All language subtitles for the.secret.daughter.s02e05-e06.720p.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,873 SEKRETNA CÓRKA s02e05 - "20 dobrych powodów" 2 00:00:03,063 --> 00:00:06,126 To mam być ja? Wybieliłeś moją twarz. 3 00:00:06,127 --> 00:00:08,738 - To tylko próbka. - Jestem czarna i jestem z tego dumna! 4 00:00:08,740 --> 00:00:10,546 Wsadź sobie gdzieś ten kontrakt! 5 00:00:10,548 --> 00:00:12,337 To koniec twojej kariery! 6 00:00:12,339 --> 00:00:13,811 Przepraszam, Bill. 7 00:00:14,068 --> 00:00:16,346 Nigdy nie odcinaj się od rodziny. 8 00:00:16,348 --> 00:00:19,394 I nie zapominaj, że tutaj zawsze jest twój dom. 9 00:00:19,396 --> 00:00:22,907 Anno! Strasznie się ucieszyłam, gdy mama powiedziała, że zostajesz. 10 00:00:22,908 --> 00:00:24,226 Mam nadzieję, że nie będę zawadzać? 11 00:00:24,250 --> 00:00:27,419 No wiesz! Jesteś praktycznie rodziną. 12 00:00:27,908 --> 00:00:30,599 Zrobiłem wszystko, by zapomnieć o tobie. 13 00:00:30,601 --> 00:00:33,304 Myślisz, że nie zrobiłam tego samego? 14 00:00:33,306 --> 00:00:35,667 Powiedziałem Annie, by wyjechała. 15 00:00:35,702 --> 00:00:38,941 Wciąż jesteś w niej zakochany. Musisz dojść ze sobą do ładu. 16 00:00:38,942 --> 00:00:42,119 Myślę, że dobrze by się nam współpracowało, i to na różnych płaszczyznach. 17 00:00:42,142 --> 00:00:45,201 Wyjdź za mnie, a zostaniesz pełnoprawną właścicielką hotelu Norton. 18 00:00:45,203 --> 00:00:46,174 Jestem przerażona. 19 00:00:46,176 --> 00:00:48,268 Co jeśli kiedykolwiek wypłynie temat Eclipse? 20 00:00:48,270 --> 00:00:51,861 Możemy stracić ten hotel, wszystko. 21 00:00:51,863 --> 00:00:54,202 Billie, myślałem o premierze. 22 00:00:54,204 --> 00:00:56,301 Zastanawiałem się, czy chciałabyś wystąpić... 23 00:00:56,402 --> 00:00:59,431 - Chcesz, bym zaśpiewała? - Tylko, jeśli nie masz nic na sobie. 24 00:00:59,433 --> 00:01:00,727 Z przyjemnością. 25 00:01:01,286 --> 00:01:03,536 Zginął mój tato. Wziął nogi za pas. 26 00:01:03,538 --> 00:01:04,872 Więc pozwól mi pomóc. 27 00:01:04,874 --> 00:01:07,010 Wiesz, że nie musisz tego robić. 28 00:01:07,159 --> 00:01:08,438 Ale chcę. 29 00:01:10,453 --> 00:01:11,981 Bez operacji umrzesz. 30 00:01:12,044 --> 00:01:15,574 Słyszałaś, jak mówili o ryzyku, zaburzeniach poznawczych... 31 00:01:15,582 --> 00:01:18,117 Moim zadaniem jest dbanie o ciebie, ok? 32 00:01:18,119 --> 00:01:19,317 Nie na odwrót. 33 00:01:20,750 --> 00:01:23,068 - Wszystko będzie dobrze. - Tak. 34 00:01:23,309 --> 00:01:25,032 - W porządku, tato? - Tak. 35 00:01:25,039 --> 00:01:26,463 Chodź tu. 36 00:01:26,722 --> 00:01:29,476 Tłumaczenie: nkate 37 00:01:29,939 --> 00:01:32,625 ♫ Jessica Mauboy - "20 Good Reasons" 38 00:01:32,784 --> 00:01:37,768 ♪ Powiedzieli, że miłość rani, napisałam tę książkę 39 00:01:37,929 --> 00:01:42,888 ♪ Wspięłam się na tę ścianę, rzuciłam jedno spojrzenie 40 00:01:43,040 --> 00:01:50,569 ♪ Ale po prostu przyszedłeś się przywitać 41 00:01:52,801 --> 00:01:57,707 ♪ Ulice były wypełnione grzesznymi sercami 42 00:01:58,088 --> 00:02:02,847 ♪ Byłam tu, od samego początku 43 00:02:03,008 --> 00:02:11,474 ♪ Tracąc ciebie - straciłam wszystko 44 00:02:12,526 --> 00:02:21,438 ♪ Powiedz mi, dlaczego mam pozwolić ci odejść? 45 00:02:22,362 --> 00:02:26,790 ♪ Podaj mi 20 dobrych powodów 46 00:02:26,868 --> 00:02:31,055 ♪ Muszę wiedzieć 47 00:02:33,212 --> 00:02:38,367 ♪ I w tym momencie nie było bólu 48 00:02:38,475 --> 00:02:43,914 ♪ Nie było nieba, nie było deszczu 49 00:02:44,158 --> 00:02:51,806 ♪ Byłeś jedynie ty i twoja przystojna twarz 50 00:02:52,152 --> 00:03:02,196 ♪ Powiedz mi, skarbie, dlaczego mam pozwolić ci odejść? 51 00:03:02,601 --> 00:03:07,183 ♪ Tak, daj mi 20 dobrych powodów 52 00:03:07,437 --> 00:03:12,278 ♪ Muszę wiedzieć 53 00:03:13,049 --> 00:03:17,174 ♪ Podaj mi 20 dobrych powodów 54 00:03:18,087 --> 00:03:22,781 ♪ Podaj mi 20 dobrych powodów ♪ 55 00:03:23,010 --> 00:03:27,945 Marc: Mam nadzieję, że wszystko gra. Do zobaczenia na próbie. 56 00:03:38,246 --> 00:03:40,394 - Hej. - Hej. 57 00:03:42,496 --> 00:03:44,140 Ostatnia wieczerza. 58 00:03:45,209 --> 00:03:46,968 Layla wciąż sprząta? 59 00:03:47,208 --> 00:03:50,195 Tak, czyściła gniazdka szczoteczką do zębów. 60 00:03:50,197 --> 00:03:51,748 - Co się dzieje? - Nie wiem. 61 00:03:51,750 --> 00:03:54,176 Zacząłem otwierać usta, ale wolałem się zamknąć. 62 00:03:54,177 --> 00:03:55,076 Jasne. 63 00:03:58,711 --> 00:04:00,047 - Cześć, Chris. - Hej. 64 00:04:00,049 --> 00:04:01,520 - Jak leci? - Dobrze. 65 00:04:04,094 --> 00:04:06,376 - Cześć, Chris. - Cześć, Gus. 66 00:04:06,489 --> 00:04:09,664 - Gotowy na wielki dzień? - Tak, drobny zabieg. 67 00:04:09,711 --> 00:04:10,815 Oczywiście. 68 00:04:11,026 --> 00:04:12,723 Bill, mam świetne wieści. 69 00:04:12,843 --> 00:04:14,535 - Poradzisz sobie z tym? - Tak. 70 00:04:14,537 --> 00:04:16,257 Dobra, nie rozrabiaj. 71 00:04:16,684 --> 00:04:19,755 Wybacz, po prostu nie chcę, by tata się tym martwił. 72 00:04:19,756 --> 00:04:20,907 W porządku. 73 00:04:22,093 --> 00:04:24,320 Słuchaj, trochę podzwoniłem. 74 00:04:24,380 --> 00:04:28,260 Zerwałam ten kontrakt. Nikt nie zechce ze mną pracować. 75 00:04:28,262 --> 00:04:31,350 Właściwie to są trzy firmy, które chcą cię poznać. 76 00:04:31,352 --> 00:04:32,665 Wysłałem im twoje demo. 77 00:04:32,667 --> 00:04:34,961 Szczególnie jedna powinna nam odpowiadać... 78 00:04:34,963 --> 00:04:35,945 Czekaj. 79 00:04:36,315 --> 00:04:37,624 Brzmi wspaniale... 80 00:04:37,626 --> 00:04:40,203 ale teraz nie to zaprząta moje myśli. 81 00:04:41,619 --> 00:04:42,590 Gus! 82 00:04:42,592 --> 00:04:45,104 Wybacz, poczekamy, aż przejdzie operację. 83 00:04:45,106 --> 00:04:47,573 Po prostu pomyślałem, że chciałabyś o tym usłyszeć. 84 00:04:47,575 --> 00:04:50,855 Tak. Teraz skupiam się na tacie, nic innego nie ma znaczenia, 85 00:04:50,857 --> 00:04:52,989 ani muzyka, ani wytwórnia płytowa. 86 00:04:52,991 --> 00:04:55,789 Rozumiem. Sam nad tym popracuję, coś przygotuję, 87 00:04:55,791 --> 00:04:57,326 a kiedy będziesz gotowa... 88 00:04:57,338 --> 00:05:00,318 Tata potrzebuje mojej uwagi, w 100%. 89 00:05:01,728 --> 00:05:05,258 Nie sądzę, by Gus chciał, byś rezygnowała ze swego marzenia. 90 00:05:05,259 --> 00:05:08,557 Chyba, że kariera nagraniowa już nim nie jest? 91 00:05:08,590 --> 00:05:12,198 Już sama nie wiem. Po prostu muszę przez to przejść. 92 00:05:12,508 --> 00:05:15,182 Zobaczysz, z Gusem wszystko będzie dobrze. 93 00:05:15,250 --> 00:05:16,649 Tak, wiem. 94 00:05:23,845 --> 00:05:26,933 Hej! Kiedyś biegałeś przed egzaminami. 95 00:05:28,606 --> 00:05:30,485 Niezbyt ci to pomogło. 96 00:05:32,632 --> 00:05:34,154 Layla nie biega? 97 00:05:34,156 --> 00:05:36,658 Nie widziałem jej już dzień, czy dwa. 98 00:05:36,756 --> 00:05:39,635 - Wszystko w porządku? - Tak, jest zajęta. 99 00:05:39,637 --> 00:05:41,024 Oboje jesteśmy. 100 00:05:41,591 --> 00:05:44,333 Przykro widzieć cię takim rozstrojonym. 101 00:05:48,839 --> 00:05:49,954 Jamie. 102 00:05:55,922 --> 00:05:59,072 - Nie martw się, musiał lecieć. - Unika mnie. 103 00:05:59,074 --> 00:06:01,561 Ani trochę! Właśnie pytał o ciebie. 104 00:06:01,563 --> 00:06:04,718 - Prosił, bym wyjechała. - To śmieszne! 105 00:06:04,940 --> 00:06:08,337 - Jesteś też moim gościem. - Pewnie mnie nienawidzi. 106 00:06:08,377 --> 00:06:11,789 Jamie nie mógłby cię nienawidzić. Wręcz przeciwnie. 107 00:06:11,913 --> 00:06:13,098 Co powiedział? 108 00:06:13,199 --> 00:06:16,875 Tak już jest z facetami, trzeba słuchać, czego nie mówią. 109 00:06:16,916 --> 00:06:18,486 Po prostu bądź przy nim. 110 00:06:18,488 --> 00:06:22,104 Dobrze. Jesteś najlepsza! Dzięki. 111 00:06:23,825 --> 00:06:25,030 Dobrze. 112 00:06:29,342 --> 00:06:31,483 - Ostatnia. - Pomogę ci. 113 00:06:31,485 --> 00:06:34,595 Nie trzeba, dzięki. Rozpakuję później. 114 00:06:36,527 --> 00:06:37,926 Właśnie widziałam Annę. 115 00:06:37,928 --> 00:06:40,816 Skoro tu jest, powinnyśmy zrobić coś razem, we trójkę. 116 00:06:40,818 --> 00:06:42,134 Jak myślisz? 117 00:06:43,023 --> 00:06:44,373 Dzień spa? 118 00:06:45,501 --> 00:06:47,471 - Byłoby fajnie. - Świetnie! 119 00:06:47,507 --> 00:06:49,957 Zrobię rezerwację. Ty wyślij Annie SMS-a. 120 00:06:49,959 --> 00:06:51,637 Zjemy też razem lunch. 121 00:06:53,035 --> 00:06:55,163 Możemy potem iść na zakupy? 122 00:06:55,874 --> 00:06:57,341 Możliwe. 123 00:07:01,839 --> 00:07:03,469 Dobrze jest wrócić. 124 00:07:09,252 --> 00:07:14,723 Zaczynają się od 1985, kończą na '92, gdy tato się skomputeryzował. 125 00:07:16,776 --> 00:07:18,845 Nie był najlepszym księgowym, co? 126 00:07:18,846 --> 00:07:20,063 Powiedziałeś Susan? 127 00:07:20,088 --> 00:07:22,363 - Nie, a ty? - Jeszcze nie. 128 00:07:23,584 --> 00:07:25,693 Nie wiemy, czego szukamy. 129 00:07:25,815 --> 00:07:29,429 Nie ma żadnej przesłanki, czym jest ten "Eclipse"? 130 00:07:29,437 --> 00:07:30,854 Nie bardzo. 131 00:07:40,281 --> 00:07:41,931 To nie ma sensu! 132 00:07:42,007 --> 00:07:43,766 To szukanie wiatru w polu. 133 00:07:43,768 --> 00:07:46,303 Gdyby tato zrobił coś podejrzanego - nie ukryłby tego? 134 00:07:46,312 --> 00:07:47,858 O tym mówiła mama. 135 00:07:48,501 --> 00:07:50,737 Nie wydaje się, by panikowała. 136 00:08:01,170 --> 00:08:05,357 Przyznaj, że zabranie tego z archiwum było gównianym pomysłem. 137 00:08:06,203 --> 00:08:08,480 Myślałeś, że co znajdziemy? 138 00:08:12,637 --> 00:08:13,789 To. 139 00:08:14,524 --> 00:08:17,628 To z tego samego roku, co kupno hotelu. 140 00:08:40,728 --> 00:08:42,271 Też nie możesz spać? 141 00:09:00,805 --> 00:09:03,648 Kiedy byłam dzieckiem i nie mogłam spać, 142 00:09:04,633 --> 00:09:06,777 zwykłeś opowiadać mi historyjki. 143 00:09:06,779 --> 00:09:08,338 Tak, pamiętam. 144 00:09:11,664 --> 00:09:13,462 O czym chcesz posłuchać? 145 00:09:13,940 --> 00:09:16,353 O naszej pierwszej wyprawie wędkarskiej. 146 00:09:16,355 --> 00:09:18,493 Byłaś wtedy całkiem mała. 147 00:09:19,246 --> 00:09:20,929 Dobra, więc... 148 00:09:21,891 --> 00:09:25,280 Ruszyliśmy do Pambuli, ty, ja i twoja mama, 149 00:09:25,618 --> 00:09:27,143 jechaliśmy całą noc. 150 00:09:27,997 --> 00:09:29,791 Tym zielonym Commodore? 151 00:09:30,051 --> 00:09:32,207 Śpiewaliśmy piosenki, by nie zasnąć. 152 00:09:32,209 --> 00:09:36,181 Tak, z "Dźwięków muzyki", każdy cholerny kawałek! 153 00:09:38,748 --> 00:09:41,207 Mieszkaliśmy na tym kempingu nad rzeką, 154 00:09:41,209 --> 00:09:43,393 gdzie złapałaś swoją pierwszą rybę. 155 00:09:43,395 --> 00:09:45,010 Karanksa! 156 00:09:46,307 --> 00:09:50,768 Kiedy linka się napięła, o mało nie wyskoczyłaś ze skóry. 