20:34,395 - Bien... Poursuivons, d'accord? - Bien sûr, monsieur. 615 01:20:34,600 --> 01:20:39,276 Je vais vous montrer les arrangements géniaux conçus pour notre départ. 616 01:20:39,480 --> 01:20:42,870 Vous aurez sûrement remarqué que j'ai détaché la nacelle. 617 01:20:43,080 --> 01:20:46,356 Le dirigeable ne lui est plus relié que par un câble. 618 01:20:46,560 --> 01:20:48,596 De même que le moteur et la queue. 619 01:20:48,800 --> 01:20:52,429 Cette section n'est reliée que par un câble. 620 01:20:52,640 --> 01:20:58,112 En lâchant les câbles, la nacelle, le moteur et la queue se détachent, 621 01:20:58,320 --> 01:21:01,278 - et on s'envole. - Vous êtes sûr? 622 01:21:02,360 --> 01:21:04,635 Vous allez voir. 623 01:21:04,840 --> 01:21:07,718 Messieurs, si vous voulez bien m'aider? 624 01:21:07,920 --> 01:21:11,959 La nacelle... le moteur et la queue... 625 01:21:12,160 --> 01:21:16,392 A trois, vous tirez de toutes vos forces! 626 01:21:17,120 --> 01:21:19,759 Vous nous autorisez à poursuivre, monsieur? 627 01:21:19,960 --> 01:21:21,996 Oui, oui, bien sûr. 628 01:21:22,200 --> 01:21:24,316 Très bien. 629 01:21:24,520 --> 01:21:29,548 Un, deux, trois! 630 01:21:52,640 --> 01:21:56,428 - Alors, sir Anthony? - Ça fonctionne à merveille. 631 01:21:56,640 --> 01:21:59,837 Une fois de plus, capitaine, je vous ai sous-estimé. 632 01:22:12,120 --> 01:22:15,829 Je vais me coucher. Je n'ai pas bien dormi depuis des lustres. 633 01:22:16,040 --> 01:22:18,190 Sir Anthony? 634 01:22:20,400 --> 01:22:22,755 Jetez un œil. 635 01:22:25,080 --> 01:22:28,755 Des feux de camp! Ils nous attendent toujours! 636 01:22:30,240 --> 01:22:32,674 Quel dommage de devoir les décevoir! 637 01:22:42,080 --> 01:22:44,275 Que se passe-t-il? 638 01:22:44,480 --> 01:22:47,153 Tu n'as plus peur, quand même? 639 01:22:48,200 --> 01:22:50,953 - Un peu. - Non, il ne faut pas. 640 01:22:51,160 --> 01:22:55,073 Tout est fini. Nous sommes en sécurité, à présent. 641 01:22:55,280 --> 01:22:59,034 Je sais. Ce n'est pas ça. 642 01:22:59,240 --> 01:23:01,800 Qu'est-ce que c'est, alors? 643 01:23:02,000 --> 01:23:05,515 Le monde au-delà de mes montagnes. Ton monde. 644 01:23:07,040 --> 01:23:09,395 Mon monde n'est pas vraiment différent. 645 01:23:09,600 --> 01:23:12,672 Il est plus grand. Il bouge plus vite. 646 01:23:12,880 --> 01:23:18,318 Des horloges et des machines remplacent les marées et les saisons. 647 01:23:18,520 --> 01:23:21,353 Tu t'y feras. 648 01:23:21,560 --> 01:23:23,710 Et tu seras heureuse. 649 01:23:23,920 --> 01:23:29,711 Tu seras entourée de gens que tu aimes et qui t'aiment. 650 01:23:29,920 --> 01:23:33,117 J'aurais aimé que mon père soit avec nous. 651 01:23:33,320 --> 01:23:34,594 Je sais. 652 01:23:34,800 --> 01:23:39,396 Mais il vit à Astragard et son cœur est là-bas. 653 01:23:42,800 --> 01:23:44,756 Mon cœur est avec toi. 654 01:24:18,280 --> 01:24:20,748 Ivarsson! 655 01:24:20,960 --> 01:24:24,077 Quand le premier navire quitte-t-il le Groenland? 656 01:24:24,280 --> 01:24:26,953 Début avril, généralement. 657 01:24:27,160 --> 01:24:30,789 Donc, nous devrions arriver en Angleterre d'ici six semaines. 658 01:24:31,000 --> 01:24:34,709 Je n'y compterais pas, monsieur. Le vent a tourné. 659 01:24:34,920 --> 01:24:37,434 Nous sommes déportés vers le rivage. 660 01:24:39,400 --> 01:24:44,394 - Mais faites quelque chose! - Je ne peux pas commander le vent! 661 01:24:50,520 --> 01:24:53,432 - On monte. - On est en courant d'air ascendant. 662 01:24:53,640 --> 01:24:56,791 Que se passera-t-il une fois au sommet? 663 01:25:54,440 --> 01:25:57,079 Cachez-vous, tous! 664 01:26:47,640 --> 01:26:52,031 Les dieux étaient bel et bien en colère, mais Godi s'est fourvoyé 665 01:26:52,240 --> 01:26:56,199 - en inspirant la haine et la violence. - C'est bien de l'admettre. 666 01:27:01,720 --> 01:27:06,589 Les prisonniers sont libres de partir à condition qu'ils fassent le serment 667 01:27:12,840 --> 01:27:16,549 - de ne pas révéler l'existence de cette île. - Bon compromis. 668 01:27:20,440 --> 01:27:25,275 Pour s'assurer que le serment soit tenu à jamais, nous exigeons une chose. 669 01:27:34,360 --> 01:27:37,636 Continuez, que dit-il? 670 01:27:37,840 --> 01:27:39,796 Ils veulent un otage: 671 01:27:41,400 --> 01:27:43,868 Ton fils. 672 01:27:47,480 --> 01:27:49,436 Je refuse de revenir là-dessus. 673 01:27:49,640 --> 01:27:52,632 Moi, t'abandonner? Et pourquoi serais-je venu? 674 01:27:52,840 --> 01:27:55,434 - Ce sont les conditions! - Je m'y oppose. 675 01:27:55,640 --> 01:27:59,474 - Sans otage, personne ne partira d'ici. - Je serai leur otage! 676 01:27:59,680 --> 01:28:05,789 Calmez-vous, sir Anthony. Tout est arrangé. 677 01:28:06,000 --> 01:28:09,515 Et tout le monde devrait être satisfait. 678 01:28:11,200 --> 01:28:14,158 Vous êtes sûr de ce que vous voulez? 679 01:28:14,360 --> 01:28:17,318 Vous êtes sûr de vouloir rester? 680 01:28:17,520 --> 01:28:21,354 Oh, oui! C'est une occasion rêvée pour un archéologue! 681 01:28:21,560 --> 01:28:23,755 Pour étudier et revivre le passé, 682 01:28:23,960 --> 01:28:29,114 enveloppé dans cette brume, inchangé depuis 1000 ans. 683 01:28:29,320 --> 01:28:33,472 Et puis, ce n'est pas si arriéré ici. Les archéologues ont du recul. 684 01:28:33,680 --> 01:28:36,478 Des civilisations entières ont déjà disparu. 685 01:28:36,680 --> 01:28:41,834 Un jour, cette terre pourrait être le dernier refuge des hommes. 686 01:28:42,040 --> 01:28:44,554 Bonne chance! 687 01:29:07,160 --> 01:29:09,754 Allons-y! 688 01:29:23,520 --> 01:29:25,954 Adieu, mes amis! 689 01:29:26,054 --> 01:29:36,054 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net59231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.