All language subtitles for sundowners

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:06,590 OS MADRUGADORES (1950) 2 00:01:15,448 --> 00:01:18,076 Este filme foi produzido perto de Amarillo e Canyon, Texas... 3 00:01:19,317 --> 00:01:20,982 Nos ranchos destes criadores: 4 00:01:20,983 --> 00:01:25,056 Newton Harrel, John Currie, Hugh Currie e Frank Miller. 5 00:01:25,057 --> 00:01:29,986 E em Palo Duro Canyon... com a ajuda do Estado do Texas 6 00:01:30,536 --> 00:01:34,447 e mais texanos do que os nomes caberiam nesta tela. 7 00:02:22,987 --> 00:02:25,581 Achamos Juan. 8 00:02:26,724 --> 00:02:27,816 Sim. 9 00:03:06,130 --> 00:03:08,866 Voc� ahh... conhece Ann Amador? 10 00:03:08,867 --> 00:03:10,158 Conhe�o, pior pra voc�. 11 00:03:10,421 --> 00:03:11,615 N�s encontramos. 12 00:03:12,070 --> 00:03:13,697 Ele estava desaparecido h� tr�s dias. 13 00:03:14,239 --> 00:03:16,194 N�s o encontramos essa manh� nos arbustos. 14 00:03:16,674 --> 00:03:18,009 O que h� de errado com ele? 15 00:03:18,010 --> 00:03:19,272 Tinha uma faca em sua garganta. 16 00:03:20,178 --> 00:03:21,645 Alguma pegada? 17 00:03:21,847 --> 00:03:23,800 E quem faria numa lama fresca? 18 00:03:23,815 --> 00:03:25,146 Alguns dos seus cavalos, eu suponho. 19 00:03:25,984 --> 00:03:27,815 N�o, eu conhe�o o cavalo que ele estava montando. 20 00:03:28,386 --> 00:03:29,785 Eu mesmo costumava mont�-lo. 21 00:03:30,288 --> 00:03:31,653 Essa � uma grande ajuda! 22 00:03:32,490 --> 00:03:34,185 Onde est� a faca com a qual ele foi morto? 23 00:03:34,192 --> 00:03:35,127 Eu n�o sei. 24 00:03:35,727 --> 00:03:36,523 O que voc� sabe? 25 00:03:36,694 --> 00:03:37,995 N�s somos sempre os primeiros a saber de coisas assim... 26 00:03:37,996 --> 00:03:40,598 at� mesmo roubo, escava��o, como esconder-se e se enterrar tamb�m. 27 00:03:40,998 --> 00:03:42,466 Eu nunca soube de nada diferente. 28 00:03:42,467 --> 00:03:44,663 Eu te pergunto quem fez isso... 29 00:03:44,664 --> 00:03:45,869 e voc� n�o sabe. 30 00:03:45,870 --> 00:03:47,667 Tom, eu acho que ele sabe. 31 00:03:48,005 --> 00:03:48,903 Oh, espere um minuto. 32 00:03:49,207 --> 00:03:50,811 Acho que ele soube antes de n�s entrarmos aqui. 33 00:03:51,843 --> 00:03:53,470 Verifique se seu cavalo est� amarrado na escora. 34 00:03:57,648 --> 00:04:00,784 O mais novo agora desconfia de mim... - Eu acho que o rapaz est� certo. 35 00:04:00,785 --> 00:04:03,151 Eu acho que voc� sabe quem matou Juan. 36 00:04:03,421 --> 00:04:05,220 Est� bem, foi voc� quem se intrometeu... 37 00:04:05,221 --> 00:04:06,525 nesse vale quando n�o tinha espa�o pra voc�. 38 00:04:06,526 --> 00:04:08,422 Eu abri espa�o, 39 00:04:08,423 --> 00:04:09,617 Cerca de 15 milhas. 40 00:04:10,328 --> 00:04:13,029 Sim, se voc� espera que eu o agarre pra voc�, pode tirar o cavalo da chuva. 41 00:04:13,030 --> 00:04:14,292 N�o espero nada de voc�. 42 00:04:14,899 --> 00:04:17,834 Eu vim aqui para relatar um assassinato e esse � o �ltimo de que ouvirei falar. 43 00:04:17,835 --> 00:04:18,665 N�o tenha tanta certeza. 44 00:04:20,071 --> 00:04:21,339 Estou cheio dos problemas que voc� causa. 45 00:04:21,340 --> 00:04:25,572 Problemas? Ah... voc� n�o sabe o que essa palavra significa. 46 00:04:40,225 --> 00:04:41,385 Tom, algu�m est� aqui. 47 00:04:41,826 --> 00:04:42,758 Bem, devemos ir... 48 00:04:43,294 --> 00:04:45,091 - Eu acho que n�o. - Bem, vamos continuar. 49 00:05:11,489 --> 00:05:13,286 Fique aqui. 50 00:05:18,396 --> 00:05:19,420 Ol�, vizinho. 51 00:05:19,997 --> 00:05:22,090 Ol� a todos. 52 00:05:22,600 --> 00:05:24,301 Tinha certeza que voc�s nunca iam ter... 53 00:05:24,302 --> 00:05:25,831 tempo pra olhar para aquele Canyon. 54 00:05:26,437 --> 00:05:28,337 Quando se come�a um grande trabalho todos continuam aqui dentro. 55 00:05:28,873 --> 00:05:30,500 Hei Tom... 56 00:05:31,008 --> 00:05:34,842 Posso te dizer que Sra. Boyce quer trocar algumas palavras com voc�. 57 00:05:36,013 --> 00:05:37,253 Ela tem sido muito insistente. 58 00:05:38,149 --> 00:05:39,142 Jeff, v� e veja o que ela quer, est� bem? 59 00:05:39,143 --> 00:05:40,928 Vou l�. 60 00:05:41,633 --> 00:05:43,687 N�s e todos os homens vamos sentir muita falta do Juan. 61 00:05:44,737 --> 00:05:47,103 Obrigado, companheiro. 62 00:05:47,892 --> 00:05:51,259 Bem, na cidade ao norte todos est�o interessados sobre isso. 63 00:05:51,929 --> 00:05:52,896 Eu aviso voc�s sobre isso. 64 00:05:54,932 --> 00:05:58,459 Ei... nunca vi aquele cavalo antes. 65 00:05:58,569 --> 00:06:00,774 Pesado demais s� pra um homem... 66 00:06:11,183 --> 00:06:12,912 Estou certo que nunca o vi por aqui antes. 67 00:06:23,829 --> 00:06:26,333 Agora, voc� pode cuidar desse rapaz que est� correndo a� fora. 68 00:06:26,334 --> 00:06:28,591 voc� se preocupa com ele ou sabe que n�o se importa... 69 00:06:28,633 --> 00:06:30,750 Ele n�o gosta do modo que as coisas est�o acontecendo. 70 00:06:43,415 --> 00:06:46,678 Ei Tom, aquele homem � um estranho. 71 00:06:47,719 --> 00:06:48,913 Eu sei quem ele �. 72 00:06:49,688 --> 00:06:51,656 Sabe? Quem? 73 00:06:54,047 --> 00:06:56,450 Bem, acho melhor eu ir. 74 00:06:56,862 --> 00:06:59,702 - At� logo Sam. - At� logo. 75 00:07:00,432 --> 00:07:03,376 Ei, ele prendeu seu cavalo favorito. 76 00:07:03,468 --> 00:07:04,975 Sim, eu sabia que ele o faria. 77 00:07:05,604 --> 00:07:07,435 Sabia? 78 00:07:11,576 --> 00:07:13,878 Eu nunca vi nada assim antes. 79 00:07:13,879 --> 00:07:15,546 Talvez voc� esteja com sorte. 80 00:07:15,547 --> 00:07:21,344 - Ah, bem... at� logo. - At� logo. 81 00:07:23,054 --> 00:07:25,167 Isso � um pouco estranho pra mim... 82 00:07:26,424 --> 00:07:27,909 voc� sabia disso? 83 00:07:28,360 --> 00:07:30,920 Sim. Ele me contou. 84 00:07:31,530 --> 00:07:32,696 Hum... 85 00:07:32,697 --> 00:07:36,030 - Bem, at� logo. - At� logo. 86 00:07:46,244 --> 00:07:50,341 - Ei. - N�o, voc� nunca me viu. 87 00:08:05,096 --> 00:08:07,831 Voc� n�o tem que come�ar... eu sei por que voc� est� aqui. 88 00:08:07,832 --> 00:08:10,100 Isso s� justifica que voc� ainda n�o me conhece mesmo. 89 00:08:10,101 --> 00:08:12,278 Te conhe�o melhor do que qualquer um no mundo. 90 00:08:13,071 --> 00:08:14,296 Inventando sua pr�pria comida vai... 91 00:08:14,297 --> 00:08:15,895 estimular verdadeiras cr�ticas contra voc�. 92 00:08:15,896 --> 00:08:17,816 Eu vou? 93 00:08:17,817 --> 00:08:19,658 Ouvi sobre todos eles fugindo e que voc� formou... 94 00:08:19,659 --> 00:08:21,990 mais uma grande divis�o chutando alguns traseiros. 95 00:08:22,553 --> 00:08:24,689 O �ltimo homem que voc� tinha tamb�m, me contaram. 96 00:08:24,724 --> 00:08:26,397 H� quanto tempo voc� anda bisbilhotando por aqui? 97 00:08:27,506 --> 00:08:29,320 Esse � todo o fumo que voc� tem? 98 00:08:29,321 --> 00:08:30,413 Eu disse quanto tempo... 99 00:08:32,958 --> 00:08:33,686 Talvez dez dias. 100 00:08:35,694 --> 00:08:38,561 � uma fa�anha minha, voc� sabe que eu nunca vejo o que est� acontecendo. 101 00:08:39,131 --> 00:08:41,092 Aposto que voc� n�o sabe como � duro pra eu passar... 102 00:08:41,093 --> 00:08:42,874 o tempo no quarto dos fundos do saloon, n�o sabe? 103 00:08:43,902 --> 00:08:44,732 Acho que n�o. 104 00:08:45,404 --> 00:08:46,942 V� como um mal sujeito faz um homem... 105 00:08:46,943 --> 00:08:48,601 deixar o gado separado como fazemos? 106 00:08:49,941 --> 00:08:52,808 Bem, eu n�o tenho trabalhado nesta �rea pelo menos por sete anos. 107 00:08:53,278 --> 00:08:55,786 Sim, eu sei mais sobre o que est� acontecendo em volta do que voc�. 108 00:08:56,748 --> 00:08:59,052 Ent�o, sorte sua que eu passei por aqui. 109 00:08:59,218 --> 00:09:01,534 E o que voc� tem conseguido passando por aqui? 110 00:09:02,054 --> 00:09:03,868 voc� me mataria se eu n�o passasse? 111 00:09:03,922 --> 00:09:05,048 Sabe... 112 00:09:06,291 --> 00:09:08,225 algo acaba de me ocorrer. 113 00:09:10,262 --> 00:09:13,506 Deixe pensar o quiser de mim, voc� sabe que est� perfeitamente bem. 114 00:09:15,400 --> 00:09:16,937 O que exatamente voc� quer? 115 00:09:17,402 --> 00:09:19,427 Bem, hoje � noite eu quero dar uma pequena cavalgada. 116 00:09:19,704 --> 00:09:20,804 S� pra checar minha suspeita. 117 00:09:20,805 --> 00:09:22,440 voc� quer o homem que matou Juan... 118 00:09:23,169 --> 00:09:26,161 Se meu palpite estiver certo, o colocarei bem direto na sua arma. 119 00:09:26,678 --> 00:09:27,406 Quer vir? 120 00:09:28,947 --> 00:09:32,007 N�o, n�o quero tomar parte em nada do que fizer. 121 00:09:35,497 --> 00:09:38,025 - Oi Jeff. - Jeff! 122 00:09:43,591 --> 00:09:45,302 Oi... 123 00:09:45,303 --> 00:09:46,495 Foi o que eu disse. 124 00:09:46,496 --> 00:09:48,898 Este � o primeiro dia que voc� usa essa arma? 125 00:09:48,940 --> 00:09:49,872 Eu a uso o suficiente. 126 00:09:50,142 --> 00:09:52,425 Depois de us�-la � melhor coloc�-la na bra�adeira. 127 00:09:53,145 --> 00:09:55,472 Vejo que Tom tem sido negligente em sua educa��o. 128 00:09:55,614 --> 00:09:56,638 Bem, consertaremos isso. 129 00:09:57,683 --> 00:09:59,173 Tenho que falar com voc�, Tom. 130 00:10:08,494 --> 00:10:11,963 - O que Wichita quer? - Nada, eu o pegarei. 131 00:10:11,964 --> 00:10:13,765 Eu vi a senhora Boyce, ela tamb�m se assustou. 132 00:10:13,766 --> 00:10:15,533 Acho que � algo causado pelo marido dela. 133 00:10:15,534 --> 00:10:16,626 Como o que? 134 00:10:16,835 --> 00:10:18,315 Eu n�o pude atirar. 