157 00:09:50,823 --> 00:09:53,807 A wędka zaczęła szarpać i uginać się. 158 00:09:54,392 --> 00:09:57,286 Byłaś tak przerażona, że prosiłaś bym ją wziął. 159 00:09:57,288 --> 00:10:00,073 Ale nie chciałeś. Naprawdę oszalałam. 160 00:10:00,075 --> 00:10:02,335 Nie mogłam uwierzyć, że mi nie pomogliście. 161 00:10:02,337 --> 00:10:04,161 Musiałaś to zrobić sama. 162 00:10:06,329 --> 00:10:11,314 Gdybyś widziała swoją twarz, gdy wciągnęłaś tego wielkiego skurczybyka! 163 00:10:13,333 --> 00:10:15,390 Powinniśmy znowu pojechać na ryby. 164 00:10:15,392 --> 00:10:18,264 Tak, chciałbym. Byłoby ekstra! 165 00:10:19,666 --> 00:10:20,716 Tak. 166 00:10:39,608 --> 00:10:41,534 Dziś wielki dzień. 167 00:10:43,761 --> 00:10:44,982 Co robisz? 168 00:10:46,368 --> 00:10:49,349 Jest czysto. Nie ma tu nic do zamiatania, Layla. 169 00:10:49,357 --> 00:10:52,808 Nie, potrzeba właściwego włosia i wysiłku, by zrobić to dobrze. 170 00:10:52,810 --> 00:10:54,060 Co z tobą nie tak? 171 00:10:54,062 --> 00:10:57,847 - Nic. Nic wielkiego. - Przestań! 172 00:10:58,421 --> 00:10:59,396 Co? 173 00:11:03,559 --> 00:11:05,125 Jamie i ja zerwaliśmy. 174 00:11:05,127 --> 00:11:06,252 Mówisz poważnie? 175 00:11:06,254 --> 00:11:09,061 - W porządku. Ja to zrobiłam. - Nie, to okropne. 176 00:11:09,063 --> 00:11:11,982 - Dlaczego? - Przez niego i Annę. 177 00:11:12,547 --> 00:11:15,367 Nie wiem, ale nie mogę być nagrodą pocieszenia. 178 00:11:15,384 --> 00:11:17,564 Niech tylko go zobaczę. Już ja mu pokażę! 179 00:11:17,566 --> 00:11:19,893 Nie, nic nie powiesz. Jest twoim bratem. 180 00:11:19,894 --> 00:11:21,401 Właśnie dlatego. 181 00:11:21,402 --> 00:11:22,828 Odezwał się potem? 182 00:11:22,830 --> 00:11:26,582 - Tak, dzwonił, wysyłał SMS-y. - To dobry znak, prawda? 183 00:11:26,723 --> 00:11:28,047 Tak? Nie wiem. 184 00:11:28,682 --> 00:11:31,717 Ignoruję go. Jeden mętlik. 185 00:11:32,718 --> 00:11:34,324 Layla, chodź do mnie. 186 00:11:38,318 --> 00:11:39,912 On cię kocha. 187 00:11:39,935 --> 00:11:43,059 - Wszystko będzie dobrze. - Cieszę się, że tak uważasz. 188 00:11:43,061 --> 00:11:46,367 - Nie możesz go unikać. - Chcesz się założyć? 189 00:11:46,904 --> 00:11:51,099 Właściwie to miałam nadzieję, że dziś rano mnie zastąpisz. 190 00:11:51,185 --> 00:11:54,167 Co, prezentacja Marca bez ciebie? 191 00:11:54,328 --> 00:11:56,250 To nie prezentacja, tylko próba. 192 00:11:56,251 --> 00:11:57,486 Może jedno i drugie. 193 00:11:57,488 --> 00:12:00,430 Słuchaj, utknęłam tu, a nie mogę zawieść Marca... 194 00:12:00,432 --> 00:12:02,708 i nie mogę go zostawić. Popatrz na niego. 195 00:12:02,710 --> 00:12:04,592 Co? Jestem głodny. 196 00:12:04,594 --> 00:12:08,058 Widzisz? Potrzebuje mnie. Nie możesz tego jeść! 197 00:12:08,078 --> 00:12:09,901 Tak, a ja nie mogę śpiewać. 198 00:12:09,903 --> 00:12:13,051 Może powiem Marcowi, że zagrasz na keyboardzie? 199 00:12:13,053 --> 00:12:14,801 Zrobisz wersję instrumentalną? 200 00:12:14,803 --> 00:12:17,749 Wiem, że nie jest to idealne, ale się nie rozdwoję. 201 00:12:17,751 --> 00:12:20,686 Posłuchaj, dopiero za 6 godzin muszę być w szpitalu. 202 00:12:20,688 --> 00:12:23,294 Kto wie, ile czasu minie, zanim zaczną operację. 203 00:12:23,296 --> 00:12:24,632 - Jedź. - Nie! 204 00:12:24,746 --> 00:12:26,661 Posłuchaj, będzie tak: 205 00:12:26,663 --> 00:12:29,037 ja leczę moje serce, a ty śpiewasz, jasne? 206 00:12:29,039 --> 00:12:31,073 Bez śpiewania nie ma operacji, proste. 207 00:12:31,075 --> 00:12:32,741 Nie zostawię cię tu samego. 208 00:12:32,743 --> 00:12:35,310 - Pójdę z tobą. - Proszę bardzo. 209 00:12:36,391 --> 00:12:40,754 W porządku. Możemy iść do szpitala po próbie. 210 00:12:40,809 --> 00:12:42,848 - Zgoda! - Dobrze. 211 00:12:45,398 --> 00:12:49,364 Jakie są szanse natknięcia na Jamiego przez chwilę spędzoną w barze? 212 00:12:49,366 --> 00:12:51,105 - Całkiem duże. - Chodź! 213 00:12:52,798 --> 00:12:55,238 - Layla. - Spotkamy się na dole. 214 00:12:59,571 --> 00:13:03,263 - Jamie? Właśnie ciebie chciałam zobaczyć. - Bill. 215 00:13:05,003 --> 00:13:07,208 - Jest problem. - Jaki? 216 00:13:10,563 --> 00:13:13,151 To dane finansowe taty z 1990 roku. 217 00:13:13,152 --> 00:13:14,985 Dlaczego teraz o tym rozmawiamy? 218 00:13:14,987 --> 00:13:17,520 I dlaczego mówimy o tym przy nim? 219 00:13:17,522 --> 00:13:21,247 Tato nie może jeść przed operacją. Muszę mieć go na oku. 220 00:13:21,272 --> 00:13:23,719 Znaleźliśmy coś, o czym musisz wiedzieć, 221 00:13:23,721 --> 00:13:25,419 cała rodzina powinna. 222 00:13:25,655 --> 00:13:28,313 Tata zarabiał 35 000 $ rocznie, 223 00:13:28,613 --> 00:13:32,416 a potem, nagle, pożyczył 350 kawałków. 224 00:13:32,621 --> 00:13:34,380 Kupił udziały w kopalniach, 225 00:13:34,382 --> 00:13:37,910 które sprzedał 3 miesiące później za około 9 mln dolarów. 226 00:13:37,912 --> 00:13:42,261 Zapłacił pośrednikowi 30% i natychmiast kupił hotel. 227 00:13:42,422 --> 00:13:47,192 Mówisz, że coś było nie tak ze sposobem, w jaki sfinansował hotel? 228 00:13:47,860 --> 00:13:51,920 Znaleźliśmy kasety wideo, które mama nagrała przed śmiercią. 229 00:13:52,874 --> 00:13:54,837 Były w pudle w piwnicy. 230 00:13:55,102 --> 00:13:56,825 I co Katrina powiedziała? 231 00:13:56,827 --> 00:14:00,519 Że tata zrobił coś złego i bała się, że stracimy hotel. 232 00:14:00,544 --> 00:14:02,102 Macie jakiś dowód? 233 00:14:02,262 --> 00:14:04,204 Nie wiemy dokładnie, co zrobił, 234 00:14:04,235 --> 00:14:07,908 ale możemy prześledzić pieniądze i mamy tę nazwę, Eclipse. 235 00:14:07,910 --> 00:14:09,928 I co to jest? Odświeżacz oddechu? 236 00:14:09,930 --> 00:14:12,127 - Nie wiemy. - Nie macie nic. 237 00:14:15,532 --> 00:14:16,749 "Eclipse". 238 00:14:18,031 --> 00:14:20,694 - Coś mi to przypomina. - Ratujcie mnie. Ja... 239 00:14:20,696 --> 00:14:22,580 Mogę się mylić, ale... 240 00:14:23,033 --> 00:14:25,681 zanim zeszliśmy się z Rubes, 241 00:14:25,791 --> 00:14:29,181 za miastem była kopalnia o nazwie Eclipse. 242 00:14:29,197 --> 00:14:31,719 Jak, do diabła, nazywało się to miejsce? 243 00:14:31,721 --> 00:14:34,440 Scotchmans Hill, tak się zwało. 244 00:14:34,457 --> 00:14:36,112 To nazwa na akcjach. 245 00:14:36,114 --> 00:14:37,412 Niech mnie kule biją! 246 00:14:37,413 --> 00:14:39,812 Mogłem spotkać starego Jacka w Walperindze. 247 00:14:39,814 --> 00:14:42,673 - Byłeś w to zaangażowany? - Nie, moja droga. 248 00:14:42,683 --> 00:14:45,962 Nie, nie miałem tyle szmalu na takie rzeczy, ale... 249 00:14:45,964 --> 00:14:48,399 paru pomyleńców w to weszło. 250 00:14:48,671 --> 00:14:51,926 Kupili akcje, a potem czmychnęli jak bandyci. 251 00:14:51,928 --> 00:14:53,001 Tato. 252 00:14:53,003 --> 00:14:54,488 I co, Bill? 253 00:14:56,099 --> 00:14:58,353 Mogłem spotkać twojego tatę. 254 00:14:59,075 --> 00:15:00,447 Co za ironia. 255 00:15:00,982 --> 00:15:03,941 Może pójdę obejrzeć coś w telewizji? 256 00:15:05,155 --> 00:15:06,722 Co to wszystko oznacza? 257 00:15:06,770 --> 00:15:09,826 To nielegalny obrót akcjami w oparciu o poufne informacje. 258 00:15:09,828 --> 00:15:11,381 Ale taty już nie ma. 259 00:15:11,408 --> 00:15:14,415 Ale hotel jest. Zakupiony z zysków z przestępstwa. 260 00:15:14,417 --> 00:15:16,832 Co czyni tatę przestępcą, 261 00:15:17,142 --> 00:15:19,069 i mogą nam odebrać hotel. 262 00:15:19,071 --> 00:15:22,440 Nie zamierzam tego słuchać, mam dużo pracy. 263 00:15:22,441 --> 00:15:23,959 - Nie boisz się? - Nie! 264 00:15:23,961 --> 00:15:26,673 Szczerze mówiąc, więcej się spodziewałam po obojgu z was. 265 00:15:26,675 --> 00:15:30,078 Wasz ojciec był dobrym człowiekiem i dobrym ojcem. 266 00:15:30,080 --> 00:15:31,879 Ale jeśli to przestępstwo... 267 00:15:31,881 --> 00:15:34,068 Jedyne przestępstwo, które tu popełniono 268 00:15:34,069 --> 00:15:36,713 to zmarnowanie mojego czasu i wystraszenie Harriet. 269 00:15:36,715 --> 00:15:39,559 Więc jeśli to wszystko, wracam do pracy. 270 00:15:39,560 --> 00:15:43,208 I nie chcę więcej o tym słyszeć, od żadnego z was. 271 00:15:52,669 --> 00:15:56,521 Nick? Pilnie potrzebuję tego kontraktu przedmałżeńskiego. 272 00:15:56,849 --> 00:15:59,284 Tak, poślubię Andrew Westona. 273 00:16:07,389 --> 00:16:09,725 Coś szybko Susan zamknęła ten temat. 274 00:16:09,727 --> 00:16:13,106 - To może oznaczać cokolwiek. - Tak, poprzestańmy na tym. 275 00:16:13,108 --> 00:16:14,699 - Muszę lecieć. - Ja też. 276 00:16:14,701 --> 00:16:16,047 Powodzenia, Gus. 277 00:16:16,218 --> 00:16:18,335 - Dzięki, Chris. Pa. - Pa. 278 00:16:19,318 --> 00:16:22,288 Tato, zobaczymy się w barze. Layla czeka na ciebie. 279 00:16:22,290 --> 00:16:22,996 Dobrze. 280 00:16:22,998 --> 00:16:24,191 - Kocham cię. - A ja ciebie. 281 00:16:24,193 --> 00:16:25,978 Zawołaj, gdybyś czegoś potrzebował. 282 00:16:25,980 --> 00:16:27,459 Dzięki, stary. 283 00:16:29,365 --> 00:16:33,057 - Zanim powiesz cokolwiek... - Co? Że ranisz moją przyjaciółkę? 284 00:16:33,059 --> 00:16:34,350 Co się z wami dzieje? 285 00:16:34,352 --> 00:16:36,710 Chciałbym wiedzieć. Odwróciła się ode mnie. 286 00:16:36,712 --> 00:16:38,766 To z powodu Anny, przecież wiesz. 287 00:16:38,768 --> 00:16:40,142 Przyjaźnię się z nią od wieków. 288 00:16:40,143 --> 00:16:42,580 Jeśli nic ponadto - lepiej powiedz to Layli. 289 00:16:42,581 --> 00:16:44,283 Musisz to uporządkować. 290 00:16:47,281 --> 00:16:49,539 - Oto i ona. - Cześć, Carmine. 291 00:16:49,844 --> 00:16:50,787 Przepraszam. 292 00:16:50,789 --> 00:16:53,998 Dobra, mamy 15 minut poślizgu, ale to nic takiego. 293 00:16:54,000 --> 00:16:57,014 Myślę, że można zaczynać. 294 00:16:57,166 --> 00:16:58,748 Tak? Dobrze. 295 00:17:01,678 --> 00:17:02,960 - Gotowa? - Tak. 296 00:17:06,101 --> 00:17:09,016 Dalej, do dzieła! 297 00:17:10,265 --> 00:17:11,184 Hej! 298 00:17:11,494 --> 00:17:15,370 ♪ Świętujmy dobre czasy! 299 00:17:16,905 --> 00:17:19,304 ♪ Będziemy dobrze się bawić 300 00:17:19,306 --> 00:17:23,015 ♪ Świętujmy dobre czasy! 301 00:17:23,050 --> 00:17:25,073 Stop! Zatrzymajcie się! 302 00:17:26,003 --> 00:17:28,499 - Coś nie tak? - Wszystko jest nie tak! 303 00:17:28,501 --> 00:17:31,712 Piosenka, słowa, klimat... to nie tego chciałem. 304 00:17:31,714 --> 00:17:33,812 Bez obaw, możemy zaśpiewać coś innego. 305 00:17:33,814 --> 00:17:35,420 Co powiesz na "Simply the Best"? 306 00:17:35,422 --> 00:17:37,421 To piosenka o miłości. Nie chcę takiej. 307 00:17:37,423 --> 00:17:40,546 To hymn triumfalny... a jesteś najlepszy, prawda? 308 00:17:40,571 --> 00:17:43,118 Tak, najlepszy programista, a nie najlepszy kochanek. 309 00:17:43,119 --> 00:17:44,947 Wybacz... nie jesteś najlepszym kochankiem? 310 00:17:44,948 --> 00:17:46,273 - Layla! - Tylko wyjaśniam. 