All language subtitles for the.secret.daughter.s02e02.720p.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,086 --> 00:00:01,757 To Billie. Czyż nie cudowna? 2 00:00:01,819 --> 00:00:04,776 Okazuje się, że jednak jestem córką Jacka. 3 00:00:05,132 --> 00:00:06,159 Chodź, kochanie. 4 00:00:06,161 --> 00:00:07,469 - Dlaczego my... - Chodźmy. 5 00:00:07,471 --> 00:00:09,950 A teraz moja własna córka woli spędzać czas z... 6 00:00:09,951 --> 00:00:10,748 Z kim? 7 00:00:10,789 --> 00:00:13,458 Z kimś, kto nie ma interesu być w tej rodzinie. 8 00:00:13,476 --> 00:00:15,927 Kłamałaś, próbowałaś pozbyć się Billie. 9 00:00:15,929 --> 00:00:17,470 Chcę być lepszą osobą. 10 00:00:17,471 --> 00:00:19,670 Jak mogę, z taką matką jak ty? 11 00:00:20,980 --> 00:00:23,631 - Wysłałaś mi te tabletki? - Zapas na tydzień. 12 00:00:23,633 --> 00:00:25,590 Jeden tydzień? Co mam zrobić potem? 13 00:00:25,591 --> 00:00:28,561 Wiesz, jaki jest następny krok. Powiedziałeś Billie? 14 00:00:28,563 --> 00:00:31,029 Od tygodni rzucasz Billie i mnie kłody pod nogi. 15 00:00:31,030 --> 00:00:33,229 Zatrzymałaś się w naszym hotelu za darmo. 16 00:00:33,231 --> 00:00:35,917 Jestem z Jamiem. Może lepiej oswój się z tym. 17 00:00:35,919 --> 00:00:39,598 Jak w przypadku jego wszystkich poszukiwaczek złota. 18 00:00:40,298 --> 00:00:41,710 Jestem Billie Carter. 19 00:00:41,751 --> 00:00:44,265 Jestem Eddie, a ty będziesz wielka. 20 00:00:46,243 --> 00:00:48,051 - Jasna cholera! - Przepraszam. 21 00:00:48,053 --> 00:00:50,977 - Patrz, gdzie leziesz! - Mam dość takich facetów jak ty! 22 00:00:50,979 --> 00:00:53,050 Myślę, że wytwórnia chce podpisać ze mną kontrakt. 23 00:00:53,051 --> 00:00:54,210 Mamy jutro spotkanie. 24 00:00:54,258 --> 00:00:57,500 Panie Laurent, to jest Billie Carter, współwłaścicielka hotelu. 25 00:00:57,502 --> 00:01:00,010 W taki razie odchodzę. Możecie anulować rezerwację. 26 00:01:00,011 --> 00:01:01,175 Coś ty zrobiła? 27 00:01:01,254 --> 00:01:03,937 tłumaczenie: nkate 28 00:01:04,001 --> 00:01:08,342 SEKRETNA CÓRKA s02e02 - "Szacunek" 29 00:01:08,422 --> 00:01:10,647 Wpadłam na tego gościa na ulicy. 30 00:01:10,700 --> 00:01:13,526 Był niegrzeczny, więc go ofuknęłam. 31 00:01:13,528 --> 00:01:17,157 Ofuknęłaś? Masz pojęcie, co zrobiłaś? 32 00:01:17,345 --> 00:01:18,375 Co się dzieje? 33 00:01:18,377 --> 00:01:21,266 Wygląda na to, że Billie obraziła jednego z naszych gości... 34 00:01:21,268 --> 00:01:22,856 Marca Laurenta. 35 00:01:23,354 --> 00:01:26,793 - Zarezerwował całe piętro. - Facet od aplikacji? 36 00:01:26,811 --> 00:01:28,334 Twórca Zgodnej Pary. 37 00:01:28,336 --> 00:01:31,878 Obsmaruje nas we wszystkich mediach. Nie zatrzymał się u nas, 38 00:01:31,880 --> 00:01:34,739 gdyż jeden z właścicieli obraził go publicznie. 39 00:01:34,741 --> 00:01:36,562 Nie zdawałam sobie sprawy, że to... 40 00:01:36,564 --> 00:01:39,771 Stracimy krocie, zyskamy złą reklamę - bo nie zdawała sobie sprawy. 41 00:01:39,773 --> 00:01:41,273 Pójdę i przeproszę. 42 00:01:42,968 --> 00:01:45,089 Wiesz, że tylko pogorszy sprawę. 43 00:01:45,319 --> 00:01:47,330 Nie, zespół musi skończyć ten kod. 44 00:01:47,370 --> 00:01:49,259 - Nie odłożymy wydania. - Przepraszam. 45 00:01:49,261 --> 00:01:50,864 Chwileczkę, dobrze? Nie ty. 46 00:01:50,866 --> 00:01:54,196 Żadnych późniejszych łatek. Już dziś musi być perfekcyjnie. 47 00:01:54,198 --> 00:01:56,168 - Panie Laurent. - Laurent. 48 00:01:56,334 --> 00:01:58,841 Chcę tylko przeprosić. Naprawdę mi przykro. 49 00:01:58,843 --> 00:02:00,297 - Nieprawda. - Co? 50 00:02:00,299 --> 00:02:01,938 Nie jest ci przykro, jesteś zawstydzona. 51 00:02:01,940 --> 00:02:03,610 Nie spodziewałaś się mnie znowu zobaczyć, 52 00:02:03,611 --> 00:02:05,718 a teraz, gdy jestem potrzebny, powiesz cokolwiek. 53 00:02:05,720 --> 00:02:08,550 Wcale nie... Nie powinnam wrzeszczeć na ciebie na ulicy. 54 00:02:08,552 --> 00:02:09,327 Tak? 55 00:02:09,329 --> 00:02:11,810 Nie, napisaliśmy ten algorytm kilka tygodni temu. 56 00:02:11,811 --> 00:02:15,893 - Przepraszam. Próbuję przeprosić. - Z większym uczuciem napisałbym program. 57 00:02:15,903 --> 00:02:17,895 Tak? Nie! 58 00:02:18,653 --> 00:02:21,332 - Chcę tylko powiedzieć... - Nie przejmuj się. 59 00:02:21,334 --> 00:02:24,084 Kiedy przestaniesz być takim dupkiem?! 60 00:02:25,608 --> 00:02:28,798 Mam cię, naprawdę nie jest ci przykro. 61 00:02:33,673 --> 00:02:35,432 Dobrze poszło? 62 00:02:35,961 --> 00:02:38,172 Rezerwacje są niezłe w tym miesiącu, 63 00:02:38,174 --> 00:02:40,253 ale ta antyreklama nas dobije. 64 00:02:40,294 --> 00:02:41,390 Przepraszam. 65 00:02:41,454 --> 00:02:43,733 Dobra, musimy pogadać z jego PR-owcem, 66 00:02:43,735 --> 00:02:45,497 przekonać, by zachowali spokój. 67 00:02:45,499 --> 00:02:46,970 Zaoferuję darmowy nocleg. 68 00:02:46,983 --> 00:02:49,094 - Może spróbuję ponownie? - Nie! 69 00:02:49,096 --> 00:02:50,329 Tak, to głupie. 70 00:02:50,331 --> 00:02:52,610 Prawdopodobnie lepiej zostawić go na razie. 71 00:02:52,611 --> 00:02:54,759 Musimy zrekompensować straty. 72 00:02:58,440 --> 00:03:01,585 ♫ Jessica Mauboy - "Dumb Things" 73 00:03:03,545 --> 00:03:06,305 ♪ Nieznajomi, witajcie na show 74 00:03:06,592 --> 00:03:09,969 ♪ Tylko ja powinnam się przyczaić 75 00:03:10,031 --> 00:03:13,149 ♪ Widząc wyciągnięte noże - odwróciłam się plecami 76 00:03:13,221 --> 00:03:16,242 ♪ Słysząc zbliżający się pociąg pozostałam na torze 77 00:03:16,289 --> 00:03:21,600 ♪ W samym środku snu 78 00:03:21,732 --> 00:03:25,111 ♪ Straciłam koszulę, zastawiłam pierścionki 79 00:03:25,230 --> 00:03:28,069 ♪ Narobiłam pełno głupstw 80 00:03:28,110 --> 00:03:31,229 ♪ Przetopiłam wosk, by naprawić me skrzydła 81 00:03:31,473 --> 00:03:34,309 ♪ Narobiłam pełno głupstw 82 00:03:34,350 --> 00:03:37,549 ♪ Skoczyłam na głęboką wodę 83 00:03:37,590 --> 00:03:40,389 ♪ Narobiłam pełno głupstw 84 00:03:40,430 --> 00:03:43,789 ♪ Myślałam, że po prostu muszę śpiewać 85 00:03:43,869 --> 00:03:50,467 ♪ Narobiłam pełno głupstw ♪ 86 00:03:56,732 --> 00:03:59,749 Muszę wymyślić sposób na obrócenie negatywnej prasy 87 00:03:59,751 --> 00:04:02,512 na naszą korzyść. Gdzie jest ten plik? 88 00:04:04,750 --> 00:04:05,944 Dziękuję. 