Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,873
SEKRETNA CÓRKAs02e05 - "20 dobrych powodów"
2
00:00:03,063 --> 00:00:06,126
To mam być ja?
Wybieliłeś moją twarz.
3
00:00:06,127 --> 00:00:08,738
- To tylko próbka.
- Jestem czarna i jestem z tego dumna!
4
00:00:08,740 --> 00:00:10,546
Wsadź sobie gdzieś ten kontrakt!
5
00:00:10,548 --> 00:00:12,337
To koniec twojej kariery!
6
00:00:12,339 --> 00:00:13,811
Przepraszam, Bill.
7
00:00:14,068 --> 00:00:16,346
Nigdy nie odcinaj się od rodziny.
8
00:00:16,348 --> 00:00:19,394
I nie zapominaj,
że tutaj zawsze jest twój dom.
9
00:00:19,396 --> 00:00:22,907
Anno! Strasznie się ucieszyłam,
gdy mama powiedziała, że zostajesz.
10
00:00:22,908 --> 00:00:24,226
Mam nadzieję, że nie będę zawadzać?
11
00:00:24,250 --> 00:00:27,419
No wiesz!
Jesteś praktycznie rodziną.
12
00:00:27,908 --> 00:00:30,599
Zrobiłem wszystko,
by zapomnieć o tobie.
13
00:00:30,601 --> 00:00:33,304
Myślisz, że nie zrobiłam tego samego?
14
00:00:33,306 --> 00:00:35,667
Powiedziałem Annie, by wyjechała.
15
00:00:35,702 --> 00:00:38,941
Wciąż jesteś w niej zakochany.
Musisz dojść ze sobą do ładu.
16
00:00:38,942 --> 00:00:42,119
Myślę, że dobrze by się nam współpracowało,
i to na różnych płaszczyznach.
17
00:00:42,142 --> 00:00:45,201
Wyjdź za mnie, a zostaniesz
pełnoprawną właścicielką hotelu Norton.
18
00:00:45,203 --> 00:00:46,174
Jestem przerażona.
19
00:00:46,176 --> 00:00:48,268
Co jeśli kiedykolwiek
wypłynie temat Eclipse?
20
00:00:48,270 --> 00:00:51,861
Możemy stracić ten hotel, wszystko.
21
00:00:51,863 --> 00:00:54,202
Billie, myślałem o premierze.
22
00:00:54,204 --> 00:00:56,301
Zastanawiałem się,
czy chciałabyś wystąpić...
23
00:00:56,402 --> 00:00:59,431
- Chcesz, bym zaśpiewała?
- Tylko, jeśli nie masz nic na sobie.
24
00:00:59,433 --> 00:01:00,727
Z przyjemnością.
25
00:01:01,286 --> 00:01:03,536
Zginął mój tato.
Wziął nogi za pas.
26
00:01:03,538 --> 00:01:04,872
Więc pozwól mi pomóc.
27
00:01:04,874 --> 00:01:07,010
Wiesz, że nie musisz tego robić.
28
00:01:07,159 --> 00:01:08,438
Ale chcę.
29
00:01:10,453 --> 00:01:11,981
Bez operacji umrzesz.
30
00:01:12,044 --> 00:01:15,574
Słyszałaś, jak mówili o ryzyku,
zaburzeniach poznawczych...
31
00:01:15,582 --> 00:01:18,117
Moim zadaniem
jest dbanie o ciebie, ok?
32
00:01:18,119 --> 00:01:19,317
Nie na odwrót.
33
00:01:20,750 --> 00:01:23,068
- Wszystko będzie dobrze.
- Tak.
34
00:01:23,309 --> 00:01:25,032
- W porządku, tato?
- Tak.
35
00:01:25,039 --> 00:01:26,463
Chodź tu.
36
00:01:26,722 --> 00:01:29,476
Tłumaczenie: nkate
37
00:01:29,939 --> 00:01:32,625
♫ Jessica Mauboy - "20 Good Reasons"
38
00:01:32,784 --> 00:01:37,768
♪ Powiedzieli, że miłość rani,
napisałam tę książkę
39
00:01:37,929 --> 00:01:42,888
♪ Wspięłam się na tę ścianę,
rzuciłam jedno spojrzenie
40
00:01:43,040 --> 00:01:50,569
♪ Ale po prostu przyszedłeś
się przywitać
41
00:01:52,801 --> 00:01:57,707
♪ Ulice były wypełnione
grzesznymi sercami
42
00:01:58,088 --> 00:02:02,847
♪ Byłam tu, od samego początku
43
00:02:03,008 --> 00:02:11,474
♪ Tracąc ciebie - straciłam wszystko
44
00:02:12,526 --> 00:02:21,438
♪ Powiedz mi,
dlaczego mam pozwolić ci odejść?
45
00:02:22,362 --> 00:02:26,790
♪ Podaj mi 20 dobrych powodów
46
00:02:26,868 --> 00:02:31,055
♪ Muszę wiedzieć
47
00:02:33,212 --> 00:02:38,367
♪ I w tym momencie nie było bólu
48
00:02:38,475 --> 00:02:43,914
♪ Nie było nieba,
nie było deszczu
49
00:02:44,158 --> 00:02:51,806
♪ Byłeś jedynie ty
i twoja przystojna twarz
50
00:02:52,152 --> 00:03:02,196
♪ Powiedz mi, skarbie,
dlaczego mam pozwolić ci odejść?
51
00:03:02,601 --> 00:03:07,183
♪ Tak, daj mi 20 dobrych powodów
52
00:03:07,437 --> 00:03:12,278
♪ Muszę wiedzieć
53
00:03:13,049 --> 00:03:17,174
♪ Podaj mi 20 dobrych powodów
54
00:03:18,087 --> 00:03:22,781
♪ Podaj mi 20 dobrych powodów ♪
55
00:03:23,010 --> 00:03:27,945
Marc: Mam nadzieję, że wszystko gra.
Do zobaczenia na próbie.
56
00:03:38,246 --> 00:03:40,394
- Hej.
- Hej.
57
00:03:42,496 --> 00:03:44,140
Ostatnia wieczerza.
58
00:03:45,209 --> 00:03:46,968
Layla wciąż sprząta?
59
00:03:47,208 --> 00:03:50,195
Tak, czyściła gniazdka
szczoteczką do zębów.
60
00:03:50,197 --> 00:03:51,748
- Co się dzieje?
- Nie wiem.
61
00:03:51,750 --> 00:03:54,176
Zacząłem otwierać usta,
ale wolałem się zamknąć.
62
00:03:54,177 --> 00:03:55,076
Jasne.
63
00:03:58,711 --> 00:04:00,047
- Cześć, Chris.
- Hej.
64
00:04:00,049 --> 00:04:01,520
- Jak leci?
- Dobrze.
65
00:04:04,094 --> 00:04:06,376
- Cześć, Chris.
- Cześć, Gus.
66
00:04:06,489 --> 00:04:09,664
- Gotowy na wielki dzień?
- Tak, drobny zabieg.
67
00:04:09,711 --> 00:04:10,815
Oczywiście.
68
00:04:11,026 --> 00:04:12,723
Bill, mam świetne wieści.
69
00:04:12,843 --> 00:04:14,535
- Poradzisz sobie z tym?
- Tak.
70
00:04:14,537 --> 00:04:16,257
Dobra, nie rozrabiaj.
71
00:04:16,684 --> 00:04:19,755
Wybacz, po prostu nie chcę,
by tata się tym martwił.
72
00:04:19,756 --> 00:04:20,907
W porządku.
73
00:04:22,093 --> 00:04:24,320
Słuchaj, trochę podzwoniłem.
74
00:04:24,380 --> 00:04:28,260
Zerwałam ten kontrakt.
Nikt nie zechce ze mną pracować.
75
00:04:28,262 --> 00:04:31,350
Właściwie to są trzy firmy,
które chcą cię poznać.
76
00:04:31,352 --> 00:04:32,665
Wysłałem im twoje demo.
77
00:04:32,667 --> 00:04:34,961
Szczególnie jedna
powinna nam odpowiadać...
78
00:04:34,963 --> 00:04:35,945
Czekaj.
79
00:04:36,315 --> 00:04:37,624
Brzmi wspaniale...
80
00:04:37,626 --> 00:04:40,203
ale teraz nie to
zaprząta moje myśli.
81
00:04:41,619 --> 00:04:42,590
Gus!
82
00:04:42,592 --> 00:04:45,104
Wybacz, poczekamy,
aż przejdzie operację.
83
00:04:45,106 --> 00:04:47,573
Po prostu pomyślałem,
że chciałabyś o tym usłyszeć.
84
00:04:47,575 --> 00:04:50,855
Tak. Teraz skupiam się na tacie,
nic innego nie ma znaczenia,
85
00:04:50,857 --> 00:04:52,989
ani muzyka, ani wytwórnia płytowa.
86
00:04:52,991 --> 00:04:55,789
Rozumiem. Sam nad tym popracuję,
coś przygotuję,
87
00:04:55,791 --> 00:04:57,326
a kiedy będziesz gotowa...
88
00:04:57,338 --> 00:05:00,318
Tata potrzebuje mojej uwagi,
w 100%.
89
00:05:01,728 --> 00:05:05,258
Nie sądzę, by Gus chciał,
byś rezygnowała ze swego marzenia.
90
00:05:05,259 --> 00:05:08,557
Chyba, że kariera nagraniowa
już nim nie jest?
91
00:05:08,590 --> 00:05:12,198
Już sama nie wiem.
Po prostu muszę przez to przejść.
92
00:05:12,508 --> 00:05:15,182
Zobaczysz, z Gusem
wszystko będzie dobrze.
93
00:05:15,250 --> 00:05:16,649
Tak, wiem.
94
00:05:23,845 --> 00:05:26,933
Hej! Kiedyś biegałeś
przed egzaminami.
95
00:05:28,606 --> 00:05:30,485
Niezbyt ci to pomogło.
96
00:05:32,632 --> 00:05:34,154
Layla nie biega?
97
00:05:34,156 --> 00:05:36,658
Nie widziałem jej już
dzień, czy dwa.
98
00:05:36,756 --> 00:05:39,635
- Wszystko w porządku?
- Tak, jest zajęta.
99
00:05:39,637 --> 00:05:41,024
Oboje jesteśmy.
100
00:05:41,591 --> 00:05:44,333
Przykro widzieć cię takim rozstrojonym.
101
00:05:48,839 --> 00:05:49,954
Jamie.
102
00:05:55,922 --> 00:05:59,072
- Nie martw się, musiał lecieć.
- Unika mnie.
103
00:05:59,074 --> 00:06:01,561
Ani trochę!
Właśnie pytał o ciebie.
104
00:06:01,563 --> 00:06:04,718
- Prosił, bym wyjechała.
- To śmieszne!
105
00:06:04,940 --> 00:06:08,337
- Jesteś też moim gościem.
- Pewnie mnie nienawidzi.
106
00:06:08,377 --> 00:06:11,789
Jamie nie mógłby cię nienawidzić.
Wręcz przeciwnie.
107
00:06:11,913 --> 00:06:13,098
Co powiedział?
108
00:06:13,199 --> 00:06:16,875
Tak już jest z facetami,
trzeba słuchać, czego nie mówią.
109
00:06:16,916 --> 00:06:18,486
Po prostu bądź przy nim.
110
00:06:18,488 --> 00:06:22,104
Dobrze. Jesteś najlepsza!
Dzięki.
111
00:06:23,825 --> 00:06:25,030
Dobrze.
112
00:06:29,342 --> 00:06:31,483
- Ostatnia.
- Pomogę ci.
113
00:06:31,485 --> 00:06:34,595
Nie trzeba, dzięki.
Rozpakuję później.
114
00:06:36,527 --> 00:06:37,926
Właśnie widziałam Annę.
115
00:06:37,928 --> 00:06:40,816
Skoro tu jest, powinnyśmy
zrobić coś razem, we trójkę.
116
00:06:40,818 --> 00:06:42,134
Jak myślisz?
117
00:06:43,023 --> 00:06:44,373
Dzień spa?
118
00:06:45,501 --> 00:06:47,471
- Byłoby fajnie.
- Świetnie!
119
00:06:47,507 --> 00:06:49,957
Zrobię rezerwację.
Ty wyślij Annie SMS-a.
120
00:06:49,959 --> 00:06:51,637
Zjemy też razem lunch.
121
00:06:53,035 --> 00:06:55,163
Możemy potem iść na zakupy?
122
00:06:55,874 --> 00:06:57,341
Możliwe.
123
00:07:01,839 --> 00:07:03,469
Dobrze jest wrócić.
124
00:07:09,252 --> 00:07:14,723
Zaczynają się od 1985, kończą na '92,
gdy tato się skomputeryzował.
125
00:07:16,776 --> 00:07:18,845
Nie był najlepszym księgowym, co?
126
00:07:18,846 --> 00:07:20,063
Powiedziałeś Susan?
127
00:07:20,088 --> 00:07:22,363
- Nie, a ty?
- Jeszcze nie.
128
00:07:23,584 --> 00:07:25,693
Nie wiemy, czego szukamy.
129
00:07:25,815 --> 00:07:29,429
Nie ma żadnej przesłanki,
czym jest ten "Eclipse"?
130
00:07:29,437 --> 00:07:30,854
Nie bardzo.
131
00:07:40,281 --> 00:07:41,931
To nie ma sensu!
132
00:07:42,007 --> 00:07:43,766
To szukanie wiatru w polu.
133
00:07:43,768 --> 00:07:46,303
Gdyby tato zrobił coś podejrzanego -
nie ukryłby tego?
134
00:07:46,312 --> 00:07:47,858
O tym mówiła mama.
135
00:07:48,501 --> 00:07:50,737
Nie wydaje się, by panikowała.
136
00:08:01,170 --> 00:08:05,357
Przyznaj, że zabranie tego z archiwum
było gównianym pomysłem.
137
00:08:06,203 --> 00:08:08,480
Myślałeś, że co znajdziemy?
138
00:08:12,637 --> 00:08:13,789
To.
139
00:08:14,524 --> 00:08:17,628
To z tego samego roku,
co kupno hotelu.
140
00:08:40,728 --> 00:08:42,271
Też nie możesz spać?
141
00:09:00,805 --> 00:09:03,648
Kiedy byłam dzieckiem
i nie mogłam spać,
142
00:09:04,633 --> 00:09:06,777
zwykłeś opowiadać mi historyjki.
143
00:09:06,779 --> 00:09:08,338
Tak, pamiętam.
144
00:09:11,664 --> 00:09:13,462
O czym chcesz posłuchać?
145
00:09:13,940 --> 00:09:16,353
O naszej pierwszej
wyprawie wędkarskiej.
146
00:09:16,355 --> 00:09:18,493
Byłaś wtedy całkiem mała.
147
00:09:19,246 --> 00:09:20,929
Dobra, więc...
148
00:09:21,891 --> 00:09:25,280
Ruszyliśmy do Pambuli,
ty, ja i twoja mama,
149
00:09:25,618 --> 00:09:27,143
jechaliśmy całą noc.
150
00:09:27,997 --> 00:09:29,791
Tym zielonym Commodore?
151
00:09:30,051 --> 00:09:32,207
Śpiewaliśmy piosenki,
by nie zasnąć.
152
00:09:32,209 --> 00:09:36,181
Tak, z "Dźwięków muzyki",
każdy cholerny kawałek!
153
00:09:38,748 --> 00:09:41,207
Mieszkaliśmy na tym kempingu
nad rzeką,
154
00:09:41,209 --> 00:09:43,393
gdzie złapałaś swoją pierwszą rybę.
155
00:09:43,395 --> 00:09:45,010
Karanksa!
156
00:09:46,307 --> 00:09:50,768
Kiedy linka się napięła,
o mało nie wyskoczyłaś ze skóry.
157
00:09:50,823 --> 00:09:53,807
A wędka zaczęła szarpać i uginać się.