311 00:17:46,275 --> 00:17:47,650 Co jeszcze macie? 312 00:17:52,186 --> 00:17:53,472 "Shake It Off"! 313 00:17:53,496 --> 00:17:55,486 Mam pozbyć się moich inwestorów? 314 00:17:55,488 --> 00:17:58,692 Nie, miałam na myśli... niesienie otuchy, szczęścia. 315 00:17:58,694 --> 00:18:01,893 Po prostu zaśpiewaj "Celebration", ok? Będzie dobrze. 316 00:18:01,940 --> 00:18:04,609 - To i tak jeden wielki bajzel! - Dlaczego? 317 00:18:04,611 --> 00:18:08,511 Nie przejmuj się, po prostu zaśpiewaj swoją piosenkę. 318 00:18:08,807 --> 00:18:11,848 Nie wyglądasz na kogoś, kto chce coś zaprezentować. 319 00:18:11,850 --> 00:18:14,380 Jak niby powinienem wyglądać? 320 00:18:17,131 --> 00:18:19,990 - To nie jest śmieszne. - Przepraszam. 321 00:18:19,992 --> 00:18:21,791 Nie rozumiesz. Ja... 322 00:18:23,637 --> 00:18:25,040 nie mogę! 323 00:18:26,334 --> 00:18:27,934 Po prostu potrzebuję... 324 00:18:28,055 --> 00:18:29,364 Czego? 325 00:18:32,983 --> 00:18:34,368 Boże mój! 326 00:18:47,376 --> 00:18:50,819 Nie mogę tego zrobić. To zwykła lipa. 327 00:18:51,356 --> 00:18:52,935 O czym mówisz? 328 00:18:53,654 --> 00:18:55,173 Zapomnij. 329 00:18:57,215 --> 00:18:58,764 Co ja sobie myślałem? 330 00:18:58,766 --> 00:19:01,858 Napisałem tę aplikację, zrujnowała moje małżeństwo, 331 00:19:01,860 --> 00:19:04,942 a teraz wypuszczam ją jako spółkę notowaną na giełdzie. 332 00:19:04,944 --> 00:19:08,121 - Gdyż jest dobrą aplikacją. - Skąd wiesz? 333 00:19:09,262 --> 00:19:12,340 - Nie wierzysz w Zgodną Parę? - Tak, nie. 334 00:19:13,190 --> 00:19:14,951 Wierzę. Po prostu... 335 00:19:17,073 --> 00:19:18,526 Mam tremę. 336 00:19:22,144 --> 00:19:23,883 Ale to tylko mały występ. 337 00:19:23,885 --> 00:19:27,956 Tak, przed wieloma ludźmi, którzy myślą, że mnie znają... 338 00:19:27,958 --> 00:19:30,970 Rany! Jestem już na drugim etapie. 339 00:19:32,467 --> 00:19:33,915 Najpierw mdłości, 340 00:19:33,917 --> 00:19:36,102 potem zawroty głowy i suchość w ustach, 341 00:19:36,104 --> 00:19:39,529 później zimne poty, a na końcu omdlenie albo ucieczka. 342 00:19:39,661 --> 00:19:41,981 Okay, to jest poważne. 343 00:19:42,426 --> 00:19:45,729 - Co w najgorszym razie może się zdarzyć? - Mogę umrzeć. 344 00:19:45,731 --> 00:19:48,029 - Tak się nie stanie. - Może się stać. 345 00:19:48,031 --> 00:19:50,317 Moje miejsce jest w garażu przy tworzeniu aplikacji, 346 00:19:50,318 --> 00:19:53,050 nie na scenie w świetle jupiterów, wyglądając jak idiota. 347 00:19:53,052 --> 00:19:54,497 Ale to twoja chwila! 348 00:19:54,778 --> 00:19:57,584 Nikt inny nie może tego zrobić, tylko ty. 349 00:19:58,591 --> 00:20:00,357 Wyobraź ich sobie w bieliźnie. 350 00:20:00,358 --> 00:20:03,149 Tato zwykł mi to powtarzać, gdy się denerwowałam. 351 00:20:03,150 --> 00:20:05,759 Właściwie mówił "na golasa", ale to pomogło. 352 00:20:05,782 --> 00:20:08,567 Próbowałem tej techniki na ślubie mojej siostry. 353 00:20:08,569 --> 00:20:09,631 I? 354 00:20:09,633 --> 00:20:12,234 Zemdlałem i mam na czole trzy szwy na pamiątkę. 355 00:20:12,236 --> 00:20:13,685 Rzeczywiście. 356 00:20:14,559 --> 00:20:16,129 Dobra, wracajmy. 357 00:20:19,169 --> 00:20:22,925 Jeśli potwierdzi się, że tata zrobił coś podejrzanego, 358 00:20:22,959 --> 00:20:25,000 możemy stracić to wszystko. 359 00:20:25,308 --> 00:20:29,499 - Chris, przykro mi. - Właściwie, wcale mnie to nie obchodzi! 360 00:20:30,017 --> 00:20:31,739 Oczywiście, że obchodzi. 361 00:20:31,983 --> 00:20:36,336 Może utrata tego miejsca jest jedynym sposobem na wyzwolenie. 362 00:20:37,118 --> 00:20:39,018 Chcę mieć coś swojego. 363 00:20:39,591 --> 00:20:42,633 Mówisz tak, gdy zostałeś menedżerem Billie. 364 00:20:43,895 --> 00:20:47,177 Chcę pracować nad czymś, co dotyczy przyszłości. 365 00:20:48,761 --> 00:20:50,560 Co dotyczy nas. 366 00:20:55,673 --> 00:20:56,819 Nas? 367 00:20:57,908 --> 00:20:58,951 Tak. 368 00:21:06,075 --> 00:21:08,114 Podoba mi się, jak to brzmi. 369 00:21:08,643 --> 00:21:11,272 Byłaś wspaniała, kochanie. Pięknie śpiewasz. 370 00:21:11,279 --> 00:21:12,504 Dzięki, tato. 371 00:21:14,890 --> 00:21:17,742 Tato, to jest Marc. Marc, to mój tato. 372 00:21:17,767 --> 00:21:19,710 Udanej operacji, panie Carter. 373 00:21:19,711 --> 00:21:20,771 Gus. 374 00:21:21,508 --> 00:21:24,357 Nieźle jak na maniaka komputerowego. 375 00:21:24,359 --> 00:21:26,652 - Tato! - Trochę zzieleniałeś na twarzy. 376 00:21:26,654 --> 00:21:29,860 Potrzebujesz kielicha dla kurażu, to wszystko. 377 00:21:30,181 --> 00:21:32,703 Zadzwoń, jeśli będziesz czegoś potrzebować. 378 00:21:32,704 --> 00:21:35,715 Lub, jeśli zostaniesz w szpitalu z tatą, po prostu... 379 00:21:35,717 --> 00:21:38,149 Wróci pełna energii, czyż nie, Bill? 380 00:21:38,420 --> 00:21:42,244 - Chcesz, bym poszła z tobą? - Nie trzeba, siostrzyczko, dziękuję. 381 00:21:46,198 --> 00:21:48,873 Będziesz zabójczy, twardy jak skała, jasne? 382 00:21:48,875 --> 00:21:50,532 Tylko uwierz w siebie! 383 00:21:51,070 --> 00:21:52,346 Powodzenia. 384 00:22:05,631 --> 00:22:06,931 Ani słowa. 385 00:22:21,679 --> 00:22:25,387 Każda operacja niesie ze sobą ryzyko - infekcji pooperacyjnej, 386 00:22:25,389 --> 00:22:28,783 skrzepów krwi, niewydolności nerek. Ale to mało prawdopodobne. 387 00:22:28,785 --> 00:22:32,374 Tak jak i utraty pamięci, czy upośledzenia funkcji poznawczych. 388 00:22:32,375 --> 00:22:34,579 Nie ma mowy, bym cię teraz zostawiła. 389 00:22:34,580 --> 00:22:37,389 Umowa to umowa. Wrócisz, gdy będą mnie usypiać. 390 00:22:37,391 --> 00:22:39,843 - Nie, tato. Zadzwonię do Marca. - Nie! 391 00:22:39,844 --> 00:22:42,835 Sam tak mówił. Będzie dobrze. Zaraz wracam. 392 00:22:42,837 --> 00:22:43,938 Nie, Bill. 393 00:22:46,112 --> 00:22:48,917 Działaj, durna komórko! 394 00:22:52,364 --> 00:22:53,536 Ciocia? 395 00:23:06,322 --> 00:23:08,218 Więc zadzwonił do ciebie? 396 00:23:08,589 --> 00:23:10,015 Nic nie powiedział. 397 00:23:10,333 --> 00:23:13,392 Zadzwonił do mnie wczoraj, gdyż martwi się o ciebie. 398 00:23:13,394 --> 00:23:14,460 Dlaczego? 399 00:23:14,462 --> 00:23:17,785 Powiedział, że chcesz przestać śpiewać, by się nim opiekować. 400 00:23:17,787 --> 00:23:19,769 Oczywiście, przecież to mój tata. 401 00:23:19,771 --> 00:23:22,419 Tak, wiem, ale on martwi się o ciebie. 402 00:23:22,630 --> 00:23:25,052 W każdym razie, masz rodzinę, czyż nie? 403 00:23:25,054 --> 00:23:27,708 Nie musisz sama stawiać temu czoła. 404 00:23:27,745 --> 00:23:29,630 Cieszę się, że tu jesteś. 405 00:23:30,367 --> 00:23:32,586 Więc, co masz dzisiaj ważnego? 406 00:23:32,588 --> 00:23:35,542 Prezentację, ale muszę odwołać, nie mogę go opuścić. 407 00:23:35,543 --> 00:23:39,191 Będę miała wszystko pod kontrolą, jasne? Więc ty idź. 408 00:23:39,254 --> 00:23:40,806 Zrób to dla niego. 409 00:23:41,910 --> 00:23:43,212 Jesteś pewna? 410 00:23:43,287 --> 00:23:45,851 Mówiłabym to, gdybym nie była? 411 00:23:46,655 --> 00:23:47,981 Chodź do mnie. 412 00:23:51,518 --> 00:23:54,463 - Te po 35$. - Dzięki. 413 00:23:56,495 --> 00:23:57,706 Layla! 414 00:24:00,626 --> 00:24:02,199 Są cudowne, prawda? 415 00:24:02,834 --> 00:24:04,235 Moje ulubione. 416 00:24:04,546 --> 00:24:06,178 I długo postoją. 417 00:24:06,365 --> 00:24:09,100 - Wezmę je. - Layla, przestań mnie ignorować. 418 00:24:09,102 --> 00:24:12,030 - Nie mam nic do powiedzenia. - Pozwolisz mi wyjaśnić? 419 00:24:12,031 --> 00:24:13,150 Gotówka, czy karta? 420 00:24:13,152 --> 00:24:14,438 Staram się być szczery. 421 00:24:14,448 --> 00:24:16,297 Oboje wiemy, że to nie szczerość. 422 00:24:16,299 --> 00:24:18,044 - Załatwiam to. - W jaki sposób? 423 00:24:18,046 --> 00:24:19,894 - Dasz mi chwilę? - Odeszła? 424 00:24:19,896 --> 00:24:23,412 - Jeszcze nie. - Więc wcale się z tym nie uporałeś. 425 00:24:25,967 --> 00:24:28,536 Zrywasz ze mną, ponieważ kazałem jej odejść, 426 00:24:28,538 --> 00:24:31,115 a teraz nie chcesz ze mną rozmawiać, ponieważ wciąż tu jest. 427 00:24:31,117 --> 00:24:32,557 - Gotówka. - W porządku. 428 00:24:32,559 --> 00:24:34,587 Jak możesz nie rozumieć, co się dzieje? 429 00:24:34,589 --> 00:24:37,513 - Nic się nie dzieje. - Idź, popatrz w lustro i to powiedz. 430 00:24:37,514 --> 00:24:38,907 - Przepraszam, gotówka? - Tak. 431 00:24:38,909 --> 00:24:40,437 - Dobrze. - Layla! 432 00:24:42,332 --> 00:24:43,651 Anno. 433 00:24:44,540 --> 00:24:45,770 Masz chwilę? 434 00:24:53,089 --> 00:24:55,296 Muszę zrzucić pewien ciężar z serca. 435 00:24:55,297 --> 00:24:57,325 - Złamałam ci serce. - Złamałaś. 436 00:24:57,327 --> 00:24:58,733 Tak mi przykro. 437 00:24:59,348 --> 00:25:02,621 Nie tylko odchodząc, ale także przez powrót. 438 00:25:02,623 --> 00:25:05,121 Kiedy Susan skontaktowała się ze mną i powiedziała, 439 00:25:05,123 --> 00:25:07,720 że myślisz poważnie o innej, pomyślałam, że cię stracę. 440 00:25:07,722 --> 00:25:11,952 Spanikowałam. Ale widzę, jak na mnie patrzysz, 441 00:25:12,813 --> 00:25:16,043 widzę, co się dzieje, gdy zbliżam się do ciebie. 442 00:25:16,656 --> 00:25:18,931 Nic się nie zmieniło, prawda? 443 00:25:22,849 --> 00:25:25,326 Kocham cię, Jamie. 444 00:25:39,532 --> 00:25:41,047 Jesteś tego pewien? 445 00:25:41,936 --> 00:25:43,073 Nie. 446 00:25:45,316 --> 00:25:46,982 Ja też nie. 447 00:25:47,986 --> 00:25:49,314 Zróbmy to! 448 00:25:54,670 --> 00:25:58,070 - Wrócę, zanim pójdziesz na operację. - Tak. 449 00:25:59,076 --> 00:26:01,458 Nie zostawisz mnie z Mim, proszę? 450 00:26:01,574 --> 00:26:03,966 Nie pozbędziesz się mnie, staruszku. 451 00:26:03,968 --> 00:26:07,718 "Staruszku"? Wiem, ile masz lat, młódko. 452 00:26:07,843 --> 00:26:10,568 Widzisz? Stary kozioł wciąż bryka. 453 00:26:14,893 --> 00:26:16,782 Idź już! 454 00:26:18,845 --> 00:26:21,326 - Kocham cię, tato. - A ja ciebie. 455 00:26:29,383 --> 00:26:31,623 Nie zorganizowałabyś nam herbatki? 456 00:26:31,625 --> 00:26:33,798 Nie ma mowy, nie możesz. 457 00:26:36,341 --> 00:26:39,666 A co powiesz na spacer? Trochę świeżego powietrza? 458 00:26:39,942 --> 00:26:42,875 Wiem, że się denerwujesz, że się boisz. 459 00:26:43,519 --> 00:26:45,838 Bez obaw, nie powiem nikomu. 460 00:26:47,642 --> 00:26:51,046 Jeśli coś mi się stanie, przypilnujesz jej... 461 00:26:51,048 --> 00:26:52,515 Nic jej nie będzie. 462 00:26:52,835 --> 00:26:55,709 Ma teraz liczną rodzinę, z obu stron. 463 00:26:55,710 --> 00:26:58,075 - Racja! - I wszyscy ją kochamy. 464 00:26:58,077 --> 00:26:59,608 Tak, będzie dobrze. 465 00:26:59,937 --> 00:27:01,616 Dzięki, moja droga. 466 00:27:10,339 --> 00:27:11,738 Dobrze, i... 467 00:27:13,395 --> 00:27:14,644 Jak wyglądam? 468 00:27:15,990 --> 00:27:18,596 Harriet! Nieźle! 469 00:27:18,598 --> 00:27:22,376 Od dziecka obserwowałam, jak mama to robi. Dawała mi wskazówki. 