89 00:04:06,230 --> 00:04:09,429 - Jak Billie? - Susan dała jej popalić. 90 00:04:09,470 --> 00:04:10,681 No jasne. 91 00:04:10,894 --> 00:04:14,090 Posłuchaj, muszę podzwonić przez następne kilka godzin. 92 00:04:14,092 --> 00:04:16,063 Umawialiśmy się na kolację, ale... 93 00:04:16,065 --> 00:04:19,146 W porządku, kochanie. Idź, ratuj sytuację. 94 00:04:21,415 --> 00:04:24,694 Zamów obsługę do pokoju. Idź na całość. 95 00:04:33,470 --> 00:04:35,525 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 96 00:04:37,590 --> 00:04:39,856 - Hej, Bill. - Hej. 97 00:04:41,341 --> 00:04:42,582 Słyszałam. 98 00:04:43,950 --> 00:04:46,781 Minął dzień odkąd zostałam współwłaścicielką 99 00:04:46,783 --> 00:04:48,669 i już kosztuję hotel tysiące. 100 00:04:48,670 --> 00:04:51,847 Skoro go objechałaś, to naprawdę na to zasłużył. 101 00:04:51,950 --> 00:04:53,909 Kim w ogóle jest ten facet? 102 00:04:54,027 --> 00:04:56,147 Nazywa się Marc Laurent. 103 00:04:56,667 --> 00:04:59,586 Wymyślił aplikację o nazwie... Zgodna Para. 104 00:05:00,204 --> 00:05:01,349 Chwila, znasz ją? 105 00:05:01,390 --> 00:05:06,513 Ty i twój przytulak wklepujecie swoje ulubione rzeczy, harmonogram, profil. 106 00:05:06,515 --> 00:05:09,693 Jest przeznaczony do zarządzania idealnym związkiem. 107 00:05:09,695 --> 00:05:12,351 Nie sądzę, bym kiedykolwiek tego potrzebowała. 108 00:05:12,353 --> 00:05:14,909 - Ja mogłabym. - Co? O czym mówisz? 109 00:05:14,950 --> 00:05:16,652 Wpadłam wcześniej na Susan. 110 00:05:16,654 --> 00:05:19,669 - Nazwała mnie naciągaczką. - Niech ją tylko zobaczę... 111 00:05:19,670 --> 00:05:21,749 - Nie, nic nie powiesz. - Powiem. 112 00:05:21,750 --> 00:05:24,468 Nie, nie zrobisz tego. Ona ma rację. 113 00:05:24,875 --> 00:05:27,142 Jamie jest dziany, a ja nie. 114 00:05:27,200 --> 00:05:28,474 Nie mam pracy. 115 00:05:28,476 --> 00:05:31,789 Mieszkam u niego i żyję na jego koszt. 116 00:05:31,829 --> 00:05:33,415 Tak, ale to także mój dom. 117 00:05:33,417 --> 00:05:36,123 Obiecaj, że nic nie powiesz Susan ani Jamiemu. 118 00:05:38,590 --> 00:05:41,107 W porządku, ale powinien wiedzieć. 119 00:05:45,136 --> 00:05:47,574 Cóż, koniec miodowego miesiąca. 120 00:05:52,910 --> 00:05:55,709 Oto ona, wróg publiczny numer jeden. 121 00:05:55,750 --> 00:05:58,869 - Bardzo śmieszne. - Przed kim się ukrywasz? 122 00:06:00,876 --> 00:06:03,524 Wyzwolenie spod władzy rodzicielskiej 123 00:06:03,881 --> 00:06:05,629 To i tak nie ma znaczenia. 124 00:06:05,670 --> 00:06:09,327 Nie możesz rozwieść się z mamą w Australii. To nie Ameryka. 125 00:06:09,329 --> 00:06:11,148 Chciałabym jedynie, by była inna. 126 00:06:11,150 --> 00:06:14,516 - Zgadzam się. Trochę wymagająca, ale... - Łagodnie powiedziane. 127 00:06:14,525 --> 00:06:17,556 - To Susan. - Troszczy się tylko o siebie. 128 00:06:18,512 --> 00:06:21,749 To nieprawda. Troszczy się o ciebie. 129 00:06:21,790 --> 00:06:24,850 - Myślisz? - Jest w żałobie, jak my wszyscy. 130 00:06:24,975 --> 00:06:27,629 Po prostu daj jej czas, Harri. 131 00:06:27,794 --> 00:06:29,273 Będzie lepiej. 132 00:06:41,606 --> 00:06:44,689 Jutro idziesz do wytwórni płytowej, prawda? 133 00:06:44,788 --> 00:06:47,998 Nie pozwól, by ten nadąsany gość cię powstrzymał. 134 00:06:48,000 --> 00:06:49,039 Schrzaniłam to. 135 00:06:49,041 --> 00:06:52,749 - Nie możesz winić kogoś innego? - Tylko mnie i moją niewyparzoną gębę. 136 00:06:52,750 --> 00:06:57,279 Mnie besztasz przez cały czas. Nigdy się tym nie przejmowałem. 137 00:06:57,880 --> 00:06:59,904 - Chodź tu i zagraj. - Nie. 138 00:07:00,264 --> 00:07:02,583 Chodź, wybiję ci to z głowy. 139 00:07:15,754 --> 00:07:16,893 Snap! 140 00:07:20,478 --> 00:07:22,924 W każdym razie, pomyślałam... 141 00:07:22,950 --> 00:07:24,429 Nadciągają kłopoty. 142 00:07:25,950 --> 00:07:29,212 Będąc współwłaścicielką jestem na liście płac. 143 00:07:29,214 --> 00:07:32,269 Chcę założyć ci konto i przelewać na nie tygodniówkę. 144 00:07:32,270 --> 00:07:33,589 - Bill. - Nie, tato. 145 00:07:33,707 --> 00:07:35,572 Chcę się tobą opiekować. 146 00:07:37,547 --> 00:07:40,125 Boże, jesteś dla mnie taka dobra. 147 00:07:44,590 --> 00:07:45,636 Snap! 148 00:07:51,035 --> 00:07:53,851 - Dzień dobry. - Dzień dobry panu. 149 00:07:54,894 --> 00:07:57,470 - Dzięki, Sarah. - Bardzo proszę. 150 00:07:58,728 --> 00:08:01,096 Mam nadzieję, że jesteś głodna. 151 00:08:01,470 --> 00:08:03,629 Mój wegański tost mi odpowiada. 152 00:08:03,670 --> 00:08:05,828 Nie potrzebuję uczty każdego ranka. 153 00:08:05,830 --> 00:08:09,889 Tak, ale jeśli możesz to mieć, to dlaczego nie? 154 00:08:10,750 --> 00:08:12,204 Chcę znaleźć pracę. 155 00:08:13,393 --> 00:08:16,541 - Świetnie! - I chcę się wyprowadzić. 156 00:08:18,310 --> 00:08:20,871 Nie... Między nami wszystko gra. 157 00:08:21,150 --> 00:08:23,863 Ale potrzebuję własnego miejsca. 158 00:08:24,660 --> 00:08:25,782 Gdyż? 159 00:08:25,784 --> 00:08:28,839 Chcę się wyprowadzić i pracować, gdyż dobrze się nam układa. 160 00:08:28,841 --> 00:08:30,560 Chcę, by nadal było świetnie. 161 00:08:30,562 --> 00:08:31,871 I będzie... 162 00:08:32,377 --> 00:08:34,536 Jeśli się wyprowadzę i znajdę pracę. 163 00:08:34,538 --> 00:08:35,934 Widzisz? Proste. 164 00:08:36,670 --> 00:08:38,260 Więc chcesz zwolnić? 165 00:08:38,270 --> 00:08:41,588 - Tak, by to trwało nadal. - Powinno mi to pochlebiać? 166 00:08:41,590 --> 00:08:43,144 I to jak! 167 00:08:45,683 --> 00:08:48,059 Między nami musi być równość. 168 00:08:49,970 --> 00:08:51,944 Zawsze możesz kupić tosty. 169 00:08:54,606 --> 00:08:56,656 - Wszystko w porządku? - Jasne. 170 00:09:04,358 --> 00:09:05,789 Co o tym sądzisz? 171 00:09:05,830 --> 00:09:09,531 Dzieciaku, możesz nosić worek na śmieci, to nie ma znaczenia. 172 00:09:09,533 --> 00:09:11,308 Twój głos rzuci ich na kolana. 173 00:09:11,310 --> 00:09:13,530 Pod warunkiem, że tego też nie spieprzę. 174 00:09:13,532 --> 00:09:14,651 Bill! 175 00:09:16,378 --> 00:09:18,854 Chris: Pilne zebranie rodzinne. Zaraz! 176 00:09:18,886 --> 00:09:20,052 Muszę iść. 177 00:09:22,190 --> 00:09:23,509 Usiądź, Billie. 178 00:09:23,946 --> 00:09:26,028 Są już wszyscy. 179 00:09:26,117 --> 00:09:30,120 Wiem, że już to mówiłam, ale naprawdę przykro mi z powodu Laurenta. 