135 00:10:20,206 --> 00:10:22,874 Ningu�m tem numa aventura sabendo que os Boyce n�o querem atirar. 136 00:10:22,875 --> 00:10:25,340 Oh sim, eles querem Tom, o velho Boyce sabe quem matou Juan. 137 00:10:25,511 --> 00:10:26,978 Como? 138 00:10:26,979 --> 00:10:28,446 Ele viu. 139 00:10:29,726 --> 00:10:31,363 Bem, qual a resposta? 140 00:10:32,625 --> 00:10:35,651 Jeff, coloque esta sela l� fora. 141 00:10:39,670 --> 00:10:40,937 Pra descansar seu cavalo. 142 00:10:41,471 --> 00:10:44,068 Amanh� quero voc� longe daqui. 143 00:10:44,069 --> 00:10:45,442 Eu acho que voc� est� confundindo, Tom. 144 00:10:45,443 --> 00:10:47,505 Eu apenas sei de algo. 145 00:10:47,540 --> 00:10:49,179 Estou ansioso por isso. 146 00:10:49,180 --> 00:10:50,647 voc� est� em Palo Duro por dez dias... 147 00:10:51,015 --> 00:10:53,350 Juan est� morto s� a tr�s... 148 00:10:53,351 --> 00:10:55,376 Tom, voc� n�o acha que eu mataria um homem. 149 00:10:55,853 --> 00:11:00,190 N�o, voc� n�o mataria, exceto pela comida. 150 00:11:01,466 --> 00:11:03,215 Quem ia mat�-lo pelo bezerro? 151 00:11:03,532 --> 00:11:05,303 Juan levava algo mais... 152 00:11:05,807 --> 00:11:07,184 Por que Tom? 153 00:11:07,185 --> 00:11:09,341 De Amarillo at� aqui eles n�o t�m o que... 154 00:11:09,342 --> 00:11:11,309 provar contra mim, exceto por duas vezes. 155 00:11:11,310 --> 00:11:12,607 N�o e eu n�o posso provar nada. 156 00:11:13,793 --> 00:11:15,545 Eu nem sequer quero provar nada. 157 00:11:15,546 --> 00:11:17,446 Eu s� quero que voc� v�. 158 00:11:17,723 --> 00:11:20,228 Eu ouvi isso Tom. 159 00:11:20,229 --> 00:11:21,856 Oh, voc� n�o. 160 00:11:22,412 --> 00:11:23,470 Oh, vamos. N�s temos que continuar. 161 00:11:23,579 --> 00:11:26,523 Tudo que temos a fazer � perguntar aos Boyce. 162 00:11:26,558 --> 00:11:28,172 Contanto que tenha o homem que eles viram. 163 00:11:29,018 --> 00:11:30,768 Ent�o ele sabe quem matou Juan, ah? 164 00:11:33,235 --> 00:11:35,457 Mantenha essa arma bem longe da cama de Jeff. 165 00:11:35,458 --> 00:11:37,669 Acho que caiu um pouco de sab�o em meu olho. 166 00:11:37,704 --> 00:11:39,288 N�o, voc� n�o tem nenhum sab�o no seu olho. 167 00:11:40,563 --> 00:11:42,005 Traga-a aqui, Jeff. 168 00:11:44,467 --> 00:11:45,200 O que h� de errado? 169 00:11:45,201 --> 00:11:46,668 O que h� de errado? N�o sabe o que ele tem feito. 170 00:11:46,669 --> 00:11:48,762 Imagine que Wichita matou Juan. 171 00:11:49,439 --> 00:11:51,304 Eu n�o o deixaria viver com isso. 172 00:11:51,942 --> 00:11:54,724 Ele s� conversa com os Boyce e sei que ele os cala pra sempre. 173 00:11:54,725 --> 00:11:56,078 Isso n�o � problema seu, e n�o pense. 174 00:11:56,079 --> 00:11:59,412 Tudo o que posso fazer agora � lev�-lo l� e tentar descobrir. 175 00:12:09,793 --> 00:12:11,229 Salte. 176 00:12:11,230 --> 00:12:15,132 Isto � bastante adequado para se proteger ele diz. 177 00:12:16,538 --> 00:12:20,185 Diga... ela � bonita, Andy. 178 00:12:20,575 --> 00:12:23,529 Tom, eu n�o sei o que Jeff disse a voc�. 179 00:12:23,578 --> 00:12:25,313 Que voc� est� um pouco encrencada, Kathleen. 180 00:12:25,314 --> 00:12:26,372 Bem, todos estamos encrencados. 181 00:12:28,757 --> 00:12:30,418 Quem � este? 182 00:12:30,419 --> 00:12:32,787 Ele chama a si mesmo de Kid Wichita. 183 00:12:33,689 --> 00:12:34,713 Kid Wichita. 184 00:12:35,857 --> 00:12:37,191 J� ouviu sobre ele? 185 00:12:37,192 --> 00:12:39,566 � espantoso o que as pessoas falam sobre Kid Wichita. 186 00:12:42,364 --> 00:12:43,490 Earl, tenho que te perguntar. 187 00:12:44,366 --> 00:12:46,022 Voc� j� viu esse homem antes? 188 00:12:47,402 --> 00:12:48,266 Vamos entrar. 189 00:12:50,272 --> 00:12:51,739 Depois de voc�. 190 00:12:53,408 --> 00:12:54,856 Bem vamos, Boyce. 191 00:12:54,857 --> 00:12:56,779 Eu matei Juan ou n�o? 192 00:12:56,912 --> 00:12:58,782 Por que, n�o consegue lembrar? 193 00:12:58,814 --> 00:12:59,847 Est� me escapando. 194 00:13:00,750 --> 00:13:02,910 Eu nunca o vi antes em minha vida. 195 00:13:04,353 --> 00:13:06,047 Tem certeza? 196 00:13:07,522 --> 00:13:10,623 Certo Wichita, todas suas armas est�o na minha sela. 197 00:13:10,624 --> 00:13:11,915 N�o diga. 198 00:13:11,916 --> 00:13:15,086 Sempre acontece, eu n�o sei nada sobre esse assassinato. 199 00:13:15,263 --> 00:13:17,288 N�o importa o que voc� possa ter ouvido. 200 00:13:17,323 --> 00:13:20,507 - Como algu�m pode estar seguro... - Desculpe por termos desapontado voc�. 201 00:13:20,542 --> 00:13:23,341 � s� que n�o posso evitar esse tipo de insulto. 202 00:13:23,342 --> 00:13:25,272 Ningu�m est� mencionando voc�, Earl. 203 00:13:25,273 --> 00:13:26,974 Bem, eu n�o posso testemunhar. 204 00:13:26,975 --> 00:13:29,247 E eu n�o iria se pudesse. 205 00:13:29,282 --> 00:13:32,070 Sinto que minha esposa deu-lhe uma pista errada. 206 00:13:32,105 --> 00:13:34,375 Oh, oh, oh, ela quer matar o rapaz. 207 00:13:34,376 --> 00:13:35,209 Ele n�o disse isso. 208 00:13:35,456 --> 00:13:37,583 N�o... 209 00:13:37,584 --> 00:13:39,324 Mas � interessante que tenha pensado. 210 00:13:39,359 --> 00:13:40,755 Sim, n�o �. 211 00:13:40,756 --> 00:13:43,171 Olhe, est� tudo bem querida. 212 00:13:43,172 --> 00:13:45,086 Eu te conseguirei um outro trapaceiro. 213 00:13:45,327 --> 00:13:47,719 Tom, avise que um homem foi morto em um... 214 00:13:47,720 --> 00:13:50,277 pequeno chiqueiro vizinho e seu nome � Kelsie. 215 00:13:50,399 --> 00:13:53,929 Um que pode marcar a fogo o gado errado. 216 00:13:53,930 --> 00:13:55,963 Isso � verdade? 217 00:13:55,964 --> 00:13:57,342 Sim. 218 00:13:57,343 --> 00:13:59,106 Voc� tem um assassino rondando por perto, rapaz. 219 00:13:59,107 --> 00:14:01,299 Sua esposa e eu tomamos conta disso. 220 00:14:02,651 --> 00:14:04,342 Posso ir agora, chefe? 221 00:14:05,374 --> 00:14:06,626 Sim, voc� pode ir. 222 00:14:06,661 --> 00:14:09,466 Qualquer coisa que queira, contanto que seja longe. 223 00:14:10,949 --> 00:14:12,565 Oh, te vejo por a�. 224 00:14:13,869 --> 00:14:15,869 Oh, diga querida... 225 00:14:15,870 --> 00:14:17,970 � melhor voc� manter as coisas no passado. 226 00:14:18,005 --> 00:14:20,358 Eu estarei voltando por voc�, muito provavelmente. 227 00:14:23,572 --> 00:14:25,295 Voc� o conhecia antes de nos casarmos. 228 00:14:25,296 --> 00:14:27,853 Claro que n�o, nunca na minha vida. 229 00:15:25,002 --> 00:15:25,738 Por estamos montando outra vez? 230 00:15:26,184 --> 00:15:27,182 Porque sim. 231 00:15:27,183 --> 00:15:30,038 N�o tem ningu�m pra espreitar nas sombras esta noite. 232 00:15:30,039 --> 00:15:31,877 N�s at� conseguimos nos deslocar. 233 00:15:31,878 --> 00:15:33,706 Yah! 234 00:15:52,707 --> 00:15:54,474 H� s� quatro deles. 235 00:15:54,475 --> 00:15:55,878 � uma pena. 236 00:15:55,879 --> 00:15:57,387 Venham. 237 00:16:14,530 --> 00:16:15,963 O vejo agora. 238 00:16:16,333 --> 00:16:18,220 Eu s� quero as selas n�o os homens. 239 00:16:18,806 --> 00:16:19,720 E uma outra coisa... 240 00:16:20,282 --> 00:16:22,273 V� aquele balan�ando bem ali... 241 00:16:22,566 --> 00:16:24,114 Aquele no cavalo da frente? 242 00:16:24,565 --> 00:16:26,055 Ele � meu. 243 00:16:29,501 --> 00:16:31,731 Est� bem, vamos matar seus cavalos. 244 00:16:54,055 --> 00:16:55,767 J� falei para voc� parar de fumar. 245 00:16:55,768 --> 00:16:56,768 Mas voc� vai? 246 00:17:01,426 --> 00:17:03,752 Wichita est� voltando. 247 00:17:04,196 --> 00:17:06,391 Ele tem pessoas com ele. 248 00:17:22,535 --> 00:17:25,732 Ei companheiros entrem e preparem um caf� da manh�. 249 00:17:27,792 --> 00:17:28,759 Tudo bem, de quem � tudo isso? 250 00:17:29,286 --> 00:17:30,218 Voc� n�o est� reconhecendo? 251 00:17:30,754 --> 00:17:32,257 S�o dos seus vizinhos mais pr�ximos. 252 00:17:34,286 --> 00:17:36,630 - Steve Fletcher? - Isso mesmo. 253 00:17:37,828 --> 00:17:38,695 E Jim Strake. 254 00:17:38,696 --> 00:17:40,365 E aquele retardado, qual o seu nome? 255 00:17:40,498 --> 00:17:41,522 Ah... Gill Bassen. 256 00:17:42,333 --> 00:17:43,630 - Ted? - Eu sei. 257 00:17:44,402 --> 00:17:46,836 N�s n�o matamos os cavalos e eles correram pra casa. 258 00:17:47,305 --> 00:17:50,135 Me acorde ao p�r-do-sol, quando voc� vier cobrir meus p�s? 259 00:17:52,243 --> 00:17:53,642 Fale. 260 00:17:53,745 --> 00:17:55,350 Voc� n�o sabia que ao menos uma vez eles usaram seu gado? 261 00:17:55,351 --> 00:17:56,303 Naturalmente eu sabia disto... 262 00:17:56,304 --> 00:17:59,087 Bem, agora eles sabem que voc� sabe, porque eu os peguei. 263 00:17:59,330 --> 00:18:00,092 Satisfeito? 264 00:18:00,953 --> 00:18:03,794 Ent�o acho que posso te absolver por explicar as selas, ah? 265 00:18:04,156 --> 00:18:06,012 Uma hora injusta e muita est�pida. 266 00:18:06,559 --> 00:18:07,986 O que h� de errado em deixar o dono... 267 00:18:07,987 --> 00:18:09,601 explicar o modo como ele conduz seu gado. 268 00:18:09,602 --> 00:18:10,628 Bem, por que n�o os leva? 269 00:18:10,629 --> 00:18:12,028 Por que n�o os levam pra qualquer lugar? 270 00:18:12,097 --> 00:18:13,647 Eles s� mataram algumas cabe�as, 271 00:18:13,648 --> 00:18:15,537 colocam sua marca e vendem sua carne. 272 00:18:15,668 --> 00:18:18,102 Bem, este homem est� vivo e voc� diz que ele est�... 273 00:18:18,470 --> 00:18:20,786 - Certo que est�o vivos, claro. - Eles estar�o aqui por isso. 274 00:18:20,787 --> 00:18:22,624 Eles est�o de volta? 