470 00:27:22,378 --> 00:27:24,682 - Jak teraz ci się tu mieszka? - Lepiej. 471 00:27:24,684 --> 00:27:26,747 Była przy mnie, gdy jej potrzebowałam. 472 00:27:26,749 --> 00:27:28,926 Dobrze, masz tylko jedną matkę. 473 00:27:29,452 --> 00:27:31,631 - Hej. - Dobra, czas na show! 474 00:27:32,164 --> 00:27:33,707 Spójrz na siebie! 475 00:27:34,306 --> 00:27:35,891 No to ruszamy! 476 00:27:38,243 --> 00:27:39,287 Wow! 477 00:27:45,334 --> 00:27:48,390 Nie! To mi wygląda na trzeci etap. 478 00:27:48,651 --> 00:27:51,233 Lepiej coś zróbmy, zanim da nogę. 479 00:27:51,568 --> 00:27:54,235 Sądzę, że zrezygnujemy z "Celebration". 480 00:27:54,242 --> 00:27:56,066 Mam lepszy pomysł. 481 00:27:56,135 --> 00:27:57,245 Chodźmy. 482 00:28:04,088 --> 00:28:05,984 - Hej. - Hej, Carmine. 483 00:28:12,932 --> 00:28:16,565 ♫ Jessica Mauboy - "Unwritten" 484 00:28:21,938 --> 00:28:27,185 ♪ Nie jestem opisany, nie można czytać w moich myślach 485 00:28:27,278 --> 00:28:30,085 ♪ Jestem niezdefiniowany 486 00:28:31,559 --> 00:28:34,356 ♪ Właśnie zaczynam 487 00:28:34,432 --> 00:28:40,190 ♪ Trzymam w ręce pióro, koniec jest niezaplanowany 488 00:28:40,382 --> 00:28:43,874 ♪ Wpatrując się w pustą kartkę przed sobą 489 00:28:43,908 --> 00:28:46,297 ♪ Otwórz brudne okno 490 00:28:46,411 --> 00:28:50,379 ♪ Niech słońce wyświetli słowa, których nie możesz znaleźć 491 00:28:50,381 --> 00:28:53,265 ♪ Sięgając po coś w oddali 492 00:28:53,267 --> 00:28:55,994 ♪ Co jest na tyle blisko, że możesz poczuć smak 493 00:28:55,996 --> 00:28:58,099 ♪ Pozbądź się zahamowań 494 00:28:58,101 --> 00:29:00,355 ♪ Poczuj krople deszczu na skórze 495 00:29:00,357 --> 00:29:02,985 ♪ Nikt nie może poczuć tego za ciebie 496 00:29:02,987 --> 00:29:05,097 ♪ Tylko ty możesz to zrobić 497 00:29:05,099 --> 00:29:10,082 ♪ Nikt nie wypowie za ciebie słów cisnących ci się na usta 498 00:29:10,084 --> 00:29:12,541 ♪ Zanurz się w niewypowiedzianych słowach 499 00:29:12,543 --> 00:29:14,917 ♪ Żyj z szeroko otwartymi ramionami 500 00:29:14,919 --> 00:29:20,657 ♪ Dziś zaczyna się twoja książka, reszta jest wciąż niespisana 501 00:29:22,357 --> 00:29:25,279 ♪ Reszta jest wciąż niespisana 502 00:29:25,794 --> 00:29:30,339 ♪ Tak, niespisana 503 00:29:32,058 --> 00:29:34,952 ♪ Reszta jest wciąż niespisana 504 00:29:36,857 --> 00:29:39,695 ♪ Reszta jest wciąż niespisana ♪ 505 00:29:53,237 --> 00:29:54,642 Ja... 506 00:29:56,030 --> 00:29:57,984 Ta piosenka była... 507 00:30:00,895 --> 00:30:02,211 Dziękuję. 508 00:30:03,084 --> 00:30:08,194 Ci z was, którzy mnie znają, wiedzą, że to naprawdę... 509 00:30:10,053 --> 00:30:11,388 Rany! 510 00:30:11,881 --> 00:30:13,409 To nie moja bajka. 511 00:30:13,832 --> 00:30:17,934 Ale jesteśmy tu dzisiaj, by świętować coś z mojej bajki... 512 00:30:18,167 --> 00:30:19,550 coś mojego... 513 00:30:21,047 --> 00:30:22,448 "Zgodną Parę". 514 00:30:24,438 --> 00:30:27,208 To owoc mojej pracy... 515 00:30:27,871 --> 00:30:29,427 dzięki wam wszystkim, 516 00:30:29,817 --> 00:30:32,895 a także dzięki mojemu nieudanemu związkowi. 517 00:30:32,897 --> 00:30:34,764 Nauczyłem się na własnej skórze, 518 00:30:34,766 --> 00:30:38,062 że bycie częścią pary, to więcej niż... 519 00:30:38,187 --> 00:30:41,855 pamiętanie o urodzinach i ulubionych potrawach. 520 00:30:42,568 --> 00:30:46,055 Dużo czasu zajęło mi zrozumienie, że... 521 00:30:46,361 --> 00:30:48,878 bycie częścią naprawdę dobrej pary, 522 00:30:49,742 --> 00:30:51,218 zgodnej pary, 523 00:30:51,602 --> 00:30:53,578 to wspieranie się wzajemne, 524 00:30:53,579 --> 00:30:57,588 i bycie na tyle odważnym, by być do końca szczerym. 525 00:30:59,252 --> 00:31:02,508 To dowód bezgranicznego zaufania. 526 00:31:03,581 --> 00:31:07,164 Chodzi o to, by tak bardzo zaufać drugiej osobie, 527 00:31:08,209 --> 00:31:10,610 by otworzyć się wystawiając na ciosy, 528 00:31:10,612 --> 00:31:13,264 nawet jeśli jesteś przerażony jak diabli. 529 00:31:13,266 --> 00:31:16,567 Bo naprawdę o to w tym wszystkim chodzi. 530 00:31:18,946 --> 00:31:20,185 Dziękuję. 531 00:31:29,320 --> 00:31:30,592 Billie! 532 00:31:30,875 --> 00:31:35,100 Przepraszam, chciałem złapać cię zanim wrócisz do szpitala. 533 00:31:36,194 --> 00:31:39,018 - Świetnie się spisałeś. - Dzięki tobie! 534 00:31:39,309 --> 00:31:40,719 I ta piosenka! 535 00:32:02,310 --> 00:32:04,574 Zawiera wszystkie niezbędne warunki, 536 00:32:04,591 --> 00:32:07,754 ale jako twój prawnik i przyjaciel, radziłbym zachować ostrożność. 537 00:32:07,756 --> 00:32:09,037 Nie ma czasu. 538 00:32:09,876 --> 00:32:13,000 Chłopcy odkryli coś, co Jack zrobił wieki temu. 539 00:32:13,001 --> 00:32:15,580 Spekulował akcjami kopalni zwanej "Eclipse". 540 00:32:15,582 --> 00:32:17,751 - Jakie mają dowody? - Wystarczające. 541 00:32:17,753 --> 00:32:20,142 Stracimy wszystko, jeśli przekażą je władzom. 542 00:32:20,144 --> 00:32:22,242 W czym więc pomoże małżeństwo z Westonem? 543 00:32:22,244 --> 00:32:25,345 Mając pakiet kontrolny, pogrzebię dowody i koniec historii. 544 00:32:25,347 --> 00:32:28,336 - Ryzyko pozostanie. - To jedyny sposób ochrony hotelu. 545 00:32:28,338 --> 00:32:31,739 Za zbyt wysoką cenę! Chcę, byś była szczęśliwa. 546 00:32:37,740 --> 00:32:39,045 Dziękuję. 547 00:32:40,611 --> 00:32:42,934 Bez ciebie byłabym zagubiona. 548 00:32:48,268 --> 00:32:50,481 Znam cię lepiej niż Andrew Weston. 549 00:32:50,483 --> 00:32:51,770 To prawda. 550 00:32:51,794 --> 00:32:54,769 Stworzylibyśmy wspaniałą parę, wielbiłbym cię... 551 00:32:54,809 --> 00:32:56,091 na zawsze. 552 00:32:56,108 --> 00:32:58,138 Oddałbym ci moje życie. 553 00:33:00,466 --> 00:33:02,793 - Przyjmuję to za "nie". - Nick... 554 00:33:02,819 --> 00:33:06,675 - Zostawię je do podpisu... - Tak mi przykro, naprawdę. 555 00:33:12,555 --> 00:33:13,779 Hej, ciociu. 556 00:33:14,342 --> 00:33:15,858 Tato nie rozrabia? 557 00:33:17,184 --> 00:33:18,862 I tak prawie skończyłam. 558 00:33:18,863 --> 00:33:22,071 Do zobaczenia w szpitalu, dobrze? Dobrze, pa. 559 00:33:22,545 --> 00:33:23,776 Bill! 560 00:33:24,721 --> 00:33:26,578 Potrzebuję twojej pomocy. 561 00:33:27,206 --> 00:33:30,255 - Co jest? - Powiedzieli, że jakaś dostawa. 562 00:33:30,257 --> 00:33:31,726 Tam, popatrz. 563 00:33:32,785 --> 00:33:34,530 Teraz spójrz na schody. 564 00:33:34,532 --> 00:33:36,251 Nie, na te schody. 565 00:33:37,876 --> 00:33:40,095 - Kwiaty od Carmine'a? - Nie. 566 00:33:41,282 --> 00:33:44,100 - Mogę to zabrać? - Dzięki. 567 00:33:48,430 --> 00:33:53,098 ♫ Jessica Mauboy, Terry Serio & Matt Levett - "Something Stupid" 568 00:33:53,591 --> 00:33:57,404 ♪ Wiem, że muszę poczekać w kolejce 569 00:33:57,406 --> 00:34:00,679 ♪ byś znalazła czas na wieczór ze mną 570 00:34:02,823 --> 00:34:05,278 ♪ A jeśli pójdziemy gdzieś potańczyć 571 00:34:05,318 --> 00:34:09,655 ♪ Wiem, że jest szansa, że nie wrócisz ze mną 572 00:34:12,008 --> 00:34:16,102 ♪ Następnie lądujemy w zacisznym miejscu 573 00:34:16,164 --> 00:34:19,382 ♪ I pijemy drinka lub dwa 574 00:34:20,983 --> 00:34:25,394 ♪ A potem psuję wszystko, mówiąc coś głupiego 575 00:34:25,396 --> 00:34:27,999 ♪ Typu "Kocham cię" 576 00:34:29,937 --> 00:34:31,698 ♪ Nastaje odpowiednia chwila 577 00:34:31,700 --> 00:34:33,821 ♪ Twoje perfumy mącą mi w głowie 578 00:34:33,823 --> 00:34:37,660 ♪ Gwiazdy się złocą, a noc jest taka niebieska 579 00:34:39,263 --> 00:34:43,646 ♪ A potem psuję wszystko, mówiąc coś głupiego 580 00:34:43,708 --> 00:34:46,381 ♪ Typu "Kocham cię" ♪ 581 00:34:46,383 --> 00:34:47,762 Pajac z ciebie! 582 00:34:48,279 --> 00:34:51,724 ♪ Kocham cię 583 00:34:52,712 --> 00:34:56,335 ♪ Kocham cię ♪ 584 00:34:58,409 --> 00:35:00,044 Byłem idiotą, Layla. 585 00:35:00,404 --> 00:35:02,690 Kocham cię. Jesteś tą jedyną. 586 00:35:03,127 --> 00:35:05,118 Na to właśnie czekałam. 587 00:35:12,453 --> 00:35:14,403 Teraz naprawdę muszę iść. 588 00:35:17,277 --> 00:35:19,026 Na R, kończy się na B. 589 00:35:19,687 --> 00:35:21,515 - Hej. - Hej. 590 00:35:21,987 --> 00:35:23,387 Hej, dzieciaku. 591 00:35:23,389 --> 00:35:25,350 - Cześć tato. - Hej, kochanie. 592 00:35:27,936 --> 00:35:29,718 Powiedziałam, że wrócę. 593 00:35:43,231 --> 00:35:44,383 Ładnie wyglądasz. 594 00:35:44,920 --> 00:35:46,112 Dziękuję. 595 00:35:46,843 --> 00:35:50,331 Spotykam się ze starym przyjacielem twojego ojca. 596 00:35:50,615 --> 00:35:55,237 Ty i tata zawsze ładnie wyglądaliście, gdy wychodziliście razem. 597 00:35:56,266 --> 00:35:58,053 Też za nim tęsknię. 598 00:35:59,105 --> 00:36:00,483 Mamo? 599 00:36:01,403 --> 00:36:04,183 Tata tak naprawdę nie zrobił nic złego, prawda? 600 00:36:04,184 --> 00:36:05,747 Oczywiście, że nie. 601 00:36:07,657 --> 00:36:09,159 Słuchaj, lepiej pójdę. 602 00:36:09,161 --> 00:36:11,060 Obejrzymy razem film, kiedy wrócę? 603 00:36:11,061 --> 00:36:13,605 - Tak. Baw się dobrze. - Kocham cię. 604 00:36:40,249 --> 00:36:42,997 - Spóźniłam się? - Przyszedłem wcześniej. 605 00:36:42,999 --> 00:36:45,442 - Wyglądasz cudownie. - Dziękuję. 606 00:36:48,061 --> 00:36:49,519 Intercyza podpisana, 607 00:36:49,521 --> 00:36:52,662 mój prawnik był świadkiem, a sprawa hotelu jest w toku. 608 00:36:52,663 --> 00:36:54,110 Pracowita dziewczyna. 609 00:36:54,112 --> 00:36:55,533 Nie będzie problemu. 610 00:36:55,546 --> 00:36:57,670 Możemy zacząć wspólne życie. 611 00:36:59,332 --> 00:37:02,921 Kiedy spotkaliśmy się po raz pierwszy i wybrałaś Jacka, 612 00:37:02,931 --> 00:37:05,441 czy kiedykolwiek tego żałowałaś? 613 00:37:06,890 --> 00:37:09,205 Czy nie nadrabiamy tego teraz? 614 00:37:11,102 --> 00:37:12,542 Zmieniłem zdanie. 615 00:37:13,842 --> 00:37:15,930 - Co? - Daj spokój, kochanie. 616 00:37:15,993 --> 00:37:18,305 Gracz musi wyczuć innego gracza. 617 00:37:19,740 --> 00:37:21,125 Nie rozumiem. 618 00:37:21,127 --> 00:37:24,312 Jack nie był takim biznesmenem, jak myśleliśmy, prawda? 619 00:37:24,314 --> 00:37:28,080 Wyleciało ci z głowy, by powiedzieć mi, że Jack kupił hotel w... 620 00:37:28,082 --> 00:37:30,966 jakby to powiedzieć, w niezbyt uczciwy sposób? 621 00:37:30,997 --> 00:37:32,598 Nie dałeś mi szansy, by... 622 00:37:32,600 --> 00:37:35,703 Zgaduję, że właśnie to podsyca twój nagły pośpiech, by wyjść za mnie, 623 00:37:35,704 --> 00:37:37,416 bardziej niż moje towarzystwo. 624 00:37:37,418 --> 00:37:40,191 Andrew, lubię twoje towarzystwo. 625 00:37:40,282 --> 00:37:43,521 Mamy umowę przedślubną! 626 00:37:43,872 --> 00:37:46,156 Której jeszcze nie podpisałem. 627 00:37:48,343 --> 00:37:51,616 Powinienem wziąć na siebie część odpowiedzialności. 628 00:37:51,618 --> 00:37:54,276 Pożądałem wszystkiego, co miał Jack, 629 00:37:54,830 --> 00:37:57,483 szczególnie ciebie i hotelu. 