180 00:09:30,122 --> 00:09:31,399 Co mówiłeś? 181 00:09:31,401 --> 00:09:33,628 Przyszła oferta kupna hotelu. 182 00:09:34,240 --> 00:09:36,989 - Znowu Andrew Weston? - Żądny władzy kutas. 183 00:09:36,990 --> 00:09:40,520 Cztery oferty i tata odrzucił je wszystkie. Dlaczego wciąż się naprzykrza? 184 00:09:40,522 --> 00:09:44,600 Twój ojciec już nie rządzi i Weston podwoił ofertę. 185 00:09:45,356 --> 00:09:47,787 Oczekuje odpowiedzi w ciągu 24 godzin. 186 00:09:47,822 --> 00:09:49,802 Chwila, myślicie o sprzedaży? 187 00:09:49,804 --> 00:09:52,666 Imponująca oferta, ale nasze stanowisko się nie zmieniło. 188 00:09:52,668 --> 00:09:53,628 W żadnym razie. 189 00:09:53,630 --> 00:09:56,046 - Wszyscy zgodni? - Chcę sprzedać. 190 00:09:56,095 --> 00:09:58,948 Harriet, jesteś nieletnia. Głosuję za ciebie. 191 00:09:58,950 --> 00:10:02,629 - Chcę sprzedać, Susan. - Możesz głosować, gdy skończysz 18 lat. 192 00:10:02,631 --> 00:10:05,029 - Nie słuchasz mnie. - Nie teraz, kochanie. 193 00:10:05,031 --> 00:10:09,231 Nie, chcę sprzedać. Nie chcę cię dłużej w moim życiu. 194 00:10:09,277 --> 00:10:11,949 Nie będziesz mną manipulować swoim złym zachowaniem. 195 00:10:11,950 --> 00:10:15,989 Wiem, jak to rozwiążemy. Harriet chce sprzedać, ja nie. 196 00:10:16,289 --> 00:10:18,469 - Ja też nie. - Przepraszam, Harri. 197 00:10:18,510 --> 00:10:20,249 Decyzja większościowa. 198 00:10:21,181 --> 00:10:23,057 Nie spytasz Billie? 199 00:10:24,750 --> 00:10:27,041 Dalsza dyskusja jest zbędna. 200 00:10:31,816 --> 00:10:33,350 Halo, mówi Chris. 201 00:10:33,848 --> 00:10:34,944 Tak. 202 00:10:37,409 --> 00:10:40,120 - Nic ci nie jest? - Dlaczego by nie sprzedać? 203 00:10:40,122 --> 00:10:43,422 I tak nikt z nas nie chce utkwić w tej głupiej rodzinie. 204 00:10:43,424 --> 00:10:44,317 Ja chcę. 205 00:10:44,324 --> 00:10:46,997 To miejsce stanowi jedyną więź z naszym ojcem. 206 00:10:46,999 --> 00:10:48,389 Nie chcę tego stracić. 207 00:10:48,390 --> 00:10:51,513 Co? Żartujesz! Teraz? 208 00:10:53,701 --> 00:10:54,779 Dobrze. 209 00:10:55,229 --> 00:10:56,818 Dzięki, że dałeś znać. 210 00:10:58,845 --> 00:11:00,211 To była recepcja. 211 00:11:00,795 --> 00:11:02,785 Pan Laurent nas opuszcza. 212 00:11:03,954 --> 00:11:07,313 - Panie Laurent, proszę! - Na litość Boską. 213 00:11:07,315 --> 00:11:09,360 Tylko właściwie przeproszę. 214 00:11:11,202 --> 00:11:14,220 Panie i panowie, mogę prosić o uwagę? 215 00:11:14,666 --> 00:11:17,303 - Tak, pan idący z psem. - Musimy to robić? 216 00:11:17,305 --> 00:11:19,948 Wczoraj publicznie nakrzyczałam na tego mężczyznę. 217 00:11:19,950 --> 00:11:21,498 Właśnie otrzymałam złe wieści. 218 00:11:21,500 --> 00:11:24,123 Byłam zobaczyć się z tym wielkim gościem od muzyki. 219 00:11:24,125 --> 00:11:26,564 Jednak to nie usprawiedliwia mojego zachowania. 220 00:11:26,566 --> 00:11:30,558 Teraz wiem, kim jesteś, ale to nie ma znaczenia. 221 00:11:31,135 --> 00:11:35,014 Nie powinnam mówić w ten sposób do nikogo, kim by on nie był. 222 00:11:35,226 --> 00:11:39,998 Ja, Billie Carter, publicznie cię przepraszam. 223 00:11:41,093 --> 00:11:45,062 Myliłam się i naprawdę mi przykro. 224 00:11:53,566 --> 00:11:57,355 Jest pan bardzo miły, jesteśmy niesamowicie wdzięczni. 225 00:11:58,414 --> 00:12:02,285 - Nie pożałuje pan, obiecujemy. - Oczywiście, mam jednak warunek. 226 00:12:02,286 --> 00:12:04,525 Ta kobieta ma nie wchodzić mi w drogę. 227 00:12:04,566 --> 00:12:07,773 - Doskonale, wszyscy się zgadzamy. - Chodźmy. 228 00:12:08,263 --> 00:12:11,885 - Dobra robota. - Świetnie, Bill. 229 00:12:12,597 --> 00:12:16,844 Wydaje się, że publiczne widowiska stały się teraz częścią naszej marki. 230 00:12:16,846 --> 00:12:18,885 Dziewczyno, nie masz wstydu. 231 00:12:18,887 --> 00:12:21,795 Taki był pomysł - zawstydzić siebie, jak zawstydziłam jego. 232 00:12:21,797 --> 00:12:23,135 Dobra robota, zadziałało. 233 00:12:23,137 --> 00:12:25,932 Inaczej nie mogłabym spojrzeć w twarz Chrisowi i Jamiemu. 234 00:12:25,934 --> 00:12:28,353 Powiedziałam Jamiemu, że chcę płacić za siebie, 235 00:12:28,355 --> 00:12:30,118 znaleźć pracę i się wyprowadzić. 236 00:12:30,120 --> 00:12:32,385 - Jak to przyjął? - Przekona się. 237 00:12:32,856 --> 00:12:34,713 Rusz się, spóźnisz się. 238 00:12:39,124 --> 00:12:41,246 - Parka na podróż. - Tato? 239 00:12:41,286 --> 00:12:44,168 - Wrócę do Walperingi na jakiś czas. - Po co? 240 00:12:44,171 --> 00:12:46,645 Zobaczyć kumpli, upewnić się, że nic mnie nie ominęło. 241 00:12:46,646 --> 00:12:48,006 Wrócę, zanim się obejrzysz. 242 00:12:48,007 --> 00:12:49,937 - Mógłbyś zajść do mojej mamy? - Dobrze. 243 00:12:49,939 --> 00:12:51,550 Musisz jechać akurat teraz? 244 00:12:51,552 --> 00:12:53,889 Pociąg nie będzie czekać, koleżanko. 245 00:12:54,213 --> 00:12:57,010 Nie spuszczaj nosa na kwintę, dobrze? 246 00:12:57,012 --> 00:13:00,132 Możesz wziąć szturmem to miejsce bez mojego udziału. 247 00:13:00,134 --> 00:13:01,405 Ale wkrótce wrócisz? 248 00:13:01,446 --> 00:13:04,434 Wołami mnie nie odciągniesz od powrotu. Kocham cię. 249 00:13:04,436 --> 00:13:05,395 Też cię kocham. 250 00:13:05,397 --> 00:13:07,654 - Do zobaczenia. - Do zobaczenia. 251 00:13:08,297 --> 00:13:09,526 Typowy tata. 252 00:13:09,738 --> 00:13:11,642 - Bill, spotkanie. - Tak. 253 00:13:25,468 --> 00:13:26,676 Billie Carter. 254 00:13:28,233 --> 00:13:30,843 - Czekałem. - Przepraszam, rodzinne sprawy. 255 00:13:30,845 --> 00:13:33,071 W porządku, już zapomniane. 256 00:13:33,307 --> 00:13:35,165 Piszę kilka piosenek i... 257 00:13:35,206 --> 00:13:39,047 Zwolnij. Najpierw trzeba dopracować ważniejsze sprawy: 258 00:13:39,136 --> 00:13:42,325 kim jesteś i dlaczego jesteś ważna? 259 00:13:43,264 --> 00:13:46,103 Co sprawia, że jesteś taka wyjątkowa? 260 00:13:48,160 --> 00:13:51,045 Dlaczego twój głos jest lepszy od innych talentów 261 00:13:51,047 --> 00:13:53,226 czekających za tymi drzwiami? 262 00:13:54,086 --> 00:13:58,524 Co możesz mi dać, czego nie zdoła żaden inny piosenkarz w tym kraju? 263 00:13:58,736 --> 00:14:01,241 Przepraszam, nie jestem pewna. 264 00:14:01,488 --> 00:14:02,867 Nie przejmuj się. 265 00:14:03,035 --> 00:14:04,994 Właśnie tego się dowiemy. 266 00:14:04,996 --> 00:14:07,205 Chodź, no dalej. 