275 00:18:22,625 --> 00:18:24,055 Espero que se sintam tolos. 276 00:18:24,056 --> 00:18:25,713 Oh, eu sei... � o que devia fazer. 277 00:18:25,714 --> 00:18:26,681 Deixe-os. 278 00:18:27,048 --> 00:18:32,684 Jeff, estas... mantenha-as dentro de casa, sim. 279 00:18:33,754 --> 00:18:34,982 V� logo, garoto. 280 00:18:36,250 --> 00:18:37,093 Agora ou�a. 281 00:18:37,094 --> 00:18:39,026 N�o quero nenhum assassinato no meu caminho ou coisas assim. 282 00:18:39,027 --> 00:18:41,329 Bem, ent�o coloque estas selas em alguns dos seus cavalos... 283 00:18:41,330 --> 00:18:43,058 antes que os donos usem as suas como complemento. 284 00:18:43,059 --> 00:18:44,492 Acho que os Boyce pegariam a ideia. 285 00:18:45,101 --> 00:18:45,931 Mand�-los de volta? 286 00:18:46,435 --> 00:18:47,231 Nos meus cavalos? 287 00:18:47,737 --> 00:18:49,042 Voc� est� louco? 288 00:18:49,071 --> 00:18:50,834 Eu sei que os cavalos voltam pra casa mais tarde. 289 00:18:51,074 --> 00:18:52,946 N�o custar� nada. 290 00:18:53,175 --> 00:18:54,142 Voc� n�o ouviu uma maneira de lucrar? 291 00:18:54,143 --> 00:18:55,249 N�o, eu nunca ou�o a forma de lucrar. 292 00:18:55,250 --> 00:18:56,975 Bem, veja o que tenho a dizer. 293 00:18:57,780 --> 00:19:00,185 N�s montamos em paz na cidade coberta de n�voa perto da meia noite... 294 00:19:00,186 --> 00:19:02,599 quando ele se aproximar n�s levamos nossas selas embora. 295 00:19:02,820 --> 00:19:05,882 N�o Tom, nenhum feito no mundo � t�o engra�ado. 296 00:19:05,989 --> 00:19:07,224 Tudo isso � loucura... 297 00:19:07,225 --> 00:19:09,680 Eu mostrarei como lidar com esses seus vizinhos. 298 00:19:09,827 --> 00:19:11,792 N�o, voc� n�o vai me mostrar nada, por que... 299 00:19:11,793 --> 00:19:13,622 Algu�m mais vem vindo. 300 00:19:13,630 --> 00:19:14,995 Descobriu quem �? 301 00:19:15,299 --> 00:19:17,455 Eu n�o sabia nada antes de voc� alcan�ar duas milhas. 302 00:19:17,456 --> 00:19:18,470 Quem � esse? 303 00:19:18,471 --> 00:19:20,396 John Gall, com certeza fervendo. 304 00:19:20,397 --> 00:19:23,086 Bem. Seu pr�prio bafo faz ele ferver sozinho. 305 00:19:25,156 --> 00:19:27,756 Viu o que eu disse sobre consertar isso quando eu estivesse por aqui. 306 00:19:31,813 --> 00:19:33,566 Essa eu quero ver. 307 00:19:34,283 --> 00:19:37,446 - Ei Teddy... - Sim? - Fique de olho nesse a�. 308 00:19:37,995 --> 00:19:38,791 Bom dia, John. 309 00:19:42,427 --> 00:19:45,645 Vivo h� 20 milhas nesse canyon. Perto de 30 anos. 310 00:19:46,167 --> 00:19:49,178 Faz muito tempo que algu�m come�a a ter problemas comigo. 311 00:19:50,478 --> 00:19:52,220 Algu�m come�ou com problemas, John? 312 00:19:52,944 --> 00:19:55,204 Eu soube que o Kid Wichita est� trabalhando para voc�. 313 00:19:56,119 --> 00:19:59,074 Quando um homem come�a trazer seus pr�prios assassinos pra sua regi�o... 314 00:19:59,075 --> 00:20:01,918 ... eu devo entender que encrenca � tudo o que ele quer. 315 00:20:01,919 --> 00:20:03,435 Por que senhor Gall? 316 00:20:03,436 --> 00:20:06,325 De Amarillo at� aqui, com duas exce��es... 317 00:20:06,408 --> 00:20:08,298 ningu�m nunca provou uma coisa contra mim. 318 00:20:08,299 --> 00:20:11,016 Voc� nunca mudou para lugar algum onde ficaria livre da pris�o. 319 00:20:11,359 --> 00:20:14,159 E voc� nunca deixou algum lugar, exceto por Tom Cloud. 320 00:20:16,119 --> 00:20:18,587 Logo depois da meia noite na noite passada, 321 00:20:19,056 --> 00:20:23,789 John Kelsie montou no meu lugar e foi baleado. 322 00:20:24,061 --> 00:20:25,653 Ele caiu de sua sela inconsciente. 323 00:20:26,073 --> 00:20:27,404 E nunca acordar� novamente. 324 00:20:29,335 --> 00:20:30,335 Ele morreu essa manh�. 325 00:20:32,204 --> 00:20:34,375 N�o posso provar quem � o assassino. 326 00:20:35,066 --> 00:20:37,691 Que atirou em Kelsie quando vigiava a regi�o. 327 00:20:38,749 --> 00:20:41,722 N�o espero que tenha nenhuma testemunha. 328 00:20:41,790 --> 00:20:43,782 N�o, eu n�o espero nada disso. 329 00:20:43,887 --> 00:20:45,667 Ei s�cio, onde est� o caf�? 330 00:20:46,909 --> 00:20:49,709 Eu n�o posso provar, e n�o espero tentar. 331 00:20:51,744 --> 00:20:53,085 Mas eu n�o tenho mais do que isso. 332 00:20:53,786 --> 00:20:56,914 E de manh� voc� se livrar� desse homem... 333 00:20:57,090 --> 00:20:58,793 - e r�pido. - Como? 334 00:20:59,360 --> 00:21:01,294 - Sabe, voc� devia notar... - Tudo bem, tudo bem. 335 00:21:03,130 --> 00:21:05,107 Parece-me que seu filho � o xerife aqui. 336 00:21:05,108 --> 00:21:06,166 Onde ele est�? 337 00:21:06,567 --> 00:21:10,118 - Infelizmente ele teve que cuidar de... - Vou dizer por que n�o est� aqui. 338 00:21:10,671 --> 00:21:14,024 Isso aqui n�o � um show de cowboys e nunca poderia ser outra coisa. 339 00:21:14,608 --> 00:21:16,405 Voc� devia dar uma ajuda para o xerife. 340 00:21:16,777 --> 00:21:19,783 Por que se tivessem feito uma coisa dessas no meio do meu condado... 341 00:21:19,784 --> 00:21:21,149 Eu n�o estaria sentado em um saloon. 342 00:21:21,741 --> 00:21:23,208 voc� sabe o que aconteceria? 343 00:21:23,502 --> 00:21:24,669 N�o. 344 00:21:25,207 --> 00:21:27,283 Mas espero que me conte isso tamb�m. 345 00:21:27,354 --> 00:21:30,822 Estaria no curral com minhas m�os enfiadas em pilhas de palha esmagadas... 346 00:21:31,390 --> 00:21:34,531 E eu acho tenho que vai ter que olhar minha cara outra vez. 347 00:21:36,633 --> 00:21:40,001 Estou tentando pensar quantos homens j� me disseram algo assim antes. 348 00:21:40,865 --> 00:21:43,236 Voc� sabe quantos eu acho que j�? 349 00:21:43,601 --> 00:21:44,761 Nenhum. 350 00:21:44,824 --> 00:21:46,451 Bem, voc� tem um que te disse agora. 351 00:21:46,714 --> 00:21:50,415 Sim... e suborne um homem com m�os vazias. 352 00:21:50,514 --> 00:21:52,388 O que te faz t�o seguro que eu n�o posso... 353 00:21:52,389 --> 00:21:54,135 atirar em um dos nossos pr�prios homens? 354 00:21:55,585 --> 00:21:59,851 Talvez pudesse ser a barba crescendo bem no seu peito. 355 00:21:59,875 --> 00:22:00,967 Eu vejo isso tamb�m. 356 00:22:01,585 --> 00:22:03,340 Agora vire seu cavalo e saia daqui. 357 00:22:04,792 --> 00:22:06,783 Tudo bem. 358 00:22:06,929 --> 00:22:08,877 Eu te disse o que esperar em oposi��o. 359 00:22:09,451 --> 00:22:11,543 � tudo que qualquer homem poderia fazer. 360 00:22:18,875 --> 00:22:22,919 Por que n�o pegamos um cavalo dele pra nos certificar? 361 00:22:23,823 --> 00:22:25,290 Ah, talvez voc� estivesse certo Wichi. 362 00:22:25,601 --> 00:22:27,629 - Talvez eu estivesse errado. - Tem certeza? 363 00:22:27,630 --> 00:22:28,892 Voc� quer p�o de milho fresco? 364 00:22:28,977 --> 00:22:32,524 N�o Turkey, venha apenas descobrir o que ele precisa usar aqui. 365 00:22:32,525 --> 00:22:35,707 - Sim. - Aceitaria. 366 00:22:35,708 --> 00:22:37,755 Ent�o agora n�s gostamos como conduzimos ah... 367 00:22:37,756 --> 00:22:40,460 Agora chega, mostraremos a ele. 368 00:22:40,461 --> 00:22:42,147 Sim, mostraremos. 369 00:22:42,148 --> 00:22:44,651 Eles querem partir pra anunciar que somos tr�s. 370 00:22:44,652 --> 00:22:46,388 Eles j� me devem. 371 00:22:46,389 --> 00:22:48,003 Noite passada n�s demos um homem morto, 372 00:22:48,004 --> 00:22:49,203 em troca por um homem morto. 373 00:22:49,204 --> 00:22:52,428 Mas de agora em diante seremos mais generosos, daremos dois por um. 374 00:22:52,429 --> 00:22:54,785 V�timas do nevoeiro das colinas os homens... 375 00:22:54,786 --> 00:22:57,036 n�o podem ter o prazer de v�-los de volta. 376 00:22:57,037 --> 00:22:58,346 Certo, Wichi. 377 00:22:58,347 --> 00:23:00,348 � isto que antecipa o estrago. 378 00:23:00,349 --> 00:23:03,617 Tom, eu n�o quero antecipar nada de voc�. 379 00:23:09,826 --> 00:23:12,561 N�o � permitido nenhum cavalo aqui dentro. 380 00:23:12,562 --> 00:23:14,481 Oh, desculpe, � voc� pai. 381 00:23:14,482 --> 00:23:16,882 Talvez voc� gostasse de ouvir por que n�o estou rindo. 382 00:23:16,883 --> 00:23:19,009 N�o � nada, claro que eu achei muito engra�ado. 383 00:23:19,010 --> 00:23:21,529 Eu ri de suas travessuras por anos. 384 00:23:21,530 --> 00:23:22,865 Mas n�o posso rir mais. 385 00:23:22,866 --> 00:23:24,137 Bem, digo-lhe o que fazer. 386 00:23:24,138 --> 00:23:27,449 Coloque duas colheres de soda c�ustica em �gua... 387 00:23:28,794 --> 00:23:31,689 Hoje um homem me olhou diretamente nos olhos, 388 00:23:31,690 --> 00:23:34,426 Foi muito calmamente me tirando o couro vivo. 389 00:23:41,474 --> 00:23:45,570 Ol� pequeno vizinho. H� um mapa adiante? 390 00:23:50,736 --> 00:23:52,872 - Ol�, Tom. - O que voc� anda fazendo? 391 00:23:52,953 --> 00:23:54,887 S� movendo as vacas, por causa do banquete de ver�o. 392 00:23:55,055 --> 00:23:56,393 Eu n�o tinha sentido o outono at� agora. 393 00:23:56,423 --> 00:23:58,448 E fazendo-as se misturar lentamente. 394 00:23:59,960 --> 00:24:00,722 O que tem em mente? 395 00:24:01,628 --> 00:24:02,390 Estou liquidado. 396 00:24:03,396 --> 00:24:05,089 Voc� sabe que eu nunca mandaria as montarias... 397 00:24:05,090 --> 00:24:06,888 de volta com John e Kelsie foi morta naquela noite. 398 00:24:07,133 --> 00:24:09,431 Eu tenho todas as raz�es pra crer que Kelsie matou Juan. 399 00:24:09,836 --> 00:24:11,394 Mas como Kelsie conseguiu? 400 00:24:11,905 --> 00:24:13,346 Ele conseguiu apressar o gado. 401 00:24:13,740 --> 00:24:14,707 Ela v� o que voc� tem feito? 