630 00:37:57,922 --> 00:37:59,571 Cóż, teraz cię miałem, 631 00:37:59,641 --> 00:38:02,445 a gdy tylko sprawki Jacka wyjdą na jaw, 632 00:38:02,446 --> 00:38:04,618 mogę kupić hotel za bezcen. 633 00:38:04,836 --> 00:38:06,832 Zawsze chodziło o biznes, 634 00:38:07,054 --> 00:38:08,903 i o wyrównanie rachunków. 635 00:38:08,905 --> 00:38:10,843 Gdyby sytuacja była odwrotna, 636 00:38:10,845 --> 00:38:15,154 byłabyś tą, która wyczyści mnie finansowo i zostawi na mrozie. 637 00:38:15,622 --> 00:38:17,468 Bez chwili wahania. 638 00:38:17,685 --> 00:38:19,161 Tak między nami, 639 00:38:19,278 --> 00:38:22,133 mimo że przyjemnie spędziliśmy czas, 640 00:38:22,818 --> 00:38:26,076 rzeczywistość nie dorównała moim fantazjom. 641 00:38:29,559 --> 00:38:30,925 Żegnaj, Susan. 642 00:38:33,553 --> 00:38:36,875 Nick? Właśnie widziałam się z Andrew Westonem. 643 00:38:36,877 --> 00:38:38,824 Wiedział wszystko o sprawkach Jacka. 644 00:38:38,825 --> 00:38:39,995 Możesz przyjść do mnie? 645 00:38:39,996 --> 00:38:42,422 Będziesz musiała poprosić o pomoc kogoś innego. 646 00:38:42,423 --> 00:38:46,293 Rezygnuję ze stanowiska prawnika rodziny Nortonów, 647 00:38:46,295 --> 00:38:47,966 ze skutkiem natychmiastowym. 648 00:38:47,975 --> 00:38:51,069 - Co mu powiedziałeś? - Wszystko, co powinien wiedzieć. 649 00:38:51,071 --> 00:38:53,094 Jest bardzo hojnym człowiekiem. 650 00:38:53,189 --> 00:38:55,350 Będę mi się dobrze z nim pracowało. 651 00:38:56,071 --> 00:38:57,382 Idź do diabła! 652 00:39:02,640 --> 00:39:05,175 Chciałem cię spytać, jak poszła prezentacja? 653 00:39:05,199 --> 00:39:07,515 Było wspaniale. Marc był świetny. 654 00:39:08,931 --> 00:39:12,207 - Wszystko w porządku? - Tak, a u ciebie? 655 00:39:13,735 --> 00:39:15,469 Bardzo się boję, tato. 656 00:39:15,524 --> 00:39:17,153 Jeśli coś ci się stanie... 657 00:39:17,154 --> 00:39:20,858 Popatrz na mnie. Jestem twardym, starym draniem, zrozumiano? 658 00:39:20,891 --> 00:39:22,846 Nie przejmuj się, jasne? 659 00:39:23,436 --> 00:39:24,449 Tak, wiem. 660 00:39:24,530 --> 00:39:26,302 Jeśli coś pójdzie nie tak, 661 00:39:26,649 --> 00:39:29,408 masz wokół siebie najlepszych ludzi, dobrze? 662 00:39:29,410 --> 00:39:31,307 Dobrą, silną rodzinę. 663 00:39:31,593 --> 00:39:32,429 Hej! 664 00:39:32,431 --> 00:39:34,410 - Hej. - Cześć, dzieciaki. 665 00:39:34,919 --> 00:39:37,754 Hej, damy. Cześć, kolego. Jak leci? 666 00:39:38,192 --> 00:39:40,753 To ciocia Billie, Mim. 667 00:39:40,755 --> 00:39:42,643 Musicie być Nortonami. 668 00:39:43,593 --> 00:39:45,795 A ty najlepszą przyjaciółką. 669 00:39:45,797 --> 00:39:46,872 - Tak? - Tak. 670 00:39:47,785 --> 00:39:49,110 Czaruś. 671 00:39:50,526 --> 00:39:52,963 - Pracoholik. - O, tak. 672 00:39:53,705 --> 00:39:55,164 I żywiołowa siostra. 673 00:39:55,213 --> 00:39:58,066 Myślałam, że powiesz "wichrzycielka". 674 00:39:59,147 --> 00:40:01,428 Zaczyna się. Przyszli po mnie. 675 00:40:01,430 --> 00:40:03,913 - Kocham cię, Gussy. - Powodzenia, kolego. 676 00:40:03,914 --> 00:40:07,429 Dzięki, Layla. Dobrze was widzieć. Dzięki, że przyszliście. 677 00:40:07,431 --> 00:40:09,537 Do zobaczenia, Mimmy. Kocham cię, przyjaciółko. 678 00:40:09,539 --> 00:40:11,172 Do zobaczenia wkrótce. 679 00:40:11,845 --> 00:40:13,547 Cześć, skarbie. Kocham cię. 680 00:40:13,592 --> 00:40:14,920 - Kocham cię. - Pa. 681 00:40:29,039 --> 00:40:30,841 Byłaś niesamowita! 682 00:40:30,843 --> 00:40:33,249 Myślę, że twój śpiew pomógł mu się odnaleźć. 683 00:40:33,251 --> 00:40:35,134 - Myślisz? - A co z... 684 00:40:35,394 --> 00:40:37,413 - Co? Nie. - Przegapiłem coś? 685 00:40:37,415 --> 00:40:40,158 - Marc ją pocałował. - Poważnie? 686 00:40:40,576 --> 00:40:41,819 Słyszałam. 687 00:40:42,694 --> 00:40:45,063 - Kim jest Marc? - Layla! 688 00:40:45,196 --> 00:40:46,189 Billie? 689 00:40:46,743 --> 00:40:49,871 Operacja przebiegła dobrze, żadnych komplikacji. 690 00:40:49,873 --> 00:40:50,866 Dziękuję. 691 00:40:50,874 --> 00:40:52,601 Jest na OIOM-ie. Chcesz przy nim usiąść? 692 00:40:52,603 --> 00:40:53,642 Tak, proszę. 693 00:40:56,402 --> 00:40:57,721 To niesamowite. 694 00:40:57,722 --> 00:41:00,307 Dziękuję wam wszystkim za to, że tu jesteście. 695 00:41:00,309 --> 00:41:01,588 Ciociu. 696 00:41:04,127 --> 00:41:06,117 Możecie odwieźć ciocię do hotelu? 697 00:41:06,119 --> 00:41:07,400 - Tak. - Świetnie. 698 00:41:07,948 --> 00:41:10,749 Dostanę jeden z tych fantazyjnych pokoi? Dzięki. 699 00:41:10,751 --> 00:41:13,573 Dam wam znać, kiedy się obudzi, w porządku? 700 00:41:13,575 --> 00:41:15,477 - Pewnie. - Dzięki, kochanie. 701 00:41:34,017 --> 00:41:36,128 Tato? 702 00:41:36,314 --> 00:41:37,938 - Gus? - Co z nim nie tak? 703 00:41:37,940 --> 00:41:40,698 - Gus, słyszysz mnie? - Co się dzieje? 704 00:41:41,481 --> 00:41:43,440 Co się z nim dzieje? 705 00:41:43,618 --> 00:41:45,596 W porządku. Ciśnienie krwi? 706 00:41:45,598 --> 00:41:47,664 70/45, puls 120. 707 00:41:48,438 --> 00:41:51,840 Słyszysz nas? Gus? Gus, słyszysz? 708 00:41:51,842 --> 00:41:54,441 Tato, proszę. Co się z nim dzieje? 709 00:41:54,520 --> 00:41:57,082 Spowolniona reakcja. Ciśnienie? 710 00:41:57,083 --> 00:41:58,881 - 80/50. - Proszę, tato. 711 00:41:58,965 --> 00:42:01,219 Tomografia głowy, pilne! 712 00:42:01,220 --> 00:42:02,902 Tato, proszę! 713 00:42:03,788 --> 00:42:06,093 Musi pani poczekać tutaj. 714 00:42:06,764 --> 00:42:08,883 Robimy wszystko, co możliwe. 715 00:42:13,210 --> 00:42:14,452 Tato! 716 00:42:17,163 --> 00:42:22,884 SEKRETNA CÓRKA finał sezonu 2 - "Serca w ogniu" 717 00:42:23,191 --> 00:42:27,093 Tłumaczenie: nkate 718 00:42:31,750 --> 00:42:34,432 - Wszystko w porządku? - Jeszcze nie wiemy. 719 00:42:34,434 --> 00:42:35,629 Muszę z nim być. 720 00:42:35,631 --> 00:42:37,905 Wybacz, ale na korytarzu jest poczekalnia. 721 00:42:37,906 --> 00:42:39,913 - Powinnaś tam usiąść. - Nie mogę go zostawić. 722 00:42:39,915 --> 00:42:41,626 Teraz nie możesz nic dla niego zrobić. 723 00:42:41,627 --> 00:42:44,545 - Proszę. - Jest ktoś, do kogo możemy zadzwonić? 724 00:42:44,547 --> 00:42:45,769 Nie. 725 00:42:46,313 --> 00:42:48,372 Dam znać, jak tylko zdołam. 726 00:42:49,628 --> 00:42:50,703 Proszę... 727 00:43:25,928 --> 00:43:27,044 Hej. 728 00:43:28,892 --> 00:43:30,163 Jak on się czuje? 729 00:43:30,769 --> 00:43:31,939 Nie wiem. 730 00:43:37,494 --> 00:43:39,546 Ustabilizowaliśmy jego stan. 731 00:43:39,707 --> 00:43:43,783 Sądzimy, że mogło dojść do znacznego krwawienia do mózgu. 732 00:43:43,947 --> 00:43:44,988 Co? 733 00:43:47,500 --> 00:43:49,185 Ale wyjdzie z tego? 734 00:43:49,187 --> 00:43:53,128 Nie dowiemy się, jakie są obrażenia, dopóki się nie obudzi. 735 00:43:53,199 --> 00:43:54,225 Co? 736 00:43:58,753 --> 00:44:00,382 Mogę go zobaczyć? 737 00:44:17,236 --> 00:44:18,376 Tato! 738 00:44:19,654 --> 00:44:21,215 Słyszysz mnie? 739 00:44:30,231 --> 00:44:32,046 Tak mi przykro. 740 00:44:53,510 --> 00:44:54,997 Wyjeżdżasz? 741 00:44:56,484 --> 00:44:57,609 Tak. 742 00:44:59,140 --> 00:45:00,627 Chcesz po prostu uciec? 743 00:45:00,629 --> 00:45:02,385 - Słucham? - Poddajesz się. 744 00:45:02,387 --> 00:45:04,374 Zostawisz go z tą naciągaczką? 745 00:45:04,375 --> 00:45:06,514 - Susan! - Mówiłaś, że go kochasz. 746 00:45:06,516 --> 00:45:07,752 Kocham! 747 00:45:11,081 --> 00:45:14,421 Ty zadzwoniłaś do mnie, namówiłaś do przyjazdu. 748 00:45:14,467 --> 00:45:16,900 Chciałaś, bym rozbiła ich związek. 749 00:45:17,413 --> 00:45:19,194 Co się z tobą dzieje? 750 00:45:19,196 --> 00:45:20,346 Anno! 751 00:45:21,881 --> 00:45:23,291 Co robisz? 752 00:45:24,518 --> 00:45:27,280 Wyjeżdżam, wybacz. 753 00:45:28,452 --> 00:45:31,185 - Dlaczego? - Pora, bym znowu ruszyła w drogę. 754 00:45:31,187 --> 00:45:32,835 Przyjedź do mnie, dobrze? 755 00:45:32,841 --> 00:45:35,189 Rok przerwy w Paryżu, ty i ja? 756 00:45:36,507 --> 00:45:38,906 Dorosłaś, mała. Jestem z ciebie dumna. 757 00:45:38,907 --> 00:45:40,746 - Zadzwoń do mnie. - Dobra. 758 00:45:42,131 --> 00:45:43,538 Cześć, Anno. 759 00:45:45,948 --> 00:45:47,506 Zostawię was. 760 00:45:52,624 --> 00:45:54,143 Wszystko w porządku? 761 00:45:54,145 --> 00:45:55,846 Tworzycie fajną parę. 762 00:45:58,926 --> 00:46:00,736 Dobrze było cię widzieć. 763 00:46:00,951 --> 00:46:02,270 Ciebie też. 764 00:46:04,084 --> 00:46:06,496 Bądź ostrożny, dobrze? 765 00:46:06,942 --> 00:46:09,461 - Zwłaszcza z Susan. - Co? 766 00:46:10,269 --> 00:46:12,315 Po prostu bądź ostrożny. 767 00:46:56,938 --> 00:46:58,387 Tato. 768 00:46:59,177 --> 00:47:00,497 Tato? 769 00:47:02,948 --> 00:47:04,202 Słyszysz mnie? 770 00:47:05,186 --> 00:47:06,431 Kim jesteś? 771 00:47:08,267 --> 00:47:09,610 To ja, Billie. 772 00:47:13,382 --> 00:47:15,451 Zabawne imię dla dziewczyny. 773 00:47:18,363 --> 00:47:22,093 Twoi rodzice mieli durne poczucie humoru. 774 00:47:25,114 --> 00:47:27,660 Twoja mama się uparła. 775 00:47:28,621 --> 00:47:30,512 - Tato! - Tak? 776 00:47:30,746 --> 00:47:33,929 - Ty szelmo! Stary, pieprzony nicponiu! - Tak. 777 00:47:38,853 --> 00:47:40,783 Myślałam, że cię stracę. 778 00:47:42,447 --> 00:47:43,799 Popatrz tam. 779 00:47:48,095 --> 00:47:49,247 To Layla. 780 00:47:50,342 --> 00:47:51,362 Popatrz. 781 00:47:51,387 --> 00:47:53,769 - Cześć, Bill. - Cześć wam. 782 00:47:53,894 --> 00:47:57,136 - Jak się czujesz, Gussy? - Głodny. 783 00:47:59,187 --> 00:48:00,906 Czy to... Marc? 784 00:48:02,652 --> 00:48:04,179 Lepiej wyjdę na zewnątrz. 785 00:48:04,181 --> 00:48:05,525 Tak, lepiej. 786 00:48:05,844 --> 00:48:07,618 Tak. Wszystko w porządku? 787 00:48:07,643 --> 00:48:09,628 - Tak. - Dobra. 788 00:48:24,947 --> 00:48:27,634 A więc, Michael. 789 00:48:28,306 --> 00:48:29,533 Tak, Greg? 790 00:48:31,048 --> 00:48:34,498 - Nadal jestem trochę oszołomiony. - To zrozumiałe. 791 00:48:34,995 --> 00:48:36,345 Mam parę pytań. 792 00:48:36,347 --> 00:48:38,910 - Wal. - Perspektywy pracy? 793 00:48:39,121 --> 00:48:40,877 - Niezłe. - Rodzina? 794 00:48:40,888 --> 00:48:43,720 Mama i tata żyją na wybrzeżu, mam dwie siostry. 795 00:48:43,722 --> 00:48:47,048 - Wyroki skazujące? - Nie, a ty? 796 00:48:47,050 --> 00:48:51,208 - To ja zadaję pytania. - Tak, oczywiście. 797 00:48:53,045 --> 00:48:54,841 Myślałam, że go stracę. 798 00:48:54,843 --> 00:48:57,924 - Chcesz, byśmy przyszli? - Nie, już jest znacznie lepiej. 799 00:48:57,926 --> 00:48:59,105 Świetnie! 800 00:49:00,587 --> 00:49:04,174 - Skąd wziął się tam Marc? - Zadzwoniłam do niego. 801 00:49:05,912 --> 00:49:08,021 Wiesz, że cię kocham, Layla. 802 00:49:08,319 --> 00:49:11,695 Ale powiedział, bym zadzwoniła, gdybym czegoś potrzebowała. 