Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,086 --> 00:00:01,757
To Billie.
Czyż nie cudowna?
2
00:00:01,819 --> 00:00:04,776
Okazuje się,
że jednak jestem córką Jacka.
3
00:00:05,132 --> 00:00:06,159
Chodź, kochanie.
4
00:00:06,161 --> 00:00:07,469
- Dlaczego my...
- Chodźmy.
5
00:00:07,471 --> 00:00:09,950
A teraz moja własna córka
woli spędzać czas z...
6
00:00:09,951 --> 00:00:10,748
Z kim?
7
00:00:10,789 --> 00:00:13,458
Z kimś, kto nie ma interesu
być w tej rodzinie.
8
00:00:13,476 --> 00:00:15,927
Kłamałaś, próbowałaś pozbyć się Billie.
9
00:00:15,929 --> 00:00:17,470
Chcę być lepszą osobą.
10
00:00:17,471 --> 00:00:19,670
Jak mogę, z taką matką jak ty?
11
00:00:20,980 --> 00:00:23,631
- Wysłałaś mi te tabletki?
- Zapas na tydzień.
12
00:00:23,633 --> 00:00:25,590
Jeden tydzień?
Co mam zrobić potem?
13
00:00:25,591 --> 00:00:28,561
Wiesz, jaki jest następny krok.
Powiedziałeś Billie?
14
00:00:28,563 --> 00:00:31,029
Od tygodni rzucasz Billie i mnie
kłody pod nogi.
15
00:00:31,030 --> 00:00:33,229
Zatrzymałaś się
w naszym hotelu za darmo.
16
00:00:33,231 --> 00:00:35,917
Jestem z Jamiem.
Może lepiej oswój się z tym.
17
00:00:35,919 --> 00:00:39,598
Jak w przypadku jego wszystkich
poszukiwaczek złota.
18
00:00:40,298 --> 00:00:41,710
Jestem Billie Carter.
19
00:00:41,751 --> 00:00:44,265
Jestem Eddie, a ty będziesz wielka.
20
00:00:46,243 --> 00:00:48,051
- Jasna cholera!
- Przepraszam.
21
00:00:48,053 --> 00:00:50,977
- Patrz, gdzie leziesz!
- Mam dość takich facetów jak ty!
22
00:00:50,979 --> 00:00:53,050
Myślę, że wytwórnia
chce podpisać ze mną kontrakt.
23
00:00:53,051 --> 00:00:54,210
Mamy jutro spotkanie.
24
00:00:54,258 --> 00:00:57,500
Panie Laurent, to jest Billie Carter,
współwłaścicielka hotelu.
25
00:00:57,502 --> 00:01:00,010
W taki razie odchodzę.
Możecie anulować rezerwację.
26
00:01:00,011 --> 00:01:01,175
Coś ty zrobiła?
27
00:01:01,254 --> 00:01:03,937
tłumaczenie: nkate
28
00:01:04,001 --> 00:01:08,342
SEKRETNA CÓRKAs02e02 - "Szacunek"
29
00:01:08,422 --> 00:01:10,647
Wpadłam na tego gościa na ulicy.
30
00:01:10,700 --> 00:01:13,526
Był niegrzeczny,
więc go ofuknęłam.
31
00:01:13,528 --> 00:01:17,157
Ofuknęłaś?
Masz pojęcie, co zrobiłaś?
32
00:01:17,345 --> 00:01:18,375
Co się dzieje?
33
00:01:18,377 --> 00:01:21,266
Wygląda na to, że Billie obraziła
jednego z naszych gości...
34
00:01:21,268 --> 00:01:22,856
Marca Laurenta.
35
00:01:23,354 --> 00:01:26,793
- Zarezerwował całe piętro.
- Facet od aplikacji?
36
00:01:26,811 --> 00:01:28,334
Twórca Zgodnej Pary.
37
00:01:28,336 --> 00:01:31,878
Obsmaruje nas we wszystkich mediach.
Nie zatrzymał się u nas,
38
00:01:31,880 --> 00:01:34,739
gdyż jeden z właścicieli
obraził go publicznie.
39
00:01:34,741 --> 00:01:36,562
Nie zdawałam sobie sprawy, że to...
40
00:01:36,564 --> 00:01:39,771
Stracimy krocie, zyskamy złą reklamę -
bo nie zdawała sobie sprawy.
41
00:01:39,773 --> 00:01:41,273
Pójdę i przeproszę.
42
00:01:42,968 --> 00:01:45,089
Wiesz, że tylko pogorszy sprawę.
43
00:01:45,319 --> 00:01:47,330
Nie, zespół musi skończyć ten kod.
44
00:01:47,370 --> 00:01:49,259
- Nie odłożymy wydania.
- Przepraszam.
45
00:01:49,261 --> 00:01:50,864
Chwileczkę, dobrze? Nie ty.
46
00:01:50,866 --> 00:01:54,196
Żadnych późniejszych łatek.
Już dziś musi być perfekcyjnie.
47
00:01:54,198 --> 00:01:56,168
- Panie Laurent.
- Laurent.
48
00:01:56,334 --> 00:01:58,841
Chcę tylko przeprosić.
Naprawdę mi przykro.
49
00:01:58,843 --> 00:02:00,297
- Nieprawda.
- Co?
50
00:02:00,299 --> 00:02:01,938
Nie jest ci przykro,
jesteś zawstydzona.
51
00:02:01,940 --> 00:02:03,610
Nie spodziewałaś się
mnie znowu zobaczyć,
52
00:02:03,611 --> 00:02:05,718
a teraz, gdy jestem potrzebny,
powiesz cokolwiek.
53
00:02:05,720 --> 00:02:08,550
Wcale nie... Nie powinnam
wrzeszczeć na ciebie na ulicy.
54
00:02:08,552 --> 00:02:09,327
Tak?
55
00:02:09,329 --> 00:02:11,810
Nie, napisaliśmy ten algorytm
kilka tygodni temu.
56
00:02:11,811 --> 00:02:15,893
- Przepraszam. Próbuję przeprosić.
- Z większym uczuciem napisałbym program.
57
00:02:15,903 --> 00:02:17,895
Tak? Nie!
58
00:02:18,653 --> 00:02:21,332
- Chcę tylko powiedzieć...
- Nie przejmuj się.
59
00:02:21,334 --> 00:02:24,084
Kiedy przestaniesz być takim dupkiem?!
60
00:02:25,608 --> 00:02:28,798
Mam cię,
naprawdę nie jest ci przykro.
61
00:02:33,673 --> 00:02:35,432
Dobrze poszło?
62
00:02:35,961 --> 00:02:38,172
Rezerwacje są niezłe w tym miesiącu,
63
00:02:38,174 --> 00:02:40,253
ale ta antyreklama nas dobije.
64
00:02:40,294 --> 00:02:41,390
Przepraszam.
65
00:02:41,454 --> 00:02:43,733
Dobra, musimy pogadać
z jego PR-owcem,
66
00:02:43,735 --> 00:02:45,497
przekonać, by zachowali spokój.
67
00:02:45,499 --> 00:02:46,970
Zaoferuję darmowy nocleg.
68
00:02:46,983 --> 00:02:49,094
- Może spróbuję ponownie?
- Nie!
69
00:02:49,096 --> 00:02:50,329
Tak, to głupie.
70
00:02:50,331 --> 00:02:52,610
Prawdopodobnie lepiej
zostawić go na razie.
71
00:02:52,611 --> 00:02:54,759
Musimy zrekompensować straty.
72
00:02:58,440 --> 00:03:01,585
♫ Jessica Mauboy - "Dumb Things"
73
00:03:03,545 --> 00:03:06,305
♪ Nieznajomi, witajcie na show
74
00:03:06,592 --> 00:03:09,969
♪ Tylko ja powinnam się przyczaić
75
00:03:10,031 --> 00:03:13,149
♪ Widząc wyciągnięte noże -
odwróciłam się plecami
76
00:03:13,221 --> 00:03:16,242
♪ Słysząc zbliżający się pociąg
pozostałam na torze
77
00:03:16,289 --> 00:03:21,600
♪ W samym środku snu
78
00:03:21,732 --> 00:03:25,111
♪ Straciłam koszulę,
zastawiłam pierścionki
79
00:03:25,230 --> 00:03:28,069
♪ Narobiłam pełno głupstw
80
00:03:28,110 --> 00:03:31,229
♪ Przetopiłam wosk,
by naprawić me skrzydła
81
00:03:31,473 --> 00:03:34,309
♪ Narobiłam pełno głupstw
82
00:03:34,350 --> 00:03:37,549
♪ Skoczyłam na głęboką wodę
83
00:03:37,590 --> 00:03:40,389
♪ Narobiłam pełno głupstw
84
00:03:40,430 --> 00:03:43,789
♪ Myślałam, że po prostu
muszę śpiewać
85
00:03:43,869 --> 00:03:50,467
♪ Narobiłam pełno głupstw ♪
86
00:03:56,732 --> 00:03:59,749
Muszę wymyślić sposób
na obrócenie negatywnej prasy
87
00:03:59,751 --> 00:04:02,512
na naszą korzyść.
Gdzie jest ten plik?
88
00:04:04,750 --> 00:04:05,944
Dziękuję.
89
00:04:06,230 --> 00:04:09,429
- Jak Billie?