267 00:14:08,582 --> 00:14:12,304 Czas przetestować, jak dobry jest twój wokal. 268 00:14:17,366 --> 00:14:20,141 Chcę, by pasował do dźwięków, które gram. 269 00:14:26,044 --> 00:14:30,202 Dobrze. Wiele osób może trafić w te nuty. A co z tym? 270 00:14:35,286 --> 00:14:37,867 Co jeszcze możesz mi zaprezentować? 271 00:14:38,446 --> 00:14:39,552 Graj to... 272 00:14:45,926 --> 00:14:48,542 Co takiego wyjątkowego jest w tobie? 273 00:14:49,304 --> 00:14:50,579 Cokolwiek? 274 00:14:51,277 --> 00:14:53,691 ♫ Jessica Mauboy - "Respect" 275 00:14:53,890 --> 00:14:55,727 ♪ To, czego chcesz 276 00:14:55,771 --> 00:14:57,570 ♪ Skarbie, mam to 277 00:14:58,035 --> 00:14:59,965 ♪ To, czego potrzebujesz 278 00:15:00,006 --> 00:15:02,045 ♪ Wiesz, że to mam? 279 00:15:02,336 --> 00:15:06,485 ♪ Proszę tylko o odrobinę szacunku ♪ 280 00:15:08,246 --> 00:15:10,470 Na co czekasz? Graj. 281 00:15:12,726 --> 00:15:16,565 ♪ Nie zamierzam cię ranić, kiedy znikniesz 282 00:15:16,606 --> 00:15:20,779 ♪ Nie zamierzam cię ranić, gdyż tego nie chcę 283 00:15:20,970 --> 00:15:23,125 ♪ Wszystko, o co proszę 284 00:15:23,166 --> 00:15:27,205 ♪ to SZACUNEK, wiedz, ile on dla mnie znaczy 285 00:15:27,246 --> 00:15:31,485 ♪ SZACUNEK, uważaj, we własnym interesie 286 00:15:31,526 --> 00:15:34,485 ♪ Hej, kochanie 287 00:15:34,596 --> 00:15:36,470 ♪ Okaż mi go 288 00:15:36,846 --> 00:15:42,045 ♪ Tak, kochanie! ♪ 289 00:15:44,543 --> 00:15:45,702 Touché. 290 00:15:47,130 --> 00:15:50,474 Tak, interesuje mnie posada barmanki. 291 00:15:51,312 --> 00:15:54,551 Tak, ale wciąż jest na stronie internetowej. 292 00:15:54,726 --> 00:15:57,765 Dobrze, dziękuję. 293 00:15:58,758 --> 00:15:59,997 Brak szczęścia? 294 00:16:01,019 --> 00:16:05,320 Wszystko już zajęte, czy to z pośrednictwa pracy, czy nie. 295 00:16:05,322 --> 00:16:07,298 Wiesz, że nie ma pośpiechu. 296 00:16:07,547 --> 00:16:09,334 Zawsze możesz tu pracować. 297 00:16:09,360 --> 00:16:12,965 Dziękuję, ale muszę załatwić to samodzielnie. 298 00:16:13,566 --> 00:16:14,605 W porządku. 299 00:16:15,230 --> 00:16:17,258 Muszę wracać do lochu. 300 00:16:22,898 --> 00:16:26,599 - Jamie, widziałeś Harriet? - Od naszego spotkania, nie. 301 00:16:26,685 --> 00:16:28,965 Myślę, że zignorowano uczucia Harri. 302 00:16:29,006 --> 00:16:33,074 - Może gdybyś udzieliła jej uwagę... - Dzięki, nie potrzebuję pomocy. 303 00:16:33,076 --> 00:16:34,875 To sobie pogadaliśmy... 304 00:17:03,948 --> 00:17:09,465 Ku pamięci Katriny Norton, ukochanej żony i matki, 1961-1996 305 00:17:34,014 --> 00:17:38,095 Kochanie, proszę, nie odchodź. Nie znoszę jak się kłócimy. 306 00:17:38,362 --> 00:17:40,329 O hotel, czy test DNA? 307 00:17:41,780 --> 00:17:43,139 O wszystko. 308 00:17:43,396 --> 00:17:46,357 Niektóre rzeczy powinny zostać tylko między nami. 309 00:17:46,850 --> 00:17:49,780 Tylko, że my nigdy nie rozmawiamy, nie naprawdę. 310 00:17:49,782 --> 00:17:52,050 Jesteś zbyt zajęta wymyślaniem wymówek 311 00:17:52,052 --> 00:17:55,007 i szukaniem sposobu zrzucenia winy na innych. 312 00:17:55,009 --> 00:17:56,303 Nie chcę tego. 313 00:17:59,057 --> 00:18:00,566 Chcę iść tutaj. 314 00:18:01,014 --> 00:18:03,284 Akceptują zapisy w połowie semestru. 315 00:18:03,286 --> 00:18:07,147 - Szkoła z internatem? - Mają wszystkie przedmioty, które chcę. 316 00:18:07,149 --> 00:18:10,916 To nie jest normalne, że nastolatek dorasta w hotelu. 317 00:18:11,568 --> 00:18:13,282 Chcesz mnie zostawić? 318 00:18:13,427 --> 00:18:16,502 Tak, nie jesteś dobrym przykładem dla mnie. 319 00:18:19,533 --> 00:18:23,445 Myślałem, że wszystkie rzeczy tutaj są taty. - Ja też. 320 00:18:25,750 --> 00:18:27,349 Zatrzymała to wszystko? 321 00:18:27,375 --> 00:18:30,488 Wciąż spałeś z tym piłkarzem. 322 00:18:31,254 --> 00:18:33,901 Przynajmniej nie spałem z tym. 323 00:18:38,555 --> 00:18:41,166 Nie pamiętam żadnych rodzinnych filmów wideo. 324 00:18:41,168 --> 00:18:42,224 Ja też nie. 325 00:18:42,718 --> 00:18:45,566 Pamiętasz to? Chciałeś namalować jej choinkę, 326 00:18:45,567 --> 00:18:47,676 i tato tłumaczył ci, że to urodziny. 327 00:18:47,678 --> 00:18:49,979 Zawsze wolałem Boże Narodzenie. 328 00:18:53,126 --> 00:18:54,125 To działa! 329 00:18:54,712 --> 00:18:56,751 Ta ma najwcześniejszą datę. 330 00:19:07,260 --> 00:19:10,596 - Mój Boże. - Mama. 331 00:19:10,598 --> 00:19:13,178 Zawsze powtarzałeś, że do szału doprowadza cię, 332 00:19:13,180 --> 00:19:15,448 że muszę mieć ostatnie słowo. 333 00:19:15,611 --> 00:19:17,970 Oto jestem, robiąc to ponownie. 334 00:19:18,792 --> 00:19:20,564 To był piękny dzień. 335 00:19:20,978 --> 00:19:26,173 Uwielbiam, jak popołudniowe słońce nadaje wszystkiemu magicznego uroku. 336 00:19:29,077 --> 00:19:32,028 Oto jestem, umierająca. 337 00:19:34,000 --> 00:19:37,470 Staram się to wszystko zrozumieć. 338 00:19:37,572 --> 00:19:42,138 Zabawne, że dopóki to się nie stanie, nie wierzysz, że to cię spotka. 339 00:19:43,366 --> 00:19:45,405 Tak mi przykro, kochanie. 340 00:19:46,539 --> 00:19:49,663 Zrobiłabym wszystko, by nie zostawiać... 341 00:19:52,404 --> 00:19:54,163 ciebie i chłopców. 342 00:19:55,547 --> 00:19:57,045 Jesteś moim życiem. 343 00:19:58,057 --> 00:19:59,536 Ale, Jack, 344 00:20:05,325 --> 00:20:07,044 zawsze się zamykasz, 345 00:20:07,046 --> 00:20:10,488 gdy próbuję powiedzieć to, co trzeba powiedzieć, 346 00:20:11,296 --> 00:20:12,945 Dlatego to nagrywam. 347 00:20:13,247 --> 00:20:15,853 To pewnego rodzaju miłosne przesłanie, 348 00:20:15,855 --> 00:20:17,180 tylko dla ciebie. 349 00:20:17,182 --> 00:20:18,846 Nie powinniśmy tego oglądać. 350 00:20:18,848 --> 00:20:21,045 To ostatnia możliwość, by zobaczyć mamę. 351 00:20:21,047 --> 00:20:23,023 To jest dla taty, nie dla nas. 352 00:20:23,025 --> 00:20:26,093 Już się pożegnaliśmy. Nie chcę robić tego znowu. 353 00:20:26,095 --> 00:20:28,262 Po prostu zostaw to w spokoju. 354 00:20:30,685 --> 00:20:32,604 Dobrze, właśnie tam. 355 00:20:33,146 --> 00:20:36,065 - Co mam zrobić? - Stań na tym znaku. 356 00:20:37,726 --> 00:20:41,605 Głos to jedno, ale potrzebuję wizerunku, który mogę sprzedać. 357 00:20:41,965 --> 00:20:44,498 - Pokaż mi, kim jesteś. - Dobrze. 