803 00:49:11,697 --> 00:49:14,997 - Cieszę się, że Gus dochodzi do siebie. - Tak, muszę iść. 804 00:49:14,999 --> 00:49:16,386 Jamie, do zobaczenia w hotelu. 805 00:49:16,387 --> 00:49:19,010 - Dobra, pozdrów Gusa! - Powodzenia, Bill. 806 00:49:19,011 --> 00:49:20,837 Dobrze, kocham was, pa! 807 00:49:21,361 --> 00:49:23,457 Gdzie jest ten stary kozioł? 808 00:49:25,493 --> 00:49:29,632 Objawy są dobre, ale przez kilka tygodni będzie musiał się oszczędzać. 809 00:49:29,633 --> 00:49:31,546 Już nie ucieknie, prawda? 810 00:49:31,547 --> 00:49:33,506 Nie, jeśli zdołam pomóc. 811 00:49:33,667 --> 00:49:36,809 I może twój przyjaciel mógłby trochę przystopować. 812 00:49:36,919 --> 00:49:40,262 Nie chcemy, by pacjent był zbyt podekscytowany. 813 00:49:42,193 --> 00:49:44,666 Popatrz na niego, jaki podstępny. 814 00:49:44,675 --> 00:49:47,544 Nie za dobrze się bawicie? On ma odpoczywać. 815 00:49:47,546 --> 00:49:49,808 Następnym razem nie będzie miał tyle szczęścia. 816 00:49:49,810 --> 00:49:51,427 To nie szczęście, chłopcze. 817 00:49:51,429 --> 00:49:54,506 Billie, byłaś tu całą noc? Idź do domu, odpocznij. 818 00:49:54,507 --> 00:49:56,392 Nie, nie mogę iść do domu. 819 00:49:56,754 --> 00:49:58,700 Miastowa rodzina mnie potrzebuje. 820 00:49:58,702 --> 00:50:00,301 Muszę coś uporządkować. 821 00:50:00,339 --> 00:50:02,186 No dobrze. 822 00:50:02,188 --> 00:50:04,905 Może najpierw dom i śniadanie, zanim ruszysz ratować świat? 823 00:50:05,429 --> 00:50:06,615 Dżentelmen. 824 00:50:10,695 --> 00:50:14,505 - Naprawdę mnie wystraszyłeś, tato. - Sam się ciut wystraszyłem. 825 00:50:14,507 --> 00:50:16,368 - Kocham cię. - Do zobaczenia. 826 00:50:21,947 --> 00:50:25,187 Wiesz, jak na internetowego maniaka, 827 00:50:25,648 --> 00:50:27,858 ten dzieciak jest w porządku. 828 00:50:33,819 --> 00:50:36,071 Zadzwonię po mojego kierowcę. 829 00:50:36,519 --> 00:50:39,510 Właściwie to chciałabym się przejść. 830 00:50:40,152 --> 00:50:41,837 Trochę nam zejdzie. 831 00:50:57,987 --> 00:51:00,706 - Nie przyjemniej spacerkiem? - O wiele. 832 00:51:00,731 --> 00:51:01,662 Mówiłam. 833 00:51:01,687 --> 00:51:05,122 Nigdy nie powinienem kwestionować twoich motywów. 834 00:51:12,235 --> 00:51:14,331 - Kawy? - Proszę. 835 00:51:18,982 --> 00:51:21,670 ♫ Jessica Mauboy - "Fallin" 836 00:51:22,214 --> 00:51:27,163 ♪ Jest coś w sposobie, w jakim doprowadzasz mnie do szału 837 00:51:29,089 --> 00:51:34,998 ♪ W sposobie, w jakim wywołujesz pragnienie czegoś więcej 838 00:51:37,309 --> 00:51:41,188 ♪ Całe moje życie 839 00:51:41,387 --> 00:51:44,947 ♪ Byłam dziewczyną, która działała ostrożnie 840 00:51:45,173 --> 00:51:52,763 ♪ Więc próbuję znaleźć powody do odejścia 841 00:51:52,918 --> 00:51:56,797 ♪ Gdyż nie chcę tak bardzo cię pragnąć 842 00:51:58,606 --> 00:52:04,197 ♪ Ale nie potrafię powstrzymać rosnącego uczucia do ciebie 843 00:52:06,225 --> 00:52:11,985 ♪ Tak, nie potrafię powstrzymać rosnącego uczucia do ciebie 844 00:52:14,081 --> 00:52:16,208 ♪ Tak 845 00:52:16,267 --> 00:52:18,630 ♪ Uczucia do ciebie 846 00:52:18,655 --> 00:52:23,957 ♪ Nie potrafię powstrzymać rosnącego uczucia do ciebie 847 00:52:24,012 --> 00:52:26,426 ♪ Uczucia do ciebie 848 00:52:26,507 --> 00:52:29,786 ♪ Nie potrafię powstrzymać rosnącego uczucia do ciebie 849 00:52:29,907 --> 00:52:34,209 ♪ Nie potrafię temu zaradzić, że zakochuję się w tobie 850 00:52:34,307 --> 00:52:37,546 ♪ Nie potrafię powstrzymać rosnącego uczucia do ciebie 851 00:52:37,667 --> 00:52:40,862 ♪ Nic nie poradzę, że zakochuję się w tobie ♪ 852 00:52:47,027 --> 00:52:48,619 - Dzięki. - Proszę. 853 00:53:06,641 --> 00:53:10,020 - Śniadanie, kiedy będziesz gotowa. - Dzięki! 854 00:53:15,304 --> 00:53:18,037 - Szpiegujesz mnie? - Wcale nie. 855 00:53:20,258 --> 00:53:21,961 Dzięki za to. 856 00:53:22,082 --> 00:53:25,763 Włożenie jogurtu i owoców do miski nie było skomplikowane. 857 00:53:25,765 --> 00:53:28,348 Nie, mam na myśli wszystko. 858 00:53:29,800 --> 00:53:32,050 Przyjemność po mojej stronie. 859 00:53:32,870 --> 00:53:33,848 Masz trochę... 860 00:53:35,605 --> 00:53:37,418 - Dobrze. - Pyszne. 861 00:53:37,774 --> 00:53:42,298 Odnośnie tych rodzinnych problemów, mogę w czymś pomóc? 862 00:53:42,771 --> 00:53:44,617 Dzięki, ale nie. 863 00:53:44,907 --> 00:53:46,934 Musimy sami to rozwiązać. 864 00:53:47,719 --> 00:53:48,858 Dobrze. 865 00:54:21,654 --> 00:54:23,537 Susan, musimy porozmawiać. 866 00:54:23,539 --> 00:54:26,927 Nie możemy zamieść tego pod dywan. Wiemy, co zrobił Jack. 867 00:54:26,929 --> 00:54:28,598 Nie ma o czym mówić. 868 00:54:28,599 --> 00:54:31,889 Wybacz, ale mała Panna Idealna nie będzie mówić ani mnie, 869 00:54:31,891 --> 00:54:34,211 ani mojej rodzinie, kiedy musimy porozmawiać. 870 00:54:34,227 --> 00:54:35,725 Należę do rodziny. 871 00:54:35,735 --> 00:54:37,090 - Nie dla mnie. - Susan. 872 00:54:37,092 --> 00:54:39,697 - Możemy omówić to gdzie indziej? - Co się dzieje? 873 00:54:39,699 --> 00:54:42,494 Chodzi o Eclipse, nie odejdę dopóki tego nie rozwiążemy. 874 00:54:42,496 --> 00:54:45,220 - Nie ma niczego do rozwiązywania. - Jack popełnił przestępstwo. 875 00:54:45,222 --> 00:54:46,973 I to wszystko pójdzie na marne, 876 00:54:46,975 --> 00:54:49,267 chyba że razem sobie z tym poradzimy. 877 00:54:49,269 --> 00:54:51,565 Myślałam, że postanowiliśmy nic z tym nie robić. 878 00:54:51,567 --> 00:54:54,427 Nie, ty zdecydowałaś. Myślę, że Billie ma rację. 879 00:54:54,429 --> 00:54:57,004 Wyczyśćmy piwnicę, pozbądźmy się wszystkiego, 880 00:54:57,006 --> 00:54:59,387 i zapomnijmy o tym na zawsze! - Susan... 881 00:54:59,389 --> 00:55:01,819 Twój tata zrobił to, co musiał. 882 00:55:02,159 --> 00:55:04,955 Nie chcę słyszeć złego słowa o nim. 883 00:55:05,270 --> 00:55:07,641 To miejsce, to on. 884 00:55:09,148 --> 00:55:11,199 Powinniście być wdzięczni. 885 00:55:12,180 --> 00:55:14,543 I trzymać się od tego z daleka. 886 00:55:16,887 --> 00:55:20,704 Kochanie, mamy pilne sprawy, więc jeśli nie masz nic przeciwko... 887 00:55:20,706 --> 00:55:22,094 Co to jest? 888 00:55:23,149 --> 00:55:26,422 Andrew Weston... To rywal taty, prawda? 889 00:55:27,483 --> 00:55:30,904 - Nie tutaj, proszę, kochanie. - Wyjdziesz za niego? 890 00:55:31,421 --> 00:55:33,646 Co? Rzućmy na to okiem. 891 00:55:38,930 --> 00:55:41,804 Andrew Weston, zwany dalej przyszłym mężem... 892 00:55:41,829 --> 00:55:42,970 Mogę wyjaśnić. 893 00:55:42,972 --> 00:55:46,160 ...gwarantuje głosy: własny, córki powierzonej jej w opiekę, 894 00:55:46,162 --> 00:55:48,982 a także trzeciego członka rodziny na rzecz sprzedaży. 895 00:55:48,984 --> 00:55:49,903 Mój głos? 896 00:55:49,905 --> 00:55:53,050 Przyszła żona otrzyma za to honorarium w wysokości 51%. 897 00:55:53,051 --> 00:55:54,546 Zamierzałaś przejąć hotel? 898 00:55:54,547 --> 00:55:57,684 Dlatego miałem wyjechać w podróż? Myślałaś, że sprzedam udziały? 899 00:55:57,686 --> 00:55:59,738 - To jakiś obłęd! - Co z tobą nie tak? 900 00:55:59,740 --> 00:56:01,534 Co innego zamierzałeś zrobić? 901 00:56:01,536 --> 00:56:04,693 Za parę tygodni znudzisz się swoją małą blondynką. 902 00:56:04,695 --> 00:56:07,499 - Ostrożnie, Susan. - Uciekłbyś, jak zawsze. 903 00:56:07,501 --> 00:56:08,938 A ty nie jesteś dorosła! 904 00:56:08,940 --> 00:56:11,133 A ty jesteś zbyt zajęty próbami wykazania się, 905 00:56:11,135 --> 00:56:12,686 że nie stać się na własny pomysł! 906 00:56:12,688 --> 00:56:14,617 - Mamo! - Prowadzę tę firmę od lat! 907 00:56:14,619 --> 00:56:17,066 Nikt z was nie potrafiłby utrzymać tego miejsca. 908 00:56:17,068 --> 00:56:19,552 Stracilibyście wszystko, gdyby was nie powstrzymać! 909 00:56:19,553 --> 00:56:20,916 I to ma wszystko tłumaczyć? 910 00:56:20,918 --> 00:56:23,899 Przynajmniej dostajecie pensję nie robiąc niczego. 911 00:56:23,901 --> 00:56:25,378 Wystarczy, Susan. 912 00:56:25,539 --> 00:56:27,926 Rozumiem, kochałaś go. 913 00:56:28,975 --> 00:56:30,554 Ale jego już nie ma. 914 00:56:30,846 --> 00:56:34,250 Wszyscy za nim tęsknią. Wszyscy cierpią. 915 00:56:34,462 --> 00:56:36,261 Ale, by robić coś takiego? 916 00:56:36,263 --> 00:56:37,953 To go nie przywróci. 917 00:56:38,540 --> 00:56:40,008 Czas się zatrzymać. 918 00:56:41,719 --> 00:56:42,986 Proszę. 919 00:56:58,527 --> 00:57:00,768 Wszystko w porządku, kochanie? 920 00:57:02,889 --> 00:57:03,667 Hej. 921 00:57:03,669 --> 00:57:05,907 Co się stanie, jeśli nic nie zrobimy? 922 00:57:05,908 --> 00:57:08,576 Resztę życia spędzimy oglądając się za siebie, 923 00:57:08,578 --> 00:57:10,846 w oczekiwaniu, że wszystko się wyda. 924 00:57:10,848 --> 00:57:12,713 A jeśli pójdziemy na policję? 925 00:57:12,715 --> 00:57:15,146 Nie na policję, do Urzędu Skarbowego. 926 00:57:15,148 --> 00:57:17,543 - Bez różnicy. - Potraktują to poważnie. 927 00:57:17,545 --> 00:57:18,988 Stracimy hotel? 928 00:57:19,920 --> 00:57:21,586 To jest nasz dom. 929 00:57:26,976 --> 00:57:29,521 O mało nie straciłam dzisiaj Gusa. 930 00:57:30,793 --> 00:57:33,992 To pomogło mi zobaczyć wszystko wyraźniej. 931 00:57:35,462 --> 00:57:37,799 Nie wróciłam tutaj dla hotelu. 932 00:57:38,704 --> 00:57:41,288 Wróciłam tu dla was wszystkich. 933 00:57:43,139 --> 00:57:45,134 Czy to hotel, czy szopa, 934 00:57:46,198 --> 00:57:48,646 mamy wszystko, czego potrzebujemy. 935 00:57:49,339 --> 00:57:53,281 Nie wiem, jak reszta, ale nie mogę teraz jasno myśleć. 936 00:57:54,326 --> 00:57:56,360 Może się z tym prześpimy? 937 00:57:58,569 --> 00:58:01,369 Myślałam, że wiem, kim są moi rodzice. 938 00:58:09,693 --> 00:58:12,932 Wiem o Eclipse, i wiem, co zrobił Jack. 939 00:58:13,766 --> 00:58:15,802 O czym on do cholery myślał? 940 00:58:16,287 --> 00:58:17,542 Chodź tu. 941 00:58:26,016 --> 00:58:27,647 Był tylko człowiekiem, 942 00:58:27,826 --> 00:58:29,272 popełnił wiele błędów, 943 00:58:29,274 --> 00:58:31,897 starał się je naprawić. Kochał swoją rodzinę. 944 00:58:31,899 --> 00:58:35,053 - A co z moją mamą, ją też kochał? - Billie. 945 00:58:36,182 --> 00:58:40,384 Codziennie się obwiniał, że zostawił twoją mamę i ciebie, 946 00:58:40,386 --> 00:58:42,471 ale gdy o kopalni stało się głośno, 947 00:58:42,473 --> 00:58:44,919 musiał zerwać wszelkie więzy z Walperingą. 948 00:58:44,922 --> 00:58:46,939 Więc uciekł dla pieniędzy? 949 00:58:47,060 --> 00:58:48,995 I zobacz, co go ominęło. 950 00:58:50,198 --> 00:58:51,688 Był dobrym człowiekiem. 951 00:58:51,690 --> 00:58:54,150 Wiem, że przejąłby się tym, co dzieje się z jego rodziną. 952 00:58:54,152 --> 00:58:56,585 Trochę za późno, nie sądzisz? 953 00:58:58,410 --> 00:59:00,298 To nie zależało ode mnie. 954 00:59:04,499 --> 00:59:07,353 Tak, rozumiem. 