- Susan dała jej popalić.
90
00:04:09,470 --> 00:04:10,681
No jasne.
91
00:04:10,894 --> 00:04:14,090
Posłuchaj, muszę podzwonić
przez następne kilka godzin.
92
00:04:14,092 --> 00:04:16,063
Umawialiśmy się na kolację, ale...
93
00:04:16,065 --> 00:04:19,146
W porządku, kochanie.
Idź, ratuj sytuację.
94
00:04:21,415 --> 00:04:24,694
Zamów obsługę do pokoju.
Idź na całość.
95
00:04:33,470 --> 00:04:35,525
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
96
00:04:37,590 --> 00:04:39,856
- Hej, Bill.
- Hej.
97
00:04:41,341 --> 00:04:42,582
Słyszałam.
98
00:04:43,950 --> 00:04:46,781
Minął dzień odkąd zostałam
współwłaścicielką
99
00:04:46,783 --> 00:04:48,669
i już kosztuję hotel tysiące.
100
00:04:48,670 --> 00:04:51,847
Skoro go objechałaś,
to naprawdę na to zasłużył.
101
00:04:51,950 --> 00:04:53,909
Kim w ogóle jest ten facet?
102
00:04:54,027 --> 00:04:56,147
Nazywa się Marc Laurent.
103
00:04:56,667 --> 00:04:59,586
Wymyślił aplikację o nazwie...
Zgodna Para.
104
00:05:00,204 --> 00:05:01,349
Chwila, znasz ją?
105
00:05:01,390 --> 00:05:06,513
Ty i twój przytulak wklepujecie swoje
ulubione rzeczy, harmonogram, profil.
106
00:05:06,515 --> 00:05:09,693
Jest przeznaczony do zarządzania
idealnym związkiem.
107
00:05:09,695 --> 00:05:12,351
Nie sądzę, bym kiedykolwiek
tego potrzebowała.
108
00:05:12,353 --> 00:05:14,909
- Ja mogłabym.
- Co? O czym mówisz?
109
00:05:14,950 --> 00:05:16,652
Wpadłam wcześniej na Susan.
110
00:05:16,654 --> 00:05:19,669
- Nazwała mnie naciągaczką.
- Niech ją tylko zobaczę...
111
00:05:19,670 --> 00:05:21,749
- Nie, nic nie powiesz.
- Powiem.
112
00:05:21,750 --> 00:05:24,468
Nie, nie zrobisz tego.
Ona ma rację.
113
00:05:24,875 --> 00:05:27,142
Jamie jest dziany, a ja nie.
114
00:05:27,200 --> 00:05:28,474
Nie mam pracy.
115
00:05:28,476 --> 00:05:31,789
Mieszkam u niego
i żyję na jego koszt.
116
00:05:31,829 --> 00:05:33,415
Tak, ale to także mój dom.
117
00:05:33,417 --> 00:05:36,123
Obiecaj, że nic nie powiesz
Susan ani Jamiemu.
118
00:05:38,590 --> 00:05:41,107
W porządku, ale powinien wiedzieć.
119
00:05:45,136 --> 00:05:47,574
Cóż, koniec miodowego miesiąca.
120
00:05:52,910 --> 00:05:55,709
Oto ona,
wróg publiczny numer jeden.
121
00:05:55,750 --> 00:05:58,869
- Bardzo śmieszne.
- Przed kim się ukrywasz?
122
00:06:00,876 --> 00:06:03,524
Wyzwolenie spod władzy rodzicielskiej
123
00:06:03,881 --> 00:06:05,629
To i tak nie ma znaczenia.
124
00:06:05,670 --> 00:06:09,327
Nie możesz rozwieść się z mamą w Australii.
To nie Ameryka.
125
00:06:09,329 --> 00:06:11,148
Chciałabym jedynie,
by była inna.
126
00:06:11,150 --> 00:06:14,516
- Zgadzam się. Trochę wymagająca, ale...
- Łagodnie powiedziane.
127
00:06:14,525 --> 00:06:17,556
- To Susan.
- Troszczy się tylko o siebie.
128
00:06:18,512 --> 00:06:21,749
To nieprawda.
Troszczy się o ciebie.
129
00:06:21,790 --> 00:06:24,850
- Myślisz?
- Jest w żałobie, jak my wszyscy.
130
00:06:24,975 --> 00:06:27,629
Po prostu daj jej czas, Harri.
131
00:06:27,794 --> 00:06:29,273
Będzie lepiej.
132
00:06:41,606 --> 00:06:44,689
Jutro idziesz
do wytwórni płytowej, prawda?
133
00:06:44,788 --> 00:06:47,998
Nie pozwól, by ten nadąsany gość
cię powstrzymał.
134
00:06:48,000 --> 00:06:49,039
Schrzaniłam to.
135
00:06:49,041 --> 00:06:52,749
- Nie możesz winić kogoś innego?
- Tylko mnie i moją niewyparzoną gębę.
136
00:06:52,750 --> 00:06:57,279
Mnie besztasz przez cały czas.
Nigdy się tym nie przejmowałem.
137
00:06:57,880 --> 00:06:59,904
- Chodź tu i zagraj.
- Nie.
138
00:07:00,264 --> 00:07:02,583
Chodź, wybiję ci to z głowy.
139
00:07:15,754 --> 00:07:16,893
Snap!
140
00:07:20,478 --> 00:07:22,924
W każdym razie, pomyślałam...
141
00:07:22,950 --> 00:07:24,429
Nadciągają kłopoty.
142
00:07:25,950 --> 00:07:29,212
Będąc współwłaścicielką
jestem na liście płac.
143
00:07:29,214 --> 00:07:32,269
Chcę założyć ci konto
i przelewać na nie tygodniówkę.
144
00:07:32,270 --> 00:07:33,589
- Bill.
- Nie, tato.
145
00:07:33,707 --> 00:07:35,572
Chcę się tobą opiekować.
146
00:07:37,547 --> 00:07:40,125
Boże, jesteś dla mnie taka dobra.
147
00:07:44,590 --> 00:07:45,636
Snap!
148
00:07:51,035 --> 00:07:53,851
- Dzień dobry.
- Dzień dobry panu.
149
00:07:54,894 --> 00:07:57,470
- Dzięki, Sarah.
- Bardzo proszę.
150
00:07:58,728 --> 00:08:01,096
Mam nadzieję, że jesteś głodna.
151
00:08:01,470 --> 00:08:03,629
Mój wegański tost mi odpowiada.
152
00:08:03,670 --> 00:08:05,828
Nie potrzebuję
uczty każdego ranka.
153
00:08:05,830 --> 00:08:09,889
Tak, ale jeśli możesz to mieć,
to dlaczego nie?
154
00:08:10,750 --> 00:08:12,204
Chcę znaleźć pracę.
155
00:08:13,393 --> 00:08:16,541
- Świetnie!
- I chcę się wyprowadzić.
156
00:08:18,310 --> 00:08:20,871
Nie... Między nami wszystko gra.
157
00:08:21,150 --> 00:08:23,863
Ale potrzebuję własnego miejsca.
158
00:08:24,660 --> 00:08:25,782
Gdyż?
159
00:08:25,784 --> 00:08:28,839
Chcę się wyprowadzić i pracować,
gdyż dobrze się nam układa.
160
00:08:28,841 --> 00:08:30,560
Chcę, by nadal było świetnie.
161
00:08:30,562 --> 00:08:31,871
I będzie...
162
00:08:32,377 --> 00:08:34,536
Jeśli się wyprowadzę i znajdę pracę.
163
00:08:34,538 --> 00:08:35,934
Widzisz? Proste.
164
00:08:36,670 --> 00:08:38,260
Więc chcesz zwolnić?
165
00:08:38,270 --> 00:08:41,588
- Tak, by to trwało nadal.
- Powinno mi to pochlebiać?
166
00:08:41,590 --> 00:08:43,144
I to jak!
167
00:08:45,683 --> 00:08:48,059
Między nami musi być równość.
168
00:08:49,970 --> 00:08:51,944
Zawsze możesz kupić tosty.
169
00:08:54,606 --> 00:08:56,656
- Wszystko w porządku?
- Jasne.
170
00:09:04,358 --> 00:09:05,789
Co o tym sądzisz?
171
00:09:05,830 --> 00:09:09,531
Dzieciaku, możesz nosić worek na śmieci,
to nie ma znaczenia.
172
00:09:09,533 --> 00:09:11,308
Twój głos rzuci ich na kolana.
173
00:09:11,310 --> 00:09:13,530
Pod warunkiem,
że tego też nie spieprzę.
174
00:09:13,532 --> 00:09:14,651
Bill!
175
00:09:16,378 --> 00:09:18,854
Chris:
Pilne zebranie rodzinne. Zaraz!
176
00:09:18,886 --> 00:09:20,052
Muszę iść.
177
00:09:22,190 --> 00:09:23,509
Usiądź, Billie.
178
00:09:23,946 --> 00:09:26,028
Są już wszyscy.
179
00:09:26,117 --> 00:09:30,120
Wiem, że już to mówiłam,
ale naprawdę przykro mi z powodu Laurenta.
180
00:09:30,122 --> 00:09:31,399
Co mówiłeś?
181
00:09:31,401 --> 00:09:33,628
Przyszła oferta kupna hotelu.