402 00:24:15,175 --> 00:24:17,100 E os Boyce n�o poderiam te perdoar por atirar nele. 403 00:24:17,377 --> 00:24:19,368 N�s levaremos nossas selas com os sacos de areia. 404 00:24:20,246 --> 00:24:23,272 Devemos ir nas sombras e matar o criminoso. 405 00:24:23,417 --> 00:24:24,949 Acha que eles gostam e s�o melhores ah... 406 00:24:24,950 --> 00:24:27,123 Agora talvez gostem. 407 00:24:27,368 --> 00:24:28,968 Tom... 408 00:24:29,003 --> 00:24:31,036 Voc� ouve que estas coisas nunca v�o acontecer. 409 00:24:31,037 --> 00:24:32,815 E agora todos os tr�s Boyce est�o mortos. 410 00:24:32,892 --> 00:24:34,291 Isso depende deles. 411 00:24:36,563 --> 00:24:39,361 Outra coisa, seu vizinho anda dizendo que Kid Wichita... 412 00:24:39,599 --> 00:24:41,891 seu irm�o conhecido como matador de aluguel... 413 00:24:41,892 --> 00:24:44,703 chega ao pasto e vira aqui de ponta cabe�a. 414 00:24:44,704 --> 00:24:45,898 N�o. 415 00:24:52,879 --> 00:24:55,776 Eu perdi algumas do pasto e devem ter corrido sem destino. 416 00:24:55,849 --> 00:24:58,235 - Bem � melhor voltar e ver. - Vou l�. 417 00:25:01,988 --> 00:25:04,147 Sabe Tom, n�o h� muito o que possa acontecer... 418 00:25:04,148 --> 00:25:06,350 com dois caras como eu ou voc� mas e sobre Jeff? 419 00:25:06,351 --> 00:25:08,285 Voc� vai querer v�-lo ser como Wichita? 420 00:25:08,461 --> 00:25:10,351 � por isso que eu o conduzo deste jeito. 421 00:25:10,352 --> 00:25:11,216 N�o, ele n�o ir�. 422 00:25:11,398 --> 00:25:12,873 Que tipo de coisas voc� acha que ele... 423 00:25:12,874 --> 00:25:14,424 aprende s� por ele estar aqui ao redor? 424 00:25:14,801 --> 00:25:16,755 Ele nunca aprender� la�ar numa cauda. 425 00:25:17,103 --> 00:25:18,631 Voc� nunca aprender� isso de Wichita. 426 00:25:19,005 --> 00:25:20,199 Ou de mim. 427 00:25:51,738 --> 00:25:54,314 Quanto custa um gado que est� t�o distante essa semana? 428 00:25:54,574 --> 00:25:55,472 Quarenta e seis a cabe�a. 429 00:25:56,242 --> 00:25:58,444 Sabe, quarenta e oito. 430 00:25:58,445 --> 00:25:59,742 Ahah, muito pouco. 431 00:26:00,214 --> 00:26:01,503 Descobri que cada primo que vem com dois... 432 00:26:01,504 --> 00:26:02,821 ou tr�s bezerros esse ano quer uma ajudinha. 433 00:26:03,011 --> 00:26:05,205 Por que n�o planejamos um pouco de ajuda? 434 00:26:05,206 --> 00:26:06,264 Sim, amarre meu cavalo. 435 00:26:23,237 --> 00:26:24,642 O que est� fazendo, m�e? 436 00:26:24,643 --> 00:26:26,110 J� disse que n�o gosto do que voc� quer dizer. 437 00:26:45,381 --> 00:26:48,163 Ei, tem pouco sal. 438 00:26:48,228 --> 00:26:51,167 - Seu bafo disse. - N�o � o seu? 439 00:27:01,571 --> 00:27:05,751 Bem, te vejo amanh�, n�o posso ficar mais. 440 00:27:21,323 --> 00:27:22,221 Venham, vamos. 441 00:27:42,927 --> 00:27:45,094 Se voc� est� procurando por Wichita, Jeff est� com ele. 442 00:27:45,095 --> 00:27:46,070 Eu sei... 443 00:27:46,071 --> 00:27:48,094 Com que frequ�ncia ele tem vindo aqui? 444 00:27:48,095 --> 00:27:50,362 Bem, o suficiente. 445 00:27:53,640 --> 00:27:55,182 Olhe pra mim. 446 00:27:55,183 --> 00:27:56,517 Se aquele grande porco est� te incomodando... 447 00:27:56,518 --> 00:27:57,453 Tom... 448 00:27:57,454 --> 00:27:59,894 Wichita est� te deixando cego... 449 00:27:59,895 --> 00:28:01,550 Me cegando? 450 00:28:01,551 --> 00:28:03,740 Voc� n�o pode imaginar nada de Wichita... 451 00:28:03,741 --> 00:28:06,294 exceto a parte dele levando o gado todo com ele. 452 00:28:06,295 --> 00:28:08,182 Talvez seja essa a resposta para a fuga do gado. 453 00:28:08,183 --> 00:28:10,181 Sim. Seria �timo. 454 00:28:10,753 --> 00:28:13,513 Todo mundo sabe que ele costumava correr depois da chuva. 455 00:28:14,793 --> 00:28:17,537 Ou�a, ningu�m vai ficar magoado por ouvir esse tipo de coisa, acredite-me. 456 00:28:17,538 --> 00:28:20,850 E Jeff? Ou ele n�o importa. 457 00:28:21,993 --> 00:28:23,408 Talvez ele tenha suas pr�prias maneiras. 458 00:28:23,409 --> 00:28:26,920 Quanto tempo vai levar pra que Jeff descubra tudo o que Wichita tem feito? 459 00:28:26,921 --> 00:28:29,889 Estou trabalhando com isso e fazendo o melhor que posso. 460 00:28:30,720 --> 00:28:33,099 Eu acredito em voc�. 461 00:28:33,585 --> 00:28:37,296 Cercado num curral e se mudando de vez em quando. 462 00:28:37,297 --> 00:28:39,624 Est� certo. 463 00:28:39,625 --> 00:28:41,395 Eu... 464 00:28:43,842 --> 00:28:45,096 Sinto muito por te deixar. 465 00:28:45,097 --> 00:28:47,800 Sente? Bem eu n�o. 466 00:28:47,801 --> 00:28:50,800 Eu odeio tudo que tem acontecido nesse lugar. 467 00:28:50,801 --> 00:28:56,672 E voc� e eu... n�s temos uma boa ilus�o. 468 00:28:56,673 --> 00:28:58,340 Claro. 469 00:29:00,554 --> 00:29:02,672 Tom... 470 00:29:05,818 --> 00:29:07,668 Venha aqui. 471 00:29:19,649 --> 00:29:22,375 Coloque seus bra�os ao meu redor... 472 00:29:30,415 --> 00:29:33,446 Voc� tem pensado nisso por um longo tempo, n�o tem? 473 00:29:33,447 --> 00:29:35,319 Sim. 474 00:29:35,320 --> 00:29:37,303 Talvez eu tenha tamb�m. 475 00:29:38,047 --> 00:29:40,101 Ent�o esse � o fim, certo. 476 00:29:40,102 --> 00:29:42,254 Bem... 477 00:29:42,255 --> 00:29:44,661 N�o... eu imagino. 478 00:29:44,662 --> 00:29:46,638 Est� certo. 479 00:29:46,639 --> 00:29:49,053 Voc� sabe disso agora. 480 00:29:51,142 --> 00:29:54,142 Tente dormir um pouco s� pra variar... 481 00:29:54,396 --> 00:29:57,185 - ... o modo como eu vivo. - Eu deixo voc� saber. 482 00:30:04,932 --> 00:30:06,263 A� est�, finalmente. 483 00:30:06,434 --> 00:30:07,833 Come�o a me preocupar. 484 00:30:07,869 --> 00:30:10,758 Vamos, eu n�o quero o vizinho do lado grande e rico demais. 485 00:30:32,871 --> 00:30:33,937 Nenhum dos nossos eu espero. 486 00:30:33,972 --> 00:30:35,701 - N�o agora... - Onde est� a vaca? 487 00:30:35,908 --> 00:30:38,399 Se ela se parece com uma e tem quatro pernas nunca a vi. 488 00:30:39,139 --> 00:30:39,935 Muito justo. 489 00:30:49,631 --> 00:30:50,655 Tire-a fora da� Jeff... 490 00:31:14,007 --> 00:31:15,974 Eles trouxeram algumas de volta e eu tenho que ir... 491 00:31:15,975 --> 00:31:17,286 Tudo bem, est�o todas l�? 492 00:31:17,287 --> 00:31:19,303 Sim, l� em baixo. 493 00:31:19,304 --> 00:31:21,251 Ei Wichita... 494 00:31:22,111 --> 00:31:24,645 Tom disse que n�s temos que continuar. 495 00:31:26,071 --> 00:31:28,423 V� aquela rocha logo ali? 496 00:31:28,424 --> 00:31:31,198 Sim. 497 00:31:31,199 --> 00:31:33,736 Eu tive mais problemas com aquela �nica... 498 00:31:56,498 --> 00:31:57,965 Esse � o modo certo de educar um garoto. 499 00:32:02,090 --> 00:32:04,115 Bem finalmente vendi algumas daquelas vacas. 500 00:32:04,321 --> 00:32:06,221 S� consegui seiscentos e vinte, mas j� � um come�o. 501 00:32:06,634 --> 00:32:09,786 Caramba, nunca vi tanto dinheiro na minha vida. 502 00:32:09,821 --> 00:32:11,254 Diga est� muito escuro e eu realmente... 503 00:32:11,255 --> 00:32:12,830 espero que nossas vacas fiquem nos pastos. 504 00:32:12,889 --> 00:32:13,989 Quem comprou? 505 00:32:14,041 --> 00:32:16,202 As mesmas pessoas que compraram nosso gado dos vizinhos. 506 00:32:16,706 --> 00:32:17,968 Oh, pegamos de volta algumas emprestadas... 507 00:32:19,009 --> 00:32:20,738 Jesus, Tom n�s temos um homem ouvindo agora. 508 00:32:21,473 --> 00:32:23,472 Jeff n�o tente manter a boca fechada. 509 00:32:26,497 --> 00:32:27,759 Agora, quando voc� aprender... 510 00:32:29,616 --> 00:32:31,105 Deve ser um comparsa vindo a�... 511 00:32:31,430 --> 00:32:32,260 N�o, � o Turkey. 512 00:32:32,734 --> 00:32:33,701 Bem, foi o que eu disse. 513 00:32:33,991 --> 00:32:35,889 Agora o que voc� est� aprendendo � que tem que segurar uma arma assim... 514 00:32:36,318 --> 00:32:37,960 � por isso... e n�o machucar ningu�m com isso. 515 00:32:37,961 --> 00:32:40,582 porque voc� n�o deve nunca atirar em pessoas sem um prop�sito. 516 00:32:41,492 --> 00:32:44,325 Agora puxe seu dedo pra fora sua arma deve fazer bang. 517 00:32:44,804 --> 00:32:46,202 Espere um pouco. 518 00:32:56,979 --> 00:32:58,207 Espere um pouco l� com seu cavalo, Turkey. 519 00:33:04,963 --> 00:33:06,225 Joga uma lata naquela dire��o. 520 00:33:26,507 --> 00:33:28,031 V� como � maravilhoso gostar de ensinar? 521 00:33:29,851 --> 00:33:32,177 S� n�o acho que te ensinaria bem demais. 522 00:33:32,875 --> 00:33:35,400 Vai montar � noite? Eu tamb�m. 523 00:33:39,371 --> 00:33:40,869 N�o, voc� tamb�m n�o. 524 00:33:50,877 --> 00:33:53,322 Certo companheiros � hora de aplicar a lei por um tempo. 525 00:33:53,499 --> 00:33:55,650 Os velhos pediram um jantar aqui e n�s fomos prejudicados. 526 00:33:55,651 --> 00:33:58,201 Contamos sua est�ria ao seu pai e est� tudo certo. 527 00:33:58,202 --> 00:34:00,513 Por que n�o colocamos para correr um tipo daqueles... 528 00:34:00,514 --> 00:34:02,986 ... e Wichita est� brincando em um grande terreno. 529 00:34:02,987 --> 00:34:05,333 Coloque um pouco de areia no u�sque dele ent�o. 530 00:34:08,965 --> 00:34:11,072 Por favor fique quieto, Gill. 531 00:34:15,235 --> 00:34:18,586 Eu sei que Kid Wichita est� a um passo da morte. 532 00:34:18,587 --> 00:34:19,867 O que acha sobre Kelsie. 533 00:34:19,868 --> 00:34:22,178 Wichita matou Kelsie. 534 00:34:22,179 --> 00:34:23,435 Est� certo ent�o. 535 00:34:23,436 --> 00:34:27,371 Voc�s estar�o bem ali, n�s temos que peg�-lo. 536 00:34:27,372 --> 00:34:29,023 Assustado �? 537 00:34:30,595 --> 00:34:32,759 Na mosca... 