955 00:59:08,814 --> 00:59:11,168 W porządku. Dziękuję bardzo. 956 00:59:11,581 --> 00:59:12,668 Na razie. 957 00:59:13,991 --> 00:59:15,049 I? 958 00:59:18,142 --> 00:59:20,717 W banku powiedzieli, że nas wesprą. 959 00:59:21,673 --> 00:59:22,953 I... 960 00:59:23,331 --> 00:59:25,898 I jest nasze, jeśli tego chcemy. 961 00:59:27,551 --> 00:59:29,969 Nie, zmieniłam zdanie. 962 00:59:37,126 --> 00:59:39,017 Nasze własne miejsce. 963 00:59:41,934 --> 00:59:44,368 Wiesz, że możemy to kompletnie spieprzyć? 964 00:59:44,369 --> 00:59:49,146 - Albo to będzie najlepsza rzecz na świecie. - Przynajmniej jest nasza. 965 00:59:49,148 --> 00:59:52,717 Chcesz pojechać tam pierwsza i wszystko przygotować? 966 00:59:53,975 --> 00:59:56,270 Kiedy powiesz innym? 967 00:59:57,590 --> 00:59:59,172 Jeszcze nie teraz. 968 00:59:59,810 --> 01:00:00,965 Dobrze. 969 01:00:02,654 --> 01:00:05,130 - Za nas. - Za nas. 970 01:00:07,139 --> 01:00:10,524 Więc hotel został kupiony za podejrzane pieniądze. 971 01:00:10,526 --> 01:00:12,132 I Susan, by go przejąć, 972 01:00:12,134 --> 01:00:15,013 próbowała wyjść za jakiegoś bogatego typka? 973 01:00:15,649 --> 01:00:19,140 Czekaj, czy to nie czyni z niej poszukiwaczki złota? 974 01:00:19,980 --> 01:00:21,579 Biedactwo. 975 01:00:21,847 --> 01:00:23,326 Cóż za rodzinka, co? 976 01:00:23,330 --> 01:00:25,403 Dobrze, że Jamie jest słodki. 977 01:00:27,686 --> 01:00:29,858 Jak układa się między wami? 978 01:00:31,278 --> 01:00:34,795 Jest naprawdę słodki i śmieje się z moich żartów. 979 01:00:35,294 --> 01:00:39,361 I wydaje się, że ta kłótnia tylko nas zbliżyła. 980 01:00:42,326 --> 01:00:43,535 Bill? 981 01:00:44,084 --> 01:00:46,536 - Co? - Jak to "co"? 982 01:00:46,553 --> 01:00:48,518 - Co? - Co tam z Markiem? 983 01:00:51,407 --> 01:00:53,406 Naprawdę go lubię. 984 01:00:54,562 --> 01:00:55,953 Przestań! 985 01:01:11,967 --> 01:01:14,415 - Gramy w City Slickers. - Dobra. 986 01:01:16,443 --> 01:01:17,838 Zaczynamy? 987 01:01:17,991 --> 01:01:19,638 - Ty? - Dobra, więc... 988 01:01:19,709 --> 01:01:22,204 - Hej! - Przyniosłem pizzę. 989 01:01:23,869 --> 01:01:25,392 Zbawco! 990 01:01:25,756 --> 01:01:28,168 - Świetnie! - Może dać mu napiwek? 991 01:01:28,875 --> 01:01:30,850 - Ten facet ma głos... - Śpiewaj. 992 01:01:30,851 --> 01:01:32,625 - Ale rzadko śpiewa. - Dalej, Chris. 993 01:01:32,627 --> 01:01:33,751 - Nie. - Tak, rzadko. 994 01:01:33,776 --> 01:01:35,296 - Śpiewaj! - Za wyjątkiem prysznica. 995 01:01:35,297 --> 01:01:36,549 Ludzie! 996 01:02:00,520 --> 01:02:02,978 Dobrze, wiemy, po co tu jesteśmy. 997 01:02:04,319 --> 01:02:07,318 Tato kupił hotel za dochody z przestępstwa. 998 01:02:07,718 --> 01:02:09,440 Więc albo to przyznajemy, 999 01:02:09,442 --> 01:02:12,702 mierzymy się z konsekwencjami i tracimy hotel... 1000 01:02:12,704 --> 01:02:16,436 albo to ukrywamy, mając nadzieję, że nikt się o tym nie dowie. 1001 01:02:16,438 --> 01:02:18,242 Czy Susan nie powinna tu być? 1002 01:02:18,244 --> 01:02:22,203 Nie odpowiada na nasze telefony, ale i tak mamy tu większość. 1003 01:02:22,205 --> 01:02:23,489 Co więc myślimy? 1004 01:02:24,542 --> 01:02:26,183 Nie możecie tego zrobić. 1005 01:02:26,185 --> 01:02:29,230 Wiemy, że to trudne, ale głosujemy jako rodzina. 1006 01:02:29,232 --> 01:02:31,621 - Dołącz do nas. - Kochanie, nie możesz. 1007 01:02:31,623 --> 01:02:33,606 - Może. - Nie! 1008 01:02:33,760 --> 01:02:38,102 Głosuję, by iść na policję, albo do Urzędu Skarbowego, bez różnicy. 1009 01:02:38,104 --> 01:02:39,766 Trzeba z tym skończyć. 1010 01:02:39,768 --> 01:02:42,762 Chcę patrząc wam w oczy wierzyć, że postąpiliśmy słusznie. 1011 01:02:42,764 --> 01:02:44,679 Więc ja też. 1012 01:02:44,681 --> 01:02:47,451 Zgadzam się, pora skończyć z sekretami. 1013 01:02:47,620 --> 01:02:48,794 Chris! 1014 01:02:49,000 --> 01:02:51,177 Tak ciężko tu pracowałaś, 1015 01:02:51,209 --> 01:02:54,459 i ja też, i myślę, że zapomnieliśmy o sobie. 1016 01:02:54,924 --> 01:02:57,721 Zgadzam się, czas z tym skończyć. 1017 01:03:02,795 --> 01:03:04,103 Susan! 1018 01:03:05,531 --> 01:03:06,663 Susan! 1019 01:03:11,537 --> 01:03:14,506 - Susan... - Nie pozwólcie chłopcom niczego ruszać! 1020 01:03:14,508 --> 01:03:16,627 - Co robisz? - Nie możecie tego zrobić! 1021 01:03:16,628 --> 01:03:18,810 - Wszystko będzie dobrze. - Nie, nie będzie! 1022 01:03:18,812 --> 01:03:22,237 Zatroszczymy się o nas wszystkich, zaopiekujemy się tobą, ok? Chodź. 1023 01:03:22,238 --> 01:03:24,062 - Nie róbcie tego. - Susan. 1024 01:03:24,063 --> 01:03:28,463 - Nie oddawajcie tego miejsca. - Głosowaliśmy, zdecydowane. 1025 01:03:35,071 --> 01:03:36,622 Błagam was! 1026 01:03:40,648 --> 01:03:41,726 Proszę. 1027 01:03:42,741 --> 01:03:43,827 Proszę. 1028 01:03:44,184 --> 01:03:45,735 Zabierzmy ją na górę. 1029 01:03:45,737 --> 01:03:47,402 - Susan... - Nie! 1030 01:03:54,113 --> 01:03:55,971 Jest naprawdę zmartwiona. 1031 01:04:16,611 --> 01:04:18,880 Skontaktowałeś się z Urzędem Skarbowym? 1032 01:04:18,882 --> 01:04:20,128 Tak. 1033 01:04:20,325 --> 01:04:23,322 - Co się teraz stanie? - To zależy od nich. 1034 01:04:23,406 --> 01:04:24,999 Musimy tylko czekać. 1035 01:04:26,545 --> 01:04:29,716 Wiesz, po całym tym dramacie, czuję ulgę. 1036 01:04:30,126 --> 01:04:31,188 Ja też. 1037 01:04:34,847 --> 01:04:35,932 Posłuchaj... 1038 01:04:37,197 --> 01:04:38,972 Cokolwiek się zdarzy, 1039 01:04:40,147 --> 01:04:42,897 nadszedł czas, by opuścić to miejsce. 1040 01:04:44,116 --> 01:04:46,285 Muszę wyjść z cienia taty. 1041 01:04:48,088 --> 01:04:50,000 I zabieram ze sobą szefa kuchni. 1042 01:04:50,002 --> 01:04:52,490 Wy dwoje od wielu dni byliście bardzo tajemniczy. 1043 01:04:52,492 --> 01:04:54,243 Zastanawiałem się, co się dzieje. 1044 01:04:54,244 --> 01:04:56,482 Wybacz, powinienem był powiedzieć ci wcześniej. 1045 01:04:56,484 --> 01:04:58,405 Nie, w porządku. 1046 01:04:59,693 --> 01:05:00,846 Jak się czujesz? 1047 01:05:01,083 --> 01:05:04,308 Piekielnie przerażony. 1048 01:05:05,355 --> 01:05:06,560 To wspaniale. 1049 01:05:10,363 --> 01:05:13,133 To bank, lepiej odbiorę. 1050 01:05:14,992 --> 01:05:16,447 Halo? Mówi Chris. 1051 01:05:20,132 --> 01:05:21,876 Jestem z ciebie dumna. 1052 01:05:22,457 --> 01:05:27,021 Zająłeś stanowisko, postąpiłeś właściwie, chociaż to niełatwe. 1053 01:05:28,191 --> 01:05:30,105 Powinieneś nosić pelerynę. 1054 01:05:34,639 --> 01:05:36,605 Wiesz, wszystko się zmieni. 1055 01:05:36,607 --> 01:05:39,149 - Byłam już spłukana. - A ja nie. 1056 01:05:39,612 --> 01:05:41,023 Poradzimy sobie. 1057 01:05:43,926 --> 01:05:48,191 Nawet gdybyś nie miał centa przy duszy i tak bym cię poślubiła. 1058 01:05:48,257 --> 01:05:50,380 Powiedziałaś "poślubiła"? 1059 01:05:51,245 --> 01:05:54,381 Laylo Chapple, prosisz, bym cię poślubił? 1060 01:05:55,520 --> 01:05:58,984 - Tak, do diabła, proszę! - Tak to się robi w Walperindze? 1061 01:05:58,986 --> 01:06:01,844 Nie wiem. Ale ożenisz się za mną? 1062 01:06:03,008 --> 01:06:04,235 O tak! 1063 01:06:08,779 --> 01:06:12,602 Urządzimy przyjęcie? Możemy tutaj? Dziś wieczorem? 1064 01:06:12,604 --> 01:06:16,030 Właściwie, dlaczego nie? Korzystajmy, póki go mamy. 1065 01:06:16,953 --> 01:06:19,227 Ożeni się ze mną! 1066 01:06:20,567 --> 01:06:22,466 Zamknij się, będziesz moją siostrą! 1067 01:06:22,468 --> 01:06:25,118 - Już jestem twoją siostrą. - Wiesz, co mam na myśli. 1068 01:06:25,120 --> 01:06:26,627 - Tak. - Chodź tu. 1069 01:06:27,216 --> 01:06:29,184 Tak się cieszę za was! 1070 01:06:29,375 --> 01:06:32,107 - Oczywiście będzie impreza? - Jasne, że tak! 1071 01:06:32,109 --> 01:06:33,984 - Tak. - Dziś wieczorem na dachu. 1072 01:06:33,986 --> 01:06:36,874 Zaprosiłam Dana i Shorty'ego, nie masz nic przeciwko? 1073 01:06:36,876 --> 01:06:38,029 Jasne, że nie. 1074 01:06:38,031 --> 01:06:41,683 Najważniejsze, że wszyscy spotykają się, by was wspierać. 1075 01:06:41,685 --> 01:06:44,277 Wiesz, Layla, zawsze uważałem cię za drugą córkę. 1076 01:06:44,279 --> 01:06:45,109 Gussy. 1077 01:06:45,111 --> 01:06:47,030 Będzie dla mnie zaszczytem bycie tam, 1078 01:06:47,032 --> 01:06:49,706 by życzyć wam długiego i szczęśliwego małżeństwa, i... 1079 01:06:49,707 --> 01:06:53,674 Gus, ty popaprańcu! Nigdzie nie idziesz! 1080 01:06:53,683 --> 01:06:55,562 - Cóż... - Nie patrz tak! 1081 01:06:55,584 --> 01:06:59,603 Oni będą mieli imprezę zaręczynową, a ty zostaniesz tutaj. 1082 01:06:59,604 --> 01:07:01,638 Musisz dbać o siebie. Będą inne imprezy. 1083 01:07:01,639 --> 01:07:04,363 Tak, wiem. Po prostu jestem samolubny. 1084 01:07:04,481 --> 01:07:07,921 Wybaczcie, naprawdę cieszę się waszym szczęściem! 1085 01:07:13,090 --> 01:07:15,385 - Zastanów się. - Tak zrobię. 1086 01:07:16,936 --> 01:07:18,823 - Zostawię cię. - Dobra. 1087 01:07:20,320 --> 01:07:21,393 Cześć! 1088 01:07:21,492 --> 01:07:23,459 - Jak Gus? - Dobrze. 1089 01:07:23,461 --> 01:07:25,662 Niespokojny, ale niedługo go wypiszą. 1090 01:07:25,663 --> 01:07:27,043 Hej, mamy imprezę. 1091 01:07:27,045 --> 01:07:29,248 Jamie i Layla... Cóż, oświadczyła się. 1092 01:07:29,250 --> 01:07:30,893 - Billie. - Gramy, musisz przyjść. 1093 01:07:30,895 --> 01:07:32,075 - Billie. - Tak? 1094 01:07:32,809 --> 01:07:34,918 Wracam dziś do San Francisco. 1095 01:07:35,890 --> 01:07:38,590 W pracy coś wyskoczyło i jestem tam potrzebny, 1096 01:07:38,591 --> 01:07:40,749 i nie wiem, kiedy wrócę. 1097 01:07:44,764 --> 01:07:46,218 W porządku? 1098 01:08:02,311 --> 01:08:04,465 Przysięgam, coś jest ze mną nie tak. 1099 01:08:04,467 --> 01:08:07,642 W końcu spotykam chłopaka, a on rusza na drugi koniec świata. 1100 01:08:07,644 --> 01:08:09,882 Powinnam była wiedzieć, że tak się stanie. 1101 01:08:09,883 --> 01:08:12,135 - Dlaczego? - Bo tam mieszka. 1102 01:08:12,137 --> 01:08:14,682 Sądzę, że przez cały czas się okłamywałam. 1103 01:08:14,684 --> 01:08:16,868 Miliony ludzi ma związki na odległość. 1104 01:08:16,870 --> 01:08:19,093 Musisz tylko rozgryźć, jak to zadziała. 1105 01:08:19,095 --> 01:08:20,787 - Wiem, po prostu... - Co? 1106 01:08:20,789 --> 01:08:22,995 Nie miałam wiele, zanim tu przyjechałam, 1107 01:08:22,997 --> 01:08:26,138 tatę, ciebie, zespół i nie chciałem niczego więcej. 1108 01:08:26,140 --> 01:08:30,028 Teraz mam ciebie, tatę, rodzinę i tego faceta. 1109 01:08:32,177 --> 01:08:34,315 To tak, jakbym teraz za dużo chciała. 1110 01:08:34,317 --> 01:08:36,619 Wiesz, że możesz mieć to wszystko? 1111 01:08:36,883 --> 01:08:38,351 Proste pytanie. 1112 01:08:38,376 --> 01:08:40,003 - Podoba ci się? - Tak. 1113 01:08:40,004 --> 01:08:41,467 - A ty jemu? - Tak. 1114 01:08:41,468 --> 01:08:43,440 I tylko to ma znaczenie. 