182
00:09:34,240 --> 00:09:36,989
- Znowu Andrew Weston?
- Żądny władzy kutas.
183
00:09:36,990 --> 00:09:40,520
Cztery oferty i tata odrzucił je wszystkie.
Dlaczego wciąż się naprzykrza?
184
00:09:40,522 --> 00:09:44,600
Twój ojciec już nie rządzi
i Weston podwoił ofertę.
185
00:09:45,356 --> 00:09:47,787
Oczekuje odpowiedzi w ciągu 24 godzin.
186
00:09:47,822 --> 00:09:49,802
Chwila, myślicie o sprzedaży?
187
00:09:49,804 --> 00:09:52,666
Imponująca oferta,
ale nasze stanowisko się nie zmieniło.
188
00:09:52,668 --> 00:09:53,628
W żadnym razie.
189
00:09:53,630 --> 00:09:56,046
- Wszyscy zgodni?
- Chcę sprzedać.
190
00:09:56,095 --> 00:09:58,948
Harriet, jesteś nieletnia.
Głosuję za ciebie.
191
00:09:58,950 --> 00:10:02,629
- Chcę sprzedać, Susan.
- Możesz głosować, gdy skończysz 18 lat.
192
00:10:02,631 --> 00:10:05,029
- Nie słuchasz mnie.
- Nie teraz, kochanie.
193
00:10:05,031 --> 00:10:09,231
Nie, chcę sprzedać.
Nie chcę cię dłużej w moim życiu.
194
00:10:09,277 --> 00:10:11,949
Nie będziesz mną manipulować
swoim złym zachowaniem.
195
00:10:11,950 --> 00:10:15,989
Wiem, jak to rozwiążemy.
Harriet chce sprzedać, ja nie.
196
00:10:16,289 --> 00:10:18,469
- Ja też nie.
- Przepraszam, Harri.
197
00:10:18,510 --> 00:10:20,249
Decyzja większościowa.
198
00:10:21,181 --> 00:10:23,057
Nie spytasz Billie?
199
00:10:24,750 --> 00:10:27,041
Dalsza dyskusja jest zbędna.
200
00:10:31,816 --> 00:10:33,350
Halo, mówi Chris.
201
00:10:33,848 --> 00:10:34,944
Tak.
202
00:10:37,409 --> 00:10:40,120
- Nic ci nie jest?
- Dlaczego by nie sprzedać?
203
00:10:40,122 --> 00:10:43,422
I tak nikt z nas nie chce utkwić
w tej głupiej rodzinie.
204
00:10:43,424 --> 00:10:44,317
Ja chcę.
205
00:10:44,324 --> 00:10:46,997
To miejsce stanowi
jedyną więź z naszym ojcem.
206
00:10:46,999 --> 00:10:48,389
Nie chcę tego stracić.
207
00:10:48,390 --> 00:10:51,513
Co? Żartujesz! Teraz?
208
00:10:53,701 --> 00:10:54,779
Dobrze.
209
00:10:55,229 --> 00:10:56,818
Dzięki, że dałeś znać.
210
00:10:58,845 --> 00:11:00,211
To była recepcja.
211
00:11:00,795 --> 00:11:02,785
Pan Laurent nas opuszcza.
212
00:11:03,954 --> 00:11:07,313
- Panie Laurent, proszę!
- Na litość Boską.
213
00:11:07,315 --> 00:11:09,360
Tylko właściwie przeproszę.
214
00:11:11,202 --> 00:11:14,220
Panie i panowie,
mogę prosić o uwagę?
215
00:11:14,666 --> 00:11:17,303
- Tak, pan idący z psem.
- Musimy to robić?
216
00:11:17,305 --> 00:11:19,948
Wczoraj publicznie nakrzyczałam
na tego mężczyznę.
217
00:11:19,950 --> 00:11:21,498
Właśnie otrzymałam złe wieści.
218
00:11:21,500 --> 00:11:24,123
Byłam zobaczyć się
z tym wielkim gościem od muzyki.
219
00:11:24,125 --> 00:11:26,564
Jednak to nie usprawiedliwia
mojego zachowania.
220
00:11:26,566 --> 00:11:30,558
Teraz wiem, kim jesteś,
ale to nie ma znaczenia.
221
00:11:31,135 --> 00:11:35,014
Nie powinnam mówić w ten sposób
do nikogo, kim by on nie był.
222
00:11:35,226 --> 00:11:39,998
Ja, Billie Carter,
publicznie cię przepraszam.
223
00:11:41,093 --> 00:11:45,062
Myliłam się
i naprawdę mi przykro.
224
00:11:53,566 --> 00:11:57,355
Jest pan bardzo miły,
jesteśmy niesamowicie wdzięczni.
225
00:11:58,414 --> 00:12:02,285
- Nie pożałuje pan, obiecujemy.
- Oczywiście, mam jednak warunek.
226
00:12:02,286 --> 00:12:04,525
Ta kobieta
ma nie wchodzić mi w drogę.
227
00:12:04,566 --> 00:12:07,773
- Doskonale, wszyscy się zgadzamy.
- Chodźmy.
228
00:12:08,263 --> 00:12:11,885
- Dobra robota.
- Świetnie, Bill.
229
00:12:12,597 --> 00:12:16,844
Wydaje się, że publiczne widowiska
stały się teraz częścią naszej marki.
230
00:12:16,846 --> 00:12:18,885
Dziewczyno, nie masz wstydu.
231
00:12:18,887 --> 00:12:21,795
Taki był pomysł - zawstydzić siebie,
jak zawstydziłam jego.
232
00:12:21,797 --> 00:12:23,135
Dobra robota, zadziałało.
233
00:12:23,137 --> 00:12:25,932
Inaczej nie mogłabym
spojrzeć w twarz Chrisowi i Jamiemu.
234
00:12:25,934 --> 00:12:28,353
Powiedziałam Jamiemu,
że chcę płacić za siebie,
235
00:12:28,355 --> 00:12:30,118
znaleźć pracę i się wyprowadzić.
236
00:12:30,120 --> 00:12:32,385
- Jak to przyjął?
- Przekona się.
237
00:12:32,856 --> 00:12:34,713
Rusz się, spóźnisz się.
238
00:12:39,124 --> 00:12:41,246
- Parka na podróż.
- Tato?
239
00:12:41,286 --> 00:12:44,168
- Wrócę do Walperingi na jakiś czas.
- Po co?
240
00:12:44,171 --> 00:12:46,645
Zobaczyć kumpli,
upewnić się, że nic mnie nie ominęło.
241
00:12:46,646 --> 00:12:48,006
Wrócę, zanim się obejrzysz.
242
00:12:48,007 --> 00:12:49,937
- Mógłbyś zajść do mojej mamy?
- Dobrze.
243
00:12:49,939 --> 00:12:51,550
Musisz jechać akurat teraz?
244
00:12:51,552 --> 00:12:53,889
Pociąg nie będzie czekać, koleżanko.
245
00:12:54,213 --> 00:12:57,010
Nie spuszczaj nosa na kwintę, dobrze?
246
00:12:57,012 --> 00:13:00,132
Możesz wziąć szturmem to miejsce
bez mojego udziału.
247
00:13:00,134 --> 00:13:01,405
Ale wkrótce wrócisz?
248
00:13:01,446 --> 00:13:04,434
Wołami mnie nie odciągniesz
od powrotu. Kocham cię.
249
00:13:04,436 --> 00:13:05,395
Też cię kocham.
250
00:13:05,397 --> 00:13:07,654
- Do zobaczenia.
- Do zobaczenia.
251
00:13:08,297 --> 00:13:09,526
Typowy tata.
252
00:13:09,738 --> 00:13:11,642
- Bill, spotkanie.
- Tak.
253
00:13:25,468 --> 00:13:26,676
Billie Carter.
254
00:13:28,233 --> 00:13:30,843
- Czekałem.
- Przepraszam, rodzinne sprawy.
255
00:13:30,845 --> 00:13:33,071
W porządku, już zapomniane.
256
00:13:33,307 --> 00:13:35,165
Piszę kilka piosenek i...
257
00:13:35,206 --> 00:13:39,047
Zwolnij. Najpierw trzeba dopracować
ważniejsze sprawy:
258
00:13:39,136 --> 00:13:42,325
kim jesteś
i dlaczego jesteś ważna?
259
00:13:43,264 --> 00:13:46,103
Co sprawia,
że jesteś taka wyjątkowa?
260
00:13:48,160 --> 00:13:51,045
Dlaczego twój głos jest lepszy
od innych talentów
261
00:13:51,047 --> 00:13:53,226
czekających za tymi drzwiami?
262
00:13:54,086 --> 00:13:58,524
Co możesz mi dać, czego nie zdoła
żaden inny piosenkarz w tym kraju?
263
00:13:58,736 --> 00:14:01,241
Przepraszam, nie jestem pewna.
264
00:14:01,488 --> 00:14:02,867
Nie przejmuj się.
265
00:14:03,035 --> 00:14:04,994
Właśnie tego się dowiemy.
266
00:14:04,996 --> 00:14:07,205
Chodź, no dalej.
267
00:14:08,582 --> 00:14:12,304
Czas przetestować,
jak dobry jest twój wokal.
268
00:14:17,366 --> 00:14:20,141
Chcę, by pasował
do dźwięków, które gram.