158
00:09:54,392 --> 00:09:57,286
Byłaś tak przerażona,
że prosiłaś bym ją wziął.
159
00:09:57,288 --> 00:10:00,073
Ale nie chciałeś.
Naprawdę oszalałam.
160
00:10:00,075 --> 00:10:02,335
Nie mogłam uwierzyć,
że mi nie pomogliście.
161
00:10:02,337 --> 00:10:04,161
Musiałaś to zrobić sama.
162
00:10:06,329 --> 00:10:11,314
Gdybyś widziała swoją twarz,
gdy wciągnęłaś tego wielkiego skurczybyka!
163
00:10:13,333 --> 00:10:15,390
Powinniśmy znowu pojechać na ryby.
164
00:10:15,392 --> 00:10:18,264
Tak, chciałbym. Byłoby ekstra!
165
00:10:19,666 --> 00:10:20,716
Tak.
166
00:10:39,608 --> 00:10:41,534
Dziś wielki dzień.
167
00:10:43,761 --> 00:10:44,982
Co robisz?
168
00:10:46,368 --> 00:10:49,349
Jest czysto. Nie ma tu nic
do zamiatania, Layla.
169
00:10:49,357 --> 00:10:52,808
Nie, potrzeba właściwego włosia
i wysiłku, by zrobić to dobrze.
170
00:10:52,810 --> 00:10:54,060
Co z tobą nie tak?
171
00:10:54,062 --> 00:10:57,847
- Nic. Nic wielkiego.
- Przestań!
172
00:10:58,421 --> 00:10:59,396
Co?
173
00:11:03,559 --> 00:11:05,125
Jamie i ja zerwaliśmy.
174
00:11:05,127 --> 00:11:06,252
Mówisz poważnie?
175
00:11:06,254 --> 00:11:09,061
- W porządku. Ja to zrobiłam.
- Nie, to okropne.
176
00:11:09,063 --> 00:11:11,982
- Dlaczego?
- Przez niego i Annę.
177
00:11:12,547 --> 00:11:15,367
Nie wiem, ale nie mogę być
nagrodą pocieszenia.
178
00:11:15,384 --> 00:11:17,564
Niech tylko go zobaczę.
Już ja mu pokażę!
179
00:11:17,566 --> 00:11:19,893
Nie, nic nie powiesz.
Jest twoim bratem.
180
00:11:19,894 --> 00:11:21,401
Właśnie dlatego.
181
00:11:21,402 --> 00:11:22,828
Odezwał się potem?
182
00:11:22,830 --> 00:11:26,582
- Tak, dzwonił, wysyłał SMS-y.
- To dobry znak, prawda?
183
00:11:26,723 --> 00:11:28,047
Tak? Nie wiem.
184
00:11:28,682 --> 00:11:31,717
Ignoruję go. Jeden mętlik.
185
00:11:32,718 --> 00:11:34,324
Layla, chodź do mnie.
186
00:11:38,318 --> 00:11:39,912
On cię kocha.
187
00:11:39,935 --> 00:11:43,059
- Wszystko będzie dobrze.
- Cieszę się, że tak uważasz.
188
00:11:43,061 --> 00:11:46,367
- Nie możesz go unikać.
- Chcesz się założyć?
189
00:11:46,904 --> 00:11:51,099
Właściwie to miałam nadzieję,
że dziś rano mnie zastąpisz.
190
00:11:51,185 --> 00:11:54,167
Co, prezentacja Marca bez ciebie?
191
00:11:54,328 --> 00:11:56,250
To nie prezentacja, tylko próba.
192
00:11:56,251 --> 00:11:57,486
Może jedno i drugie.
193
00:11:57,488 --> 00:12:00,430
Słuchaj, utknęłam tu,
a nie mogę zawieść Marca...
194
00:12:00,432 --> 00:12:02,708
i nie mogę go zostawić.
Popatrz na niego.
195
00:12:02,710 --> 00:12:04,592
Co? Jestem głodny.
196
00:12:04,594 --> 00:12:08,058
Widzisz? Potrzebuje mnie.
Nie możesz tego jeść!
197
00:12:08,078 --> 00:12:09,901
Tak, a ja nie mogę śpiewać.
198
00:12:09,903 --> 00:12:13,051
Może powiem Marcowi,
że zagrasz na keyboardzie?
199
00:12:13,053 --> 00:12:14,801
Zrobisz wersję instrumentalną?
200
00:12:14,803 --> 00:12:17,749
Wiem, że nie jest to idealne,
ale się nie rozdwoję.
201
00:12:17,751 --> 00:12:20,686
Posłuchaj, dopiero za 6 godzin
muszę być w szpitalu.
202
00:12:20,688 --> 00:12:23,294
Kto wie, ile czasu minie,
zanim zaczną operację.
203
00:12:23,296 --> 00:12:24,632
- Jedź.
- Nie!
204
00:12:24,746 --> 00:12:26,661
Posłuchaj, będzie tak:
205
00:12:26,663 --> 00:12:29,037
ja leczę moje serce,
a ty śpiewasz, jasne?
206
00:12:29,039 --> 00:12:31,073
Bez śpiewania nie ma operacji,
proste.
207
00:12:31,075 --> 00:12:32,741
Nie zostawię cię tu samego.
208
00:12:32,743 --> 00:12:35,310
- Pójdę z tobą.
- Proszę bardzo.
209
00:12:36,391 --> 00:12:40,754
W porządku.
Możemy iść do szpitala po próbie.
210
00:12:40,809 --> 00:12:42,848
- Zgoda!
- Dobrze.
211
00:12:45,398 --> 00:12:49,364
Jakie są szanse natknięcia na Jamiego
przez chwilę spędzoną w barze?
212
00:12:49,366 --> 00:12:51,105
- Całkiem duże.
- Chodź!
213
00:12:52,798 --> 00:12:55,238
- Layla.
- Spotkamy się na dole.
214
00:12:59,571 --> 00:13:03,263
- Jamie? Właśnie ciebie chciałam zobaczyć.
- Bill.
215
00:13:05,003 --> 00:13:07,208
- Jest problem.
- Jaki?
216
00:13:10,563 --> 00:13:13,151
To dane finansowe taty
z 1990 roku.
217
00:13:13,152 --> 00:13:14,985
Dlaczego teraz o tym rozmawiamy?
218
00:13:14,987 --> 00:13:17,520
I dlaczego mówimy
o tym przy nim?
219
00:13:17,522 --> 00:13:21,247
Tato nie może jeść przed operacją.
Muszę mieć go na oku.
220
00:13:21,272 --> 00:13:23,719
Znaleźliśmy coś,
o czym musisz wiedzieć,
221
00:13:23,721 --> 00:13:25,419
cała rodzina powinna.
222
00:13:25,655 --> 00:13:28,313
Tata zarabiał 35 000 $ rocznie,
223
00:13:28,613 --> 00:13:32,416
a potem, nagle,
pożyczył 350 kawałków.
224
00:13:32,621 --> 00:13:34,380
Kupił udziały w kopalniach,
225
00:13:34,382 --> 00:13:37,910
które sprzedał 3 miesiące później
za około 9 mln dolarów.
226
00:13:37,912 --> 00:13:42,261
Zapłacił pośrednikowi 30%
i natychmiast kupił hotel.
227
00:13:42,422 --> 00:13:47,192
Mówisz, że coś było nie tak
ze sposobem, w jaki sfinansował hotel?
228
00:13:47,860 --> 00:13:51,920
Znaleźliśmy kasety wideo,
które mama nagrała przed śmiercią.
229
00:13:52,874 --> 00:13:54,837
Były w pudle w piwnicy.
230
00:13:55,102 --> 00:13:56,825
I co Katrina powiedziała?
231
00:13:56,827 --> 00:14:00,519
Że tata zrobił coś złego
i bała się, że stracimy hotel.
232
00:14:00,544 --> 00:14:02,102
Macie jakiś dowód?
233
00:14:02,262 --> 00:14:04,204
Nie wiemy dokładnie, co zrobił,
234
00:14:04,235 --> 00:14:07,908
ale możemy prześledzić pieniądze
i mamy tę nazwę, Eclipse.
235
00:14:07,910 --> 00:14:09,928
I co to jest? Odświeżacz oddechu?
236
00:14:09,930 --> 00:14:12,127
- Nie wiemy.
- Nie macie nic.
237
00:14:15,532 --> 00:14:16,749
"Eclipse".
238
00:14:18,031 --> 00:14:20,694
- Coś mi to przypomina.
- Ratujcie mnie. Ja...
239
00:14:20,696 --> 00:14:22,580
Mogę się mylić, ale...
240
00:14:23,033 --> 00:14:25,681
zanim zeszliśmy się z Rubes,
241
00:14:25,791 --> 00:14:29,181
za miastem była kopalnia
o nazwie Eclipse.
242
00:14:29,197 --> 00:14:31,719
Jak, do diabła, nazywało się to miejsce?
243
00:14:31,721 --> 00:14:34,440
Scotchmans Hill, tak się zwało.
244
00:14:34,457 --> 00:14:36,112
To nazwa na akcjach.
245
00:14:36,114 --> 00:14:37,412
Niech mnie kule biją!
246
00:14:37,413 --> 00:14:39,812
Mogłem spotkać
starego Jacka w Walperindze.
247
00:14:39,814 --> 00:14:42,673
- Byłeś w to zaangażowany?
- Nie, moja droga.
248
00:14:42,683 --> 00:14:45,962
Nie, nie miałem tyle szmalu
na takie rzeczy, ale...
249
00:14:45,964 --> 00:14:48,399
paru pomyleńców w to weszło.
250
00:14:48,671 --> 00:14:51,926
Kupili akcje,
a potem czmychnęli jak bandyci.
251
00:14:51,928 --> 00:14:53,001
Tato.
252
00:14:53,003 --> 00:14:54,488
I co, Bill?
253
00:14:56,099 --> 00:14:58,353
Mogłem spotkać twojego tatę.
254
00:14:59,075 --> 00:15:00,447
Co za ironia.
255
00:15:00,982 --> 00:15:03,941
Może pójdę obejrzeć coś w telewizji?
256
00:15:05,155 --> 00:15:06,722
Co to wszystko oznacza?
257
00:15:06,770 --> 00:15:09,826
To nielegalny obrót akcjami
w oparciu o poufne informacje.
258
00:15:09,828 --> 00:15:11,381
Ale taty już nie ma.
259
00:15:11,408 --> 00:15:14,415
Ale hotel jest.
Zakupiony z zysków z przestępstwa.
260
00:15:14,417 --> 00:15:16,832
Co czyni tatę przestępcą,
261
00:15:17,142 --> 00:15:19,069
i mogą nam odebrać hotel.
262
00:15:19,071 --> 00:15:22,440
Nie zamierzam tego słuchać,
mam dużo pracy.
263
00:15:22,441 --> 00:15:23,959
- Nie boisz się?
- Nie!
264
00:15:23,961 --> 00:15:26,673
Szczerze mówiąc,
więcej się spodziewałam po obojgu z was.
265
00:15:26,675 --> 00:15:30,078
Wasz ojciec był dobrym człowiekiem
i dobrym ojcem.
266
00:15:30,080 --> 00:15:31,879
Ale jeśli to przestępstwo...
267
00:15:31,881 --> 00:15:34,068
Jedyne przestępstwo,
które tu popełniono
268
00:15:34,069 --> 00:15:36,713
to zmarnowanie mojego czasu
i wystraszenie Harriet.
269
00:15:36,715 --> 00:15:39,559
Więc jeśli to wszystko,
wracam do pracy.
270
00:15:39,560 --> 00:15:43,208
I nie chcę więcej o tym słyszeć,
od żadnego z was.
271
00:15:52,669 --> 00:15:56,521
Nick? Pilnie potrzebuję
tego kontraktu przedmałżeńskiego.
272
00:15:56,849 --> 00:15:59,284
Tak, poślubię Andrew Westona.
273
00:16:07,389 --> 00:16:09,725
Coś szybko Susan
zamknęła ten temat.
274
00:16:09,727 --> 00:16:13,106
- To może oznaczać cokolwiek.
- Tak, poprzestańmy na tym.
275
00:16:13,108 --> 00:16:14,699
- Muszę lecieć.
- Ja też.
276
00:16:14,701 --> 00:16:16,047
Powodzenia, Gus.
277
00:16:16,218 --> 00:16:18,335
- Dzięki, Chris. Pa.
- Pa.
278
00:16:19,318 --> 00:16:22,288
Tato, zobaczymy się w barze.
Layla czeka na ciebie.
279
00:16:22,290 --> 00:16:22,996
Dobrze.
280
00:16:22,998 --> 00:16:24,191
- Kocham cię.
- A ja ciebie.
281
00:16:24,193 --> 00:16:25,978
Zawołaj, gdybyś czegoś potrzebował.
282
00:16:25,980 --> 00:16:27,459
Dzięki, stary.
283
00:16:29,365 --> 00:16:33,057
- Zanim powiesz cokolwiek...
- Co? Że ranisz moją przyjaciółkę?
284
00:16:33,059 --> 00:16:34,350
Co się z wami dzieje?
285
00:16:34,352 --> 00:16:36,710
Chciałbym wiedzieć.
Odwróciła się ode mnie.
286
00:16:36,712 --> 00:16:38,766
To z powodu Anny,
przecież wiesz.
287
00:16:38,768 --> 00:16:40,142
Przyjaźnię się z nią od wieków.
288
00:16:40,143 --> 00:16:42,580
Jeśli nic ponadto -
lepiej powiedz to Layli.
289
00:16:42,581 --> 00:16:44,283
Musisz to uporządkować.
290
00:16:47,281 --> 00:16:49,539
- Oto i ona.
- Cześć, Carmine.
291
00:16:49,844 --> 00:16:50,787
Przepraszam.
292
00:16:50,789 --> 00:16:53,998
Dobra, mamy 15 minut poślizgu,
ale to nic takiego.
293
00:16:54,000 --> 00:16:57,014
Myślę, że można zaczynać.
294
00:16:57,166 --> 00:16:58,748
Tak? Dobrze.
295
00:17:01,678 --> 00:17:02,960
- Gotowa?
- Tak.
296
00:17:06,101 --> 00:17:09,016
Dalej, do dzieła!
297
00:17:10,265 --> 00:17:11,184
Hej!
298
00:17:11,494 --> 00:17:15,370
♪ Świętujmy dobre czasy!
299
00:17:16,905 --> 00:17:19,304
♪ Będziemy dobrze się bawić
300
00:17:19,306 --> 00:17:23,015
♪ Świętujmy dobre czasy!
301
00:17:23,050 --> 00:17:25,073
Stop! Zatrzymajcie się!
302
00:17:26,003 --> 00:17:28,499
- Coś nie tak?
- Wszystko jest nie tak!
303
00:17:28,501 --> 00:17:31,712
Piosenka, słowa, klimat...
to nie tego chciałem.
304
00:17:31,714 --> 00:17:33,812
Bez obaw,
możemy zaśpiewać coś innego.
305
00:17:33,814 --> 00:17:35,420
Co powiesz na "Simply the Best"?
306
00:17:35,422 --> 00:17:37,421
To piosenka o miłości.
Nie chcę takiej.
307
00:17:37,423 --> 00:17:40,546
To hymn triumfalny...
a jesteś najlepszy, prawda?
308
00:17:40,571 --> 00:17:43,118
Tak, najlepszy programista,
a nie najlepszy kochanek.
309
00:17:43,119 --> 00:17:44,947
Wybacz... nie jesteś
najlepszym kochankiem?
310
00:17:44,948 --> 00:17:46,273
- Layla!
- Tylko wyjaśniam.
311
00:17:46,275 --> 00:17:47,650
Co jeszcze macie?
312
00:17:52,186 --> 00:17:53,472
"Shake It Off"!