538 00:34:34,724 --> 00:34:37,290 Meu desejo como homem � quero que seja dentro de lei. 539 00:34:37,291 --> 00:34:39,450 Isso � o que preciso de voc�. 540 00:34:39,451 --> 00:34:41,361 � tudo o que preciso. 541 00:34:41,362 --> 00:34:42,378 Estarei l�. 542 00:34:42,379 --> 00:34:44,682 - Quando? - Ao amanhecer. 543 00:34:44,683 --> 00:34:46,445 Ache nossos outros cavaleiros amanh� e... 544 00:34:46,446 --> 00:34:48,290 vamos arrumar tudo antes de amanh� � noite. 545 00:34:48,291 --> 00:34:50,755 N�o me diga, arrume voc� mesmo. 546 00:34:50,756 --> 00:34:53,082 Ele n�o ter� nenhuma chance. 547 00:34:53,083 --> 00:34:54,459 Eu o tirarei da cidade. 548 00:34:54,460 --> 00:34:59,011 Estou cansado de ouvir essa bobagem. 549 00:34:59,012 --> 00:35:03,555 Por que n�o d�o uma olhada em suas selas outra vez antes de lev�-las pra casa? 550 00:35:03,556 --> 00:35:05,293 Vamos Gill. 551 00:36:32,804 --> 00:36:33,930 Ol� pessoal. 552 00:36:35,173 --> 00:36:37,869 Eu vi sua luz ent�o naturalmente eu cheguei pra uma visita. 553 00:36:38,181 --> 00:36:39,877 Vamos beber suco? 554 00:36:39,878 --> 00:36:42,077 Isto n�o � um bar. 555 00:36:42,078 --> 00:36:43,557 Isso � bom. 556 00:36:43,558 --> 00:36:45,669 E eu n�o teria que pagar por ele. 557 00:36:45,670 --> 00:36:47,892 � seu mesmo se � o que quer dizer. 558 00:36:47,893 --> 00:36:50,223 Tem certeza? 559 00:36:51,461 --> 00:36:53,996 Isto � inacredit�vel. 560 00:36:53,997 --> 00:36:55,796 �, um pouco. 561 00:36:55,797 --> 00:36:58,325 Voc� mesmo fez o suco? 562 00:37:03,389 --> 00:37:05,916 Mesmo curvada mais uma vez eu posso ver. 563 00:37:05,917 --> 00:37:07,524 Sem problemas com voc� Wichita. 564 00:37:07,525 --> 00:37:09,436 Bem isso � tudo o que sei. 565 00:37:09,437 --> 00:37:11,772 A maioria dos rapazes acredita em virar a mesa um pouquinho. 566 00:37:11,773 --> 00:37:14,108 Ajude-os a descobrir. 567 00:37:14,109 --> 00:37:16,707 Eu me parecia uma boa ideia. 568 00:37:17,453 --> 00:37:19,317 Bem... 569 00:37:20,061 --> 00:37:22,260 M�sica... 570 00:37:22,261 --> 00:37:23,628 Querem ouvir uma can��o? 571 00:37:23,629 --> 00:37:25,241 Tudo o que queremos de voc� � que... 572 00:37:25,242 --> 00:37:29,841 Como uma garota que vi em O'Riley, 573 00:37:30,142 --> 00:37:34,844 Oh, eu nunca vi novamente... 574 00:37:34,845 --> 00:37:37,763 Qual o problema, voc� nunca fez nada assim? 575 00:37:37,764 --> 00:37:40,813 N�o h� nada no mundo que ele possa fazer sobre essa garota. 576 00:37:40,814 --> 00:37:43,589 Tem s� uma coisa que voc� n�o pede Wichita... 577 00:37:43,590 --> 00:37:45,812 Eu conheci um Boyce uma vez. 578 00:37:45,813 --> 00:37:48,180 O velho e honesto John Boyce. 579 00:37:48,181 --> 00:37:51,219 Encontrou um milh�o em prata e ficou b�bado. 580 00:37:51,220 --> 00:37:53,653 Fique, eu s� comecei. 581 00:37:53,654 --> 00:37:55,725 O velho e honesto John tinha um garoto. 582 00:37:55,726 --> 00:37:58,251 Que foi pra uma escola extravagante de minera��o. 583 00:37:58,252 --> 00:38:00,428 Bem, deixe estar. 584 00:38:03,803 --> 00:38:05,109 Ent�o voc� � ela hein? 585 00:38:05,110 --> 00:38:07,590 Saia, saia de vez. 586 00:38:07,591 --> 00:38:10,800 Estou indo, estou indo. 587 00:38:11,359 --> 00:38:14,845 Claro que voc� quer ouvir o resto da can��o primeiro. 588 00:38:14,846 --> 00:38:20,150 � noite na vida de O'Riley 589 00:38:20,151 --> 00:38:25,351 Pra ele noite e dia d� no mesmo. 590 00:38:25,352 --> 00:38:29,974 Qual o problema, n�o gosta dessa m�sica? 591 00:38:29,975 --> 00:38:34,814 mas as coisas sobre a vida com O'Riley 592 00:38:34,815 --> 00:38:38,998 Sabe, esta m�sica foi escrita por um dos melhores compositores do mundo. 593 00:38:38,999 --> 00:38:42,030 Eu tamb�m conhe�o outras can��es. 594 00:38:42,031 --> 00:38:45,119 Earl voc� n�o sabe que ele nunca veio aqui antes, n�o pra me ver. 595 00:38:45,120 --> 00:38:47,922 Ele pode tocar qualquer m�sica mas n�o significa que � sobre voc�. 596 00:38:49,143 --> 00:38:50,750 Por que � sua? 597 00:38:50,751 --> 00:38:54,122 Algumas pessoas conseguem divers�o fora procurando mulheres. 598 00:38:54,703 --> 00:38:58,566 Outros gostariam que O'Riley fosse um homem, isso � tudo. 599 00:38:58,567 --> 00:39:00,390 Voc� acha que ele est� orgulhoso de nos fazer de... 600 00:39:00,391 --> 00:39:01,967 tolos mas provavelmente � tudo que ele quer. 601 00:39:01,968 --> 00:39:04,071 Isto est� muito claro. 602 00:39:04,072 --> 00:39:06,535 Eu s� acho que existe uma lista feita em sua mente... 603 00:39:06,536 --> 00:39:09,239 na qual voc� pode me matar muito facilmente. 604 00:39:09,240 --> 00:39:11,522 Mas a menos que voc� saia desta casa �... 605 00:39:11,523 --> 00:39:13,750 isso exatamente que voc� ter� que fazer. 606 00:39:13,751 --> 00:39:15,139 Por favor Wichita. 607 00:39:19,159 --> 00:39:22,829 Nunca te pedi um favor antes, mas estou pedindo agora. 608 00:39:22,830 --> 00:39:25,105 Bem, � voc�. 609 00:39:29,687 --> 00:39:32,983 N�o se esque�a de pegar suas coisas de volta, querida. 610 00:39:33,703 --> 00:39:36,071 Doces sonhos, Bob. 611 00:39:36,072 --> 00:39:38,928 Ei, ningu�m vive para sempre. 612 00:39:43,818 --> 00:39:47,241 Por alguns minutos eu fiquei muito orgulhosa de voc�. 613 00:39:48,164 --> 00:39:49,686 Quantas vezes ele veio te ver aqui antes? 614 00:39:49,687 --> 00:39:51,006 Eu te digo que n�o foram muitas. 615 00:39:51,007 --> 00:39:52,039 Isso n�o � uma resposta. 616 00:39:52,040 --> 00:39:53,830 Nada do que eu disser ser� uma boa resposta pra voc�. 617 00:39:53,831 --> 00:39:56,294 N�o, nem mesmo quando voc� tem de mentir. 618 00:39:56,295 --> 00:39:57,751 Voc� n�o pode mentir pra mim. 619 00:39:57,752 --> 00:39:58,846 Te conhe�o bem demais. 620 00:39:58,847 --> 00:40:00,270 Voc� acha que sim? 621 00:40:00,271 --> 00:40:02,599 Eu quero matar voc�. 622 00:40:02,600 --> 00:40:05,910 Mas eu acho que h� mais algu�m que faria isso de um jeito pior. 623 00:40:05,911 --> 00:40:07,982 Earl, por que n�o tira essas coisas da sua cabe�a? 624 00:40:07,983 --> 00:40:11,307 Ele provavelmente n�o ir� te incomodar novamente. 625 00:41:38,279 --> 00:41:40,365 Cloud eu vim pra pedir sua ajuda. 626 00:41:40,366 --> 00:41:43,509 O que voc� sabe sobre o assassinato do meu filho? 627 00:41:45,397 --> 00:41:47,005 Meu filho foi baleado ontem � noite. 628 00:41:47,006 --> 00:41:49,629 O assassino atirou cerca de quatro ou cinco vezes. 629 00:41:49,630 --> 00:41:53,305 Tr�s balas acertaram meu filho depois que ele estava ca�do. 630 00:41:55,382 --> 00:41:57,895 Sinto muito, John. 631 00:41:58,710 --> 00:42:01,093 Wichita estava na cidade ontem � noite? 632 00:42:01,094 --> 00:42:02,525 Voc� acha que foi ele? 633 00:42:02,526 --> 00:42:05,293 N�o encontro ningu�m h� esta hora. 634 00:42:05,294 --> 00:42:06,964 Eu sei disto. 635 00:42:06,965 --> 00:42:09,133 Muitos ca�ados pela lei poderiam t�-lo matado... 636 00:42:09,134 --> 00:42:11,716 mas n�o � o suficiente, � muito pouco. 637 00:42:11,717 --> 00:42:13,741 Wichita pode ter feito. 638 00:42:13,742 --> 00:42:15,381 Eu n�o sei por que. 639 00:42:15,382 --> 00:42:17,244 Talvez eu saiba. 640 00:42:17,245 --> 00:42:20,147 Eu disse ao meu rapaz para expuls�-lo desta regi�o. 641 00:42:20,148 --> 00:42:23,804 Gostaria de achar que foi do modo que talvez ele tenha come�ado a tentar. 642 00:42:23,805 --> 00:42:27,253 Voc� sabe quando alguns rapazes morrem algo engra�ado acontece a voc�. 643 00:42:27,254 --> 00:42:30,347 Voc� n�o consegue lembrar o fez bom o suficiente. 644 00:42:30,348 --> 00:42:33,491 N�o consegue lembrar que era um homem afinal de contas. 645 00:42:33,492 --> 00:42:35,876 Voc� nem sequer se lembra que o homem era um garoto. 646 00:42:35,877 --> 00:42:38,087 Imagino que sim. 647 00:42:38,996 --> 00:42:41,428 N�o importa agora se o que ele fez n�o foi bom o suficiente. 648 00:42:41,429 --> 00:42:43,317 Ou que eu tenha que admitir. 649 00:42:43,318 --> 00:42:44,772 Tudo o que conta, 650 00:42:44,773 --> 00:42:46,677 � o que passa em nossa cabe�a agora. 651 00:42:46,678 --> 00:42:48,253 Como o que? 652 00:42:48,254 --> 00:42:50,475 Eu estou no lugar do meu filho. 653 00:42:50,476 --> 00:42:54,364 Est� chegando a hora de escolhermos um superior que queira se orgulhar. 654 00:42:54,365 --> 00:42:57,227 Porque eu vou me deslocar por esse condado. 655 00:42:57,228 --> 00:42:59,148 voc� vai poder me ajudar ou... 656 00:42:59,149 --> 00:43:01,563 voc� pode trabalhar contra mim? 657 00:43:01,564 --> 00:43:03,731 A raz�o porque eu preciso ir... 658 00:43:03,732 --> 00:43:06,347 � que estou ofendido agora. 659 00:43:06,348 --> 00:43:11,460 Ah... voc� nunca me deu muita escolha deu? 660 00:43:11,461 --> 00:43:15,124 Estou lhe dando uma pra escolher agora. 661 00:43:15,125 --> 00:43:16,564 John... 662 00:43:16,565 --> 00:43:18,441 Eu quero tomar conta de mim mesmo e... 663 00:43:18,442 --> 00:43:20,564 n�o tem jeito de parecer menos grosseiro. 664 00:43:24,998 --> 00:43:27,227 Essa � sua resposta n�o �? 665 00:43:27,997 --> 00:43:30,844 � a �nica resposta que posso lhe dar no momento. 666 00:43:30,845 --> 00:43:33,125 Tudo bem. 667 00:43:33,126 --> 00:43:35,429 Mas te digo isso; 668 00:43:35,430 --> 00:43:39,051 Vou pegar o assassino de meu filho. 669 00:43:47,709 --> 00:43:49,797 Se eu voltar aqui de novo 670 00:43:49,798 --> 00:43:52,151 Ser� pra fazer uma pris�o. 671 00:44:07,929 --> 00:44:10,740 Tudo certo. Vamos at� l�. 