269
00:14:26,044 --> 00:14:30,202
Dobrze. Wiele osób może trafić
w te nuty. A co z tym?
270
00:14:35,286 --> 00:14:37,867
Co jeszcze możesz mi zaprezentować?
271
00:14:38,446 --> 00:14:39,552
Graj to...
272
00:14:45,926 --> 00:14:48,542
Co takiego wyjątkowego
jest w tobie?
273
00:14:49,304 --> 00:14:50,579
Cokolwiek?
274
00:14:51,277 --> 00:14:53,691
♫ Jessica Mauboy - "Respect"
275
00:14:53,890 --> 00:14:55,727
♪ To, czego chcesz
276
00:14:55,771 --> 00:14:57,570
♪ Skarbie, mam to
277
00:14:58,035 --> 00:14:59,965
♪ To, czego potrzebujesz
278
00:15:00,006 --> 00:15:02,045
♪ Wiesz, że to mam?
279
00:15:02,336 --> 00:15:06,485
♪ Proszę tylko o odrobinę szacunku ♪
280
00:15:08,246 --> 00:15:10,470
Na co czekasz? Graj.
281
00:15:12,726 --> 00:15:16,565
♪ Nie zamierzam cię ranić,
kiedy znikniesz
282
00:15:16,606 --> 00:15:20,779
♪ Nie zamierzam cię ranić,
gdyż tego nie chcę
283
00:15:20,970 --> 00:15:23,125
♪ Wszystko, o co proszę
284
00:15:23,166 --> 00:15:27,205
♪ to SZACUNEK,
wiedz, ile on dla mnie znaczy
285
00:15:27,246 --> 00:15:31,485
♪ SZACUNEK,
uważaj, we własnym interesie
286
00:15:31,526 --> 00:15:34,485
♪ Hej, kochanie
287
00:15:34,596 --> 00:15:36,470
♪ Okaż mi go
288
00:15:36,846 --> 00:15:42,045
♪ Tak, kochanie! ♪
289
00:15:44,543 --> 00:15:45,702
Touché.
290
00:15:47,130 --> 00:15:50,474
Tak, interesuje mnie posada barmanki.
291
00:15:51,312 --> 00:15:54,551
Tak, ale wciąż jest
na stronie internetowej.
292
00:15:54,726 --> 00:15:57,765
Dobrze, dziękuję.
293
00:15:58,758 --> 00:15:59,997
Brak szczęścia?
294
00:16:01,019 --> 00:16:05,320
Wszystko już zajęte,
czy to z pośrednictwa pracy, czy nie.
295
00:16:05,322 --> 00:16:07,298
Wiesz, że nie ma pośpiechu.
296
00:16:07,547 --> 00:16:09,334
Zawsze możesz tu pracować.
297
00:16:09,360 --> 00:16:12,965
Dziękuję, ale muszę
załatwić to samodzielnie.
298
00:16:13,566 --> 00:16:14,605
W porządku.
299
00:16:15,230 --> 00:16:17,258
Muszę wracać do lochu.
300
00:16:22,898 --> 00:16:26,599
- Jamie, widziałeś Harriet?
- Od naszego spotkania, nie.
301
00:16:26,685 --> 00:16:28,965
Myślę, że zignorowano uczucia Harri.
302
00:16:29,006 --> 00:16:33,074
- Może gdybyś udzieliła jej uwagę...
- Dzięki, nie potrzebuję pomocy.
303
00:16:33,076 --> 00:16:34,875
To sobie pogadaliśmy...
304
00:17:03,948 --> 00:17:09,465
Ku pamięci Katriny Norton,
ukochanej żony i matki, 1961-1996
305
00:17:34,014 --> 00:17:38,095
Kochanie, proszę, nie odchodź.
Nie znoszę jak się kłócimy.
306
00:17:38,362 --> 00:17:40,329
O hotel, czy test DNA?
307
00:17:41,780 --> 00:17:43,139
O wszystko.
308
00:17:43,396 --> 00:17:46,357
Niektóre rzeczy powinny zostać
tylko między nami.
309
00:17:46,850 --> 00:17:49,780
Tylko, że my nigdy nie rozmawiamy,
nie naprawdę.
310
00:17:49,782 --> 00:17:52,050
Jesteś zbyt zajęta
wymyślaniem wymówek
311
00:17:52,052 --> 00:17:55,007
i szukaniem sposobu
zrzucenia winy na innych.
312
00:17:55,009 --> 00:17:56,303
Nie chcę tego.
313
00:17:59,057 --> 00:18:00,566
Chcę iść tutaj.
314
00:18:01,014 --> 00:18:03,284
Akceptują zapisy w połowie semestru.
315
00:18:03,286 --> 00:18:07,147
- Szkoła z internatem?
- Mają wszystkie przedmioty, które chcę.
316
00:18:07,149 --> 00:18:10,916
To nie jest normalne,
że nastolatek dorasta w hotelu.
317
00:18:11,568 --> 00:18:13,282
Chcesz mnie zostawić?
318
00:18:13,427 --> 00:18:16,502
Tak, nie jesteś
dobrym przykładem dla mnie.
319
00:18:19,533 --> 00:18:23,445
Myślałem, że wszystkie rzeczy
tutaj są taty. - Ja też.
320
00:18:25,750 --> 00:18:27,349
Zatrzymała to wszystko?
321
00:18:27,375 --> 00:18:30,488
Wciąż spałeś z tym piłkarzem.
322
00:18:31,254 --> 00:18:33,901
Przynajmniej nie spałem z tym.
323
00:18:38,555 --> 00:18:41,166
Nie pamiętam żadnych
rodzinnych filmów wideo.
324
00:18:41,168 --> 00:18:42,224
Ja też nie.
325
00:18:42,718 --> 00:18:45,566
Pamiętasz to?
Chciałeś namalować jej choinkę,
326
00:18:45,567 --> 00:18:47,676
i tato tłumaczył ci,
że to urodziny.
327
00:18:47,678 --> 00:18:49,979
Zawsze wolałem Boże Narodzenie.
328
00:18:53,126 --> 00:18:54,125
To działa!
329
00:18:54,712 --> 00:18:56,751
Ta ma najwcześniejszą datę.
330
00:19:07,260 --> 00:19:10,596
- Mój Boże.
- Mama.
331
00:19:10,598 --> 00:19:13,178
Zawsze powtarzałeś,
że do szału doprowadza cię,
332
00:19:13,180 --> 00:19:15,448
że muszę mieć ostatnie słowo.
333
00:19:15,611 --> 00:19:17,970
Oto jestem, robiąc to ponownie.
334
00:19:18,792 --> 00:19:20,564
To był piękny dzień.
335
00:19:20,978 --> 00:19:26,173
Uwielbiam, jak popołudniowe słońce
nadaje wszystkiemu magicznego uroku.
336
00:19:29,077 --> 00:19:32,028
Oto jestem, umierająca.
337
00:19:34,000 --> 00:19:37,470
Staram się to wszystko zrozumieć.
338
00:19:37,572 --> 00:19:42,138
Zabawne, że dopóki to się nie stanie,
nie wierzysz, że to cię spotka.
339
00:19:43,366 --> 00:19:45,405
Tak mi przykro, kochanie.
340
00:19:46,539 --> 00:19:49,663
Zrobiłabym wszystko, by nie zostawiać...
341
00:19:52,404 --> 00:19:54,163
ciebie i chłopców.
342
00:19:55,547 --> 00:19:57,045
Jesteś moim życiem.
343
00:19:58,057 --> 00:19:59,536
Ale, Jack,
344
00:20:05,325 --> 00:20:07,044
zawsze się zamykasz,
345
00:20:07,046 --> 00:20:10,488
gdy próbuję powiedzieć to,
co trzeba powiedzieć,
346
00:20:11,296 --> 00:20:12,945
Dlatego to nagrywam.
347
00:20:13,247 --> 00:20:15,853
To pewnego rodzaju miłosne przesłanie,
348
00:20:15,855 --> 00:20:17,180
tylko dla ciebie.
349
00:20:17,182 --> 00:20:18,846
Nie powinniśmy tego oglądać.
350
00:20:18,848 --> 00:20:21,045
To ostatnia możliwość,
by zobaczyć mamę.
351
00:20:21,047 --> 00:20:23,023
To jest dla taty, nie dla nas.
352
00:20:23,025 --> 00:20:26,093
Już się pożegnaliśmy.
Nie chcę robić tego znowu.
353
00:20:26,095 --> 00:20:28,262
Po prostu zostaw to w spokoju.
354
00:20:30,685 --> 00:20:32,604
Dobrze, właśnie tam.
355
00:20:33,146 --> 00:20:36,065
- Co mam zrobić?
- Stań na tym znaku.
356
00:20:37,726 --> 00:20:41,605
Głos to jedno, ale potrzebuję
wizerunku, który mogę sprzedać.
357
00:20:41,965 --> 00:20:44,498
- Pokaż mi, kim jesteś.
- Dobrze.
358
00:20:45,577 --> 00:20:49,697
♫ Santigold (feat.BC) -
"Can't get enough of myself"
359
00:20:50,006 --> 00:20:51,965
♪ Gdybym nie była sobą
360
00:20:52,006 --> 00:20:54,285
♪ Na pewno chciałabym być sobą
361
00:20:54,326 --> 00:20:57,165
♪ Jestem poważna, powiem to głośno ♪
362
00:20:57,557 --> 00:21:00,616
Dobrze, pokaż mi,
kim naprawdę jesteś.