358 00:20:45,577 --> 00:20:49,697 ♫ Santigold (feat.BC) - "Can't get enough of myself" 359 00:20:50,006 --> 00:20:51,965 ♪ Gdybym nie była sobą 360 00:20:52,006 --> 00:20:54,285 ♪ Na pewno chciałabym być sobą 361 00:20:54,326 --> 00:20:57,165 ♪ Jestem poważna, powiem to głośno ♪ 362 00:20:57,557 --> 00:21:00,616 Dobrze, pokaż mi, kim naprawdę jesteś. 363 00:21:01,682 --> 00:21:02,761 Świetnie! 364 00:21:02,771 --> 00:21:05,741 ♪ Chcę robić tylko to, co robię dobrze 365 00:21:05,846 --> 00:21:10,205 ♪ Nie jest hazardzistką, ale postawiłabym kasę na siebie ♪ 366 00:21:10,817 --> 00:21:12,128 Tak, gotowa? 367 00:21:13,119 --> 00:21:14,314 Dobrze. 368 00:21:14,351 --> 00:21:18,007 ♪ Ponieważ moja chlubiąca się marka jest znacznie lepsza ♪ 369 00:21:18,076 --> 00:21:20,835 Tak, seksi. Przebierzcie ją. 370 00:21:24,184 --> 00:21:26,703 Tak trzymać, dalej. 371 00:21:27,453 --> 00:21:30,012 Jesteś szczęśliwa, życie jest piękne! 372 00:21:30,046 --> 00:21:31,843 Włosy są nie tak, Eddie. 373 00:21:32,160 --> 00:21:35,565 Nie jest źle, ale zmień pozę. Coś naturalnego. 374 00:21:36,764 --> 00:21:38,323 To nie jest naturalne. 375 00:21:38,496 --> 00:21:39,615 Następne. 376 00:21:44,167 --> 00:21:47,383 Słuchaj, może to ten obiektyw. Może zmienić ustawienie? 377 00:21:47,385 --> 00:21:49,045 Nie, nie chcę narkokrólowej! 378 00:21:49,086 --> 00:21:50,969 Dość już tego makijażu! 379 00:21:51,977 --> 00:21:53,235 Pokaż mi divę. 380 00:21:55,006 --> 00:21:56,085 Seksowniej! 381 00:21:59,168 --> 00:22:01,683 To nie jest dość dobre. Czerwona sukienka! 382 00:22:01,886 --> 00:22:04,814 ♪ Powiem to jeszcze raz, nie mam nigdy dość 383 00:22:06,838 --> 00:22:08,588 ♪ Nie mam nigdy dość ♪ 384 00:22:08,622 --> 00:22:10,249 Pop-księżniczka. 385 00:22:11,703 --> 00:22:12,816 Rockowa laska. 386 00:22:14,206 --> 00:22:16,285 Królowa duszy! Dalej! 387 00:22:16,326 --> 00:22:18,045 ♪ Nie mam nigdy dość 388 00:22:18,546 --> 00:22:23,025 ♪ Nie wiem jak wy, ale nie mam nigdy siebie dość ♪ 389 00:22:26,145 --> 00:22:28,664 To ma potencjał. I to. 390 00:22:29,255 --> 00:22:32,407 Musimy wymazać pory, wygładzić zmarszczki od uśmiechu. 391 00:22:32,409 --> 00:22:34,045 I te wokół oczu. 392 00:22:34,391 --> 00:22:36,529 Ten uśmiech rozświetla ekran. 393 00:22:36,546 --> 00:22:39,667 Nie to sobie wyobrażałem, ale poprawione powinno zadziałać. 394 00:22:39,669 --> 00:22:40,934 Standardowy retusz. 395 00:22:40,936 --> 00:22:44,012 Odejmij jej parę kilogramów gdzie się da. 396 00:22:44,135 --> 00:22:46,938 Zwiększ jej biust, rozjaśnij skórę i wyślij to. 397 00:22:46,940 --> 00:22:47,665 Dobrze. 398 00:22:47,667 --> 00:22:49,784 - Billie. - Zdjęcia są w porządku? 399 00:22:49,786 --> 00:22:52,865 Kochanie, będziesz fantastyczna. 400 00:22:54,828 --> 00:22:57,445 ♫ JR Reyne - "Evie (Let your hair hang down)" 401 00:22:57,526 --> 00:22:58,544 ♪ Evie 402 00:22:58,585 --> 00:23:00,908 ♪ Evie, rozpuść swoje włosy 403 00:23:01,505 --> 00:23:03,714 ♪ Evie 404 00:23:05,549 --> 00:23:07,784 ♪ Rozpuść swoje włosy 405 00:23:07,825 --> 00:23:10,544 ♪ Tak, rozpuść swoje włosy 406 00:23:12,055 --> 00:23:13,419 ♪ Evie 407 00:23:13,905 --> 00:23:17,670 ♪ Evie, rozpuść swoje włosy ♪ 408 00:23:21,505 --> 00:23:23,984 Bardzo dziękuję. Kapela "Atak serca". 409 00:23:24,025 --> 00:23:26,579 Racja, stary. O mało go nie dostałem. 410 00:23:26,945 --> 00:23:28,139 Gus. 411 00:23:28,673 --> 00:23:32,515 - Wróciłeś do miasta, po co? - W interesach. 412 00:23:32,588 --> 00:23:34,784 Szukać, czego nie zgubiłem. 413 00:23:34,825 --> 00:23:38,411 Posłuchaj, bez dziewczyn jesteście tragiczni. 414 00:23:38,942 --> 00:23:40,064 Dziękuję bardzo. 415 00:23:40,456 --> 00:23:42,399 Postawisz piwo na powitanie? 416 00:23:42,468 --> 00:23:44,867 Mówiłem, że nigdy się nie zmienisz. 417 00:23:44,900 --> 00:23:47,019 - Dobrze cię widzieć. - Tak. 418 00:23:52,049 --> 00:23:53,784 Tato, jesteś w Walperindze? 419 00:23:53,825 --> 00:23:56,908 Tak, dotarłem cały i zdrowy. Jak poszło spotkanie? 420 00:23:56,910 --> 00:23:58,829 Dobrze. Dziwnie, ale dobrze. 421 00:23:58,831 --> 00:24:02,539 Nie rozpoznałbyś mnie na sesji zdjęciowej z tą tapetą na twarzy, 422 00:24:02,541 --> 00:24:04,008 ale powaliłam ich śpiewem. 423 00:24:04,010 --> 00:24:06,194 - Moja dziewczyna. - Jesteś w pubie? 424 00:24:06,196 --> 00:24:08,050 - Nie. - Akurat! 425 00:24:08,149 --> 00:24:12,640 Pa, tato. Spotykam się z Laylą. Zadzwonię wkrótce, kocham cię. 426 00:24:12,896 --> 00:24:15,044 - Jestem taka wyczerpana. - I? 427 00:24:15,046 --> 00:24:17,783 Muszę poczekać na odpowiedź, ale myślę, że Eddie mnie chce. 428 00:24:17,816 --> 00:24:21,415 Genialnie! Wiedziałam, że ich zachwycisz! 429 00:24:21,425 --> 00:24:23,133 Zobaczymy. 430 00:24:23,385 --> 00:24:26,104 Co z tobą? Jak idzie polowanie na posadę? 431 00:24:27,696 --> 00:24:28,784 Tak źle? 432 00:24:28,825 --> 00:24:30,875 W Walperindze to było proste, 433 00:24:30,877 --> 00:24:33,468 wychodziło ogłoszenie - składałaś podanie. 434 00:24:33,470 --> 00:24:35,904 Tutaj jest taka wielka konkurencja. 435 00:24:35,945 --> 00:24:38,224 Ale jesteś bardziej zabójcza, niż oni. 436 00:24:38,265 --> 00:24:40,814 I dlatego zacznę osobiście pukać do drzwi. 437 00:24:40,816 --> 00:24:42,685 Kto zdoła się temu oprzeć? 438 00:24:42,687 --> 00:24:45,486 - Nie Jamie, to na pewno. - Tak! 439 00:24:49,319 --> 00:24:51,297 Możesz otworzyć mi drzwi? 440 00:24:58,180 --> 00:25:01,032 - Susan cię znalazła? - Zawsze znajduje. 441 00:25:03,402 --> 00:25:05,235 Przepraszam za wcześniej. 442 00:25:05,237 --> 00:25:07,503 Gdy cię nie słuchają, jest do bani. 443 00:25:08,399 --> 00:25:11,162 To po prostu takie fałszywe. Mam tego dość. 444 00:25:11,300 --> 00:25:13,618 Może powinnam ruszyć za granicę, jak ty. 445 00:25:13,620 --> 00:25:16,024 Prawdopodobnie skończysz tutaj, tak jak ja. 446 00:25:16,025 --> 00:25:18,926 Twierdzisz, że mam się uczyć na twoich błędach? 447 00:25:18,928 --> 00:25:22,294 Zrobiłem ich tak wiele, nie pozostało ci zbyt wiele opcji. 448 00:25:22,296 --> 00:25:25,274 Więc dlaczego wciąż mi mówisz, jaki to z ciebie ideał? 449 00:25:25,276 --> 00:25:27,163 To zadanie starszego brata. 450 00:25:27,165 --> 00:25:29,296 Bardzo poważnie traktuję moją rolę. 451 00:25:29,298 --> 00:25:30,515 Słabo ci to idzie. 