313
00:17:53,496 --> 00:17:55,486
Mam pozbyć się moich inwestorów?
314
00:17:55,488 --> 00:17:58,692
Nie, miałam na myśli...
niesienie otuchy, szczęścia.
315
00:17:58,694 --> 00:18:01,893
Po prostu zaśpiewaj "Celebration", ok?
Będzie dobrze.
316
00:18:01,940 --> 00:18:04,609
- To i tak jeden wielki bajzel!
- Dlaczego?
317
00:18:04,611 --> 00:18:08,511
Nie przejmuj się,
po prostu zaśpiewaj swoją piosenkę.
318
00:18:08,807 --> 00:18:11,848
Nie wyglądasz na kogoś,
kto chce coś zaprezentować.
319
00:18:11,850 --> 00:18:14,380
Jak niby powinienem wyglądać?
320
00:18:17,131 --> 00:18:19,990
- To nie jest śmieszne.
- Przepraszam.
321
00:18:19,992 --> 00:18:21,791
Nie rozumiesz. Ja...
322
00:18:23,637 --> 00:18:25,040
nie mogę!
323
00:18:26,334 --> 00:18:27,934
Po prostu potrzebuję...
324
00:18:28,055 --> 00:18:29,364
Czego?
325
00:18:32,983 --> 00:18:34,368
Boże mój!
326
00:18:47,376 --> 00:18:50,819
Nie mogę tego zrobić.
To zwykła lipa.
327
00:18:51,356 --> 00:18:52,935
O czym mówisz?
328
00:18:53,654 --> 00:18:55,173
Zapomnij.
329
00:18:57,215 --> 00:18:58,764
Co ja sobie myślałem?
330
00:18:58,766 --> 00:19:01,858
Napisałem tę aplikację,
zrujnowała moje małżeństwo,
331
00:19:01,860 --> 00:19:04,942
a teraz wypuszczam ją
jako spółkę notowaną na giełdzie.
332
00:19:04,944 --> 00:19:08,121
- Gdyż jest dobrą aplikacją.
- Skąd wiesz?
333
00:19:09,262 --> 00:19:12,340
- Nie wierzysz w Zgodną Parę?
- Tak, nie.
334
00:19:13,190 --> 00:19:14,951
Wierzę. Po prostu...
335
00:19:17,073 --> 00:19:18,526
Mam tremę.
336
00:19:22,144 --> 00:19:23,883
Ale to tylko mały występ.
337
00:19:23,885 --> 00:19:27,956
Tak, przed wieloma ludźmi,
którzy myślą, że mnie znają...
338
00:19:27,958 --> 00:19:30,970
Rany! Jestem już na drugim etapie.
339
00:19:32,467 --> 00:19:33,915
Najpierw mdłości,
340
00:19:33,917 --> 00:19:36,102
potem zawroty głowy
i suchość w ustach,
341
00:19:36,104 --> 00:19:39,529
później zimne poty,
a na końcu omdlenie albo ucieczka.
342
00:19:39,661 --> 00:19:41,981
Okay, to jest poważne.
343
00:19:42,426 --> 00:19:45,729
- Co w najgorszym razie może się zdarzyć?
- Mogę umrzeć.
344
00:19:45,731 --> 00:19:48,029
- Tak się nie stanie.
- Może się stać.
345
00:19:48,031 --> 00:19:50,317
Moje miejsce jest w garażu
przy tworzeniu aplikacji,
346
00:19:50,318 --> 00:19:53,050
nie na scenie w świetle jupiterów,
wyglądając jak idiota.
347
00:19:53,052 --> 00:19:54,497
Ale to twoja chwila!
348
00:19:54,778 --> 00:19:57,584
Nikt inny nie może tego zrobić,
tylko ty.
349
00:19:58,591 --> 00:20:00,357
Wyobraź ich sobie w bieliźnie.
350
00:20:00,358 --> 00:20:03,149
Tato zwykł mi to powtarzać,
gdy się denerwowałam.
351
00:20:03,150 --> 00:20:05,759
Właściwie mówił "na golasa",
ale to pomogło.
352
00:20:05,782 --> 00:20:08,567
Próbowałem tej techniki
na ślubie mojej siostry.
353
00:20:08,569 --> 00:20:09,631
I?
354
00:20:09,633 --> 00:20:12,234
Zemdlałem i mam na czole
trzy szwy na pamiątkę.
355
00:20:12,236 --> 00:20:13,685
Rzeczywiście.
356
00:20:14,559 --> 00:20:16,129
Dobra, wracajmy.
357
00:20:19,169 --> 00:20:22,925
Jeśli potwierdzi się,
że tata zrobił coś podejrzanego,
358
00:20:22,959 --> 00:20:25,000
możemy stracić to wszystko.
359
00:20:25,308 --> 00:20:29,499
- Chris, przykro mi.
- Właściwie, wcale mnie to nie obchodzi!
360
00:20:30,017 --> 00:20:31,739
Oczywiście, że obchodzi.
361
00:20:31,983 --> 00:20:36,336
Może utrata tego miejsca
jest jedynym sposobem na wyzwolenie.
362
00:20:37,118 --> 00:20:39,018
Chcę mieć coś swojego.
363
00:20:39,591 --> 00:20:42,633
Mówisz tak,
gdy zostałeś menedżerem Billie.
364
00:20:43,895 --> 00:20:47,177
Chcę pracować nad czymś,
co dotyczy przyszłości.
365
00:20:48,761 --> 00:20:50,560
Co dotyczy nas.
366
00:20:55,673 --> 00:20:56,819
Nas?
367
00:20:57,908 --> 00:20:58,951
Tak.
368
00:21:06,075 --> 00:21:08,114
Podoba mi się, jak to brzmi.
369
00:21:08,643 --> 00:21:11,272
Byłaś wspaniała, kochanie.
Pięknie śpiewasz.
370
00:21:11,279 --> 00:21:12,504
Dzięki, tato.
371
00:21:14,890 --> 00:21:17,742
Tato, to jest Marc.
Marc, to mój tato.
372
00:21:17,767 --> 00:21:19,710
Udanej operacji, panie Carter.
373
00:21:19,711 --> 00:21:20,771
Gus.
374
00:21:21,508 --> 00:21:24,357
Nieźle jak na
maniaka komputerowego.
375
00:21:24,359 --> 00:21:26,652
- Tato!
- Trochę zzieleniałeś na twarzy.
376
00:21:26,654 --> 00:21:29,860
Potrzebujesz kielicha dla kurażu,
to wszystko.
377
00:21:30,181 --> 00:21:32,703
Zadzwoń, jeśli będziesz
czegoś potrzebować.
378
00:21:32,704 --> 00:21:35,715
Lub, jeśli zostaniesz w szpitalu z tatą,
po prostu...
379
00:21:35,717 --> 00:21:38,149
Wróci pełna energii,
czyż nie, Bill?
380
00:21:38,420 --> 00:21:42,244
- Chcesz, bym poszła z tobą?
- Nie trzeba, siostrzyczko, dziękuję.
381
00:21:46,198 --> 00:21:48,873
Będziesz zabójczy,
twardy jak skała, jasne?
382
00:21:48,875 --> 00:21:50,532
Tylko uwierz w siebie!
383
00:21:51,070 --> 00:21:52,346
Powodzenia.
384
00:22:05,631 --> 00:22:06,931
Ani słowa.
385
00:22:21,679 --> 00:22:25,387
Każda operacja niesie ze sobą ryzyko -
infekcji pooperacyjnej,
386
00:22:25,389 --> 00:22:28,783
skrzepów krwi, niewydolności nerek.
Ale to mało prawdopodobne.
387
00:22:28,785 --> 00:22:32,374
Tak jak i utraty pamięci,
czy upośledzenia funkcji poznawczych.
388
00:22:32,375 --> 00:22:34,579
Nie ma mowy,
bym cię teraz zostawiła.
389
00:22:34,580 --> 00:22:37,389
Umowa to umowa.
Wrócisz, gdy będą mnie usypiać.
390
00:22:37,391 --> 00:22:39,843
- Nie, tato. Zadzwonię do Marca.
- Nie!
391
00:22:39,844 --> 00:22:42,835
Sam tak mówił.
Będzie dobrze. Zaraz wracam.
392
00:22:42,837 --> 00:22:43,938
Nie, Bill.
393
00:22:46,112 --> 00:22:48,917
Działaj, durna komórko!
394
00:22:52,364 --> 00:22:53,536
Ciocia?
395
00:23:06,322 --> 00:23:08,218
Więc zadzwonił do ciebie?
396
00:23:08,589 --> 00:23:10,015
Nic nie powiedział.
397
00:23:10,333 --> 00:23:13,392
Zadzwonił do mnie wczoraj,
gdyż martwi się o ciebie.
398
00:23:13,394 --> 00:23:14,460
Dlaczego?
399
00:23:14,462 --> 00:23:17,785
Powiedział, że chcesz przestać śpiewać,
by się nim opiekować.
400
00:23:17,787 --> 00:23:19,769
Oczywiście, przecież to mój tata.
401
00:23:19,771 --> 00:23:22,419
Tak, wiem,
ale on martwi się o ciebie.
402
00:23:22,630 --> 00:23:25,052
W każdym razie,
masz rodzinę, czyż nie?
403
00:23:25,054 --> 00:23:27,708
Nie musisz sama stawiać temu czoła.
404
00:23:27,745 --> 00:23:29,630
Cieszę się, że tu jesteś.
405
00:23:30,367 --> 00:23:32,586
Więc, co masz dzisiaj ważnego?
406
00:23:32,588 --> 00:23:35,542
Prezentację, ale muszę odwołać,
nie mogę go opuścić.
407
00:23:35,543 --> 00:23:39,191
Będę miała wszystko pod kontrolą,
jasne? Więc ty idź.
408
00:23:39,254 --> 00:23:40,806
Zrób to dla niego.
409
00:23:41,910 --> 00:23:43,212
Jesteś pewna?
410
00:23:43,287 --> 00:23:45,851
Mówiłabym to,
gdybym nie była?
411
00:23:46,655 --> 00:23:47,981
Chodź do mnie.
412
00:23:51,518 --> 00:23:54,463
- Te po 35$.
- Dzięki.
413
00:23:56,495 --> 00:23:57,706
Layla!
414
00:24:00,626 --> 00:24:02,199
Są cudowne, prawda?
415
00:24:02,834 --> 00:24:04,235
Moje ulubione.
416
00:24:04,546 --> 00:24:06,178
I długo postoją.
417
00:24:06,365 --> 00:24:09,100
- Wezmę je.
- Layla, przestań mnie ignorować.
418
00:24:09,102 --> 00:24:12,030
- Nie mam nic do powiedzenia.
- Pozwolisz mi wyjaśnić?
419
00:24:12,031 --> 00:24:13,150
Gotówka, czy karta?
420
00:24:13,152 --> 00:24:14,438
Staram się być szczery.
421
00:24:14,448 --> 00:24:16,297
Oboje wiemy,
że to nie szczerość.
422
00:24:16,299 --> 00:24:18,044
- Załatwiam to.
- W jaki sposób?
423
00:24:18,046 --> 00:24:19,894
- Dasz mi chwilę?
- Odeszła?
424
00:24:19,896 --> 00:24:23,412
- Jeszcze nie.
- Więc wcale się z tym nie uporałeś.
425
00:24:25,967 --> 00:24:28,536
Zrywasz ze mną,
ponieważ kazałem jej odejść,
426
00:24:28,538 --> 00:24:31,115
a teraz nie chcesz ze mną rozmawiać,
ponieważ wciąż tu jest.
427
00:24:31,117 --> 00:24:32,557
- Gotówka.
- W porządku.
428
00:24:32,559 --> 00:24:34,587
Jak możesz nie rozumieć,
co się dzieje?
429
00:24:34,589 --> 00:24:37,513
- Nic się nie dzieje.
- Idź, popatrz w lustro i to powiedz.
430
00:24:37,514 --> 00:24:38,907
- Przepraszam, gotówka?
- Tak.
431
00:24:38,909 --> 00:24:40,437
- Dobrze.
- Layla!
432
00:24:42,332 --> 00:24:43,651
Anno.
433
00:24:44,540 --> 00:24:45,770
Masz chwilę?
434
00:24:53,089 --> 00:24:55,296
Muszę zrzucić pewien ciężar z serca.
435
00:24:55,297 --> 00:24:57,325
- Złamałam ci serce.
- Złamałaś.
436
00:24:57,327 --> 00:24:58,733
Tak mi przykro.
437
00:24:59,348 --> 00:25:02,621
Nie tylko odchodząc,
ale także przez powrót.
438
00:25:02,623 --> 00:25:05,121
Kiedy Susan skontaktowała
się ze mną i powiedziała,
439
00:25:05,123 --> 00:25:07,720
że myślisz poważnie o innej,
pomyślałam, że cię stracę.
440
00:25:07,722 --> 00:25:11,952
Spanikowałam. Ale widzę,
jak na mnie patrzysz,
441
00:25:12,813 --> 00:25:16,043
widzę, co się dzieje,
gdy zbliżam się do ciebie.
442
00:25:16,656 --> 00:25:18,931
Nic się nie zmieniło, prawda?
443
00:25:22,849 --> 00:25:25,326
Kocham cię, Jamie.
444
00:25:39,532 --> 00:25:41,047
Jesteś tego pewien?
445
00:25:41,936 --> 00:25:43,073
Nie.
446
00:25:45,316 --> 00:25:46,982
Ja też nie.
447
00:25:47,986 --> 00:25:49,314
Zróbmy to!
448
00:25:54,670 --> 00:25:58,070
- Wrócę, zanim pójdziesz na operację.
- Tak.
449
00:25:59,076 --> 00:26:01,458
Nie zostawisz mnie z Mim, proszę?
450
00:26:01,574 --> 00:26:03,966
Nie pozbędziesz się mnie, staruszku.
451
00:26:03,968 --> 00:26:07,718
"Staruszku"?
Wiem, ile masz lat, młódko.
452
00:26:07,843 --> 00:26:10,568
Widzisz? Stary kozioł wciąż bryka.
453
00:26:14,893 --> 00:26:16,782
Idź już!
454
00:26:18,845 --> 00:26:21,326
- Kocham cię, tato.
- A ja ciebie.
455
00:26:29,383 --> 00:26:31,623
Nie zorganizowałabyś nam herbatki?
456
00:26:31,625 --> 00:26:33,798
Nie ma mowy, nie możesz.
457
00:26:36,341 --> 00:26:39,666
A co powiesz na spacer?
Trochę świeżego powietrza?
458
00:26:39,942 --> 00:26:42,875
Wiem, że się denerwujesz,
że się boisz.
459
00:26:43,519 --> 00:26:45,838
Bez obaw, nie powiem nikomu.
460
00:26:47,642 --> 00:26:51,046
Jeśli coś mi się stanie,
przypilnujesz jej...
461
00:26:51,048 --> 00:26:52,515
Nic jej nie będzie.
462
00:26:52,835 --> 00:26:55,709
Ma teraz liczną rodzinę,
z obu stron.
463
00:26:55,710 --> 00:26:58,075
- Racja!
- I wszyscy ją kochamy.
464
00:26:58,077 --> 00:26:59,608
Tak, będzie dobrze.
465
00:26:59,937 --> 00:27:01,616
Dzięki, moja droga.
466
00:27:10,339 --> 00:27:11,738
Dobrze, i...
467
00:27:13,395 --> 00:27:14,644
Jak wyglądam?
468
00:27:15,990 --> 00:27:18,596
Harriet! Nieźle!
469
00:27:18,598 --> 00:27:22,376
Od dziecka obserwowałam,
jak mama to robi. Dawała mi wskazówki.
470
00:27:22,378 --> 00:27:24,682
- Jak teraz ci się tu mieszka?
- Lepiej.
471
00:27:24,684 --> 00:27:26,747
Była przy mnie,
gdy jej potrzebowałam.