363
00:21:01,682 --> 00:21:02,761
Świetnie!
364
00:21:02,771 --> 00:21:05,741
♪ Chcę robić tylko to, co robię dobrze
365
00:21:05,846 --> 00:21:10,205
♪ Nie jest hazardzistką,
ale postawiłabym kasę na siebie ♪
366
00:21:10,817 --> 00:21:12,128
Tak, gotowa?
367
00:21:13,119 --> 00:21:14,314
Dobrze.
368
00:21:14,351 --> 00:21:18,007
♪ Ponieważ moja chlubiąca się marka
jest znacznie lepsza ♪
369
00:21:18,076 --> 00:21:20,835
Tak, seksi.
Przebierzcie ją.
370
00:21:24,184 --> 00:21:26,703
Tak trzymać, dalej.
371
00:21:27,453 --> 00:21:30,012
Jesteś szczęśliwa,
życie jest piękne!
372
00:21:30,046 --> 00:21:31,843
Włosy są nie tak, Eddie.
373
00:21:32,160 --> 00:21:35,565
Nie jest źle, ale zmień pozę.
Coś naturalnego.
374
00:21:36,764 --> 00:21:38,323
To nie jest naturalne.
375
00:21:38,496 --> 00:21:39,615
Następne.
376
00:21:44,167 --> 00:21:47,383
Słuchaj, może to ten obiektyw.
Może zmienić ustawienie?
377
00:21:47,385 --> 00:21:49,045
Nie, nie chcę narkokrólowej!
378
00:21:49,086 --> 00:21:50,969
Dość już tego makijażu!
379
00:21:51,977 --> 00:21:53,235
Pokaż mi divę.
380
00:21:55,006 --> 00:21:56,085
Seksowniej!
381
00:21:59,168 --> 00:22:01,683
To nie jest dość dobre.
Czerwona sukienka!
382
00:22:01,886 --> 00:22:04,814
♪ Powiem to jeszcze raz,
nie mam nigdy dość
383
00:22:06,838 --> 00:22:08,588
♪ Nie mam nigdy dość ♪
384
00:22:08,622 --> 00:22:10,249
Pop-księżniczka.
385
00:22:11,703 --> 00:22:12,816
Rockowa laska.
386
00:22:14,206 --> 00:22:16,285
Królowa duszy! Dalej!
387
00:22:16,326 --> 00:22:18,045
♪ Nie mam nigdy dość
388
00:22:18,546 --> 00:22:23,025
♪ Nie wiem jak wy,
ale nie mam nigdy siebie dość ♪
389
00:22:26,145 --> 00:22:28,664
To ma potencjał. I to.
390
00:22:29,255 --> 00:22:32,407
Musimy wymazać pory,
wygładzić zmarszczki od uśmiechu.
391
00:22:32,409 --> 00:22:34,045
I te wokół oczu.
392
00:22:34,391 --> 00:22:36,529
Ten uśmiech rozświetla ekran.
393
00:22:36,546 --> 00:22:39,667
Nie to sobie wyobrażałem,
ale poprawione powinno zadziałać.
394
00:22:39,669 --> 00:22:40,934
Standardowy retusz.
395
00:22:40,936 --> 00:22:44,012
Odejmij jej parę kilogramów
gdzie się da.
396
00:22:44,135 --> 00:22:46,938
Zwiększ jej biust,
rozjaśnij skórę i wyślij to.
397
00:22:46,940 --> 00:22:47,665
Dobrze.
398
00:22:47,667 --> 00:22:49,784
- Billie.
- Zdjęcia są w porządku?
399
00:22:49,786 --> 00:22:52,865
Kochanie, będziesz fantastyczna.
400
00:22:54,828 --> 00:22:57,445
♫ JR Reyne -
"Evie (Let your hair hang down)"
401
00:22:57,526 --> 00:22:58,544
♪ Evie
402
00:22:58,585 --> 00:23:00,908
♪ Evie, rozpuść swoje włosy
403
00:23:01,505 --> 00:23:03,714
♪ Evie
404
00:23:05,549 --> 00:23:07,784
♪ Rozpuść swoje włosy
405
00:23:07,825 --> 00:23:10,544
♪ Tak, rozpuść swoje włosy
406
00:23:12,055 --> 00:23:13,419
♪ Evie
407
00:23:13,905 --> 00:23:17,670
♪ Evie, rozpuść swoje włosy ♪
408
00:23:21,505 --> 00:23:23,984
Bardzo dziękuję.
Kapela "Atak serca".
409
00:23:24,025 --> 00:23:26,579
Racja, stary.
O mało go nie dostałem.
410
00:23:26,945 --> 00:23:28,139
Gus.
411
00:23:28,673 --> 00:23:32,515
- Wróciłeś do miasta, po co?
- W interesach.
412
00:23:32,588 --> 00:23:34,784
Szukać, czego nie zgubiłem.
413
00:23:34,825 --> 00:23:38,411
Posłuchaj, bez dziewczyn
jesteście tragiczni.
414
00:23:38,942 --> 00:23:40,064
Dziękuję bardzo.
415
00:23:40,456 --> 00:23:42,399
Postawisz piwo na powitanie?
416
00:23:42,468 --> 00:23:44,867
Mówiłem, że nigdy się nie zmienisz.
417
00:23:44,900 --> 00:23:47,019
- Dobrze cię widzieć.
- Tak.
418
00:23:52,049 --> 00:23:53,784
Tato, jesteś w Walperindze?
419
00:23:53,825 --> 00:23:56,908
Tak, dotarłem cały i zdrowy.
Jak poszło spotkanie?
420
00:23:56,910 --> 00:23:58,829
Dobrze. Dziwnie, ale dobrze.
421
00:23:58,831 --> 00:24:02,539
Nie rozpoznałbyś mnie na sesji zdjęciowej
z tą tapetą na twarzy,
422
00:24:02,541 --> 00:24:04,008
ale powaliłam ich śpiewem.
423
00:24:04,010 --> 00:24:06,194
- Moja dziewczyna.
- Jesteś w pubie?
424
00:24:06,196 --> 00:24:08,050
- Nie.
- Akurat!
425
00:24:08,149 --> 00:24:12,640
Pa, tato. Spotykam się z Laylą.
Zadzwonię wkrótce, kocham cię.
426
00:24:12,896 --> 00:24:15,044
- Jestem taka wyczerpana.
- I?
427
00:24:15,046 --> 00:24:17,783
Muszę poczekać na odpowiedź,
ale myślę, że Eddie mnie chce.
428
00:24:17,816 --> 00:24:21,415
Genialnie!
Wiedziałam, że ich zachwycisz!
429
00:24:21,425 --> 00:24:23,133
Zobaczymy.
430
00:24:23,385 --> 00:24:26,104
Co z tobą?
Jak idzie polowanie na posadę?
431
00:24:27,696 --> 00:24:28,784
Tak źle?
432
00:24:28,825 --> 00:24:30,875
W Walperindze to było proste,
433
00:24:30,877 --> 00:24:33,468
wychodziło ogłoszenie -
składałaś podanie.
434
00:24:33,470 --> 00:24:35,904
Tutaj jest taka wielka konkurencja.
435
00:24:35,945 --> 00:24:38,224
Ale jesteś bardziej zabójcza, niż oni.
436
00:24:38,265 --> 00:24:40,814
I dlatego zacznę osobiście
pukać do drzwi.
437
00:24:40,816 --> 00:24:42,685
Kto zdoła się temu oprzeć?
438
00:24:42,687 --> 00:24:45,486
- Nie Jamie, to na pewno.
- Tak!
439
00:24:49,319 --> 00:24:51,297
Możesz otworzyć mi drzwi?
440
00:24:58,180 --> 00:25:01,032
- Susan cię znalazła?
- Zawsze znajduje.
441
00:25:03,402 --> 00:25:05,235
Przepraszam za wcześniej.
442
00:25:05,237 --> 00:25:07,503
Gdy cię nie słuchają,
jest do bani.
443
00:25:08,399 --> 00:25:11,162
To po prostu takie fałszywe.
Mam tego dość.
444
00:25:11,300 --> 00:25:13,618
Może powinnam
ruszyć za granicę, jak ty.
445
00:25:13,620 --> 00:25:16,024
Prawdopodobnie skończysz tutaj,
tak jak ja.
446
00:25:16,025 --> 00:25:18,926
Twierdzisz, że mam się uczyć
na twoich błędach?
447
00:25:18,928 --> 00:25:22,294
Zrobiłem ich tak wiele,
nie pozostało ci zbyt wiele opcji.
448
00:25:22,296 --> 00:25:25,274
Więc dlaczego wciąż mi mówisz,
jaki to z ciebie ideał?
449
00:25:25,276 --> 00:25:27,163
To zadanie starszego brata.
450
00:25:27,165 --> 00:25:29,296
Bardzo poważnie traktuję moją rolę.
451
00:25:29,298 --> 00:25:30,515
Słabo ci to idzie.
452
00:25:30,517 --> 00:25:32,863
Kiepskie żarty też należą do tej roli.