672 00:44:24,257 --> 00:44:26,344 Voc�s garotos melhor ficarem longe daqui por um minuto 673 00:44:26,345 --> 00:44:27,979 E vou devagar pra ver se ele est� livre... 674 00:44:27,980 --> 00:44:30,472 pra falar claramente sobre essa confus�o. 675 00:44:48,449 --> 00:44:50,328 Ei, Tom. 676 00:44:50,329 --> 00:44:53,728 Tenho andado por a� pegando informa��o pra sementes de centeio. 677 00:44:53,729 --> 00:44:56,408 J� at� vendi alguns para os seus melhores vizinhos. 678 00:44:56,409 --> 00:44:58,816 E eu estou faminto. 679 00:44:58,817 --> 00:45:00,800 Tudo o que preciso � um pouco de paz. 680 00:45:00,801 --> 00:45:02,584 Mas Tom, eu os trouxe at� voc�. 681 00:45:02,585 --> 00:45:06,760 Eu consegui Jim Strake, Gill Bassem e Fletcher ali... 682 00:45:06,761 --> 00:45:08,960 ... uma extravagancia pra voc� ficar sossegado agora. 683 00:45:08,961 --> 00:45:11,072 Est�o montando seus cavalos logo ali. 684 00:45:11,073 --> 00:45:13,624 Parece que n�o vou ter sossego com o que voc� disse. 685 00:45:13,625 --> 00:45:14,848 Tom... 686 00:45:14,849 --> 00:45:16,280 Acho que deve falar com os rapazes. 687 00:45:16,281 --> 00:45:17,966 Eu usei toda nossa sorte pra tentar convencer... 688 00:45:17,967 --> 00:45:19,444 os rapazes a falar sobre esse assassinato. 689 00:45:21,962 --> 00:45:24,376 Est� certo. 690 00:45:24,377 --> 00:45:26,688 Diga-lhes pra deixar as armas nas selas. 691 00:45:26,689 --> 00:45:30,141 Larguem suas armas e venham at� aqui. 692 00:45:35,017 --> 00:45:36,417 Termine com isso... 693 00:45:36,418 --> 00:45:39,593 Gill, largue sua arma l�. 694 00:45:44,249 --> 00:45:46,032 Acho que percebeu Sam. 695 00:45:46,033 --> 00:45:47,999 Parece que Strake que est� no meio dos tr�s... 696 00:45:48,000 --> 00:45:49,924 deve ter mais encrenca do que possa suportar. 697 00:45:54,873 --> 00:45:56,496 Eu comecei a cavar a terra. 698 00:45:56,497 --> 00:45:58,127 N�s estamos aqui pra perguntar sobre quem matou Elmer Gall. 699 00:45:58,128 --> 00:45:59,880 Tudo o que sei � que nenhum de n�s fez isso. 700 00:45:59,881 --> 00:46:01,208 Bem isso � mais do que eu sei. 701 00:46:01,209 --> 00:46:03,304 E � mais do que John Gall sabe. 702 00:46:03,305 --> 00:46:06,929 Estes rapazes foram os �ltimos a verem o xerife Gall com vida. 703 00:46:06,930 --> 00:46:10,352 Sabem um erro como esse pode transformar um homem em uma mem�ria. 704 00:46:10,353 --> 00:46:11,361 Olhe garotos... 705 00:46:11,362 --> 00:46:13,617 ... se John Gall disse a ele mesmo que foi bastante limpo... 706 00:46:13,618 --> 00:46:15,497 voc� ver� sua ansiedade como eu soube... 707 00:46:15,498 --> 00:46:17,417 ouvindo muitas pessoas que morreram na cadeia. 708 00:46:17,418 --> 00:46:18,712 Bem, ele disse. 709 00:46:18,713 --> 00:46:21,569 Gall tinha sinais que levam at� voc� e eu. 710 00:46:21,570 --> 00:46:23,647 E voc� aposta em Gill e Strake. 711 00:46:23,648 --> 00:46:27,240 N�s chegamos a tempo pra saber que tudo aponta para Kid Wichita. 712 00:46:27,241 --> 00:46:28,657 � sempre Wichita, ah. 713 00:46:28,658 --> 00:46:31,665 N�o, n�s gostamos de Wichita, gostamos da forma com a qual ele lida com o xerife. 714 00:46:31,666 --> 00:46:35,096 Tom, estes rapazes tem roubado uma nova mistura, aceite isso. 715 00:46:35,097 --> 00:46:37,897 N�s estamos puxando por esta rixa por uma coisa... 716 00:46:37,898 --> 00:46:39,119 Que coisa? 717 00:46:39,120 --> 00:46:42,722 Kid Wichita tem que cuidar de Gall... 718 00:46:45,424 --> 00:46:46,505 E se ele n�o... 719 00:46:46,506 --> 00:46:49,784 Algu�m ter� de cuidar de Kid Wichita, � tudo. 720 00:46:49,785 --> 00:46:51,224 Voc� cuide de voc� mesmo. 721 00:46:51,225 --> 00:46:56,192 E depois de Wichita est� Turkey, e Parson e eu. 722 00:46:56,193 --> 00:46:58,184 Quatro assassinatos antes de voc�s dois. 723 00:46:58,185 --> 00:47:01,537 Eu cometerei cinco. 724 00:47:01,538 --> 00:47:03,072 Acho que ele est� contando com Jeff, Tom. 725 00:47:03,073 --> 00:47:04,231 Jeff n�o fez isso. 726 00:47:04,232 --> 00:47:05,824 Ele vai com Wichita toda noite. 727 00:47:05,825 --> 00:47:06,992 Eu disse que ele n�o fez isso. 728 00:47:06,993 --> 00:47:09,840 Tom, estes rapazes tem Gall na frente e Wichita... 729 00:47:09,841 --> 00:47:12,352 nas suas costas, talvez eles sejam culpados. 730 00:47:12,353 --> 00:47:15,344 Mas um homem tem que fazer algo por ele mesmo. 731 00:47:15,345 --> 00:47:18,520 O que voc� faria no lugar deles? 732 00:47:18,521 --> 00:47:19,792 Quer que eu lhes diga? 733 00:47:19,793 --> 00:47:21,616 Sim. 734 00:47:21,617 --> 00:47:24,377 Voc�s rapazes s� tem uma coisa a fazer. 735 00:47:24,378 --> 00:47:26,161 E isso quer dizer pra pegar sua montaria e sair daqui r�pido. 736 00:47:26,162 --> 00:47:28,634 Antes que algu�m perceba estou fora de mim outra vez. 737 00:47:32,497 --> 00:47:34,369 Acho que � melhor voc�s irem andando rapazes. 738 00:47:34,370 --> 00:47:37,090 Pela primeira vez voc� est� certo. 739 00:47:55,258 --> 00:47:56,248 Tom... 740 00:47:56,249 --> 00:47:59,464 Tenho pensado sobre John Kelsie durante o dia todo. 741 00:47:59,465 --> 00:48:01,487 Eu n�o sei o que isso trouxe � minha mente... 742 00:48:01,488 --> 00:48:03,241 N�o sabe ah? 743 00:48:03,242 --> 00:48:05,472 A bala em minha m�o est� com a camada talhada demais. 744 00:48:05,473 --> 00:48:08,104 Quem sabe como ficar� do outro lado... 745 00:48:08,105 --> 00:48:10,233 De algum modo deixe-me ver o que posso fazer por ele. 746 00:48:10,234 --> 00:48:11,857 Agora ou�a. 747 00:48:11,858 --> 00:48:15,393 Fique investigando e deixe me ver Jeff, com sua cara virada pra baixo. 748 00:48:15,394 --> 00:48:16,472 Estou indo v�-lo. 749 00:48:16,473 --> 00:48:18,490 Oh, Tom. 750 00:48:26,010 --> 00:48:27,112 Como voc� chegou aqui? 751 00:48:27,113 --> 00:48:28,544 Andei atrav�s do Canyon. 752 00:48:28,545 --> 00:48:30,280 Ainda tem minha sela l� fora, Tom. 753 00:48:30,281 --> 00:48:31,904 V� o que estou tentando te dizer Tom... 754 00:48:31,905 --> 00:48:33,791 N�o h� homem no mundo que volta a sua... 755 00:48:33,792 --> 00:48:35,913 vida segura, dois minutos � o que precisam. 756 00:48:35,914 --> 00:48:37,576 Perigoso, certo. 757 00:48:37,577 --> 00:48:38,984 Eu n�o quis dizer isso. 758 00:48:38,985 --> 00:48:40,794 Mas um homem pode ser deixado pra tr�s quando est� uma bagun�a... 759 00:48:40,795 --> 00:48:42,138 N�o berre aqui dentro... 760 00:48:42,139 --> 00:48:44,874 Berrei pra chegar aqui pois voc� ouviu o atirador. 761 00:48:44,875 --> 00:48:47,786 N�s podemos ser tra�dos por um assassino e ele s�... 762 00:48:47,787 --> 00:48:51,082 caminha at� porta dos fundos e a� pode estar atr�s de voc�. 763 00:48:51,083 --> 00:48:52,770 N�o tem jeito de tomar cuidado. 764 00:48:52,771 --> 00:48:56,810 Estou tomando conta agora � tudo que posso dizer mas e o que vem depois. 765 00:48:56,811 --> 00:48:58,049 Quer dizer Wichita. 766 00:48:58,050 --> 00:49:01,177 Ele me deu um homem morto por outro, depois de tudo Elmer foi morto. 767 00:49:01,178 --> 00:49:02,523 Tom. 768 00:49:02,524 --> 00:49:04,667 Se voc� precisa... mas eu gostaria de te dizer uma coisa. 769 00:49:04,668 --> 00:49:07,363 Mantenha-o longe de Earl. 770 00:49:07,364 --> 00:49:08,642 De Earl? 771 00:49:08,643 --> 00:49:10,397 Bem estou s� dizendo que se tenho certeza... 772 00:49:10,398 --> 00:49:12,306 de algo no mundo inteiro � que Earl vai mat�-lo. 773 00:49:12,307 --> 00:49:13,763 Oh, n�o espere um minuto. voc� deve... 774 00:49:13,764 --> 00:49:17,402 Oh, eu sei... Earl pode matar Wichita e deixar voc� em alguma armadilha. 775 00:49:17,403 --> 00:49:21,914 Mas se Wichita vier outra vez, Earl descobrir� um jeito. 776 00:49:21,915 --> 00:49:24,838 Se ele conseguir, como voc� Diz, eu tenho que me cuidar. 777 00:49:30,044 --> 00:49:32,506 O homem que est� no meio disso est� pior do que correndo risco no mundo inteiro. 778 00:49:32,507 --> 00:49:33,275 Quer contar pra ele? 779 00:49:33,276 --> 00:49:34,370 N�o, eu n�o quero dizer nada. 780 00:49:34,371 --> 00:49:36,802 Ei, espere um minuto eu... 781 00:49:45,540 --> 00:49:47,466 Bem vizinho... 782 00:49:47,467 --> 00:49:50,066 Tenha certeza que voc� fez est�ria quando voc� trouxe Wichita pra dentro. 783 00:49:50,067 --> 00:49:52,003 Agora eu aguento as consequ�ncias. 784 00:49:52,004 --> 00:49:54,517 Finalmente lutar parece o �nico caminho. 785 00:49:54,518 --> 00:49:56,873 Ent�o vamos pra disputa. 786 00:49:56,874 --> 00:49:58,900 Sem jeito de deter o caminho, sem jeito de... 787 00:49:58,901 --> 00:50:00,926 sair desde o por do sol daquele primeiro dia. 788 00:50:00,927 --> 00:50:01,705 Tom... 789 00:50:01,706 --> 00:50:03,263 N�s temos uma sa�da. 790 00:50:03,264 --> 00:50:05,528 E est� brilhando no seu rosto. 791 00:50:05,529 --> 00:50:08,400 voc� tem a chance, voc� o pega agora. 792 00:50:08,401 --> 00:50:10,720 Por que voc� n�o a usa? 793 00:50:10,721 --> 00:50:12,456 Eu nunca saberei. 794 00:50:12,457 --> 00:50:14,802 N�o voc� n�o poderia, Sam. 795 00:50:21,336 --> 00:50:22,840 Est� bem, filho. 796 00:50:22,841 --> 00:50:25,267 Voc� me assustou. 797 00:50:27,249 --> 00:50:30,735 Eu n�o vou por nada na sua m�o decididamente para te encorajar... 798 00:50:30,736 --> 00:50:33,192 Eu sei que voc� est� testando sua habilidade o bastante. 799 00:50:33,193 --> 00:50:34,920 Por que n�o cuida dos cavalos? 800 00:50:34,921 --> 00:50:37,721 Eu vim pra pegar uma manta. 