472
00:27:26,749 --> 00:27:28,926
Dobrze, masz tylko jedną matkę.
473
00:27:29,452 --> 00:27:31,631
- Hej.
- Dobra, czas na show!
474
00:27:32,164 --> 00:27:33,707
Spójrz na siebie!
475
00:27:34,306 --> 00:27:35,891
No to ruszamy!
476
00:27:38,243 --> 00:27:39,287
Wow!
477
00:27:45,334 --> 00:27:48,390
Nie! To mi wygląda na trzeci etap.
478
00:27:48,651 --> 00:27:51,233
Lepiej coś zróbmy,
zanim da nogę.
479
00:27:51,568 --> 00:27:54,235
Sądzę, że zrezygnujemy
z "Celebration".
480
00:27:54,242 --> 00:27:56,066
Mam lepszy pomysł.
481
00:27:56,135 --> 00:27:57,245
Chodźmy.
482
00:28:04,088 --> 00:28:05,984
- Hej.
- Hej, Carmine.
483
00:28:12,932 --> 00:28:16,565
♫ Jessica Mauboy - "Unwritten"
484
00:28:21,938 --> 00:28:27,185
♪ Nie jestem opisany,
nie można czytać w moich myślach
485
00:28:27,278 --> 00:28:30,085
♪ Jestem niezdefiniowany
486
00:28:31,559 --> 00:28:34,356
♪ Właśnie zaczynam
487
00:28:34,432 --> 00:28:40,190
♪ Trzymam w ręce pióro,
koniec jest niezaplanowany
488
00:28:40,382 --> 00:28:43,874
♪ Wpatrując się
w pustą kartkę przed sobą
489
00:28:43,908 --> 00:28:46,297
♪ Otwórz brudne okno
490
00:28:46,411 --> 00:28:50,379
♪ Niech słońce wyświetli słowa,
których nie możesz znaleźć
491
00:28:50,381 --> 00:28:53,265
♪ Sięgając po coś w oddali
492
00:28:53,267 --> 00:28:55,994
♪ Co jest na tyle blisko,
że możesz poczuć smak
493
00:28:55,996 --> 00:28:58,099
♪ Pozbądź się zahamowań
494
00:28:58,101 --> 00:29:00,355
♪ Poczuj krople deszczu na skórze
495
00:29:00,357 --> 00:29:02,985
♪ Nikt nie może
poczuć tego za ciebie
496
00:29:02,987 --> 00:29:05,097
♪ Tylko ty możesz to zrobić
497
00:29:05,099 --> 00:29:10,082
♪ Nikt nie wypowie za ciebie
słów cisnących ci się na usta
498
00:29:10,084 --> 00:29:12,541
♪ Zanurz się w niewypowiedzianych słowach
499
00:29:12,543 --> 00:29:14,917
♪ Żyj z szeroko otwartymi ramionami
500
00:29:14,919 --> 00:29:20,657
♪ Dziś zaczyna się twoja książka,
reszta jest wciąż niespisana
501
00:29:22,357 --> 00:29:25,279
♪ Reszta jest wciąż niespisana
502
00:29:25,794 --> 00:29:30,339
♪ Tak, niespisana
503
00:29:32,058 --> 00:29:34,952
♪ Reszta jest wciąż niespisana
504
00:29:36,857 --> 00:29:39,695
♪ Reszta jest wciąż niespisana ♪
505
00:29:53,237 --> 00:29:54,642
Ja...
506
00:29:56,030 --> 00:29:57,984
Ta piosenka była...
507
00:30:00,895 --> 00:30:02,211
Dziękuję.
508
00:30:03,084 --> 00:30:08,194
Ci z was, którzy mnie znają,
wiedzą, że to naprawdę...
509
00:30:10,053 --> 00:30:11,388
Rany!
510
00:30:11,881 --> 00:30:13,409
To nie moja bajka.
511
00:30:13,832 --> 00:30:17,934
Ale jesteśmy tu dzisiaj,
by świętować coś z mojej bajki...
512
00:30:18,167 --> 00:30:19,550
coś mojego...
513
00:30:21,047 --> 00:30:22,448
"Zgodną Parę".
514
00:30:24,438 --> 00:30:27,208
To owoc mojej pracy...
515
00:30:27,871 --> 00:30:29,427
dzięki wam wszystkim,
516
00:30:29,817 --> 00:30:32,895
a także dzięki
mojemu nieudanemu związkowi.
517
00:30:32,897 --> 00:30:34,764
Nauczyłem się na własnej skórze,
518
00:30:34,766 --> 00:30:38,062
że bycie częścią pary,
to więcej niż...
519
00:30:38,187 --> 00:30:41,855
pamiętanie o urodzinach
i ulubionych potrawach.
520
00:30:42,568 --> 00:30:46,055
Dużo czasu zajęło mi
zrozumienie, że...
521
00:30:46,361 --> 00:30:48,878
bycie częścią naprawdę dobrej pary,
522
00:30:49,742 --> 00:30:51,218
zgodnej pary,
523
00:30:51,602 --> 00:30:53,578
to wspieranie się wzajemne,
524
00:30:53,579 --> 00:30:57,588
i bycie na tyle odważnym,
by być do końca szczerym.
525
00:30:59,252 --> 00:31:02,508
To dowód bezgranicznego zaufania.
526
00:31:03,581 --> 00:31:07,164
Chodzi o to, by tak bardzo
zaufać drugiej osobie,
527
00:31:08,209 --> 00:31:10,610
by otworzyć się
wystawiając na ciosy,
528
00:31:10,612 --> 00:31:13,264
nawet jeśli jesteś przerażony jak diabli.
529
00:31:13,266 --> 00:31:16,567
Bo naprawdę o to
w tym wszystkim chodzi.
530
00:31:18,946 --> 00:31:20,185
Dziękuję.
531
00:31:29,320 --> 00:31:30,592
Billie!
532
00:31:30,875 --> 00:31:35,100
Przepraszam, chciałem złapać cię
zanim wrócisz do szpitala.
533
00:31:36,194 --> 00:31:39,018
- Świetnie się spisałeś.
- Dzięki tobie!
534
00:31:39,309 --> 00:31:40,719
I ta piosenka!
535
00:32:02,310 --> 00:32:04,574
Zawiera wszystkie niezbędne warunki,
536
00:32:04,591 --> 00:32:07,754
ale jako twój prawnik i przyjaciel,
radziłbym zachować ostrożność.
537
00:32:07,756 --> 00:32:09,037
Nie ma czasu.
538
00:32:09,876 --> 00:32:13,000
Chłopcy odkryli coś,
co Jack zrobił wieki temu.
539
00:32:13,001 --> 00:32:15,580
Spekulował akcjami
kopalni zwanej "Eclipse".
540
00:32:15,582 --> 00:32:17,751
- Jakie mają dowody?
- Wystarczające.
541
00:32:17,753 --> 00:32:20,142
Stracimy wszystko,
jeśli przekażą je władzom.
542
00:32:20,144 --> 00:32:22,242
W czym więc pomoże
małżeństwo z Westonem?
543
00:32:22,244 --> 00:32:25,345
Mając pakiet kontrolny,
pogrzebię dowody i koniec historii.
544
00:32:25,347 --> 00:32:28,336
- Ryzyko pozostanie.
- To jedyny sposób ochrony hotelu.
545
00:32:28,338 --> 00:32:31,739
Za zbyt wysoką cenę!
Chcę, byś była szczęśliwa.
546
00:32:37,740 --> 00:32:39,045
Dziękuję.
547
00:32:40,611 --> 00:32:42,934
Bez ciebie byłabym zagubiona.
548
00:32:48,268 --> 00:32:50,481
Znam cię lepiej
niż Andrew Weston.
549
00:32:50,483 --> 00:32:51,770
To prawda.
550
00:32:51,794 --> 00:32:54,769
Stworzylibyśmy wspaniałą parę,
wielbiłbym cię...
551
00:32:54,809 --> 00:32:56,091
na zawsze.
552
00:32:56,108 --> 00:32:58,138
Oddałbym ci moje życie.
553
00:33:00,466 --> 00:33:02,793
- Przyjmuję to za "nie".
- Nick...
554
00:33:02,819 --> 00:33:06,675
- Zostawię je do podpisu...
- Tak mi przykro, naprawdę.
555
00:33:12,555 --> 00:33:13,779
Hej, ciociu.
556
00:33:14,342 --> 00:33:15,858
Tato nie rozrabia?
557
00:33:17,184 --> 00:33:18,862
I tak prawie skończyłam.
558
00:33:18,863 --> 00:33:22,071
Do zobaczenia w szpitalu, dobrze?
Dobrze, pa.
559
00:33:22,545 --> 00:33:23,776
Bill!
560
00:33:24,721 --> 00:33:26,578
Potrzebuję twojej pomocy.
561
00:33:27,206 --> 00:33:30,255
- Co jest?
- Powiedzieli, że jakaś dostawa.
562
00:33:30,257 --> 00:33:31,726
Tam, popatrz.
563
00:33:32,785 --> 00:33:34,530
Teraz spójrz na schody.
564
00:33:34,532 --> 00:33:36,251
Nie, na te schody.
565
00:33:37,876 --> 00:33:40,095
- Kwiaty od Carmine'a?
- Nie.
566
00:33:41,282 --> 00:33:44,100
- Mogę to zabrać?
- Dzięki.
567
00:33:48,430 --> 00:33:53,098
♫ Jessica Mauboy, Terry Serio & Matt Levett -
"Something Stupid"
568
00:33:53,591 --> 00:33:57,404
♪ Wiem, że muszę poczekać w kolejce
569
00:33:57,406 --> 00:34:00,679
♪ byś znalazła czas
na wieczór ze mną
570
00:34:02,823 --> 00:34:05,278
♪ A jeśli pójdziemy gdzieś potańczyć
571
00:34:05,318 --> 00:34:09,655
♪ Wiem, że jest szansa,
że nie wrócisz ze mną
572
00:34:12,008 --> 00:34:16,102
♪ Następnie lądujemy
w zacisznym miejscu
573
00:34:16,164 --> 00:34:19,382
♪ I pijemy drinka lub dwa
574
00:34:20,983 --> 00:34:25,394
♪ A potem psuję wszystko,
mówiąc coś głupiego
575
00:34:25,396 --> 00:34:27,999
♪ Typu "Kocham cię"
576
00:34:29,937 --> 00:34:31,698
♪ Nastaje odpowiednia chwila
577
00:34:31,700 --> 00:34:33,821
♪ Twoje perfumy mącą mi w głowie
578
00:34:33,823 --> 00:34:37,660
♪ Gwiazdy się złocą,
a noc jest taka niebieska
579
00:34:39,263 --> 00:34:43,646
♪ A potem psuję wszystko,
mówiąc coś głupiego
580
00:34:43,708 --> 00:34:46,381
♪ Typu "Kocham cię" ♪
581
00:34:46,383 --> 00:34:47,762
Pajac z ciebie!
582
00:34:48,279 --> 00:34:51,724
♪ Kocham cię
583
00:34:52,712 --> 00:34:56,335
♪ Kocham cię ♪
584
00:34:58,409 --> 00:35:00,044
Byłem idiotą, Layla.
585
00:35:00,404 --> 00:35:02,690
Kocham cię. Jesteś tą jedyną.
586
00:35:03,127 --> 00:35:05,118
Na to właśnie czekałam.
587
00:35:12,453 --> 00:35:14,403
Teraz naprawdę muszę iść.
588
00:35:17,277 --> 00:35:19,026
Na R, kończy się na B.
589
00:35:19,687 --> 00:35:21,515
- Hej.
- Hej.
590
00:35:21,987 --> 00:35:23,387
Hej, dzieciaku.
591
00:35:23,389 --> 00:35:25,350
- Cześć tato.
- Hej, kochanie.
592
00:35:27,936 --> 00:35:29,718
Powiedziałam, że wrócę.
593
00:35:43,231 --> 00:35:44,383
Ładnie wyglądasz.
594
00:35:44,920 --> 00:35:46,112
Dziękuję.
595
00:35:46,843 --> 00:35:50,331
Spotykam się ze starym
przyjacielem twojego ojca.
596
00:35:50,615 --> 00:35:55,237
Ty i tata zawsze ładnie wyglądaliście,
gdy wychodziliście razem.
597
00:35:56,266 --> 00:35:58,053
Też za nim tęsknię.
598
00:35:59,105 --> 00:36:00,483
Mamo?
599
00:36:01,403 --> 00:36:04,183
Tata tak naprawdę
nie zrobił nic złego, prawda?
600
00:36:04,184 --> 00:36:05,747
Oczywiście, że nie.
601
00:36:07,657 --> 00:36:09,159
Słuchaj, lepiej pójdę.
602
00:36:09,161 --> 00:36:11,060
Obejrzymy razem film,
kiedy wrócę?
603
00:36:11,061 --> 00:36:13,605
- Tak. Baw się dobrze.
- Kocham cię.
604
00:36:40,249 --> 00:36:42,997
- Spóźniłam się?
- Przyszedłem wcześniej.
605
00:36:42,999 --> 00:36:45,442
- Wyglądasz cudownie.
- Dziękuję.
606
00:36:48,061 --> 00:36:49,519
Intercyza podpisana,
607
00:36:49,521 --> 00:36:52,662
mój prawnik był świadkiem,
a sprawa hotelu jest w toku.
608
00:36:52,663 --> 00:36:54,110
Pracowita dziewczyna.
609
00:36:54,112 --> 00:36:55,533
Nie będzie problemu.
610
00:36:55,546 --> 00:36:57,670
Możemy zacząć wspólne życie.
611
00:36:59,332 --> 00:37:02,921
Kiedy spotkaliśmy się po raz pierwszy
i wybrałaś Jacka,
612
00:37:02,931 --> 00:37:05,441
czy kiedykolwiek tego żałowałaś?
613
00:37:06,890 --> 00:37:09,205
Czy nie nadrabiamy tego teraz?
614
00:37:11,102 --> 00:37:12,542
Zmieniłem zdanie.
615
00:37:13,842 --> 00:37:15,930
- Co?
- Daj spokój, kochanie.
616
00:37:15,993 --> 00:37:18,305
Gracz musi wyczuć innego gracza.
617
00:37:19,740 --> 00:37:21,125
Nie rozumiem.
618
00:37:21,127 --> 00:37:24,312
Jack nie był takim biznesmenem,
jak myśleliśmy, prawda?
619
00:37:24,314 --> 00:37:28,080
Wyleciało ci z głowy,
by powiedzieć mi, że Jack kupił hotel w...
620
00:37:28,082 --> 00:37:30,966
jakby to powiedzieć,
w niezbyt uczciwy sposób?
621
00:37:30,997 --> 00:37:32,598
Nie dałeś mi szansy, by...
622
00:37:32,600 --> 00:37:35,703
Zgaduję, że właśnie to podsyca
twój nagły pośpiech, by wyjść za mnie,
623
00:37:35,704 --> 00:37:37,416
bardziej niż moje towarzystwo.
624
00:37:37,418 --> 00:37:40,191
Andrew, lubię twoje towarzystwo.
625
00:37:40,282 --> 00:37:43,521
Mamy umowę przedślubną!
626
00:37:43,872 --> 00:37:46,156
Której jeszcze nie podpisałem.
627
00:37:48,343 --> 00:37:51,616
Powinienem wziąć na siebie
część odpowiedzialności.
628
00:37:51,618 --> 00:37:54,276
Pożądałem wszystkiego,
co miał Jack,
629
00:37:54,830 --> 00:37:57,483
szczególnie ciebie i hotelu.
630
00:37:57,922 --> 00:37:59,571
Cóż, teraz cię miałem,
631
00:37:59,641 --> 00:38:02,445
a gdy tylko sprawki Jacka
wyjdą na jaw,
632
00:38:02,446 --> 00:38:04,618
mogę kupić hotel za bezcen.