453
00:25:32,865 --> 00:25:34,395
Przestań, wybaczam ci.
454
00:25:38,421 --> 00:25:40,034
Ulubiona taty.
455
00:25:40,371 --> 00:25:42,634
Pomyślałem, że ci się spodoba.
456
00:25:47,821 --> 00:25:48,883
Dzięki.
457
00:25:50,625 --> 00:25:52,064
Postawić ci drinka?
458
00:25:52,827 --> 00:25:54,102
Alkoholowego?
459
00:25:54,729 --> 00:25:56,114
Nie ma mowy.
460
00:25:57,869 --> 00:26:01,877
Parę osób obiecało zadzwonić,
jeśli coś się pojawi. Nie jest źle.
461
00:26:02,000 --> 00:26:04,449
Zobaczysz, pojawi się,
będzie dobrze.
462
00:26:08,819 --> 00:26:10,056
Przepraszam.
463
00:26:13,552 --> 00:26:14,995
- To ten facet?
- Tak.
464
00:26:14,997 --> 00:26:16,584
- Co za kretyn!
- Tak, wiem.
465
00:26:16,585 --> 00:26:17,544
- Billie!
- Hej.
466
00:26:17,585 --> 00:26:20,267
- Widziałaś Susan?
- Nie, właśnie wróciłam.
467
00:26:20,269 --> 00:26:24,108
Zaraz będzie dostawa,
mówiła, że sobie z tym poradzi.
468
00:26:26,147 --> 00:26:28,444
Zajmę się tym, idź.
469
00:26:29,705 --> 00:26:33,087
- I powiedz jej, że wygląda wspaniale.
- Jasne.
470
00:26:33,341 --> 00:26:34,943
Wyglądasz przepięknie.
471
00:26:34,952 --> 00:26:38,211
Panie Norton, muszę z panem
porozmawiać o czymś naprawdę...
472
00:26:38,213 --> 00:26:40,360
Tara, poradzę sobie z tym.
473
00:26:51,140 --> 00:26:52,126
Witaj.
474
00:26:52,196 --> 00:26:53,878
- Hej.
- Jak poszło?
475
00:26:54,277 --> 00:26:57,504
Jestem pewna, że większość
moich CV trafiło do kosza,
476
00:26:57,545 --> 00:27:00,981
ale to pierwszy dzień,
a jestem bardzo uparta.
477
00:27:01,057 --> 00:27:03,618
Nie pamiętam,
bym kiedykolwiek tego używał.
478
00:27:03,620 --> 00:27:05,267
Nie wiedziałem, że to działa.
479
00:27:05,269 --> 00:27:07,144
Obsługa pokojowa to fajna rzecz,
480
00:27:07,145 --> 00:27:11,152
ale nie podadzą specjalnej
chińskiej potrawki z kurcząt Layli.
481
00:27:13,336 --> 00:27:14,865
Właśnie o tym mówiłam.
482
00:27:14,867 --> 00:27:17,986
- Też chcę wnosić coś od siebie.
- W porządku.
483
00:27:18,995 --> 00:27:21,113
Poza tym lubię potrawy z woka.
484
00:27:21,293 --> 00:27:22,413
Ja też.
485
00:28:05,905 --> 00:28:07,421
- Hej, Carmine.
- Hej.
486
00:28:07,516 --> 00:28:10,466
- Jak minął ci wieczór?
- Interesująco.
487
00:28:18,932 --> 00:28:20,296
Zabijcie mnie!
488
00:28:22,437 --> 00:28:25,593
Zajęłam się tymi dostawami,
których miałaś dopilnować.
489
00:28:25,595 --> 00:28:28,172
Czyż nie jesteś cudowna?
490
00:28:29,617 --> 00:28:32,864
Susan, nie musimy się lubić,
491
00:28:32,874 --> 00:28:34,623
ale nie musi tak być.
492
00:28:35,538 --> 00:28:37,218
Myślę, że musi.
493
00:28:38,521 --> 00:28:40,266
Może na dziś wystarczy?
494
00:28:40,269 --> 00:28:42,698
Nie potrzebuję pomocy bękarta.
495
00:28:44,390 --> 00:28:48,337
Pijana czy trzeźwa,
jesteś naprawdę ciężkim przypadkiem.
496
00:28:50,215 --> 00:28:54,783
Teraz lubię cię o wiele bardziej,
gdy żadna z nas nie musi udawać.
497
00:28:54,925 --> 00:28:57,124
Harriet ma wszystko gdzieś.
498
00:28:57,825 --> 00:29:01,704
Nie ma nikogo innego,
więc kogo obchodzi, że tu jestem?
499
00:29:01,745 --> 00:29:05,464
Mnie! I Harriet.
Chrisa i Jamiego też obchodzi.
500
00:29:05,505 --> 00:29:08,688
- To twoja rodzina. Ja też.
- Nie mów tak.
501
00:29:09,401 --> 00:29:11,584
Nie waż się tego mówić.
502
00:29:11,913 --> 00:29:14,503
Nie jesteś moją rodziną.
503
00:29:16,889 --> 00:29:20,024
Miałam rodzinę. Jack nie żyje,
504
00:29:20,354 --> 00:29:22,170
moja córka mnie nienawidzi,
505
00:29:22,172 --> 00:29:24,411
nawet hotel nie jest już mój.
506
00:29:25,981 --> 00:29:29,185
Pozostałaś mi tylko ty.
507
00:29:29,961 --> 00:29:33,881
Wspaniała Billie,
śpiewająca swoje piosenki,
508
00:29:34,139 --> 00:29:36,992
roztaczająca swój czarodziejski urok.
509
00:29:38,587 --> 00:29:40,826
Wszyscy cię kochają.
510
00:30:04,286 --> 00:30:06,485
- Hej, Carmine.
- Cześć skarbie.
511
00:30:06,713 --> 00:30:10,606
Jaką butelkę czerwonego wina
mogę dostać za 20 dolców?
512
00:30:11,690 --> 00:30:14,370
Pokryję to. Co powiesz na to?
513
00:30:14,579 --> 00:30:16,857
- W porządku?
- Jak tam obiad?
514
00:30:17,886 --> 00:30:20,645
Dobrze. Pomyślałam,
by wypić coś przed snem.
515
00:30:20,786 --> 00:30:24,081
Nie stresuj się tą pracą.
Coś się pojawi.
516
00:30:26,625 --> 00:30:27,968
A jeśli nie?
517
00:30:28,255 --> 00:30:29,814
To tylko początek.
518
00:30:29,926 --> 00:30:31,697
A jeśli nikt mnie nie zechce?
519
00:30:31,699 --> 00:30:35,685
- Będę musiała wrócić do Walperingi.
- Layla, nie dopuścimy do tego!
520
00:30:35,686 --> 00:30:38,728
Cóż, nie mogę wiecznie żyć
na koszt Jamiego, albo twój,
521
00:30:38,730 --> 00:30:40,804
bo naprawdę stanę się naciągaczką.
522
00:30:40,806 --> 00:30:41,913
Cholerna Susan!
523
00:30:41,915 --> 00:30:44,534
- Zapomnij o tym, co powiedziała.
- Nie mogę.
524
00:30:44,536 --> 00:30:46,215
Musisz powiedzieć Jamiemu.
525
00:30:46,216 --> 00:30:49,980
Myślisz o zostawieniu go.
Powinien wiedzieć, co się dzieje.
526
00:30:49,981 --> 00:30:51,660
Ale Susan jest jego macochą.
527
00:30:51,700 --> 00:30:54,539
Może być jędzą,
ale nie mogę stanąć między nimi.
528
00:30:54,540 --> 00:30:56,880
To decyzja Jamiego, nie twoja.
529
00:30:57,214 --> 00:31:00,354
Nawet, jeśli mu powiem,
to nic nie zmieni.
530
00:31:00,400 --> 00:31:02,719
Nadal jestem tutaj,
żyję na wasz koszt.
531
00:31:08,291 --> 00:31:13,050
Typowi rodzice. "Powinnaś zostać
lekarzem, albo prawnikiem."
532
00:31:13,279 --> 00:31:16,100
Moja mama robiła mi trudności
z gotowaniem.
533
00:31:16,140 --> 00:31:18,379
Jednak nie dałaś za wygraną.
534
00:31:18,560 --> 00:31:19,788
Kocham to.
535
00:31:22,239 --> 00:31:23,979
A co z twoją mamą?
536
00:31:26,050 --> 00:31:29,539
Mówiła, że powinienem robić to,
co mnie cieszy.
537
00:31:30,093 --> 00:31:31,919
I tak jest z hotelem?
538
00:31:32,221 --> 00:31:36,852
Nie, zacząłem tam pracować,
gdy tato się rozsypał po śmierci mamy.
539
00:31:38,445 --> 00:31:40,630
Więc co chciałeś robić?
540
00:31:43,687 --> 00:31:45,367
Nie pamiętam.
541
00:31:51,297 --> 00:31:53,096
- Hej, Carmine.
- Hej.
542
00:31:53,580 --> 00:31:55,491
Jesteś mi winien piosenkę.
543
00:31:55,869 --> 00:31:58,805
- Myślałem, że mi odpuścisz.
- Nie.
544
00:31:59,416 --> 00:32:02,278
- No już, zagraj mi coś.
- Zobaczmy.