801 00:50:38,649 --> 00:50:40,856 Essa arma ao lado tamb�m. 802 00:50:42,185 --> 00:50:43,727 E voc� precisa dela ao lado. 803 00:50:43,728 --> 00:50:45,352 No momento n�o quero voc� hoje � noite montando com Wichita. 804 00:50:45,353 --> 00:50:46,447 Eu te direi. 805 00:50:46,448 --> 00:50:48,209 Tudo bem. 806 00:50:48,210 --> 00:50:49,913 Tire esse cigarro da boca e volte ao trabalho. 807 00:50:49,914 --> 00:50:52,697 Sorte sua eu ter o que fazer. 808 00:50:52,978 --> 00:50:55,527 Ei, essa � minha camisa. 809 00:50:56,528 --> 00:50:58,728 Bem, ele parece bem elegante. 810 00:50:58,729 --> 00:51:01,199 Por que � sua? 811 00:51:05,474 --> 00:51:07,401 O que voc� quer acertando o Jeff? 812 00:51:07,402 --> 00:51:09,368 Aquele garoto parece ansioso como numa la�ada. 813 00:51:09,369 --> 00:51:11,520 Voc� matou Elmer Gall? 814 00:51:11,521 --> 00:51:13,152 Algo aconteceu ao Elmer? 815 00:51:13,153 --> 00:51:16,839 Ele foi baleado em seu escrit�rio ontem � noite. 816 00:51:17,337 --> 00:51:21,017 Bem, cedo ou tarde algu�m ia faz�-lo com certeza. 817 00:51:21,018 --> 00:51:24,792 Voc� o matou ou n�o? 818 00:51:24,793 --> 00:51:27,248 Veja Tom, venha aqui fora um minuto. 819 00:51:31,100 --> 00:51:33,764 Eu podia ter mais todo o resto desse Canyon. 820 00:51:33,765 --> 00:51:35,269 Essa � sua resposta ah? 821 00:51:35,270 --> 00:51:36,796 Por que o mataria? 822 00:51:36,797 --> 00:51:38,917 Eu corri com meu cavalo bem ali. 823 00:51:38,918 --> 00:51:41,445 Ou n�o... ele estava do lado de dentro. 824 00:51:41,446 --> 00:51:43,913 Eu n�o sei por que te perguntei. 825 00:51:52,021 --> 00:51:54,245 Eu estava fora e... Elmer perdeu a cabe�a. 826 00:51:54,246 --> 00:51:55,723 Esse homem viu... 827 00:51:55,724 --> 00:51:57,403 Quem viu? 828 00:51:57,404 --> 00:51:58,610 Ningu�m, eu te digo que aquele homem... 829 00:51:58,611 --> 00:52:00,002 viu a lingueta vermelha cruzada em sua mesa, 830 00:52:00,003 --> 00:52:01,154 e eu n�o sei por que eles vieram at� mim. 831 00:52:01,155 --> 00:52:04,360 Tudo o que vi de repente foi seu filho baleado na cabe�a. 832 00:52:07,164 --> 00:52:10,323 O que voc� tem dito a Kathleen? 833 00:52:10,324 --> 00:52:13,483 Kathleen? Deixe-me ver... 834 00:52:13,484 --> 00:52:14,859 Ou... 835 00:52:14,860 --> 00:52:16,489 Eu disse... ah 836 00:52:16,490 --> 00:52:19,554 Ol�, Kathleen. 837 00:52:19,555 --> 00:52:21,683 N�o � por isso que Earl quer te matar. 838 00:52:21,684 --> 00:52:24,195 Earl quer... 839 00:52:24,196 --> 00:52:25,251 N�o... 840 00:52:25,252 --> 00:52:27,626 Eu n�o achei que ele tentaria. 841 00:52:30,823 --> 00:52:32,797 E este gesto serve s� pra uma coisa afinal... 842 00:52:32,798 --> 00:52:35,100 O que voc� quer que eu fa�a, mande um sacerdote pra ele... 843 00:52:35,101 --> 00:52:38,372 Eu disse que toda essa raiva por essa regi�o n�o se mede em uma superf�cie. 844 00:52:38,373 --> 00:52:41,020 Mais alguma dessa confus�o e eu quero voc� fora deste Estado. 845 00:52:41,021 --> 00:52:43,220 Eu tinha uma raz�o pra tomar essa decis�o. 846 00:52:43,221 --> 00:52:45,924 Certo eu tenho mas n�o tenho o suficiente. 847 00:52:45,925 --> 00:52:49,724 Juro que eu n�o sei de onde o dinheiro vem. 848 00:52:49,725 --> 00:52:51,339 Voc� est� no meio, Wichita. 849 00:52:51,340 --> 00:52:52,693 Sim. 850 00:52:52,694 --> 00:52:54,684 Tem sido um longo dia. 851 00:52:54,685 --> 00:52:56,917 N�o sou tolo e voc� consegue o suficiente. 852 00:52:56,918 --> 00:52:58,413 Quando � isso... 853 00:52:58,414 --> 00:53:00,244 Bem agora, hoje � noite. 854 00:53:00,245 --> 00:53:02,137 N�o voc� est� se apressando. 855 00:53:02,138 --> 00:53:05,739 E voc� deixe-me cuidar disso amanh� e ver�. 856 00:53:06,889 --> 00:53:08,937 Eu sei que voc� ia matar Elmer Gall. 857 00:53:08,938 --> 00:53:12,208 Eu sei por que � uma das coisas que eu mesmo faria. 858 00:53:12,209 --> 00:53:14,672 Mas eu imagino que s� sobramos eu e voc�. 859 00:53:14,673 --> 00:53:18,451 Exceto Jeff que sabe por que eu n�o posso delatar um apostador. 860 00:53:43,821 --> 00:53:45,474 Tem um cavalo vindo a�... 861 00:53:45,475 --> 00:53:47,161 Deve ser Jeff... 862 00:53:50,571 --> 00:53:51,666 Como voc� saiu? 863 00:53:51,667 --> 00:53:53,114 Com um truque. 864 00:53:53,115 --> 00:53:55,218 Imagino que voc� saiba toda raz�o pra isso. 865 00:53:55,219 --> 00:53:56,930 Desprotegido e sem nenhum bando n�o? 866 00:53:56,931 --> 00:53:58,273 Por isso que vou com voc� Charlie. 867 00:53:58,274 --> 00:53:59,346 Bem, est� certo. 868 00:53:59,347 --> 00:54:01,626 Ent�o vamos nos mover atrav�s da mata... 869 00:54:01,627 --> 00:54:03,147 Eu alcan�o voc�s depois. 870 00:54:03,148 --> 00:54:05,752 V� direto pelo p�ntano. 871 00:54:32,547 --> 00:54:35,275 Apenas fale o que quer. 872 00:54:45,708 --> 00:54:48,679 Eu nunca puxaria uma arma pra voc�. 873 00:55:21,507 --> 00:55:23,656 Apenas apropriado demais. 874 00:55:49,563 --> 00:55:52,421 O que voc� quer? 875 00:56:46,609 --> 00:56:50,652 Eu sei, ainda temos dez l�guas por hora... 876 00:56:50,653 --> 00:56:52,228 O que voc� tem feito enquanto est�vamos aqui? 877 00:56:52,229 --> 00:56:54,469 Certo, � melhor irmos. 878 00:57:41,101 --> 00:57:44,130 Trouxe sua arma de volta. 879 00:57:49,486 --> 00:57:50,637 Mas eu me importo. 880 00:57:50,638 --> 00:57:51,700 Matou quem? 881 00:57:51,701 --> 00:57:54,156 Voc� n�o sabe? 882 00:57:54,157 --> 00:57:55,652 Earl? 883 00:57:55,653 --> 00:57:59,229 Ele foi baleado hoje, no meio da noite. 884 00:58:02,062 --> 00:58:06,020 Imaginei que fosse Wichita, mas agora sei que foi voc�. 885 00:58:06,021 --> 00:58:09,372 Eu deixei voc� saber que ele ia preparar uma emboscada pra voc�. 886 00:58:09,373 --> 00:58:14,140 Voc� e Wichita podem ter pensado do mesmo modo. 887 00:58:14,141 --> 00:58:16,364 Algu�m j� falou com John Gall? 888 00:58:16,365 --> 00:58:18,845 Eu estarei colocando-o numa cova pelo resto de sua vida. 889 00:58:18,846 --> 00:58:21,508 voc� precisa desta arma... 890 00:58:21,509 --> 00:58:23,685 � uma evidencia acho. 891 00:58:23,686 --> 00:58:25,756 Estou deixando-a com voc�. 892 00:58:25,757 --> 00:58:26,572 Por qu�? 893 00:58:26,573 --> 00:58:30,179 Te dando a chance para fugir. 894 00:58:39,189 --> 00:58:41,405 Bem, o que est� consertando agora? 895 00:58:41,406 --> 00:58:43,917 Sim, voc� pode sair fora. 896 00:58:43,918 --> 00:58:47,316 Voc� pode fazer do seu jeito, mas � melhor ter alguma chance. 897 00:58:47,317 --> 00:58:49,285 Mas n�o hoje. 898 00:58:49,286 --> 00:58:54,045 Quem quer que livre Wichita voc� ainda � culpado. 899 00:58:54,046 --> 00:58:55,364 Eu tenho brigado com eles. 900 00:58:55,365 --> 00:58:57,300 - Quando? - Ontem. 901 00:58:57,301 --> 00:59:00,148 Mas ele me disse que ia montar s� mais uma noite. 902 00:59:00,149 --> 00:59:02,259 Mais uma noite. 903 00:59:02,260 --> 00:59:04,773 Tom, pondere as coisas que est�o acontecendo ao seu redor. 904 00:59:04,774 --> 00:59:05,980 Volte. 905 00:59:05,981 --> 00:59:08,740 Kid Wichita, eu disse muitas e muitas vezes. 906 00:59:08,741 --> 00:59:12,578 Quando voc� achar um morto ainda lhe de mais uma noite. 907 00:59:14,030 --> 00:59:16,507 Eu sei que voc� n�o matou Earl. 908 00:59:18,141 --> 00:59:21,668 A lei desse condado vai querer fazer Wichita responder por isso. 909 00:59:21,669 --> 00:59:26,372 Voc� rapazes pretendem mudar algo neste condado? 910 00:59:26,373 --> 00:59:28,477 Suas m�os v�o no primeiro que aparecer e... 911 00:59:28,478 --> 00:59:30,724 n�o parece que tem de ser algu�m como Wichita. 912 00:59:30,725 --> 00:59:32,461 Voc� ter� que mat�-lo. 913 00:59:32,462 --> 00:59:33,439 Eu sei disso. 914 00:59:33,440 --> 00:59:34,893 Mas Tom... 915 00:59:42,335 --> 00:59:47,222 Aqui enterrei meu irm�o... 916 00:59:47,223 --> 00:59:52,260 James Cloud, alias; Kid Wichita. 917 00:59:55,144 --> 00:59:56,870 Eu ia queimar essa coisa... 918 00:59:56,871 --> 00:59:59,384 � apenas a justi�a em minha mente... 919 01:00:12,023 --> 01:00:13,758 Tom... 920 01:00:13,759 --> 01:00:17,141 voc� acha que voc� volta aqui? 921 01:00:17,142 --> 01:00:19,830 Esse deve ser ele agora. 922 01:00:19,831 --> 01:00:22,837 N�o, � Turkey. 923 01:00:22,838 --> 01:00:26,886 - Parsly est� morto. - Jeff rolou ca�do... 924 01:00:26,887 --> 01:00:27,598 Jeff... 925 01:00:27,599 --> 01:00:28,486 Ele est� vivo? 926 01:00:28,487 --> 01:00:30,598 - Eu n�o sei... - Onde ele est�? 927 01:00:30,599 --> 01:00:33,622 Ele pulou l�, perto do estreito Cap. Rock. 928 01:00:33,623 --> 01:00:34,782 N�s perdemos tr�s homens... 929 01:00:34,783 --> 01:00:37,270 Ele est� muito mal? Voc� o viu? 930 01:00:37,271 --> 01:00:40,582 N�s t�nhamos de cruzar a �ltima parte... 931 01:00:40,583 --> 01:00:44,086 Parsly foi baleado em uma parte do primeiro vale. 932 01:00:44,087 --> 01:00:45,934 Ele est� morto, caiu no ch�o. 933 01:00:45,935 --> 01:00:47,862 Eu n�o ligo sobre Parsly, quero saber de Jeff... 934 01:00:47,863 --> 01:00:50,070 N�s n�o o vimos quando caiu. 935 01:00:50,071 --> 01:00:52,255 S� mesmo Wichita escapou. 936 01:00:52,256 --> 01:00:53,919 E depois disso... 937 01:00:53,920 --> 01:00:56,102 O cavalo do Jeff disparou tamb�m. 938 01:00:56,103 --> 01:00:58,150 Quem trouxe aquela sela... 939 01:00:58,151 --> 01:00:59,087 Onde est� Wichita. 940 01:00:59,088 --> 01:01:01,335 Ele estava l� lutando... 941 01:01:01,336 --> 01:01:05,312 voc� ouvir� os tiros se Wichita ainda estiver vivo. 942 01:01:11,535 --> 01:01:13,553 Coloque-o dentro da cabana. 