452 00:25:30,517 --> 00:25:32,863 Kiepskie żarty też należą do tej roli. 453 00:25:32,865 --> 00:25:34,395 Przestań, wybaczam ci. 454 00:25:38,421 --> 00:25:40,034 Ulubiona taty. 455 00:25:40,371 --> 00:25:42,634 Pomyślałem, że ci się spodoba. 456 00:25:47,821 --> 00:25:48,883 Dzięki. 457 00:25:50,625 --> 00:25:52,064 Postawić ci drinka? 458 00:25:52,827 --> 00:25:54,102 Alkoholowego? 459 00:25:54,729 --> 00:25:56,114 Nie ma mowy. 460 00:25:57,869 --> 00:26:01,877 Parę osób obiecało zadzwonić, jeśli coś się pojawi. Nie jest źle. 461 00:26:02,000 --> 00:26:04,449 Zobaczysz, pojawi się, będzie dobrze. 462 00:26:08,819 --> 00:26:10,056 Przepraszam. 463 00:26:13,552 --> 00:26:14,995 - To ten facet? - Tak. 464 00:26:14,997 --> 00:26:16,584 - Co za kretyn! - Tak, wiem. 465 00:26:16,585 --> 00:26:17,544 - Billie! - Hej. 466 00:26:17,585 --> 00:26:20,267 - Widziałaś Susan? - Nie, właśnie wróciłam. 467 00:26:20,269 --> 00:26:24,108 Zaraz będzie dostawa, mówiła, że sobie z tym poradzi. 468 00:26:26,147 --> 00:26:28,444 Zajmę się tym, idź. 469 00:26:29,705 --> 00:26:33,087 - I powiedz jej, że wygląda wspaniale. - Jasne. 470 00:26:33,341 --> 00:26:34,943 Wyglądasz przepięknie. 471 00:26:34,952 --> 00:26:38,211 Panie Norton, muszę z panem porozmawiać o czymś naprawdę... 472 00:26:38,213 --> 00:26:40,360 Tara, poradzę sobie z tym. 473 00:26:51,140 --> 00:26:52,126 Witaj. 474 00:26:52,196 --> 00:26:53,878 - Hej. - Jak poszło? 475 00:26:54,277 --> 00:26:57,504 Jestem pewna, że większość moich CV trafiło do kosza, 476 00:26:57,545 --> 00:27:00,981 ale to pierwszy dzień, a jestem bardzo uparta. 477 00:27:01,057 --> 00:27:03,618 Nie pamiętam, bym kiedykolwiek tego używał. 478 00:27:03,620 --> 00:27:05,267 Nie wiedziałem, że to działa. 479 00:27:05,269 --> 00:27:07,144 Obsługa pokojowa to fajna rzecz, 480 00:27:07,145 --> 00:27:11,152 ale nie podadzą specjalnej chińskiej potrawki z kurcząt Layli. 481 00:27:13,336 --> 00:27:14,865 Właśnie o tym mówiłam. 482 00:27:14,867 --> 00:27:17,986 - Też chcę wnosić coś od siebie. - W porządku. 483 00:27:18,995 --> 00:27:21,113 Poza tym lubię potrawy z woka. 484 00:27:21,293 --> 00:27:22,413 Ja też. 485 00:28:05,905 --> 00:28:07,421 - Hej, Carmine. - Hej. 486 00:28:07,516 --> 00:28:10,466 - Jak minął ci wieczór? - Interesująco. 487 00:28:18,932 --> 00:28:20,296 Zabijcie mnie! 488 00:28:22,437 --> 00:28:25,593 Zajęłam się tymi dostawami, których miałaś dopilnować. 489 00:28:25,595 --> 00:28:28,172 Czyż nie jesteś cudowna? 490 00:28:29,617 --> 00:28:32,864 Susan, nie musimy się lubić, 491 00:28:32,874 --> 00:28:34,623 ale nie musi tak być. 492 00:28:35,538 --> 00:28:37,218 Myślę, że musi. 493 00:28:38,521 --> 00:28:40,266 Może na dziś wystarczy? 494 00:28:40,269 --> 00:28:42,698 Nie potrzebuję pomocy bękarta. 495 00:28:44,390 --> 00:28:48,337 Pijana czy trzeźwa, jesteś naprawdę ciężkim przypadkiem. 496 00:28:50,215 --> 00:28:54,783 Teraz lubię cię o wiele bardziej, gdy żadna z nas nie musi udawać. 497 00:28:54,925 --> 00:28:57,124 Harriet ma wszystko gdzieś. 498 00:28:57,825 --> 00:29:01,704 Nie ma nikogo innego, więc kogo obchodzi, że tu jestem? 499 00:29:01,745 --> 00:29:05,464 Mnie! I Harriet. Chrisa i Jamiego też obchodzi. 500 00:29:05,505 --> 00:29:08,688 - To twoja rodzina. Ja też. - Nie mów tak. 501 00:29:09,401 --> 00:29:11,584 Nie waż się tego mówić. 502 00:29:11,913 --> 00:29:14,503 Nie jesteś moją rodziną. 503 00:29:16,889 --> 00:29:20,024 Miałam rodzinę. Jack nie żyje, 504 00:29:20,354 --> 00:29:22,170 moja córka mnie nienawidzi, 505 00:29:22,172 --> 00:29:24,411 nawet hotel nie jest już mój. 506 00:29:25,981 --> 00:29:29,185 Pozostałaś mi tylko ty. 507 00:29:29,961 --> 00:29:33,881 Wspaniała Billie, śpiewająca swoje piosenki, 508 00:29:34,139 --> 00:29:36,992 roztaczająca swój czarodziejski urok. 509 00:29:38,587 --> 00:29:40,826 Wszyscy cię kochają. 510 00:30:04,286 --> 00:30:06,485 - Hej, Carmine. - Cześć skarbie. 511 00:30:06,713 --> 00:30:10,606 Jaką butelkę czerwonego wina mogę dostać za 20 dolców? 512 00:30:11,690 --> 00:30:14,370 Pokryję to. Co powiesz na to? 513 00:30:14,579 --> 00:30:16,857 - W porządku? - Jak tam obiad? 514 00:30:17,886 --> 00:30:20,645 Dobrze. Pomyślałam, by wypić coś przed snem. 515 00:30:20,786 --> 00:30:24,081 Nie stresuj się tą pracą. Coś się pojawi. 516 00:30:26,625 --> 00:30:27,968 A jeśli nie? 517 00:30:28,255 --> 00:30:29,814 To tylko początek. 518 00:30:29,926 --> 00:30:31,697 A jeśli nikt mnie nie zechce? 519 00:30:31,699 --> 00:30:35,685 - Będę musiała wrócić do Walperingi. - Layla, nie dopuścimy do tego! 520 00:30:35,686 --> 00:30:38,728 Cóż, nie mogę wiecznie żyć na koszt Jamiego, albo twój, 521 00:30:38,730 --> 00:30:40,804 bo naprawdę stanę się naciągaczką. 522 00:30:40,806 --> 00:30:41,913 Cholerna Susan! 523 00:30:41,915 --> 00:30:44,534 - Zapomnij o tym, co powiedziała. - Nie mogę. 524 00:30:44,536 --> 00:30:46,215 Musisz powiedzieć Jamiemu. 525 00:30:46,216 --> 00:30:49,980 Myślisz o zostawieniu go. Powinien wiedzieć, co się dzieje. 526 00:30:49,981 --> 00:30:51,660 Ale Susan jest jego macochą. 527 00:30:51,700 --> 00:30:54,539 Może być jędzą, ale nie mogę stanąć między nimi. 528 00:30:54,540 --> 00:30:56,880 To decyzja Jamiego, nie twoja. 529 00:30:57,214 --> 00:31:00,354 Nawet, jeśli mu powiem, to nic nie zmieni. 530 00:31:00,400 --> 00:31:02,719 Nadal jestem tutaj, żyję na wasz koszt. 531 00:31:08,291 --> 00:31:13,050 Typowi rodzice. "Powinnaś zostać lekarzem, albo prawnikiem." 532 00:31:13,279 --> 00:31:16,100 Moja mama robiła mi trudności z gotowaniem. 533 00:31:16,140 --> 00:31:18,379 Jednak nie dałaś za wygraną. 534 00:31:18,560 --> 00:31:19,788 Kocham to. 535 00:31:22,239 --> 00:31:23,979 A co z twoją mamą? 536 00:31:26,050 --> 00:31:29,539 Mówiła, że powinienem robić to, co mnie cieszy. 537 00:31:30,093 --> 00:31:31,919 I tak jest z hotelem? 538 00:31:32,221 --> 00:31:36,852 Nie, zacząłem tam pracować, gdy tato się rozsypał po śmierci mamy. 539 00:31:38,445 --> 00:31:40,630 Więc co chciałeś robić? 540 00:31:43,687 --> 00:31:45,367 Nie pamiętam. 541 00:31:51,297 --> 00:31:53,096 - Hej, Carmine. - Hej. 542 00:31:53,580 --> 00:31:55,491 Jesteś mi winien piosenkę. 543 00:31:55,869 --> 00:31:58,805 - Myślałem, że mi odpuścisz. - Nie. 544 00:31:59,416 --> 00:32:02,278 - No już, zagraj mi coś. - Zobaczmy. 