1115 01:08:43,441 --> 01:08:45,335 Jak to będzie działać? 1116 01:08:47,710 --> 01:08:49,285 Nie mam pojęcia! 1117 01:08:50,209 --> 01:08:53,381 Tak, nie. Wszystko gra. 1118 01:08:53,979 --> 01:08:57,480 Tak. W końcu przestał się spierać. 1119 01:08:59,122 --> 01:09:01,011 Właściwie teraz śpi. 1120 01:09:01,226 --> 01:09:04,664 Poczekaj! Wyjdę, by go nie obudzić. 1121 01:09:11,503 --> 01:09:14,129 Dobra. I co tam u was? 1122 01:09:44,508 --> 01:09:47,914 Dopilnuję, by twój tata zachowywał się jak należy. 1123 01:09:48,547 --> 01:09:50,243 Dobrze, pa. 1124 01:09:53,576 --> 01:09:57,030 Layla jest dla Billie jak siostra. 1125 01:09:58,348 --> 01:10:02,118 A dla mnie jak córka, nawet gdy wyjechaliśmy. 1126 01:10:02,438 --> 01:10:04,712 I ten chłopak, i jego rodzina. 1127 01:10:05,285 --> 01:10:07,986 Naprawdę nie chcę tego przegapić, Mim. 1128 01:10:09,972 --> 01:10:11,931 Proszę! 1129 01:10:27,807 --> 01:10:29,881 Tylko popatrz na to, Mim? 1130 01:10:30,207 --> 01:10:31,886 Darmowe żarcie, i nie tylko. 1131 01:10:31,887 --> 01:10:34,529 - Cześć, Gussy! Hej, Mim! - Hej. 1132 01:10:34,646 --> 01:10:37,245 - Hej, Layla! - Gus?! 1133 01:10:37,366 --> 01:10:40,663 - Cześć, Wendy. - Jak się czujesz? Możesz wychodzić? 1134 01:10:40,891 --> 01:10:44,277 Mim, to moja mama, Wendy. Jest lekarką Gusa. 1135 01:10:44,278 --> 01:10:46,525 Mój Boże, biedulko! 1136 01:10:46,710 --> 01:10:48,723 Lepiej nie mówić! 1137 01:10:50,640 --> 01:10:51,745 Cześć. 1138 01:10:52,180 --> 01:10:54,180 - Cześć. - Widziałaś Billie? 1139 01:10:58,509 --> 01:11:00,193 Bądź dla niej dobry. 1140 01:11:00,859 --> 01:11:04,828 Albo tak skopię ci tyłek, że krew tryśnie ci z nosa. 1141 01:11:15,717 --> 01:11:17,116 Zgodna para. 1142 01:11:17,118 --> 01:11:19,437 Po prostu wpisz swoje dane i harmonogram 1143 01:11:19,439 --> 01:11:21,839 w prostym formacie, odpowiedz na pytania 1144 01:11:21,840 --> 01:11:26,186 i Zgodna Para zapewni tobie i partnerowi szczęście i kontakt. 1145 01:11:26,216 --> 01:11:28,083 To sprawdzi się dla nas? 1146 01:11:28,657 --> 01:11:31,448 Nie wiem, ale nie zamierzam ryzykować. 1147 01:11:32,142 --> 01:11:36,580 Zrobię to w staroświecki sposób - codziennie będę dzwonił. 1148 01:11:36,713 --> 01:11:39,439 - To jest staroświeckie? - Dla mnie, tak! 1149 01:11:39,579 --> 01:11:42,846 Nie przypuszczam, byś zdołała mnie odwiedzić? 1150 01:11:43,332 --> 01:11:47,043 - Może. Gus i rodzinne problemy... - Tak, oczywiście. 1151 01:11:47,667 --> 01:11:52,109 Może będę musiał wrócić, jeśli za bardzo się stęsknię. 1152 01:11:53,154 --> 01:11:54,919 Nie chcę cię stracić. 1153 01:11:57,048 --> 01:11:58,421 Nie musisz. 1154 01:12:05,158 --> 01:12:07,698 - Muszę wracać. - Oczywiście. 1155 01:12:08,911 --> 01:12:11,446 Cześć, przyjaciele i rodzinko! 1156 01:12:11,651 --> 01:12:14,840 Zebraliśmy się tu dla Jamiego i Layli. 1157 01:12:15,270 --> 01:12:17,125 Bawmy się razem z nimi! 1158 01:12:18,028 --> 01:12:20,000 Raz, dwa, trzy, cztery! 1159 01:12:20,828 --> 01:12:25,317 ♫ Jessica Mauboy & JR Reyne - "UFO" 1160 01:12:26,965 --> 01:12:32,231 ♪ Po prostu nie chcę być samotna 1161 01:12:33,535 --> 01:12:39,105 ♪ Bo światła świeciły tak jasno 1162 01:12:40,869 --> 01:12:48,543 ♪ Czuję w dłoni puls mego bijącego serca 1163 01:12:48,903 --> 01:12:54,611 ♪ Gryzę się w język, mam plastikowego ludka w telefonie 1164 01:12:56,035 --> 01:12:58,371 ♪ Widzisz jasne światła? ♪ 1165 01:12:59,416 --> 01:13:00,631 Ostrożnie! 1166 01:13:00,662 --> 01:13:02,031 Nic ci nie jest? 1167 01:13:08,311 --> 01:13:10,410 Mdli mnie na wasz widok! 1168 01:13:10,412 --> 01:13:13,140 - Wiem, że jesteś zdenerwowana... - Odczep się! 1169 01:13:13,141 --> 01:13:14,814 Jak śmiecie? 1170 01:13:15,746 --> 01:13:20,185 Po tym, co zrobiliście, jak śmiecie? 1171 01:13:21,496 --> 01:13:24,856 Nie macie pojęcia. Nikt z was. 1172 01:13:27,048 --> 01:13:30,567 Poświęciłam wszystko temu miejscu. 1173 01:13:32,419 --> 01:13:36,505 Dalej, przyjrzyjcie się dobrze! Już nic mnie nie obchodzi. 1174 01:13:36,545 --> 01:13:38,976 - Nie obchodzi. - Mamo, wystarczy. 1175 01:13:39,432 --> 01:13:40,647 Kochanie! 1176 01:13:41,685 --> 01:13:44,430 Tak mi przykro, wybacz. 1177 01:13:45,076 --> 01:13:48,518 - Przepraszam. - Chodź, wszystko w porządku. 1178 01:13:48,520 --> 01:13:50,058 Przepraszam. 1179 01:13:50,380 --> 01:13:53,106 Bawcie się dalej, proszę. 1180 01:13:53,255 --> 01:13:54,995 Tylko mnie zostawcie. 1181 01:14:55,574 --> 01:14:58,101 Nie cierpię pracować tu bez ciebie. 1182 01:15:00,030 --> 01:15:01,749 Po prostu nienawidzę! 1183 01:15:36,283 --> 01:15:38,509 Czy nie jest wspaniała? 1184 01:15:39,084 --> 01:15:42,947 ♫ Jessica Mauboy & JR Reyne - "On top of the world" 1185 01:15:43,214 --> 01:15:44,533 Kocham cię. 1186 01:15:44,700 --> 01:15:48,661 ♪ Jeśli kogoś kochasz lepiej mu powiedz, dopóki tu jest 1187 01:15:48,718 --> 01:15:53,067 ♪ Gdyż może po prostu uciec od ciebie 1188 01:15:53,860 --> 01:15:56,498 ♪ Nigdy nie wiesz co, gdzie i kiedy 1189 01:15:56,558 --> 01:16:03,117 ♪ Wszystko zależy tylko od tego ile czasu ci pozostało... 1190 01:16:17,162 --> 01:16:19,703 ♪ Zdobyłem najwyższe góry 1191 01:16:19,783 --> 01:16:21,997 ♪ Przebyłem najgłębsze rzeki 1192 01:16:22,094 --> 01:16:26,610 ♪ Możesz mieć to wszystko, ale nie dopóki się nie ruszysz 1193 01:16:26,821 --> 01:16:30,188 ♪ Zdobądź to, ale nie spuszczaj wzroku 1194 01:16:30,197 --> 01:16:32,565 ♪ Ponieważ jestem na szczycie świata 1195 01:16:32,583 --> 01:16:34,264 ♪ Jestem na szczycie świata 1196 01:16:34,265 --> 01:16:37,356 ♪ Czekam na to od jakiegoś czasu 1197 01:16:37,477 --> 01:16:39,556 ♪ Spłacając dług... ♪ 1198 01:17:03,468 --> 01:17:04,874 Pomocy! 1199 01:17:08,490 --> 01:17:09,975 Pomocy! 1200 01:17:24,725 --> 01:17:26,973 ♪ Jestem na szczycie świata ♪ 1201 01:17:27,123 --> 01:17:31,453 - Pożar! Tam się pali! - Przestańcie. 1202 01:17:31,661 --> 01:17:33,317 Na dole się pali! 1203 01:17:35,090 --> 01:17:38,334 Pomocy! 1204 01:17:45,455 --> 01:17:47,521 Szybko, schodźcie! 1205 01:18:05,699 --> 01:18:07,456 Dobra, czy to wszyscy? 1206 01:18:12,608 --> 01:18:14,038 Gdzie jest mama? 1207 01:18:15,241 --> 01:18:18,065 - Kiedy ostatnio ją widziałaś? - Na dachu. 1208 01:18:18,085 --> 01:18:21,298 Chris, nie możemy znaleźć Susan. Jest na liście? 1209 01:18:21,300 --> 01:18:24,582 - Nie. Jesteś pewna, że jej tu nie ma? - Tak. 1210 01:18:24,584 --> 01:18:26,134 Nie wyglądała dobrze. 1211 01:18:26,136 --> 01:18:28,224 Czy ktoś widział, by opuszczała budynek? 1212 01:18:28,226 --> 01:18:30,155 Pożar zaczął się na dole. 1213 01:18:30,974 --> 01:18:33,432 - Myślisz, że... - Piwnica! 1214 01:18:33,798 --> 01:18:35,860 - Co? - Bill. 1215 01:18:35,862 --> 01:18:37,178 - Billie! - Bill! 1216 01:18:55,295 --> 01:18:56,934 Cofnij się. 1217 01:19:02,384 --> 01:19:03,720 Susan! 1218 01:19:04,644 --> 01:19:06,499 Dalej, dalej! 1219 01:19:06,704 --> 01:19:08,640 - Chodź. - Dalej, Susan. 1220 01:19:27,538 --> 01:19:28,765 Mamo! 1221 01:19:29,701 --> 01:19:31,795 Jamie! Czy ktoś jest ranny? 1222 01:19:32,038 --> 01:19:34,050 - Mój Boże, Bill. - Chodź tu. 1223 01:19:34,140 --> 01:19:36,681 - Już dobrze. - Wszystko w porządku. 1224 01:19:37,205 --> 01:19:38,909 W porządku, chodźmy. 1225 01:19:41,037 --> 01:19:44,902 - Nic ci nie jest? - Nie. 1226 01:20:06,603 --> 01:20:11,164 Trzy tygodnie później... 1227 01:20:12,450 --> 01:20:14,609 Jestem z ciebie dumny, mała. 1228 01:20:15,021 --> 01:20:17,879 Naprawdę, dumny jak paw. 1229 01:20:18,197 --> 01:20:21,079 Nikt z nas nie byłby tutaj, gdyby nie ty. 1230 01:20:21,081 --> 01:20:23,918 - Dziękuję, kocham cię. - I ja ciebie. 1231 01:20:27,012 --> 01:20:29,504 - Po jednym? - Tak! 1232 01:20:33,095 --> 01:20:35,271 - Hej! - Hej wszystkim! 1233 01:20:35,273 --> 01:20:38,197 Nowi właściciele: Chris Norton & Vivienne Hart 1234 01:20:38,330 --> 01:20:41,067 - Cześć. - Cześć! - Cześć, Billie. 1235 01:20:41,185 --> 01:20:42,341 Gotowa? 1236 01:20:42,343 --> 01:20:43,969 - Mniej więcej. - Bez obaw. 1237 01:20:43,970 --> 01:20:45,528 Hej, jak się zaadaptowałeś? 1238 01:20:45,530 --> 01:20:49,348 Nawet nieźle, ale nowi szefowie to jeden koszmar! 1239 01:20:49,349 --> 01:20:51,479 - Hej? - Cześć! 1240 01:20:52,005 --> 01:20:53,373 Dobra frekwencja. 1241 01:20:53,375 --> 01:20:55,938 Przez te dwa tygodnie idzie całkiem nieźle. 1242 01:20:55,940 --> 01:20:57,525 Za wcześnie wyrokować. 1243 01:20:57,527 --> 01:20:59,777 - Racja. - Ale uwielbiamy to. 1244 01:21:00,485 --> 01:21:03,588 - Hej! - Siostrzyczko! Pracujesz? 1245 01:21:03,590 --> 01:21:05,664 Tak, potrzebuję kasy na wakacje. 1246 01:21:05,666 --> 01:21:09,221 - Susan, jak tam podróżowanie? - Dość nudne. 1247 01:21:12,606 --> 01:21:13,841 Przepraszam. 1248 01:21:15,162 --> 01:21:18,299 - Siostro. - Zbieraj się, panno, i na scenę! 1249 01:21:18,301 --> 01:21:19,379 Dobra. 1250 01:21:19,381 --> 01:21:22,792 Dopiero co przyjechała! Wybacz mojej narzeczonej. 1251 01:21:24,228 --> 01:21:29,190 Billie, jeden gość chce drinka i twierdzi, że zrobisz go lepiej ode mnie. 1252 01:21:29,192 --> 01:21:30,154 Naprawdę? 1253 01:21:30,200 --> 01:21:33,142 Musimy tu zainstalować porządne Wi-Fi! 1254 01:21:33,779 --> 01:21:35,090 Zamknij się! 1255 01:21:37,961 --> 01:21:40,778 Grupa Cardiac Arrest wita wszystkich! 1256 01:21:43,489 --> 01:21:46,400 Billie Carter, pakuj tu swój tyłek! 1257 01:21:46,494 --> 01:21:48,133 Dalej, Billie! 1258 01:21:49,699 --> 01:21:51,910 - Tak. - Dawaj! 1259 01:21:54,766 --> 01:21:58,758 ♫ Jessica Mauboy & JR Reyne - "Solid rock" 1260 01:22:02,508 --> 01:22:04,747 ♪ Tutaj nic się nie zmienia 1261 01:22:04,868 --> 01:22:07,767 ♪ W każdym razie nie na hura 1262 01:22:09,136 --> 01:22:12,295 ♪ Czujesz nieskończoność 1263 01:22:12,628 --> 01:22:14,920 ♪ wraz z brzaskiem dnia 1264 01:22:15,314 --> 01:22:17,873 ♪ Mówimy o wybranym miejscu 1265 01:22:18,127 --> 01:22:21,671 ♪ Nie sprzedałbyś go na rynku 1266 01:22:26,148 --> 01:22:28,287 ♪ Już tylko chwila... 1267 01:22:32,832 --> 01:22:35,809 ♪ Stojąc na litej skale 1268 01:22:36,151 --> 01:22:42,590 ♪ Stojąc na świętej ziemi, żyjąc w pożyczonym czasie 1269 01:22:42,868 --> 01:22:54,925 ♪ Wiatry zmian zawieją wszystko, ale oni stali na twardej skale 1270 01:22:55,038 --> 01:23:01,557 ♪ Stali na świętym gruncie, żyli w pożyczonym czasie 1271 01:23:01,693 --> 01:23:05,972 ♪ I wiatry zmian zawiały wszystko 1272 01:23:06,078 --> 01:23:07,473 ♪ Na twardej skale 1273 01:23:07,628 --> 01:23:14,307 ♪ Stojąc na świętym gruncie, żyjąc w pożyczonym czasie 1274 01:23:14,428 --> 01:23:19,107 ♪ Wiatry zmian zawiały wszystko ♪ 1275 01:23:21,297 --> 01:23:25,636 tłumaczenie: nkate 99318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.