633
00:38:04,836 --> 00:38:06,832
Zawsze chodziło o biznes,
634
00:38:07,054 --> 00:38:08,903
i o wyrównanie rachunków.
635
00:38:08,905 --> 00:38:10,843
Gdyby sytuacja była odwrotna,
636
00:38:10,845 --> 00:38:15,154
byłabyś tą, która wyczyści mnie finansowo
i zostawi na mrozie.
637
00:38:15,622 --> 00:38:17,468
Bez chwili wahania.
638
00:38:17,685 --> 00:38:19,161
Tak między nami,
639
00:38:19,278 --> 00:38:22,133
mimo że przyjemnie spędziliśmy czas,
640
00:38:22,818 --> 00:38:26,076
rzeczywistość nie dorównała
moim fantazjom.
641
00:38:29,559 --> 00:38:30,925
Żegnaj, Susan.
642
00:38:33,553 --> 00:38:36,875
Nick? Właśnie widziałam się
z Andrew Westonem.
643
00:38:36,877 --> 00:38:38,824
Wiedział wszystko o sprawkach Jacka.
644
00:38:38,825 --> 00:38:39,995
Możesz przyjść do mnie?
645
00:38:39,996 --> 00:38:42,422
Będziesz musiała
poprosić o pomoc kogoś innego.
646
00:38:42,423 --> 00:38:46,293
Rezygnuję ze stanowiska
prawnika rodziny Nortonów,
647
00:38:46,295 --> 00:38:47,966
ze skutkiem natychmiastowym.
648
00:38:47,975 --> 00:38:51,069
- Co mu powiedziałeś?
- Wszystko, co powinien wiedzieć.
649
00:38:51,071 --> 00:38:53,094
Jest bardzo hojnym człowiekiem.
650
00:38:53,189 --> 00:38:55,350
Będę mi się dobrze z nim pracowało.
651
00:38:56,071 --> 00:38:57,382
Idź do diabła!
652
00:39:02,640 --> 00:39:05,175
Chciałem cię spytać,
jak poszła prezentacja?
653
00:39:05,199 --> 00:39:07,515
Było wspaniale.
Marc był świetny.
654
00:39:08,931 --> 00:39:12,207
- Wszystko w porządku?
- Tak, a u ciebie?
655
00:39:13,735 --> 00:39:15,469
Bardzo się boję, tato.
656
00:39:15,524 --> 00:39:17,153
Jeśli coś ci się stanie...
657
00:39:17,154 --> 00:39:20,858
Popatrz na mnie. Jestem twardym,
starym draniem, zrozumiano?
658
00:39:20,891 --> 00:39:22,846
Nie przejmuj się, jasne?
659
00:39:23,436 --> 00:39:24,449
Tak, wiem.
660
00:39:24,530 --> 00:39:26,302
Jeśli coś pójdzie nie tak,
661
00:39:26,649 --> 00:39:29,408
masz wokół siebie
najlepszych ludzi, dobrze?
662
00:39:29,410 --> 00:39:31,307
Dobrą, silną rodzinę.
663
00:39:31,593 --> 00:39:32,429
Hej!
664
00:39:32,431 --> 00:39:34,410
- Hej.
- Cześć, dzieciaki.
665
00:39:34,919 --> 00:39:37,754
Hej, damy. Cześć, kolego.
Jak leci?
666
00:39:38,192 --> 00:39:40,753
To ciocia Billie, Mim.
667
00:39:40,755 --> 00:39:42,643
Musicie być Nortonami.
668
00:39:43,593 --> 00:39:45,795
A ty najlepszą przyjaciółką.
669
00:39:45,797 --> 00:39:46,872
- Tak?
- Tak.
670
00:39:47,785 --> 00:39:49,110
Czaruś.
671
00:39:50,526 --> 00:39:52,963
- Pracoholik.
- O, tak.
672
00:39:53,705 --> 00:39:55,164
I żywiołowa siostra.
673
00:39:55,213 --> 00:39:58,066
Myślałam, że powiesz "wichrzycielka".
674
00:39:59,147 --> 00:40:01,428
Zaczyna się.
Przyszli po mnie.
675
00:40:01,430 --> 00:40:03,913
- Kocham cię, Gussy.
- Powodzenia, kolego.
676
00:40:03,914 --> 00:40:07,429
Dzięki, Layla. Dobrze was widzieć.
Dzięki, że przyszliście.
677
00:40:07,431 --> 00:40:09,537
Do zobaczenia, Mimmy.
Kocham cię, przyjaciółko.
678
00:40:09,539 --> 00:40:11,172
Do zobaczenia wkrótce.
679
00:40:11,845 --> 00:40:13,547
Cześć, skarbie. Kocham cię.
680
00:40:13,592 --> 00:40:14,920
- Kocham cię.
- Pa.
681
00:40:29,039 --> 00:40:30,841
Byłaś niesamowita!
682
00:40:30,843 --> 00:40:33,249
Myślę, że twój śpiew
pomógł mu się odnaleźć.
683
00:40:33,251 --> 00:40:35,134
- Myślisz?
- A co z...
684
00:40:35,394 --> 00:40:37,413
- Co? Nie.
- Przegapiłem coś?
685
00:40:37,415 --> 00:40:40,158
- Marc ją pocałował.
- Poważnie?
686
00:40:40,576 --> 00:40:41,819
Słyszałam.
687
00:40:42,694 --> 00:40:45,063
- Kim jest Marc?
- Layla!
688
00:40:45,196 --> 00:40:46,189
Billie?
689
00:40:46,743 --> 00:40:49,871
Operacja przebiegła dobrze,
żadnych komplikacji.
690
00:40:49,873 --> 00:40:50,866
Dziękuję.
691
00:40:50,874 --> 00:40:52,601
Jest na OIOM-ie.
Chcesz przy nim usiąść?
692
00:40:52,603 --> 00:40:53,642
Tak, proszę.
693
00:40:56,402 --> 00:40:57,721
To niesamowite.
694
00:40:57,722 --> 00:41:00,307
Dziękuję wam wszystkim
za to, że tu jesteście.
695
00:41:00,309 --> 00:41:01,588
Ciociu.
696
00:41:04,127 --> 00:41:06,117
Możecie odwieźć ciocię do hotelu?
697
00:41:06,119 --> 00:41:07,400
- Tak.
- Świetnie.
698
00:41:07,948 --> 00:41:10,749
Dostanę jeden z tych
fantazyjnych pokoi? Dzięki.
699
00:41:10,751 --> 00:41:13,573
Dam wam znać,
kiedy się obudzi, w porządku?
700
00:41:13,575 --> 00:41:15,477
- Pewnie.
- Dzięki, kochanie.
701
00:41:34,017 --> 00:41:36,128
Tato?
702
00:41:36,314 --> 00:41:37,938
- Gus?
- Co z nim nie tak?
703
00:41:37,940 --> 00:41:40,698
- Gus, słyszysz mnie?
- Co się dzieje?
704
00:41:41,481 --> 00:41:43,440
Co się z nim dzieje?
705
00:41:43,618 --> 00:41:45,596
W porządku. Ciśnienie krwi?
706
00:41:45,598 --> 00:41:47,664
70/45, puls 120.
707
00:41:48,438 --> 00:41:51,840
Słyszysz nas? Gus?
Gus, słyszysz?
708
00:41:51,842 --> 00:41:54,441
Tato, proszę.
Co się z nim dzieje?
709
00:41:54,520 --> 00:41:57,082
Spowolniona reakcja.
Ciśnienie?
710
00:41:57,083 --> 00:41:58,881
- 80/50.
- Proszę, tato.
711
00:41:58,965 --> 00:42:01,219
Tomografia głowy, pilne!
712
00:42:01,220 --> 00:42:02,902
Tato, proszę!
713
00:42:03,788 --> 00:42:06,093
Musi pani poczekać tutaj.
714
00:42:06,764 --> 00:42:08,883
Robimy wszystko, co możliwe.
715
00:42:13,210 --> 00:42:14,452
Tato!
716
00:42:17,163 --> 00:42:22,884
SEKRETNA CÓRKAfinał sezonu 2 - "Serca w ogniu"
717
00:42:23,191 --> 00:42:27,093
Tłumaczenie: nkate
718
00:42:31,750 --> 00:42:34,432
- Wszystko w porządku?
- Jeszcze nie wiemy.
719
00:42:34,434 --> 00:42:35,629
Muszę z nim być.
720
00:42:35,631 --> 00:42:37,905
Wybacz, ale na korytarzu
jest poczekalnia.
721
00:42:37,906 --> 00:42:39,913
- Powinnaś tam usiąść.
- Nie mogę go zostawić.
722
00:42:39,915 --> 00:42:41,626
Teraz nie możesz
nic dla niego zrobić.
723
00:42:41,627 --> 00:42:44,545
- Proszę.
- Jest ktoś, do kogo możemy zadzwonić?
724
00:42:44,547 --> 00:42:45,769
Nie.
725
00:42:46,313 --> 00:42:48,372
Dam znać, jak tylko zdołam.
726
00:42:49,628 --> 00:42:50,703
Proszę...
727
00:43:25,928 --> 00:43:27,044
Hej.
728
00:43:28,892 --> 00:43:30,163
Jak on się czuje?
729
00:43:30,769 --> 00:43:31,939
Nie wiem.
730
00:43:37,494 --> 00:43:39,546
Ustabilizowaliśmy jego stan.
731
00:43:39,707 --> 00:43:43,783
Sądzimy, że mogło dojść
do znacznego krwawienia do mózgu.
732
00:43:43,947 --> 00:43:44,988
Co?
733
00:43:47,500 --> 00:43:49,185
Ale wyjdzie z tego?
734
00:43:49,187 --> 00:43:53,128
Nie dowiemy się, jakie są obrażenia,
dopóki się nie obudzi.
735
00:43:53,199 --> 00:43:54,225
Co?
736
00:43:58,753 --> 00:44:00,382
Mogę go zobaczyć?
737
00:44:17,236 --> 00:44:18,376
Tato!
738
00:44:19,654 --> 00:44:21,215
Słyszysz mnie?
739
00:44:30,231 --> 00:44:32,046
Tak mi przykro.
740
00:44:53,510 --> 00:44:54,997
Wyjeżdżasz?
741
00:44:56,484 --> 00:44:57,609
Tak.
742
00:44:59,140 --> 00:45:00,627
Chcesz po prostu uciec?
743
00:45:00,629 --> 00:45:02,385
- Słucham?
- Poddajesz się.
744
00:45:02,387 --> 00:45:04,374
Zostawisz go z tą naciągaczką?
745
00:45:04,375 --> 00:45:06,514
- Susan!
- Mówiłaś, że go kochasz.
746
00:45:06,516 --> 00:45:07,752
Kocham!
747
00:45:11,081 --> 00:45:14,421
Ty zadzwoniłaś do mnie,
namówiłaś do przyjazdu.
748
00:45:14,467 --> 00:45:16,900
Chciałaś, bym rozbiła ich związek.
749
00:45:17,413 --> 00:45:19,194
Co się z tobą dzieje?
750
00:45:19,196 --> 00:45:20,346
Anno!
751
00:45:21,881 --> 00:45:23,291
Co robisz?
752
00:45:24,518 --> 00:45:27,280
Wyjeżdżam, wybacz.
753
00:45:28,452 --> 00:45:31,185
- Dlaczego?
- Pora, bym znowu ruszyła w drogę.
754
00:45:31,187 --> 00:45:32,835
Przyjedź do mnie, dobrze?
755
00:45:32,841 --> 00:45:35,189
Rok przerwy w Paryżu,
ty i ja?
756
00:45:36,507 --> 00:45:38,906
Dorosłaś, mała.
Jestem z ciebie dumna.
757
00:45:38,907 --> 00:45:40,746
- Zadzwoń do mnie.
- Dobra.
758
00:45:42,131 --> 00:45:43,538
Cześć, Anno.
759
00:45:45,948 --> 00:45:47,506
Zostawię was.
760
00:45:52,624 --> 00:45:54,143
Wszystko w porządku?
761
00:45:54,145 --> 00:45:55,846
Tworzycie fajną parę.
762
00:45:58,926 --> 00:46:00,736
Dobrze było cię widzieć.
763
00:46:00,951 --> 00:46:02,270
Ciebie też.
764
00:46:04,084 --> 00:46:06,496
Bądź ostrożny, dobrze?
765
00:46:06,942 --> 00:46:09,461
- Zwłaszcza z Susan.
- Co?
766
00:46:10,269 --> 00:46:12,315
Po prostu bądź ostrożny.
767
00:46:56,938 --> 00:46:58,387
Tato.
768
00:46:59,177 --> 00:47:00,497
Tato?
769
00:47:02,948 --> 00:47:04,202
Słyszysz mnie?
770
00:47:05,186 --> 00:47:06,431
Kim jesteś?
771
00:47:08,267 --> 00:47:09,610
To ja, Billie.
772
00:47:13,382 --> 00:47:15,451
Zabawne imię dla dziewczyny.
773
00:47:18,363 --> 00:47:22,093
Twoi rodzice mieli
durne poczucie humoru.
774
00:47:25,114 --> 00:47:27,660
Twoja mama się uparła.
775
00:47:28,621 --> 00:47:30,512
- Tato!
- Tak?
776
00:47:30,746 --> 00:47:33,929
- Ty szelmo! Stary, pieprzony nicponiu!
- Tak.
777
00:47:38,853 --> 00:47:40,783
Myślałam, że cię stracę.
778
00:47:42,447 --> 00:47:43,799
Popatrz tam.
779
00:47:48,095 --> 00:47:49,247
To Layla.
780
00:47:50,342 --> 00:47:51,362
Popatrz.
781
00:47:51,387 --> 00:47:53,769
- Cześć, Bill.
- Cześć wam.
782
00:47:53,894 --> 00:47:57,136
- Jak się czujesz, Gussy?
- Głodny.
783
00:47:59,187 --> 00:48:00,906
Czy to... Marc?
784
00:48:02,652 --> 00:48:04,179
Lepiej wyjdę na zewnątrz.
785
00:48:04,181 --> 00:48:05,525
Tak, lepiej.
786
00:48:05,844 --> 00:48:07,618
Tak.
Wszystko w porządku?
787
00:48:07,643 --> 00:48:09,628
- Tak.
- Dobra.
788
00:48:24,947 --> 00:48:27,634
A więc, Michael.
789
00:48:28,306 --> 00:48:29,533
Tak, Greg?
790
00:48:31,048 --> 00:48:34,498
- Nadal jestem trochę oszołomiony.
- To zrozumiałe.
791
00:48:34,995 --> 00:48:36,345
Mam parę pytań.
792
00:48:36,347 --> 00:48:38,910
- Wal.
- Perspektywy pracy?
793
00:48:39,121 --> 00:48:40,877
- Niezłe.
- Rodzina?
794
00:48:40,888 --> 00:48:43,720
Mama i tata żyją na wybrzeżu,
mam dwie siostry.
795
00:48:43,722 --> 00:48:47,048
- Wyroki skazujące?
- Nie, a ty?
796
00:48:47,050 --> 00:48:51,208
- To ja zadaję pytania.
- Tak, oczywiście.
797
00:48:53,045 --> 00:48:54,841
Myślałam, że go stracę.
798
00:48:54,843 --> 00:48:57,924
- Chcesz, byśmy przyszli?
- Nie, już jest znacznie lepiej.
799
00:48:57,926 --> 00:48:59,105
Świetnie!
800
00:49:00,587 --> 00:49:04,174
- Skąd wziął się tam Marc?
- Zadzwoniłam do niego.
801
00:49:05,912 --> 00:49:08,021
Wiesz, że cię kocham, Layla.
802
00:49:08,319 --> 00:49:11,695
Ale powiedział, bym zadzwoniła,
gdybym czegoś potrzebowała.