545 00:32:07,140 --> 00:32:08,506 Ciężki dzień? 546 00:32:08,943 --> 00:32:10,342 Bywało lepiej. 547 00:32:13,525 --> 00:32:16,744 ♫ Jessica Mauboy - "High" 548 00:32:17,380 --> 00:32:21,819 ♪ Gdy zbiera ci się na płacz, pamiętaj 549 00:32:21,860 --> 00:32:26,539 ♪ Kiedyś to wszystko się skończy 550 00:32:26,580 --> 00:32:35,351 ♪ Pewnego dnia wzniesiemy się na szczyt 551 00:32:35,820 --> 00:32:40,699 ♪ I chociaż jest ciemniej niż w grudniu 552 00:32:40,740 --> 00:32:45,379 ♪ To, co przed nami nabierze kolorów 553 00:32:45,420 --> 00:32:54,167 ♪ Pewnego dnia wzniesiemy się na szczyt 554 00:32:54,235 --> 00:32:56,699 ♪ I pod koniec dnia 555 00:32:56,740 --> 00:32:59,939 ♪ Przypomnij sobie czas, gdy byliśmy nad krawędzią 556 00:32:59,980 --> 00:33:04,902 ♪ Zastanawiając się, jak przetrwamy noc 557 00:33:04,974 --> 00:33:06,219 ♪ Pod koniec dnia 558 00:33:06,220 --> 00:33:09,499 ♪ Przypomnij sobie czas, gdy staliśmy nad krawędzią 559 00:33:09,540 --> 00:33:13,659 ♪ Pamiętaj, że byliśmy razem 560 00:33:13,700 --> 00:33:22,289 ♪ Ponieważ będziemy na zawsze razem, ty i ja 561 00:33:23,157 --> 00:33:31,252 ♪ Zawsze będziesz unosił mnie wysoko ku niebu miłości 562 00:33:32,380 --> 00:33:41,299 ♪ Ponieważ będziemy na zawsze razem, ty i ja 563 00:33:41,944 --> 00:33:50,139 ♪ Zawsze będziesz unosił mnie wysoko ku niebu miłości 564 00:33:50,202 --> 00:33:51,791 ♪ Na zawsze 565 00:33:52,382 --> 00:33:54,301 ♪ Na zawsze 566 00:33:54,429 --> 00:33:56,011 ♪ My, na zawsze 567 00:33:57,143 --> 00:34:00,622 ♪ Na zawsze. Ty, ja, na zawsze ♪ 568 00:34:06,948 --> 00:34:09,617 Właśnie to muszę oglądać na dzień dobry? 569 00:34:09,654 --> 00:34:11,413 Nie rozumiem problemu. 570 00:34:11,500 --> 00:34:14,837 Wyznaczyliście Billie pensję bez konsultacji ze mną. 571 00:34:14,862 --> 00:34:16,399 To standardowa praktyka. 572 00:34:16,453 --> 00:34:19,524 Tata ją ustalił dla każdego członka rodziny. 573 00:34:19,526 --> 00:34:22,279 To ci się nie podoba, ale ona należy do rodziny. 574 00:34:22,281 --> 00:34:23,507 Mogłeś mnie spytać. 575 00:34:23,532 --> 00:34:25,583 Szczerze mówiąc, nie chciałem kłótni. 576 00:34:25,585 --> 00:34:26,544 Susan. 577 00:34:28,322 --> 00:34:30,779 Przez pół nocy próbowałem przekonać Laylę, 578 00:34:30,780 --> 00:34:32,197 że nie jest naciągaczką. 579 00:34:32,199 --> 00:34:33,958 Wskazałam tylko oczywistość. 580 00:34:33,960 --> 00:34:36,279 Próbujesz pozbyć się mojej dziewczyny? 581 00:34:36,281 --> 00:34:40,019 Próbowałam cię chronić, tak trudno w to uwierzyć? 582 00:34:40,060 --> 00:34:42,468 Wstawiałem się za tobą u Harriet. 583 00:34:42,470 --> 00:34:45,419 Nie zmuszaj mnie do wyboru między tobą a Laylą, 584 00:34:45,460 --> 00:34:47,689 ponieważ wiesz, kogo wybiorę. 585 00:34:56,116 --> 00:34:57,610 Wejść! 586 00:35:00,251 --> 00:35:01,684 Dobrze, że już wstałaś. 587 00:35:01,686 --> 00:35:04,412 Nie spałam po tym, jak posłuchałam twojej rady. 588 00:35:04,414 --> 00:35:06,799 Rozmawiałaś z Jamiem? I? 589 00:35:07,543 --> 00:35:09,579 - Był niesamowity. - Mówiłam ci! 590 00:35:09,620 --> 00:35:12,442 Chodź, idziesz ze mną. Zbieraj swoje rzeczy. 591 00:35:12,443 --> 00:35:13,636 Dokąd? 592 00:35:15,998 --> 00:35:19,030 - Dokąd idziemy? - Zobaczysz, chodź! 593 00:35:20,328 --> 00:35:23,390 - Bill? - Chodź! 594 00:35:25,709 --> 00:35:28,001 - Witaj w domu. - Co? 595 00:35:28,540 --> 00:35:30,219 Wynajęłam to dla nas. 596 00:35:30,260 --> 00:35:32,664 Nasz nowy dom. Ty i ja zamieszkamy razem. 597 00:35:32,666 --> 00:35:33,785 Mieszkasz w hotelu. 598 00:35:33,787 --> 00:35:37,019 Nie chcę żyć tam, gdzie pracuję, bo dostanę klaustrofobii. 599 00:35:37,020 --> 00:35:39,779 - Nie stać mnie na to. - Nie musi. 600 00:35:39,820 --> 00:35:41,339 Nie, Bill. 601 00:35:41,380 --> 00:35:45,259 Layla, zrobiłaś dla mnie tyle, że nie zdołam zliczyć. 602 00:35:45,580 --> 00:35:49,717 Pomyśl o tym, jako o rewanżu. Wyobraź to sobie. 603 00:35:49,721 --> 00:35:51,772 Tam urządzimy kącik muzyczny, 604 00:35:51,773 --> 00:35:55,072 tu będziemy rankiem pić kawę, będziemy same gotować. 605 00:35:55,074 --> 00:35:58,166 To będzie nasze miejsce. Co o tym myślisz? 606 00:36:07,597 --> 00:36:08,605 Tak! 607 00:36:09,043 --> 00:36:10,223 Tak! 608 00:36:12,606 --> 00:36:14,959 Będzie wesoło! 609 00:36:17,964 --> 00:36:21,293 Sądzę, że najpierw musimy kupić garnki i patelnie. 610 00:36:21,295 --> 00:36:23,898 Nie mogę się doczekać, by znowu mieć kuchnię. 611 00:36:23,901 --> 00:36:26,746 Jak tylko znajdę pracę, zwrócę ci za to wszystko. 612 00:36:26,748 --> 00:36:28,003 Nie jestem pasożytem. 613 00:36:28,004 --> 00:36:30,200 Super! Wiem, gdzie mieszkasz. 614 00:36:31,713 --> 00:36:35,164 - Zdobędę dla nas pierwszą roślinkę. - Dawaj. 615 00:36:42,204 --> 00:36:43,443 W czym mogę pomóc? 616 00:36:43,484 --> 00:36:47,746 Zasadziłam lawendę pod oknem, ale wciąż nękają mnie komary. 617 00:36:49,251 --> 00:36:51,489 Próbowała pani dodać nagietki? 618 00:36:52,572 --> 00:36:54,369 Same przyciągnęłyby komary, 619 00:36:54,371 --> 00:36:57,644 ale połączenie tych dwóch kwiatów działa naprawdę dobrze. 620 00:36:57,646 --> 00:36:58,803 Mamy je na stanie. 621 00:36:58,804 --> 00:37:01,644 A żółte i purpurowe razem dają imponujący efekt. 622 00:37:01,646 --> 00:37:02,965 Dziękuję. 623 00:37:05,260 --> 00:37:07,539 Poszukujemy pracownika 624 00:37:08,824 --> 00:37:12,522 Cześć, tato. Zgadnij, co się dzieje? Przeprowadzam się z Laylą. 625 00:37:12,524 --> 00:37:13,698 To świetnie. 626 00:37:13,700 --> 00:37:16,018 Kiedy wrócisz, coś wymyślimy, dobrze? 627 00:37:16,020 --> 00:37:18,564 Obiecuję. Jest miejsce w sam raz dla ciebie. 628 00:37:18,566 --> 00:37:19,979 Nie, tylko bym zawadzał. 629 00:37:19,981 --> 00:37:23,075 Nie gadaj głupstw. Zawsze znajdzie się miejsce dla ciebie. 630 00:37:23,077 --> 00:37:25,120 - Właśnie dostałam pracę! - Teraz? 631 00:37:25,122 --> 00:37:26,171 - Tak. - Co? 632 00:37:26,188 --> 00:37:29,217 Wygląda na to, że bycie wiejską dziewczyną nie jest takie złe. 633 00:37:29,219 --> 00:37:31,603 - Tato, słyszałeś to? - Tak, słyszałem. 634 00:37:31,605 --> 00:37:35,001 Słuchaj, muszę iść, Bill. Pogadamy wkrótce, dobrze? 635 00:37:36,372 --> 00:37:38,197 Słyszałam, że jesteś w mieście. 