545
00:32:07,140 --> 00:32:08,506
Ciężki dzień?
546
00:32:08,943 --> 00:32:10,342
Bywało lepiej.
547
00:32:13,525 --> 00:32:16,744
♫ Jessica Mauboy - "High"
548
00:32:17,380 --> 00:32:21,819
♪ Gdy zbiera ci się na płacz, pamiętaj
549
00:32:21,860 --> 00:32:26,539
♪ Kiedyś to wszystko się skończy
550
00:32:26,580 --> 00:32:35,351
♪ Pewnego dnia wzniesiemy się na szczyt
551
00:32:35,820 --> 00:32:40,699
♪ I chociaż jest ciemniej niż w grudniu
552
00:32:40,740 --> 00:32:45,379
♪ To, co przed nami nabierze kolorów
553
00:32:45,420 --> 00:32:54,167
♪ Pewnego dnia wzniesiemy się na szczyt
554
00:32:54,235 --> 00:32:56,699
♪ I pod koniec dnia
555
00:32:56,740 --> 00:32:59,939
♪ Przypomnij sobie czas,
gdy byliśmy nad krawędzią
556
00:32:59,980 --> 00:33:04,902
♪ Zastanawiając się,
jak przetrwamy noc
557
00:33:04,974 --> 00:33:06,219
♪ Pod koniec dnia
558
00:33:06,220 --> 00:33:09,499
♪ Przypomnij sobie czas,
gdy staliśmy nad krawędzią
559
00:33:09,540 --> 00:33:13,659
♪ Pamiętaj, że byliśmy razem
560
00:33:13,700 --> 00:33:22,289
♪ Ponieważ będziemy
na zawsze razem, ty i ja
561
00:33:23,157 --> 00:33:31,252
♪ Zawsze będziesz unosił mnie
wysoko ku niebu miłości
562
00:33:32,380 --> 00:33:41,299
♪ Ponieważ będziemy
na zawsze razem, ty i ja
563
00:33:41,944 --> 00:33:50,139
♪ Zawsze będziesz unosił mnie
wysoko ku niebu miłości
564
00:33:50,202 --> 00:33:51,791
♪ Na zawsze
565
00:33:52,382 --> 00:33:54,301
♪ Na zawsze
566
00:33:54,429 --> 00:33:56,011
♪ My, na zawsze
567
00:33:57,143 --> 00:34:00,622
♪ Na zawsze.
Ty, ja, na zawsze ♪
568
00:34:06,948 --> 00:34:09,617
Właśnie to muszę oglądać
na dzień dobry?
569
00:34:09,654 --> 00:34:11,413
Nie rozumiem problemu.
570
00:34:11,500 --> 00:34:14,837
Wyznaczyliście Billie pensję
bez konsultacji ze mną.
571
00:34:14,862 --> 00:34:16,399
To standardowa praktyka.
572
00:34:16,453 --> 00:34:19,524
Tata ją ustalił
dla każdego członka rodziny.
573
00:34:19,526 --> 00:34:22,279
To ci się nie podoba,
ale ona należy do rodziny.
574
00:34:22,281 --> 00:34:23,507
Mogłeś mnie spytać.
575
00:34:23,532 --> 00:34:25,583
Szczerze mówiąc,
nie chciałem kłótni.
576
00:34:25,585 --> 00:34:26,544
Susan.
577
00:34:28,322 --> 00:34:30,779
Przez pół nocy próbowałem
przekonać Laylę,
578
00:34:30,780 --> 00:34:32,197
że nie jest naciągaczką.
579
00:34:32,199 --> 00:34:33,958
Wskazałam tylko oczywistość.
580
00:34:33,960 --> 00:34:36,279
Próbujesz pozbyć się
mojej dziewczyny?
581
00:34:36,281 --> 00:34:40,019
Próbowałam cię chronić,
tak trudno w to uwierzyć?
582
00:34:40,060 --> 00:34:42,468
Wstawiałem się za tobą u Harriet.
583
00:34:42,470 --> 00:34:45,419
Nie zmuszaj mnie do wyboru
między tobą a Laylą,
584
00:34:45,460 --> 00:34:47,689
ponieważ wiesz, kogo wybiorę.
585
00:34:56,116 --> 00:34:57,610
Wejść!
586
00:35:00,251 --> 00:35:01,684
Dobrze, że już wstałaś.
587
00:35:01,686 --> 00:35:04,412
Nie spałam po tym,
jak posłuchałam twojej rady.
588
00:35:04,414 --> 00:35:06,799
Rozmawiałaś z Jamiem? I?
589
00:35:07,543 --> 00:35:09,579
- Był niesamowity.
- Mówiłam ci!
590
00:35:09,620 --> 00:35:12,442
Chodź, idziesz ze mną.
Zbieraj swoje rzeczy.
591
00:35:12,443 --> 00:35:13,636
Dokąd?
592
00:35:15,998 --> 00:35:19,030
- Dokąd idziemy?
- Zobaczysz, chodź!
593
00:35:20,328 --> 00:35:23,390
- Bill?
- Chodź!
594
00:35:25,709 --> 00:35:28,001
- Witaj w domu.
- Co?
595
00:35:28,540 --> 00:35:30,219
Wynajęłam to dla nas.
596
00:35:30,260 --> 00:35:32,664
Nasz nowy dom.
Ty i ja zamieszkamy razem.
597
00:35:32,666 --> 00:35:33,785
Mieszkasz w hotelu.
598
00:35:33,787 --> 00:35:37,019
Nie chcę żyć tam, gdzie pracuję,
bo dostanę klaustrofobii.
599
00:35:37,020 --> 00:35:39,779
- Nie stać mnie na to.
- Nie musi.
600
00:35:39,820 --> 00:35:41,339
Nie, Bill.
601
00:35:41,380 --> 00:35:45,259
Layla, zrobiłaś dla mnie tyle,
że nie zdołam zliczyć.
602
00:35:45,580 --> 00:35:49,717
Pomyśl o tym, jako o rewanżu.
Wyobraź to sobie.
603
00:35:49,721 --> 00:35:51,772
Tam urządzimy kącik muzyczny,
604
00:35:51,773 --> 00:35:55,072
tu będziemy rankiem pić kawę,
będziemy same gotować.
605
00:35:55,074 --> 00:35:58,166
To będzie nasze miejsce.
Co o tym myślisz?
606
00:36:07,597 --> 00:36:08,605
Tak!
607
00:36:09,043 --> 00:36:10,223
Tak!
608
00:36:12,606 --> 00:36:14,959
Będzie wesoło!
609
00:36:17,964 --> 00:36:21,293
Sądzę, że najpierw
musimy kupić garnki i patelnie.
610
00:36:21,295 --> 00:36:23,898
Nie mogę się doczekać,
by znowu mieć kuchnię.
611
00:36:23,901 --> 00:36:26,746
Jak tylko znajdę pracę,
zwrócę ci za to wszystko.
612
00:36:26,748 --> 00:36:28,003
Nie jestem pasożytem.
613
00:36:28,004 --> 00:36:30,200
Super!
Wiem, gdzie mieszkasz.
614
00:36:31,713 --> 00:36:35,164
- Zdobędę dla nas pierwszą roślinkę.
- Dawaj.
615
00:36:42,204 --> 00:36:43,443
W czym mogę pomóc?
616
00:36:43,484 --> 00:36:47,746
Zasadziłam lawendę pod oknem,
ale wciąż nękają mnie komary.
617
00:36:49,251 --> 00:36:51,489
Próbowała pani dodać nagietki?
618
00:36:52,572 --> 00:36:54,369
Same przyciągnęłyby komary,
619
00:36:54,371 --> 00:36:57,644
ale połączenie tych dwóch kwiatów
działa naprawdę dobrze.
620
00:36:57,646 --> 00:36:58,803
Mamy je na stanie.
621
00:36:58,804 --> 00:37:01,644
A żółte i purpurowe razem
dają imponujący efekt.
622
00:37:01,646 --> 00:37:02,965
Dziękuję.
623
00:37:05,260 --> 00:37:07,539
Poszukujemy pracownika
624
00:37:08,824 --> 00:37:12,522
Cześć, tato. Zgadnij, co się dzieje?
Przeprowadzam się z Laylą.
625
00:37:12,524 --> 00:37:13,698
To świetnie.
626
00:37:13,700 --> 00:37:16,018
Kiedy wrócisz,
coś wymyślimy, dobrze?
627
00:37:16,020 --> 00:37:18,564
Obiecuję.
Jest miejsce w sam raz dla ciebie.
628
00:37:18,566 --> 00:37:19,979
Nie, tylko bym zawadzał.
629
00:37:19,981 --> 00:37:23,075
Nie gadaj głupstw.
Zawsze znajdzie się miejsce dla ciebie.
630
00:37:23,077 --> 00:37:25,120
- Właśnie dostałam pracę!
- Teraz?
631
00:37:25,122 --> 00:37:26,171
- Tak.
- Co?
632
00:37:26,188 --> 00:37:29,217
Wygląda na to, że bycie
wiejską dziewczyną nie jest takie złe.
633
00:37:29,219 --> 00:37:31,603
- Tato, słyszałeś to?
- Tak, słyszałem.
634
00:37:31,605 --> 00:37:35,001
Słuchaj, muszę iść, Bill.