803
00:49:11,697 --> 00:49:14,997
- Cieszę się, że Gus dochodzi do siebie.
- Tak, muszę iść.
804
00:49:14,999 --> 00:49:16,386
Jamie, do zobaczenia w hotelu.
805
00:49:16,387 --> 00:49:19,010
- Dobra, pozdrów Gusa!
- Powodzenia, Bill.
806
00:49:19,011 --> 00:49:20,837
Dobrze, kocham was, pa!
807
00:49:21,361 --> 00:49:23,457
Gdzie jest ten stary kozioł?
808
00:49:25,493 --> 00:49:29,632
Objawy są dobre, ale przez kilka tygodni
będzie musiał się oszczędzać.
809
00:49:29,633 --> 00:49:31,546
Już nie ucieknie, prawda?
810
00:49:31,547 --> 00:49:33,506
Nie, jeśli zdołam pomóc.
811
00:49:33,667 --> 00:49:36,809
I może twój przyjaciel
mógłby trochę przystopować.
812
00:49:36,919 --> 00:49:40,262
Nie chcemy, by pacjent
był zbyt podekscytowany.
813
00:49:42,193 --> 00:49:44,666
Popatrz na niego, jaki podstępny.
814
00:49:44,675 --> 00:49:47,544
Nie za dobrze się bawicie?
On ma odpoczywać.
815
00:49:47,546 --> 00:49:49,808
Następnym razem
nie będzie miał tyle szczęścia.
816
00:49:49,810 --> 00:49:51,427
To nie szczęście, chłopcze.
817
00:49:51,429 --> 00:49:54,506
Billie, byłaś tu całą noc?
Idź do domu, odpocznij.
818
00:49:54,507 --> 00:49:56,392
Nie, nie mogę iść do domu.
819
00:49:56,754 --> 00:49:58,700
Miastowa rodzina mnie potrzebuje.
820
00:49:58,702 --> 00:50:00,301
Muszę coś uporządkować.
821
00:50:00,339 --> 00:50:02,186
No dobrze.
822
00:50:02,188 --> 00:50:04,905
Może najpierw dom i śniadanie,
zanim ruszysz ratować świat?
823
00:50:05,429 --> 00:50:06,615
Dżentelmen.
824
00:50:10,695 --> 00:50:14,505
- Naprawdę mnie wystraszyłeś, tato.
- Sam się ciut wystraszyłem.
825
00:50:14,507 --> 00:50:16,368
- Kocham cię.
- Do zobaczenia.
826
00:50:21,947 --> 00:50:25,187
Wiesz, jak na internetowego maniaka,
827
00:50:25,648 --> 00:50:27,858
ten dzieciak jest w porządku.
828
00:50:33,819 --> 00:50:36,071
Zadzwonię po mojego kierowcę.
829
00:50:36,519 --> 00:50:39,510
Właściwie to chciałabym się przejść.
830
00:50:40,152 --> 00:50:41,837
Trochę nam zejdzie.
831
00:50:57,987 --> 00:51:00,706
- Nie przyjemniej spacerkiem?
- O wiele.
832
00:51:00,731 --> 00:51:01,662
Mówiłam.
833
00:51:01,687 --> 00:51:05,122
Nigdy nie powinienem
kwestionować twoich motywów.
834
00:51:12,235 --> 00:51:14,331
- Kawy?
- Proszę.
835
00:51:18,982 --> 00:51:21,670
♫ Jessica Mauboy - "Fallin"
836
00:51:22,214 --> 00:51:27,163
♪ Jest coś w sposobie,
w jakim doprowadzasz mnie do szału
837
00:51:29,089 --> 00:51:34,998
♪ W sposobie, w jakim
wywołujesz pragnienie czegoś więcej
838
00:51:37,309 --> 00:51:41,188
♪ Całe moje życie
839
00:51:41,387 --> 00:51:44,947
♪ Byłam dziewczyną,
która działała ostrożnie
840
00:51:45,173 --> 00:51:52,763
♪ Więc próbuję znaleźć powody do odejścia
841
00:51:52,918 --> 00:51:56,797
♪ Gdyż nie chcę
tak bardzo cię pragnąć
842
00:51:58,606 --> 00:52:04,197
♪ Ale nie potrafię powstrzymać
rosnącego uczucia do ciebie
843
00:52:06,225 --> 00:52:11,985
♪ Tak, nie potrafię powstrzymać
rosnącego uczucia do ciebie
844
00:52:14,081 --> 00:52:16,208
♪ Tak
845
00:52:16,267 --> 00:52:18,630
♪ Uczucia do ciebie
846
00:52:18,655 --> 00:52:23,957
♪ Nie potrafię powstrzymać
rosnącego uczucia do ciebie
847
00:52:24,012 --> 00:52:26,426
♪ Uczucia do ciebie
848
00:52:26,507 --> 00:52:29,786
♪ Nie potrafię powstrzymać
rosnącego uczucia do ciebie
849
00:52:29,907 --> 00:52:34,209
♪ Nie potrafię temu zaradzić,
że zakochuję się w tobie
850
00:52:34,307 --> 00:52:37,546
♪ Nie potrafię powstrzymać
rosnącego uczucia do ciebie
851
00:52:37,667 --> 00:52:40,862
♪ Nic nie poradzę,
że zakochuję się w tobie ♪
852
00:52:47,027 --> 00:52:48,619
- Dzięki.
- Proszę.
853
00:53:06,641 --> 00:53:10,020
- Śniadanie, kiedy będziesz gotowa.
- Dzięki!
854
00:53:15,304 --> 00:53:18,037
- Szpiegujesz mnie?
- Wcale nie.
855
00:53:20,258 --> 00:53:21,961
Dzięki za to.
856
00:53:22,082 --> 00:53:25,763
Włożenie jogurtu i owoców do miski
nie było skomplikowane.
857
00:53:25,765 --> 00:53:28,348
Nie, mam na myśli wszystko.
858
00:53:29,800 --> 00:53:32,050
Przyjemność po mojej stronie.
859
00:53:32,870 --> 00:53:33,848
Masz trochę...
860
00:53:35,605 --> 00:53:37,418
- Dobrze.
- Pyszne.
861
00:53:37,774 --> 00:53:42,298
Odnośnie tych rodzinnych problemów,
mogę w czymś pomóc?
862
00:53:42,771 --> 00:53:44,617
Dzięki, ale nie.
863
00:53:44,907 --> 00:53:46,934
Musimy sami to rozwiązać.
864
00:53:47,719 --> 00:53:48,858
Dobrze.
865
00:54:21,654 --> 00:54:23,537
Susan, musimy porozmawiać.
866
00:54:23,539 --> 00:54:26,927
Nie możemy zamieść tego pod dywan.
Wiemy, co zrobił Jack.
867
00:54:26,929 --> 00:54:28,598
Nie ma o czym mówić.
868
00:54:28,599 --> 00:54:31,889
Wybacz, ale mała Panna Idealna
nie będzie mówić ani mnie,
869
00:54:31,891 --> 00:54:34,211
ani mojej rodzinie,
kiedy musimy porozmawiać.
870
00:54:34,227 --> 00:54:35,725
Należę do rodziny.
871
00:54:35,735 --> 00:54:37,090
- Nie dla mnie.
- Susan.
872
00:54:37,092 --> 00:54:39,697
- Możemy omówić to gdzie indziej?
- Co się dzieje?
873
00:54:39,699 --> 00:54:42,494
Chodzi o Eclipse,
nie odejdę dopóki tego nie rozwiążemy.
874
00:54:42,496 --> 00:54:45,220
- Nie ma niczego do rozwiązywania.
- Jack popełnił przestępstwo.
875
00:54:45,222 --> 00:54:46,973
I to wszystko pójdzie na marne,
876
00:54:46,975 --> 00:54:49,267
chyba że razem sobie z tym poradzimy.
877
00:54:49,269 --> 00:54:51,565
Myślałam, że postanowiliśmy
nic z tym nie robić.
878
00:54:51,567 --> 00:54:54,427
Nie, ty zdecydowałaś.
Myślę, że Billie ma rację.
879
00:54:54,429 --> 00:54:57,004
Wyczyśćmy piwnicę,
pozbądźmy się wszystkiego,
880
00:54:57,006 --> 00:54:59,387
i zapomnijmy o tym na zawsze!
- Susan...
881
00:54:59,389 --> 00:55:01,819
Twój tata zrobił to, co musiał.
882
00:55:02,159 --> 00:55:04,955
Nie chcę słyszeć złego słowa o nim.
883
00:55:05,270 --> 00:55:07,641
To miejsce, to on.
884
00:55:09,148 --> 00:55:11,199
Powinniście być wdzięczni.
885
00:55:12,180 --> 00:55:14,543
I trzymać się od tego z daleka.
886
00:55:16,887 --> 00:55:20,704
Kochanie, mamy pilne sprawy,
więc jeśli nie masz nic przeciwko...
887
00:55:20,706 --> 00:55:22,094
Co to jest?
888
00:55:23,149 --> 00:55:26,422
Andrew Weston...
To rywal taty, prawda?
889
00:55:27,483 --> 00:55:30,904
- Nie tutaj, proszę, kochanie.
- Wyjdziesz za niego?
890
00:55:31,421 --> 00:55:33,646
Co? Rzućmy na to okiem.
891
00:55:38,930 --> 00:55:41,804
Andrew Weston, zwany dalej
przyszłym mężem...
892
00:55:41,829 --> 00:55:42,970
Mogę wyjaśnić.
893
00:55:42,972 --> 00:55:46,160
...gwarantuje głosy: własny,
córki powierzonej jej w opiekę,
894
00:55:46,162 --> 00:55:48,982
a także trzeciego członka
rodziny na rzecz sprzedaży.
895
00:55:48,984 --> 00:55:49,903
Mój głos?
896
00:55:49,905 --> 00:55:53,050
Przyszła żona otrzyma za to
honorarium w wysokości 51%.
897
00:55:53,051 --> 00:55:54,546
Zamierzałaś przejąć hotel?
898
00:55:54,547 --> 00:55:57,684
Dlatego miałem wyjechać w podróż?
Myślałaś, że sprzedam udziały?
899
00:55:57,686 --> 00:55:59,738
- To jakiś obłęd!
- Co z tobą nie tak?
900
00:55:59,740 --> 00:56:01,534
Co innego zamierzałeś zrobić?
901
00:56:01,536 --> 00:56:04,693
Za parę tygodni znudzisz się
swoją małą blondynką.
902
00:56:04,695 --> 00:56:07,499
- Ostrożnie, Susan.
- Uciekłbyś, jak zawsze.
903
00:56:07,501 --> 00:56:08,938
A ty nie jesteś dorosła!
904
00:56:08,940 --> 00:56:11,133
A ty jesteś zbyt zajęty
próbami wykazania się,
905
00:56:11,135 --> 00:56:12,686
że nie stać się na własny pomysł!
906
00:56:12,688 --> 00:56:14,617
- Mamo!
- Prowadzę tę firmę od lat!
907
00:56:14,619 --> 00:56:17,066
Nikt z was nie potrafiłby
utrzymać tego miejsca.
908
00:56:17,068 --> 00:56:19,552
Stracilibyście wszystko,
gdyby was nie powstrzymać!
909
00:56:19,553 --> 00:56:20,916
I to ma wszystko tłumaczyć?
910
00:56:20,918 --> 00:56:23,899
Przynajmniej dostajecie pensję
nie robiąc niczego.
911
00:56:23,901 --> 00:56:25,378
Wystarczy, Susan.
912
00:56:25,539 --> 00:56:27,926
Rozumiem, kochałaś go.
913
00:56:28,975 --> 00:56:30,554
Ale jego już nie ma.
914
00:56:30,846 --> 00:56:34,250
Wszyscy za nim tęsknią.
Wszyscy cierpią.
915
00:56:34,462 --> 00:56:36,261
Ale, by robić coś takiego?
916
00:56:36,263 --> 00:56:37,953
To go nie przywróci.
917
00:56:38,540 --> 00:56:40,008
Czas się zatrzymać.
918
00:56:41,719 --> 00:56:42,986
Proszę.
919
00:56:58,527 --> 00:57:00,768
Wszystko w porządku, kochanie?
920
00:57:02,889 --> 00:57:03,667
Hej.
921
00:57:03,669 --> 00:57:05,907
Co się stanie,
jeśli nic nie zrobimy?
922
00:57:05,908 --> 00:57:08,576
Resztę życia spędzimy
oglądając się za siebie,
923
00:57:08,578 --> 00:57:10,846
w oczekiwaniu, że wszystko się wyda.
924
00:57:10,848 --> 00:57:12,713
A jeśli pójdziemy na policję?
925
00:57:12,715 --> 00:57:15,146
Nie na policję,
do Urzędu Skarbowego.
926
00:57:15,148 --> 00:57:17,543
- Bez różnicy.
- Potraktują to poważnie.
927
00:57:17,545 --> 00:57:18,988
Stracimy hotel?
928
00:57:19,920 --> 00:57:21,586
To jest nasz dom.
929
00:57:26,976 --> 00:57:29,521
O mało nie straciłam dzisiaj Gusa.
930
00:57:30,793 --> 00:57:33,992
To pomogło mi
zobaczyć wszystko wyraźniej.
931
00:57:35,462 --> 00:57:37,799
Nie wróciłam tutaj dla hotelu.
932
00:57:38,704 --> 00:57:41,288
Wróciłam tu dla was wszystkich.
933
00:57:43,139 --> 00:57:45,134
Czy to hotel, czy szopa,
934
00:57:46,198 --> 00:57:48,646
mamy wszystko, czego potrzebujemy.
935
00:57:49,339 --> 00:57:53,281
Nie wiem, jak reszta,
ale nie mogę teraz jasno myśleć.
936
00:57:54,326 --> 00:57:56,360
Może się z tym prześpimy?
937
00:57:58,569 --> 00:58:01,369
Myślałam, że wiem,
kim są moi rodzice.
938
00:58:09,693 --> 00:58:12,932
Wiem o Eclipse,
i wiem, co zrobił Jack.
939
00:58:13,766 --> 00:58:15,802
O czym on do cholery myślał?
940
00:58:16,287 --> 00:58:17,542
Chodź tu.
941
00:58:26,016 --> 00:58:27,647
Był tylko człowiekiem,
942
00:58:27,826 --> 00:58:29,272
popełnił wiele błędów,
943
00:58:29,274 --> 00:58:31,897
starał się je naprawić.
Kochał swoją rodzinę.
944
00:58:31,899 --> 00:58:35,053
- A co z moją mamą, ją też kochał?
- Billie.
945
00:58:36,182 --> 00:58:40,384
Codziennie się obwiniał,
że zostawił twoją mamę i ciebie,
946
00:58:40,386 --> 00:58:42,471
ale gdy o kopalni stało się głośno,
947
00:58:42,473 --> 00:58:44,919
musiał zerwać
wszelkie więzy z Walperingą.
948
00:58:44,922 --> 00:58:46,939
Więc uciekł dla pieniędzy?
949
00:58:47,060 --> 00:58:48,995
I zobacz, co go ominęło.
950
00:58:50,198 --> 00:58:51,688
Był dobrym człowiekiem.
951
00:58:51,690 --> 00:58:54,150
Wiem, że przejąłby się tym,
co dzieje się z jego rodziną.
952
00:58:54,152 --> 00:58:56,585
Trochę za późno, nie sądzisz?
953
00:58:58,410 --> 00:59:00,298
To nie zależało ode mnie.
954
00:59:04,499 --> 00:59:07,353
Tak, rozumiem.
955
00:59:08,814 --> 00:59:11,168
W porządku.
Dziękuję bardzo.
956
00:59:11,581 --> 00:59:12,668
Na razie.
957
00:59:13,991 --> 00:59:15,049
I?
958
00:59:18,142 --> 00:59:20,717
W banku powiedzieli, że nas wesprą.