636 00:37:38,199 --> 00:37:40,563 Witaj, Wendy. Właśnie szedłem do ciebie. 637 00:37:40,564 --> 00:37:43,251 - Najwyraźniej. - Daj spokój, bądźmy rozsądni. 638 00:37:43,253 --> 00:37:47,243 - Dziś zrobisz badania. - Tylko skończę piwo, dobrze? 639 00:37:47,284 --> 00:37:51,064 Nie, Gus. Natychmiast wychodzisz ze mną na operację. 640 00:37:54,564 --> 00:37:57,163 Dom i praca jednego poranka? 641 00:37:57,204 --> 00:37:58,989 Jestem podekscytowana! 642 00:37:59,380 --> 00:38:01,036 Więc obie odchodzicie? 643 00:38:01,283 --> 00:38:03,882 To ma sens. Ale będziemy tu cały czas. 644 00:38:03,884 --> 00:38:05,283 Lepiej by tak było. 645 00:38:05,325 --> 00:38:07,170 Na pewno wszystko w porządku? 646 00:38:07,172 --> 00:38:09,402 Jeśli jesteś szczęśliwa, też jestem. 647 00:38:09,620 --> 00:38:13,944 Jeśli już tu nie mieszkasz, mogłabym się tu wprowadzić? 648 00:38:14,528 --> 00:38:16,296 To nie zależy ode mnie. 649 00:38:17,367 --> 00:38:21,402 Myślę, że powinnaś zapytać swoją mamę, ale poczekam z tym. 650 00:38:24,487 --> 00:38:27,969 Mam zmianę w barze, zabierzemy twoje rzeczy później, dobrze? 651 00:38:27,971 --> 00:38:28,865 Tak. 652 00:38:32,404 --> 00:38:33,763 - Hej. - Hej. 653 00:38:34,320 --> 00:38:36,643 - Zmykaj. - Słuchaj. 654 00:38:36,684 --> 00:38:38,861 Miej na niego oko. Ma już dość. 655 00:38:39,127 --> 00:38:40,336 W porządku. 656 00:38:43,521 --> 00:38:45,267 Przepraszam, co mogę... 657 00:38:46,528 --> 00:38:49,662 - Znajdę kogoś innego. - Możesz zrobić wóz strażacki? 658 00:38:49,664 --> 00:38:53,083 - Masz na myśli malinową lemoniadę? - Tak. 659 00:38:53,662 --> 00:38:54,941 Możesz to zrobić? 660 00:38:56,273 --> 00:38:57,921 Z parasolką czy bez? 661 00:38:59,404 --> 00:39:00,749 Z parasolką. 662 00:39:01,948 --> 00:39:04,627 - Zobaczę co zdołam zrobić. - Dzięki. 663 00:39:30,763 --> 00:39:35,023 Zawsze się zamykasz, gdy próbuję powiedzieć to, co trzeba powiedzieć. 664 00:39:35,025 --> 00:39:36,864 Dlatego to nagrywam. 665 00:39:37,517 --> 00:39:39,896 To pewnego rodzaju miłosne przesłanie, 666 00:39:40,013 --> 00:39:41,452 tylko dla ciebie. 667 00:39:43,351 --> 00:39:46,509 Wiem, że dobrze zaopiekujesz się chłopcami. 668 00:39:46,632 --> 00:39:49,204 Ale, Jack, boję się. 669 00:39:50,385 --> 00:39:53,688 Co jeśli kiedykolwiek wypłynie temat Eclipse? 670 00:39:54,176 --> 00:39:56,149 To nigdy mi się nie podobało, 671 00:39:56,151 --> 00:39:58,642 wiem, że nie powiedziałeś mi całej historii, 672 00:39:58,644 --> 00:40:02,092 ale jeśli to wyjdzie na jaw, możemy stracić... 673 00:40:02,444 --> 00:40:04,429 ten hotel, wszystko. 674 00:40:04,894 --> 00:40:07,723 I skoro już nie mogę mieć cię na oku, 675 00:40:08,304 --> 00:40:11,539 musisz mi obiecać, że bez względu na to, co zrobisz, 676 00:40:11,541 --> 00:40:15,160 upewnisz się, że chłopcy będą zawsze bezpieczni. 677 00:40:16,843 --> 00:40:20,248 - W każdym numerze, dobrze? - Tak proszę pani. 678 00:40:39,405 --> 00:40:41,819 Poproszę podwójną wódkę. Dzięki, kochana. 679 00:40:41,828 --> 00:40:43,700 Przepraszam, panu na dziś wystarczy. 680 00:40:43,702 --> 00:40:45,957 Nie możesz odmówić facetowi drugiego drinka. 681 00:40:45,959 --> 00:40:47,798 Oboje wiemy, że to nie byłby drugi. 682 00:40:47,800 --> 00:40:49,264 - Poważnie? - Przepraszam. 683 00:40:49,266 --> 00:40:51,701 Chwila, chcę rozmawiać z twoim przełożonym. 684 00:40:51,703 --> 00:40:54,188 Właściwie rozmawia pan z właścicielką. 685 00:40:54,190 --> 00:40:56,697 - Co za bzdura. - Pora na pana. 686 00:40:56,699 --> 00:40:58,778 Chcę tylko jednego cholernego drinka! 687 00:40:58,780 --> 00:41:00,842 - Proszę mnie puścić. - Wszystko w porządku? 688 00:41:00,844 --> 00:41:03,364 - Ten pan już wychodzi. - Apodyktyczna krowa! 689 00:41:03,366 --> 00:41:05,620 Spokojnie, słyszałeś, powinieneś wyjść. 690 00:41:05,694 --> 00:41:07,813 - Hej! - Nie rozmawiam z tobą. 691 00:41:07,815 --> 00:41:10,334 Już cię nie ma! Wynoś się stąd! 692 00:41:10,524 --> 00:41:12,848 Wynocha, albo skopię ci tyłek! 693 00:41:28,787 --> 00:41:29,866 Proszę. 694 00:41:30,327 --> 00:41:31,421 Dzięki. 695 00:41:32,373 --> 00:41:33,906 Jak samopoczucie? 696 00:41:34,314 --> 00:41:36,223 Jakbym oberwał po gębie. 697 00:41:36,728 --> 00:41:37,994 Przepraszam. 698 00:41:40,521 --> 00:41:43,833 Czy to oznacza, że znowu nas opuścisz? 699 00:41:46,116 --> 00:41:48,835 Powiesz komukolwiek, co się stało? 700 00:41:51,736 --> 00:41:53,269 Prawdopodobnie nie. 701 00:41:54,700 --> 00:41:55,938 Zostanę. 702 00:41:57,427 --> 00:42:00,666 Tak na przyszłość - mnie nie trzeba bronić. 703 00:42:00,707 --> 00:42:04,521 Tak, powinienem był wiedzieć po naszym pierwszym spotkaniu. 704 00:42:04,758 --> 00:42:07,186 I przy okazji, mogłem dorwać tego gościa. 705 00:42:07,227 --> 00:42:09,181 Po prostu mnie zaskoczył. 706 00:42:09,844 --> 00:42:11,603 Tak, rozumie się. 707 00:42:22,575 --> 00:42:24,390 Tragicznie kłamiesz. 708 00:42:26,453 --> 00:42:28,630 Szczerość lepiej ci pasuje. 709 00:42:38,383 --> 00:42:40,240 Dostałem twoją wiadomość. 710 00:42:41,427 --> 00:42:44,622 Chcę, byś zorganizował spotkanie z Andrew Westonem. 711 00:42:44,624 --> 00:42:46,826 Ale głosowałaś przeciwko jego ofercie. 712 00:42:47,069 --> 00:42:49,064 Mam teraz lepszy plan. 713 00:42:49,066 --> 00:42:51,644 Jest sposób, by wyeliminować ich wszystkich 714 00:42:51,646 --> 00:42:53,557 i przejąć to miejsce dla siebie. 715 00:42:53,564 --> 00:42:56,060 - Nawet Harriet? - Harriet jest dzieckiem. 716 00:42:56,062 --> 00:42:58,024 Nie ma nic do powiedzenia. 717 00:42:58,499 --> 00:43:02,218 Jak dla mnie - reszta może pójść do diabła! 718 00:43:02,352 --> 00:43:05,303 tłumaczenie: nkate 719 00:43:05,502 --> 00:43:07,789 Jest na progu sławy... 720 00:43:07,790 --> 00:43:09,999 - Zaproponowali mi kontrakt płytowy. - Tak! 721 00:43:10,001 --> 00:43:13,538 I jej ojciec nie pozwoli, by jego zdrowie zrujnowało tę szansę. 722 00:43:13,540 --> 00:43:16,926 Powinienem się tobą opiekować. Nie stanę ci na drodze. 723 00:43:16,928 --> 00:43:18,318 Nie staniesz. 724 00:43:19,216 --> 00:43:23,809 Czy ona straci jedyną rodzinę, którą zna? 725 00:43:24,038 --> 00:43:26,929 Twój śpiew sprawia, że chcę żyć. 58431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.