Pogadamy wkrótce, dobrze?
635
00:37:36,372 --> 00:37:38,197
Słyszałam, że jesteś w mieście.
636
00:37:38,199 --> 00:37:40,563
Witaj, Wendy.
Właśnie szedłem do ciebie.
637
00:37:40,564 --> 00:37:43,251
- Najwyraźniej.
- Daj spokój, bądźmy rozsądni.
638
00:37:43,253 --> 00:37:47,243
- Dziś zrobisz badania.
- Tylko skończę piwo, dobrze?
639
00:37:47,284 --> 00:37:51,064
Nie, Gus. Natychmiast wychodzisz
ze mną na operację.
640
00:37:54,564 --> 00:37:57,163
Dom i praca jednego poranka?
641
00:37:57,204 --> 00:37:58,989
Jestem podekscytowana!
642
00:37:59,380 --> 00:38:01,036
Więc obie odchodzicie?
643
00:38:01,283 --> 00:38:03,882
To ma sens.
Ale będziemy tu cały czas.
644
00:38:03,884 --> 00:38:05,283
Lepiej by tak było.
645
00:38:05,325 --> 00:38:07,170
Na pewno wszystko w porządku?
646
00:38:07,172 --> 00:38:09,402
Jeśli jesteś szczęśliwa,
też jestem.
647
00:38:09,620 --> 00:38:13,944
Jeśli już tu nie mieszkasz,
mogłabym się tu wprowadzić?
648
00:38:14,528 --> 00:38:16,296
To nie zależy ode mnie.
649
00:38:17,367 --> 00:38:21,402
Myślę, że powinnaś zapytać
swoją mamę, ale poczekam z tym.
650
00:38:24,487 --> 00:38:27,969
Mam zmianę w barze,
zabierzemy twoje rzeczy później, dobrze?
651
00:38:27,971 --> 00:38:28,865
Tak.
652
00:38:32,404 --> 00:38:33,763
- Hej.
- Hej.
653
00:38:34,320 --> 00:38:36,643
- Zmykaj.
- Słuchaj.
654
00:38:36,684 --> 00:38:38,861
Miej na niego oko.
Ma już dość.
655
00:38:39,127 --> 00:38:40,336
W porządku.
656
00:38:43,521 --> 00:38:45,267
Przepraszam, co mogę...
657
00:38:46,528 --> 00:38:49,662
- Znajdę kogoś innego.
- Możesz zrobić wóz strażacki?
658
00:38:49,664 --> 00:38:53,083
- Masz na myśli malinową lemoniadę?
- Tak.
659
00:38:53,662 --> 00:38:54,941
Możesz to zrobić?
660
00:38:56,273 --> 00:38:57,921
Z parasolką czy bez?
661
00:38:59,404 --> 00:39:00,749
Z parasolką.
662
00:39:01,948 --> 00:39:04,627
- Zobaczę co zdołam zrobić.
- Dzięki.
663
00:39:30,763 --> 00:39:35,023
Zawsze się zamykasz, gdy próbuję
powiedzieć to, co trzeba powiedzieć.
664
00:39:35,025 --> 00:39:36,864
Dlatego to nagrywam.
665
00:39:37,517 --> 00:39:39,896
To pewnego rodzaju miłosne przesłanie,
666
00:39:40,013 --> 00:39:41,452
tylko dla ciebie.
667
00:39:43,351 --> 00:39:46,509
Wiem, że dobrze
zaopiekujesz się chłopcami.
668
00:39:46,632 --> 00:39:49,204
Ale, Jack, boję się.
669
00:39:50,385 --> 00:39:53,688
Co jeśli kiedykolwiek
wypłynie temat Eclipse?
670
00:39:54,176 --> 00:39:56,149
To nigdy mi się nie podobało,
671
00:39:56,151 --> 00:39:58,642
wiem, że nie powiedziałeś mi
całej historii,
672
00:39:58,644 --> 00:40:02,092
ale jeśli to wyjdzie na jaw,
możemy stracić...
673
00:40:02,444 --> 00:40:04,429
ten hotel, wszystko.
674
00:40:04,894 --> 00:40:07,723
I skoro już nie mogę
mieć cię na oku,
675
00:40:08,304 --> 00:40:11,539
musisz mi obiecać,
że bez względu na to, co zrobisz,
676
00:40:11,541 --> 00:40:15,160
upewnisz się, że chłopcy
będą zawsze bezpieczni.
677
00:40:16,843 --> 00:40:20,248
- W każdym numerze, dobrze?
- Tak proszę pani.
678
00:40:39,405 --> 00:40:41,819
Poproszę podwójną wódkę.
Dzięki, kochana.
679
00:40:41,828 --> 00:40:43,700
Przepraszam, panu na dziś wystarczy.
680
00:40:43,702 --> 00:40:45,957
Nie możesz odmówić facetowi
drugiego drinka.
681
00:40:45,959 --> 00:40:47,798
Oboje wiemy,
że to nie byłby drugi.
682
00:40:47,800 --> 00:40:49,264
- Poważnie?
- Przepraszam.
683
00:40:49,266 --> 00:40:51,701
Chwila, chcę rozmawiać
z twoim przełożonym.
684
00:40:51,703 --> 00:40:54,188
Właściwie rozmawia pan z właścicielką.
685
00:40:54,190 --> 00:40:56,697
- Co za bzdura.
- Pora na pana.
686
00:40:56,699 --> 00:40:58,778
Chcę tylko jednego cholernego drinka!
687
00:40:58,780 --> 00:41:00,842
- Proszę mnie puścić.
- Wszystko w porządku?
688
00:41:00,844 --> 00:41:03,364
- Ten pan już wychodzi.
- Apodyktyczna krowa!
689
00:41:03,366 --> 00:41:05,620
Spokojnie, słyszałeś,
powinieneś wyjść.
690
00:41:05,694 --> 00:41:07,813
- Hej!
- Nie rozmawiam z tobą.
691
00:41:07,815 --> 00:41:10,334
Już cię nie ma!
Wynoś się stąd!
692
00:41:10,524 --> 00:41:12,848
Wynocha, albo skopię ci tyłek!
693
00:41:28,787 --> 00:41:29,866
Proszę.
694
00:41:30,327 --> 00:41:31,421
Dzięki.
695
00:41:32,373 --> 00:41:33,906
Jak samopoczucie?
696
00:41:34,314 --> 00:41:36,223
Jakbym oberwał po gębie.
697
00:41:36,728 --> 00:41:37,994
Przepraszam.
698
00:41:40,521 --> 00:41:43,833
Czy to oznacza, że znowu
nas opuścisz?
699
00:41:46,116 --> 00:41:48,835
Powiesz komukolwiek,
co się stało?
700
00:41:51,736 --> 00:41:53,269
Prawdopodobnie nie.
701
00:41:54,700 --> 00:41:55,938
Zostanę.
702
00:41:57,427 --> 00:42:00,666
Tak na przyszłość -
mnie nie trzeba bronić.
703
00:42:00,707 --> 00:42:04,521
Tak, powinienem był wiedzieć
po naszym pierwszym spotkaniu.
704
00:42:04,758 --> 00:42:07,186
I przy okazji,
mogłem dorwać tego gościa.
705
00:42:07,227 --> 00:42:09,181
Po prostu mnie zaskoczył.
706
00:42:09,844 --> 00:42:11,603
Tak, rozumie się.
707
00:42:22,575 --> 00:42:24,390
Tragicznie kłamiesz.
708
00:42:26,453 --> 00:42:28,630
Szczerość lepiej ci pasuje.
709
00:42:38,383 --> 00:42:40,240
Dostałem twoją wiadomość.
710
00:42:41,427 --> 00:42:44,622
Chcę, byś zorganizował
spotkanie z Andrew Westonem.
711
00:42:44,624 --> 00:42:46,826
Ale głosowałaś
przeciwko jego ofercie.
712
00:42:47,069 --> 00:42:49,064
Mam teraz lepszy plan.
713
00:42:49,066 --> 00:42:51,644
Jest sposób,
by wyeliminować ich wszystkich
714
00:42:51,646 --> 00:42:53,557
i przejąć to miejsce dla siebie.
715
00:42:53,564 --> 00:42:56,060
- Nawet Harriet?
- Harriet jest dzieckiem.
716
00:42:56,062 --> 00:42:58,024
Nie ma nic do powiedzenia.
717
00:42:58,499 --> 00:43:02,218
Jak dla mnie -
reszta może pójść do diabła!
718
00:43:02,352 --> 00:43:05,303
tłumaczenie: nkate
719
00:43:05,502 --> 00:43:07,789
Jest na progu sławy...
720
00:43:07,790 --> 00:43:09,999
- Zaproponowali mi kontrakt płytowy.
- Tak!
721
00:43:10,001 --> 00:43:13,538
I jej ojciec nie pozwoli,
by jego zdrowie zrujnowało tę szansę.
722
00:43:13,540 --> 00:43:16,926
Powinienem się tobą opiekować.
Nie stanę ci na drodze.
723
00:43:16,928 --> 00:43:18,318
Nie staniesz.
724
00:43:19,216 --> 00:43:23,809
Czy ona straci
jedyną rodzinę, którą zna?
725
00:43:24,038 --> 00:43:26,929
Twój śpiew sprawia, że chcę żyć.
58431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.