959
00:59:21,673 --> 00:59:22,953
I...
960
00:59:23,331 --> 00:59:25,898
I jest nasze, jeśli tego chcemy.
961
00:59:27,551 --> 00:59:29,969
Nie, zmieniłam zdanie.
962
00:59:37,126 --> 00:59:39,017
Nasze własne miejsce.
963
00:59:41,934 --> 00:59:44,368
Wiesz, że możemy
to kompletnie spieprzyć?
964
00:59:44,369 --> 00:59:49,146
- Albo to będzie najlepsza rzecz na świecie.
- Przynajmniej jest nasza.
965
00:59:49,148 --> 00:59:52,717
Chcesz pojechać tam pierwsza
i wszystko przygotować?
966
00:59:53,975 --> 00:59:56,270
Kiedy powiesz innym?
967
00:59:57,590 --> 00:59:59,172
Jeszcze nie teraz.
968
00:59:59,810 --> 01:00:00,965
Dobrze.
969
01:00:02,654 --> 01:00:05,130
- Za nas.
- Za nas.
970
01:00:07,139 --> 01:00:10,524
Więc hotel został kupiony
za podejrzane pieniądze.
971
01:00:10,526 --> 01:00:12,132
I Susan, by go przejąć,
972
01:00:12,134 --> 01:00:15,013
próbowała wyjść
za jakiegoś bogatego typka?
973
01:00:15,649 --> 01:00:19,140
Czekaj, czy to nie czyni z niej
poszukiwaczki złota?
974
01:00:19,980 --> 01:00:21,579
Biedactwo.
975
01:00:21,847 --> 01:00:23,326
Cóż za rodzinka, co?
976
01:00:23,330 --> 01:00:25,403
Dobrze, że Jamie jest słodki.
977
01:00:27,686 --> 01:00:29,858
Jak układa się między wami?
978
01:00:31,278 --> 01:00:34,795
Jest naprawdę słodki
i śmieje się z moich żartów.
979
01:00:35,294 --> 01:00:39,361
I wydaje się, że ta kłótnia
tylko nas zbliżyła.
980
01:00:42,326 --> 01:00:43,535
Bill?
981
01:00:44,084 --> 01:00:46,536
- Co?
- Jak to "co"?
982
01:00:46,553 --> 01:00:48,518
- Co?
- Co tam z Markiem?
983
01:00:51,407 --> 01:00:53,406
Naprawdę go lubię.
984
01:00:54,562 --> 01:00:55,953
Przestań!
985
01:01:11,967 --> 01:01:14,415
- Gramy w City Slickers.
- Dobra.
986
01:01:16,443 --> 01:01:17,838
Zaczynamy?
987
01:01:17,991 --> 01:01:19,638
- Ty?
- Dobra, więc...
988
01:01:19,709 --> 01:01:22,204
- Hej!
- Przyniosłem pizzę.
989
01:01:23,869 --> 01:01:25,392
Zbawco!
990
01:01:25,756 --> 01:01:28,168
- Świetnie!
- Może dać mu napiwek?
991
01:01:28,875 --> 01:01:30,850
- Ten facet ma głos...
- Śpiewaj.
992
01:01:30,851 --> 01:01:32,625
- Ale rzadko śpiewa.
- Dalej, Chris.
993
01:01:32,627 --> 01:01:33,751
- Nie.
- Tak, rzadko.
994
01:01:33,776 --> 01:01:35,296
- Śpiewaj!
- Za wyjątkiem prysznica.
995
01:01:35,297 --> 01:01:36,549
Ludzie!
996
01:02:00,520 --> 01:02:02,978
Dobrze, wiemy, po co tu jesteśmy.
997
01:02:04,319 --> 01:02:07,318
Tato kupił hotel
za dochody z przestępstwa.
998
01:02:07,718 --> 01:02:09,440
Więc albo to przyznajemy,
999
01:02:09,442 --> 01:02:12,702
mierzymy się z konsekwencjami
i tracimy hotel...
1000
01:02:12,704 --> 01:02:16,436
albo to ukrywamy, mając nadzieję,
że nikt się o tym nie dowie.
1001
01:02:16,438 --> 01:02:18,242
Czy Susan nie powinna tu być?
1002
01:02:18,244 --> 01:02:22,203
Nie odpowiada na nasze telefony,
ale i tak mamy tu większość.
1003
01:02:22,205 --> 01:02:23,489
Co więc myślimy?
1004
01:02:24,542 --> 01:02:26,183
Nie możecie tego zrobić.
1005
01:02:26,185 --> 01:02:29,230
Wiemy, że to trudne,
ale głosujemy jako rodzina.
1006
01:02:29,232 --> 01:02:31,621
- Dołącz do nas.
- Kochanie, nie możesz.
1007
01:02:31,623 --> 01:02:33,606
- Może.
- Nie!
1008
01:02:33,760 --> 01:02:38,102
Głosuję, by iść na policję,
albo do Urzędu Skarbowego, bez różnicy.
1009
01:02:38,104 --> 01:02:39,766
Trzeba z tym skończyć.
1010
01:02:39,768 --> 01:02:42,762
Chcę patrząc wam w oczy
wierzyć, że postąpiliśmy słusznie.
1011
01:02:42,764 --> 01:02:44,679
Więc ja też.
1012
01:02:44,681 --> 01:02:47,451
Zgadzam się,
pora skończyć z sekretami.
1013
01:02:47,620 --> 01:02:48,794
Chris!
1014
01:02:49,000 --> 01:02:51,177
Tak ciężko tu pracowałaś,
1015
01:02:51,209 --> 01:02:54,459
i ja też, i myślę,
że zapomnieliśmy o sobie.
1016
01:02:54,924 --> 01:02:57,721
Zgadzam się, czas z tym skończyć.
1017
01:03:02,795 --> 01:03:04,103
Susan!
1018
01:03:05,531 --> 01:03:06,663
Susan!
1019
01:03:11,537 --> 01:03:14,506
- Susan...
- Nie pozwólcie chłopcom niczego ruszać!
1020
01:03:14,508 --> 01:03:16,627
- Co robisz?
- Nie możecie tego zrobić!
1021
01:03:16,628 --> 01:03:18,810
- Wszystko będzie dobrze.
- Nie, nie będzie!
1022
01:03:18,812 --> 01:03:22,237
Zatroszczymy się o nas wszystkich,
zaopiekujemy się tobą, ok? Chodź.
1023
01:03:22,238 --> 01:03:24,062
- Nie róbcie tego.
- Susan.
1024
01:03:24,063 --> 01:03:28,463
- Nie oddawajcie tego miejsca.
- Głosowaliśmy, zdecydowane.
1025
01:03:35,071 --> 01:03:36,622
Błagam was!
1026
01:03:40,648 --> 01:03:41,726
Proszę.
1027
01:03:42,741 --> 01:03:43,827
Proszę.
1028
01:03:44,184 --> 01:03:45,735
Zabierzmy ją na górę.
1029
01:03:45,737 --> 01:03:47,402
- Susan...
- Nie!
1030
01:03:54,113 --> 01:03:55,971
Jest naprawdę zmartwiona.
1031
01:04:16,611 --> 01:04:18,880
Skontaktowałeś się
z Urzędem Skarbowym?
1032
01:04:18,882 --> 01:04:20,128
Tak.
1033
01:04:20,325 --> 01:04:23,322
- Co się teraz stanie?
- To zależy od nich.
1034
01:04:23,406 --> 01:04:24,999
Musimy tylko czekać.
1035
01:04:26,545 --> 01:04:29,716
Wiesz, po całym tym dramacie,
czuję ulgę.
1036
01:04:30,126 --> 01:04:31,188
Ja też.
1037
01:04:34,847 --> 01:04:35,932
Posłuchaj...
1038
01:04:37,197 --> 01:04:38,972
Cokolwiek się zdarzy,
1039
01:04:40,147 --> 01:04:42,897
nadszedł czas, by opuścić to miejsce.
1040
01:04:44,116 --> 01:04:46,285
Muszę wyjść z cienia taty.
1041
01:04:48,088 --> 01:04:50,000
I zabieram ze sobą szefa kuchni.
1042
01:04:50,002 --> 01:04:52,490
Wy dwoje od wielu dni
byliście bardzo tajemniczy.
1043
01:04:52,492 --> 01:04:54,243
Zastanawiałem się, co się dzieje.
1044
01:04:54,244 --> 01:04:56,482
Wybacz, powinienem był
powiedzieć ci wcześniej.
1045
01:04:56,484 --> 01:04:58,405
Nie, w porządku.
1046
01:04:59,693 --> 01:05:00,846
Jak się czujesz?
1047
01:05:01,083 --> 01:05:04,308
Piekielnie przerażony.
1048
01:05:05,355 --> 01:05:06,560
To wspaniale.
1049
01:05:10,363 --> 01:05:13,133
To bank, lepiej odbiorę.
1050
01:05:14,992 --> 01:05:16,447
Halo? Mówi Chris.
1051
01:05:20,132 --> 01:05:21,876
Jestem z ciebie dumna.
1052
01:05:22,457 --> 01:05:27,021
Zająłeś stanowisko, postąpiłeś właściwie,
chociaż to niełatwe.
1053
01:05:28,191 --> 01:05:30,105
Powinieneś nosić pelerynę.
1054
01:05:34,639 --> 01:05:36,605
Wiesz, wszystko się zmieni.
1055
01:05:36,607 --> 01:05:39,149
- Byłam już spłukana.
- A ja nie.
1056
01:05:39,612 --> 01:05:41,023
Poradzimy sobie.
1057
01:05:43,926 --> 01:05:48,191
Nawet gdybyś nie miał centa przy duszy
i tak bym cię poślubiła.
1058
01:05:48,257 --> 01:05:50,380
Powiedziałaś "poślubiła"?
1059
01:05:51,245 --> 01:05:54,381
Laylo Chapple,
prosisz, bym cię poślubił?
1060
01:05:55,520 --> 01:05:58,984
- Tak, do diabła, proszę!
- Tak to się robi w Walperindze?
1061
01:05:58,986 --> 01:06:01,844
Nie wiem.
Ale ożenisz się za mną?
1062
01:06:03,008 --> 01:06:04,235
O tak!
1063
01:06:08,779 --> 01:06:12,602
Urządzimy przyjęcie?
Możemy tutaj? Dziś wieczorem?
1064
01:06:12,604 --> 01:06:16,030
Właściwie, dlaczego nie?
Korzystajmy, póki go mamy.
1065
01:06:16,953 --> 01:06:19,227
Ożeni się ze mną!
1066
01:06:20,567 --> 01:06:22,466
Zamknij się,
będziesz moją siostrą!
1067
01:06:22,468 --> 01:06:25,118
- Już jestem twoją siostrą.
- Wiesz, co mam na myśli.
1068
01:06:25,120 --> 01:06:26,627
- Tak.
- Chodź tu.
1069
01:06:27,216 --> 01:06:29,184
Tak się cieszę za was!
1070
01:06:29,375 --> 01:06:32,107
- Oczywiście będzie impreza?
- Jasne, że tak!
1071
01:06:32,109 --> 01:06:33,984
- Tak.
- Dziś wieczorem na dachu.
1072
01:06:33,986 --> 01:06:36,874
Zaprosiłam Dana i Shorty'ego,
nie masz nic przeciwko?
1073
01:06:36,876 --> 01:06:38,029
Jasne, że nie.
1074
01:06:38,031 --> 01:06:41,683
Najważniejsze, że wszyscy
spotykają się, by was wspierać.
1075
01:06:41,685 --> 01:06:44,277
Wiesz, Layla, zawsze uważałem cię
za drugą córkę.
1076
01:06:44,279 --> 01:06:45,109
Gussy.
1077
01:06:45,111 --> 01:06:47,030
Będzie dla mnie zaszczytem
bycie tam,
1078
01:06:47,032 --> 01:06:49,706
by życzyć wam długiego
i szczęśliwego małżeństwa, i...
1079
01:06:49,707 --> 01:06:53,674
Gus, ty popaprańcu!
Nigdzie nie idziesz!
1080
01:06:53,683 --> 01:06:55,562
- Cóż...
- Nie patrz tak!
1081
01:06:55,584 --> 01:06:59,603
Oni będą mieli imprezę zaręczynową,
a ty zostaniesz tutaj.
1082
01:06:59,604 --> 01:07:01,638
Musisz dbać o siebie.
Będą inne imprezy.
1083
01:07:01,639 --> 01:07:04,363
Tak, wiem.
Po prostu jestem samolubny.
1084
01:07:04,481 --> 01:07:07,921
Wybaczcie, naprawdę cieszę się
waszym szczęściem!
1085
01:07:13,090 --> 01:07:15,385
- Zastanów się.
- Tak zrobię.
1086
01:07:16,936 --> 01:07:18,823
- Zostawię cię.
- Dobra.
1087
01:07:20,320 --> 01:07:21,393
Cześć!
1088
01:07:21,492 --> 01:07:23,459
- Jak Gus?
- Dobrze.
1089
01:07:23,461 --> 01:07:25,662
Niespokojny, ale niedługo go wypiszą.
1090
01:07:25,663 --> 01:07:27,043
Hej, mamy imprezę.
1091
01:07:27,045 --> 01:07:29,248
Jamie i Layla...
Cóż, oświadczyła się.
1092
01:07:29,250 --> 01:07:30,893
- Billie.
- Gramy, musisz przyjść.
1093
01:07:30,895 --> 01:07:32,075
- Billie.
- Tak?
1094
01:07:32,809 --> 01:07:34,918
Wracam dziś do San Francisco.
1095
01:07:35,890 --> 01:07:38,590
W pracy coś wyskoczyło
i jestem tam potrzebny,
1096
01:07:38,591 --> 01:07:40,749
i nie wiem, kiedy wrócę.
1097
01:07:44,764 --> 01:07:46,218
W porządku?
1098
01:08:02,311 --> 01:08:04,465
Przysięgam, coś jest ze mną nie tak.
1099
01:08:04,467 --> 01:08:07,642
W końcu spotykam chłopaka,
a on rusza na drugi koniec świata.
1100
01:08:07,644 --> 01:08:09,882
Powinnam była wiedzieć,
że tak się stanie.
1101
01:08:09,883 --> 01:08:12,135
- Dlaczego?
- Bo tam mieszka.
1102
01:08:12,137 --> 01:08:14,682
Sądzę, że przez cały czas
się okłamywałam.
1103
01:08:14,684 --> 01:08:16,868
Miliony ludzi
ma związki na odległość.
1104
01:08:16,870 --> 01:08:19,093
Musisz tylko rozgryźć,
jak to zadziała.
1105
01:08:19,095 --> 01:08:20,787
- Wiem, po prostu...
- Co?
1106
01:08:20,789 --> 01:08:22,995
Nie miałam wiele,
zanim tu przyjechałam,
1107
01:08:22,997 --> 01:08:26,138
tatę, ciebie, zespół
i nie chciałem niczego więcej.
1108
01:08:26,140 --> 01:08:30,028
Teraz mam ciebie, tatę,
rodzinę i tego faceta.
1109
01:08:32,177 --> 01:08:34,315
To tak, jakbym teraz
za dużo chciała.
1110
01:08:34,317 --> 01:08:36,619
Wiesz, że możesz mieć to wszystko?
1111
01:08:36,883 --> 01:08:38,351
Proste pytanie.
1112
01:08:38,376 --> 01:08:40,003
- Podoba ci się?
- Tak.
1113
01:08:40,004 --> 01:08:41,467
- A ty jemu?
- Tak.
1114
01:08:41,468 --> 01:08:43,440
I tylko to ma znaczenie.
1115
01:08:43,441 --> 01:08:45,335
Jak to będzie działać?
1116
01:08:47,710 --> 01:08:49,285
Nie mam pojęcia!
1117
01:08:50,209 --> 01:08:53,381
Tak, nie. Wszystko gra.
1118
01:08:53,979 --> 01:08:57,480
Tak. W końcu przestał się spierać.
1119
01:08:59,122 --> 01:09:01,011
Właściwie teraz śpi.
1120
01:09:01,226 --> 01:09:04,664
Poczekaj!
Wyjdę, by go nie obudzić.
1121
01:09:11,503 --> 01:09:14,129
Dobra. I co tam u was?
1122
01:09:44,508 --> 01:09:47,914
Dopilnuję, by twój tata
zachowywał się jak należy.
1123
01:09:48,547 --> 01:09:50,243
Dobrze, pa.
1124
01:09:53,576 --> 01:09:57,030
Layla jest dla Billie jak siostra.
1125
01:09:58,348 --> 01:10:02,118
A dla mnie jak córka,
nawet gdy wyjechaliśmy.
1126
01:10:02,438 --> 01:10:04,712
I ten chłopak, i jego rodzina.
1127
01:10:05,285 --> 01:10:07,986
Naprawdę nie chcę
tego przegapić, Mim.
1128
01:10:09,972 --> 01:10:11,931
Proszę!
1129
01:10:27,807 --> 01:10:29,881
Tylko popatrz na to, Mim?
1130
01:10:30,207 --> 01:10:31,886
Darmowe żarcie, i nie tylko.
1131
01:10:31,887 --> 01:10:34,529
- Cześć, Gussy! Hej, Mim!
- Hej.
1132
01:10:34,646 --> 01:10:37,245
- Hej, Layla!
- Gus?!
1133
01:10:37,366 --> 01:10:40,663
- Cześć, Wendy.
- Jak się czujesz? Możesz wychodzić?
1134
01:10:40,891 --> 01:10:44,277
Mim, to moja mama, Wendy.
Jest lekarką Gusa.
1135
01:10:44,278 --> 01:10:46,525
Mój Boże, biedulko!
1136
01:10:46,710 --> 01:10:48,723
Lepiej nie mówić!
1137
01:10:50,640 --> 01:10:51,745
Cześć.
1138
01:10:52,180 --> 01:10:54,180
- Cześć.
- Widziałaś Billie?
1139
01:10:58,509 --> 01:11:00,193
Bądź dla niej dobry.
1140
01:11:00,859 --> 01:11:04,828
Albo tak skopię ci tyłek,
że krew tryśnie ci z nosa.
1141
01:11:15,717 --> 01:11:17,116
Zgodna para.
1142
01:11:17,118 --> 01:11:19,437
Po prostu wpisz swoje dane
i harmonogram
1143
01:11:19,439 --> 01:11:21,839
w prostym formacie,
odpowiedz na pytania
1144
01:11:21,840 --> 01:11:26,186
i Zgodna Para zapewni tobie
i partnerowi szczęście i kontakt.
1145
01:11:26,216 --> 01:11:28,083
To sprawdzi się dla nas?
1146
01:11:28,657 --> 01:11:31,448
Nie wiem,
ale nie zamierzam ryzykować.
1147
01:11:32,142 --> 01:11:36,580
Zrobię to w staroświecki sposób -
codziennie będę dzwonił.
1148
01:11:36,713 --> 01:11:39,439
- To jest staroświeckie?
- Dla mnie, tak!
1149
01:11:39,579 --> 01:11:42,846
Nie przypuszczam,
byś zdołała mnie odwiedzić?
1150
01:11:43,332 --> 01:11:47,043
- Może. Gus i rodzinne problemy...
- Tak, oczywiście.
1151
01:11:47,667 --> 01:11:52,109
Może będę musiał wrócić,
jeśli za bardzo się stęsknię.
1152
01:11:53,154 --> 01:11:54,919
Nie chcę cię stracić.
1153
01:11:57,048 --> 01:11:58,421
Nie musisz.
1154
01:12:05,158 --> 01:12:07,698
- Muszę wracać.
- Oczywiście.
1155
01:12:08,911 --> 01:12:11,446
Cześć, przyjaciele i rodzinko!
1156
01:12:11,651 --> 01:12:14,840
Zebraliśmy się tu
dla Jamiego i Layli.
1157
01:12:15,270 --> 01:12:17,125
Bawmy się razem z nimi!
1158
01:12:18,028 --> 01:12:20,000
Raz, dwa, trzy, cztery!
1159
01:12:20,828 --> 01:12:25,317
♫ Jessica Mauboy & JR Reyne - "UFO"
1160
01:12:26,965 --> 01:12:32,231
♪ Po prostu nie chcę być samotna
1161
01:12:33,535 --> 01:12:39,105
♪ Bo światła świeciły tak jasno
1162
01:12:40,869 --> 01:12:48,543
♪ Czuję w dłoni
puls mego bijącego serca
1163
01:12:48,903 --> 01:12:54,611
♪ Gryzę się w język,
mam plastikowego ludka w telefonie
1164
01:12:56,035 --> 01:12:58,371
♪ Widzisz jasne światła? ♪
1165
01:12:59,416 --> 01:13:00,631
Ostrożnie!
1166
01:13:00,662 --> 01:13:02,031
Nic ci nie jest?
1167
01:13:08,311 --> 01:13:10,410
Mdli mnie na wasz widok!
1168
01:13:10,412 --> 01:13:13,140
- Wiem, że jesteś zdenerwowana...
- Odczep się!
1169
01:13:13,141 --> 01:13:14,814
Jak śmiecie?
1170
01:13:15,746 --> 01:13:20,185
Po tym, co zrobiliście,
jak śmiecie?
1171
01:13:21,496 --> 01:13:24,856
Nie macie pojęcia. Nikt z was.
1172
01:13:27,048 --> 01:13:30,567
Poświęciłam wszystko temu miejscu.
1173
01:13:32,419 --> 01:13:36,505
Dalej, przyjrzyjcie się dobrze!
Już nic mnie nie obchodzi.
1174
01:13:36,545 --> 01:13:38,976
- Nie obchodzi.
- Mamo, wystarczy.
1175
01:13:39,432 --> 01:13:40,647
Kochanie!
1176
01:13:41,685 --> 01:13:44,430
Tak mi przykro, wybacz.
1177
01:13:45,076 --> 01:13:48,518
- Przepraszam.
- Chodź, wszystko w porządku.
1178
01:13:48,520 --> 01:13:50,058
Przepraszam.
1179
01:13:50,380 --> 01:13:53,106
Bawcie się dalej, proszę.
1180
01:13:53,255 --> 01:13:54,995
Tylko mnie zostawcie.
1181
01:14:55,574 --> 01:14:58,101
Nie cierpię pracować tu bez ciebie.
1182
01:15:00,030 --> 01:15:01,749
Po prostu nienawidzę!
1183
01:15:36,283 --> 01:15:38,509
Czy nie jest wspaniała?
1184
01:15:39,084 --> 01:15:42,947
♫ Jessica Mauboy & JR Reyne -
"On top of the world"
1185
01:15:43,214 --> 01:15:44,533
Kocham cię.
1186
01:15:44,700 --> 01:15:48,661
♪ Jeśli kogoś kochasz
lepiej mu powiedz, dopóki tu jest
1187
01:15:48,718 --> 01:15:53,067
♪ Gdyż może po prostu
uciec od ciebie
1188
01:15:53,860 --> 01:15:56,498
♪ Nigdy nie wiesz co, gdzie i kiedy
1189
01:15:56,558 --> 01:16:03,117
♪ Wszystko zależy tylko od tego
ile czasu ci pozostało...
1190
01:16:17,162 --> 01:16:19,703
♪ Zdobyłem najwyższe góry
1191
01:16:19,783 --> 01:16:21,997
♪ Przebyłem najgłębsze rzeki
1192
01:16:22,094 --> 01:16:26,610
♪ Możesz mieć to wszystko,
ale nie dopóki się nie ruszysz
1193
01:16:26,821 --> 01:16:30,188
♪ Zdobądź to,
ale nie spuszczaj wzroku
1194
01:16:30,197 --> 01:16:32,565
♪ Ponieważ jestem na szczycie świata
1195
01:16:32,583 --> 01:16:34,264
♪ Jestem na szczycie świata
1196
01:16:34,265 --> 01:16:37,356
♪ Czekam na to od jakiegoś czasu
1197
01:16:37,477 --> 01:16:39,556
♪ Spłacając dług... ♪
1198
01:17:03,468 --> 01:17:04,874
Pomocy!
1199
01:17:08,490 --> 01:17:09,975
Pomocy!
1200
01:17:24,725 --> 01:17:26,973
♪ Jestem na szczycie świata ♪
1201
01:17:27,123 --> 01:17:31,453
- Pożar! Tam się pali!
- Przestańcie.
1202
01:17:31,661 --> 01:17:33,317
Na dole się pali!
1203
01:17:35,090 --> 01:17:38,334
Pomocy!
1204
01:17:45,455 --> 01:17:47,521
Szybko, schodźcie!
1205
01:18:05,699 --> 01:18:07,456
Dobra, czy to wszyscy?
1206
01:18:12,608 --> 01:18:14,038
Gdzie jest mama?
1207
01:18:15,241 --> 01:18:18,065
- Kiedy ostatnio ją widziałaś?
- Na dachu.
1208
01:18:18,085 --> 01:18:21,298
Chris, nie możemy znaleźć Susan.
Jest na liście?
1209
01:18:21,300 --> 01:18:24,582
- Nie. Jesteś pewna, że jej tu nie ma?
- Tak.
1210
01:18:24,584 --> 01:18:26,134
Nie wyglądała dobrze.
1211
01:18:26,136 --> 01:18:28,224
Czy ktoś widział,
by opuszczała budynek?
1212
01:18:28,226 --> 01:18:30,155
Pożar zaczął się na dole.
1213
01:18:30,974 --> 01:18:33,432
- Myślisz, że...
- Piwnica!
1214
01:18:33,798 --> 01:18:35,860
- Co?
- Bill.
1215
01:18:35,862 --> 01:18:37,178
- Billie!
- Bill!
1216
01:18:55,295 --> 01:18:56,934
Cofnij się.
1217
01:19:02,384 --> 01:19:03,720
Susan!
1218
01:19:04,644 --> 01:19:06,499
Dalej, dalej!
1219
01:19:06,704 --> 01:19:08,640
- Chodź.
- Dalej, Susan.
1220
01:19:27,538 --> 01:19:28,765
Mamo!
1221
01:19:29,701 --> 01:19:31,795
Jamie!
Czy ktoś jest ranny?
1222
01:19:32,038 --> 01:19:34,050
- Mój Boże, Bill.
- Chodź tu.
1223
01:19:34,140 --> 01:19:36,681
- Już dobrze.
- Wszystko w porządku.
1224
01:19:37,205 --> 01:19:38,909
W porządku, chodźmy.
1225
01:19:41,037 --> 01:19:44,902
- Nic ci nie jest?
- Nie.
1226
01:20:06,603 --> 01:20:11,164
Trzy tygodnie później...
1227
01:20:12,450 --> 01:20:14,609
Jestem z ciebie dumny, mała.
1228
01:20:15,021 --> 01:20:17,879
Naprawdę, dumny jak paw.
1229
01:20:18,197 --> 01:20:21,079
Nikt z nas nie byłby tutaj,
gdyby nie ty.
1230
01:20:21,081 --> 01:20:23,918
- Dziękuję, kocham cię.
- I ja ciebie.
1231
01:20:27,012 --> 01:20:29,504
- Po jednym?
- Tak!
1232
01:20:33,095 --> 01:20:35,271
- Hej!
- Hej wszystkim!
1233
01:20:35,273 --> 01:20:38,197
Nowi właściciele:
Chris Norton & Vivienne Hart
1234
01:20:38,330 --> 01:20:41,067
- Cześć. - Cześć!
- Cześć, Billie.
1235
01:20:41,185 --> 01:20:42,341
Gotowa?
1236
01:20:42,343 --> 01:20:43,969
- Mniej więcej.
- Bez obaw.
1237
01:20:43,970 --> 01:20:45,528
Hej, jak się zaadaptowałeś?
1238
01:20:45,530 --> 01:20:49,348
Nawet nieźle, ale nowi szefowie
to jeden koszmar!
1239
01:20:49,349 --> 01:20:51,479
- Hej?
- Cześć!
1240
01:20:52,005 --> 01:20:53,373
Dobra frekwencja.
1241
01:20:53,375 --> 01:20:55,938
Przez te dwa tygodnie
idzie całkiem nieźle.
1242
01:20:55,940 --> 01:20:57,525
Za wcześnie wyrokować.
1243
01:20:57,527 --> 01:20:59,777
- Racja.
- Ale uwielbiamy to.
1244
01:21:00,485 --> 01:21:03,588
- Hej!
- Siostrzyczko! Pracujesz?
1245
01:21:03,590 --> 01:21:05,664
Tak, potrzebuję kasy na wakacje.
1246
01:21:05,666 --> 01:21:09,221
- Susan, jak tam podróżowanie?
- Dość nudne.
1247
01:21:12,606 --> 01:21:13,841
Przepraszam.
1248
01:21:15,162 --> 01:21:18,299
- Siostro.
- Zbieraj się, panno, i na scenę!
1249
01:21:18,301 --> 01:21:19,379
Dobra.
1250
01:21:19,381 --> 01:21:22,792
Dopiero co przyjechała!
Wybacz mojej narzeczonej.
1251
01:21:24,228 --> 01:21:29,190
Billie, jeden gość chce drinka
i twierdzi, że zrobisz go lepiej ode mnie.
1252
01:21:29,192 --> 01:21:30,154
Naprawdę?
1253
01:21:30,200 --> 01:21:33,142
Musimy tu zainstalować
porządne Wi-Fi!
1254
01:21:33,779 --> 01:21:35,090
Zamknij się!
1255
01:21:37,961 --> 01:21:40,778
Grupa Cardiac Arrest wita wszystkich!
1256
01:21:43,489 --> 01:21:46,400
Billie Carter, pakuj tu swój tyłek!
1257
01:21:46,494 --> 01:21:48,133
Dalej, Billie!
1258
01:21:49,699 --> 01:21:51,910
- Tak.
- Dawaj!
1259
01:21:54,766 --> 01:21:58,758
♫ Jessica Mauboy & JR Reyne -
"Solid rock"
1260
01:22:02,508 --> 01:22:04,747
♪ Tutaj nic się nie zmienia
1261
01:22:04,868 --> 01:22:07,767
♪ W każdym razie nie na hura
1262
01:22:09,136 --> 01:22:12,295
♪ Czujesz nieskończoność
1263
01:22:12,628 --> 01:22:14,920
♪ wraz z brzaskiem dnia
1264
01:22:15,314 --> 01:22:17,873
♪ Mówimy o wybranym miejscu
1265
01:22:18,127 --> 01:22:21,671
♪ Nie sprzedałbyś go na rynku
1266
01:22:26,148 --> 01:22:28,287
♪ Już tylko chwila...
1267
01:22:32,832 --> 01:22:35,809
♪ Stojąc na litej skale
1268
01:22:36,151 --> 01:22:42,590
♪ Stojąc na świętej ziemi,
żyjąc w pożyczonym czasie
1269
01:22:42,868 --> 01:22:54,925
♪ Wiatry zmian zawieją wszystko,
ale oni stali na twardej skale
1270
01:22:55,038 --> 01:23:01,557
♪ Stali na świętym gruncie,
żyli w pożyczonym czasie
1271
01:23:01,693 --> 01:23:05,972
♪ I wiatry zmian zawiały wszystko
1272
01:23:06,078 --> 01:23:07,473
♪ Na twardej skale
1273
01:23:07,628 --> 01:23:14,307
♪ Stojąc na świętym gruncie,
żyjąc w pożyczonym czasie
1274
01:23:14,428 --> 01:23:19,107
♪ Wiatry zmian zawiały wszystko ♪
1275
01:23:21,297 --> 01:23:25,636
tłumaczenie: nkate
99318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.