943 01:01:20,767 --> 01:01:22,327 � aqui que os encontraram? 944 01:01:22,328 --> 01:01:23,334 Sim. 945 01:01:23,335 --> 01:01:24,750 Me parece como se n�s ouv�ssemos o tiroteio... 946 01:01:24,751 --> 01:01:26,163 Eu imagino que ele continua se movendo. 947 01:01:26,164 --> 01:01:27,847 At� mesmo morto ele honraria seu nome... 948 01:01:27,848 --> 01:01:29,612 Mantenha os cavalos amarrados... 949 01:01:53,375 --> 01:01:57,066 Ol�, Garoto Carson. Eu poderia ter te matado ent�o. 950 01:01:58,615 --> 01:02:00,071 Onde est� Jeff? 951 01:02:00,072 --> 01:02:01,486 Jeff, n�o peguei seu cavalo... 952 01:02:01,487 --> 01:02:03,479 Eu sei disso, onde ele est�? 953 01:02:03,480 --> 01:02:06,502 Nos arbustos, deve estar tentando peg�-los sobre as rochas... 954 01:02:06,503 --> 01:02:10,681 Que tal... est�o l�. 955 01:02:13,023 --> 01:02:14,574 Venha, vamos pegar de volta nossos cavalos. 956 01:02:14,575 --> 01:02:16,239 Os cavalos deles, n�o nossos. 957 01:02:16,240 --> 01:02:18,126 Eu sei, venha. 958 01:02:28,735 --> 01:02:29,878 Ele est� vivo. 959 01:02:29,879 --> 01:02:31,462 Sim, ao menos por enquanto de qualquer forma... 960 01:02:31,463 --> 01:02:32,518 este sinal ser� dado uma vez... 961 01:02:32,519 --> 01:02:34,286 Eu cortei a mata, com um bando de cavalos, 962 01:02:34,287 --> 01:02:36,094 mas eles pegaram a costa do Canyon sem mim. 963 01:02:36,095 --> 01:02:36,913 Eu vou com ele Sam. 964 01:02:36,914 --> 01:02:38,862 Voc� n�o pode ir pra costa cheia de vegeta��o. 965 01:02:38,863 --> 01:02:40,774 voc� tem que correr � melhor voarmos... 966 01:02:40,775 --> 01:02:43,350 N�o, eles n�o est�o ao redor. 967 01:02:43,351 --> 01:02:44,910 Voc� est� louco? 968 01:02:44,911 --> 01:02:47,759 Venha, vamos logo pra l�. 969 01:02:47,760 --> 01:02:49,574 Tudo bem, vamos. 970 01:02:54,063 --> 01:02:57,671 Ei Jim, o garoto est� respirando de novo. 971 01:02:57,672 --> 01:03:00,098 Deixem-no. 972 01:03:11,863 --> 01:03:14,416 Aqui est�o tr�s deles l� em baixo... 973 01:03:31,600 --> 01:03:33,011 Mexam-se seus tolos, mexam-se... 974 01:03:33,012 --> 01:03:34,865 Vamos. 975 01:04:34,947 --> 01:04:38,770 V�o, v�o ver se o achamos l� embaixo por tr�s de n�s. 976 01:04:38,771 --> 01:04:40,991 - V�? - Fico de olho. 977 01:05:33,995 --> 01:05:35,227 V� alguma coisa? 978 01:05:35,228 --> 01:05:38,088 Por que olhar ali, ele est� morto. 979 01:05:41,459 --> 01:05:45,393 O que voc� pensa? 980 01:05:45,394 --> 01:05:47,822 - Deixe - o outra vez, vamos adiante. 981 01:05:57,315 --> 01:05:59,547 Olhe suas costas ele pode aparecer do seu lado. 982 01:05:59,548 --> 01:06:01,323 Por que voc� saiu, n�s temos que encontr�-los. 983 01:06:01,324 --> 01:06:03,611 V� e o encontre voc� mesmo. 984 01:06:03,612 --> 01:06:05,496 Certo. 985 01:09:44,856 --> 01:09:46,802 Cuidado Wichita. 986 01:09:58,503 --> 01:10:03,584 - S� um aviso garoto... - S� um. 987 01:10:03,585 --> 01:10:04,816 Deixe, n�o sou um Cloud? 988 01:10:04,817 --> 01:10:05,704 Sim � um Cloud. 989 01:10:05,705 --> 01:10:08,376 - Prenda eu coloque isso. - Sim. 990 01:10:08,377 --> 01:10:10,805 N�s pens�vamos que era f�cil Jeff, 991 01:10:10,806 --> 01:10:14,304 me pegaram como um pato, se n�o fosse por voc�. 992 01:10:14,305 --> 01:10:15,695 Obrigado, Wichita. 993 01:10:15,696 --> 01:10:17,880 Isto � vai ser muito doloroso, garoto. 994 01:10:17,881 --> 01:10:21,888 N�o importa... 995 01:10:21,889 --> 01:10:23,489 Diga, deve haver mais dois ou tr�s ainda. 996 01:10:23,490 --> 01:10:25,536 Em algum lugar nos arbustos. 997 01:10:25,537 --> 01:10:27,449 Wichita. 998 01:10:27,880 --> 01:10:31,440 Quando eu terminar com esse garoto eu venho atr�s de voc�. 999 01:10:31,441 --> 01:10:34,816 Sim. Agora como posso te ajudar? 1000 01:10:34,817 --> 01:10:36,296 Eu n�o ligo aonde voc� vai. 1001 01:10:36,297 --> 01:10:40,384 ou o que faz, mas eu te acharei. 1002 01:10:40,385 --> 01:10:42,264 Boa sorte. 1003 01:10:45,073 --> 01:10:47,663 Ficar� tudo bem filho. 1004 01:10:50,578 --> 01:10:52,265 E n�s nunca mais o vimos daquela vez. 1005 01:10:52,266 --> 01:10:54,752 Eles descobriram toda a armadilha que t�nhamos feito. 1006 01:10:54,753 --> 01:10:57,504 Sabe de um lado s� havia um homem e um garoto. 1007 01:10:57,505 --> 01:10:59,288 E de alguma forma eles sabiam como... 1008 01:10:59,289 --> 01:11:00,846 Claro, porque Sam estava l�. voc� sabe. 1009 01:11:00,847 --> 01:11:03,257 Eu n�o fiz nada, foi Tom Cloud e o garoto... 1010 01:11:03,258 --> 01:11:04,309 podem acreditar, eles fizeram toda essa confus�o, 1011 01:11:04,310 --> 01:11:07,616 acreditem em mim. � tudo verdade. 1012 01:11:07,902 --> 01:11:09,331 Voc� e eu n�o teremos do que nos envergonhar... 1013 01:11:09,332 --> 01:11:11,823 N�s dev�amos ter feito isso sozinhos, e eu sei disso por um longo tempo. 1014 01:11:11,824 --> 01:11:13,772 - Mas ficou tudo bem. - N�o ficou tudo bem. 1015 01:11:13,773 --> 01:11:14,773 N�o para mim. 1016 01:11:14,840 --> 01:11:18,007 Eu n�o ligo sobre os coment�rios de Tom ou o que acontece. 1017 01:11:18,008 --> 01:11:21,838 Agora ou�a, quando Tom trouxer Wichita qualquer um nesta cidade vai se mudar. 1018 01:11:21,839 --> 01:11:23,295 - Voc� vai? - Eu n�o sei. 1019 01:11:23,296 --> 01:11:24,607 Apenas espero o mesmo que voc�. 1020 01:11:24,608 --> 01:11:26,580 John, se voc� der mais uma chance a esse garoto... 1021 01:11:26,581 --> 01:11:28,590 e for desperdi�ada eu mesmo terei de viver sozinho. 1022 01:11:28,591 --> 01:11:30,093 Eu tenho vivido sozinho. 1023 01:11:30,094 --> 01:11:34,286 Eu posso condenar Tom t�o r�pido como Wichita e Tom sabe disso. 1024 01:11:34,287 --> 01:11:35,678 Dou-lhe algumas semanas. 1025 01:11:35,679 --> 01:11:38,070 Tom nunca deixaria Jeff e voc� ver�. 1026 01:11:38,071 --> 01:11:40,734 Eu come�o a achar que a coisa toda tem uma raz�o maior que essa. 1027 01:11:40,735 --> 01:11:43,462 Sim, h� uma raz�o, claro. 1028 01:11:43,463 --> 01:11:46,478 H� uma raz�o pra parar cada homem no mundo, mas n�o Tom Cloud. 1029 01:11:46,479 --> 01:11:50,254 Mas n�o podem par�-lo... 1030 01:11:50,255 --> 01:11:52,022 N�o acho que possam par�-lo... 1031 01:11:52,023 --> 01:11:54,167 Tudo que quero � Wichita. 1032 01:11:54,168 --> 01:11:55,766 Eu esquentarei a boia. 1033 01:11:55,767 --> 01:11:57,966 Eu cozinharei pra mim mesmo. 1034 01:11:57,967 --> 01:12:00,206 Ele ferve tudo. 1035 01:12:10,480 --> 01:12:11,630 Ouviu isso? 1036 01:12:11,631 --> 01:12:14,503 Alguns cavalos prestes a serem escorados � o que me parece. 1037 01:12:14,504 --> 01:12:16,462 Sim. 1038 01:12:16,463 --> 01:12:18,838 N�o � Wichita, pessoas demais ao redor... 1039 01:12:18,839 --> 01:12:23,465 Isso me deixa louco, essa espera dia ap�s dia, ouvindo a acordando a toda hora. 1040 01:12:24,823 --> 01:12:26,967 Eu tenho que peg�-lo Jeff. 1041 01:12:26,968 --> 01:12:28,127 Ele n�o vai voltar. 1042 01:12:28,128 --> 01:12:29,966 Sim, vai. 1043 01:12:29,967 --> 01:12:30,991 Quando? 1044 01:12:30,992 --> 01:12:32,333 Talvez no fim do dia. 1045 01:12:32,334 --> 01:12:33,670 Como voc� sabe? 1046 01:12:33,671 --> 01:12:37,334 Eu posso sempre hospedar Wichita, quero dizer � deste jeito que ele gosta. 1047 01:12:37,335 --> 01:12:40,215 Voc� est� com isso na sua cabe�a. 1048 01:12:40,216 --> 01:12:43,199 Ou eu percebi que Wichita cometeu erros. 1049 01:12:43,200 --> 01:12:47,190 N�o � o �nico que cometeu erros, eu mesmo cometi um h� muito tempo atr�s. 1050 01:12:47,191 --> 01:12:48,133 Tom... 1051 01:12:48,134 --> 01:12:51,167 Agora tenho que consertar ou pagar por ele. 1052 01:12:51,168 --> 01:12:56,086 Voc� conhece um Tom? 1053 01:12:56,087 --> 01:12:59,142 Ele e eu estamos juntos por um longo tempo. 1054 01:12:59,143 --> 01:13:03,334 Tem sido a fam�lia inteira sozinho desde que eu tinha onze anos. 1055 01:13:03,335 --> 01:13:05,343 Est� certo, garoto. 1056 01:13:05,344 --> 01:13:07,892 Mas se eu tivesse que escolher entre ficar com ele. 1057 01:13:11,990 --> 01:13:14,636 Qual caminho escolheria? 1058 01:13:16,637 --> 01:13:18,500 Eu... eu tenho que ser honesto, Tom. 1059 01:13:18,501 --> 01:13:20,940 Eu apenas n�o sei. 1060 01:13:21,581 --> 01:13:22,724 Tom... 1061 01:13:22,725 --> 01:13:25,645 acabamos de ver Wichita nos �ltimos minutos no pasto bem atr�s de n�s... 1062 01:13:25,646 --> 01:13:28,868 Viu, eu sabia Tom. 1063 01:13:28,869 --> 01:13:30,828 Obrigado, Sam. 1064 01:13:56,102 --> 01:13:57,396 Voc� n�o devia t�-la trazido ele aqui. 1065 01:13:57,397 --> 01:14:00,260 Certo eu n�o podia n�o traz�-la. 1066 01:14:24,516 --> 01:14:25,901 Voc� acredita em mim agora? 1067 01:14:25,902 --> 01:14:27,445 Ele n�o pode lutar com Wichita. 1068 01:14:27,446 --> 01:14:29,973 Ela est� certa, Tom, n�o faz sentido. 1069 01:14:29,974 --> 01:14:35,131 Mantenha-a atr�s da parede. 1070 01:14:35,132 --> 01:14:37,073 Nada vai acontecer. 1071 01:14:42,005 --> 01:14:42,948 O que est� fazendo? 1072 01:14:42,949 --> 01:14:44,484 tirando a muni��o dessa arma. 1073 01:14:44,485 --> 01:14:47,491 Voc� est� cego, um tiroteio com Wichita e voc� n�o viver� um segundo. 1074 01:14:47,492 --> 01:14:49,884 Wichita nunca atiraria em mim. 1075 01:14:49,885 --> 01:14:51,227 Quer apostar? 1076 01:14:51,228 --> 01:14:53,655 Aposto minha vida nisso. 1077 01:15:13,093 --> 01:15:15,317 Sabe de uma coisa Tom? 1078 01:15:17,461 --> 01:15:21,069 V� aquele homem bem ali naquele lugar? 1079 01:15:21,070 --> 01:15:22,997 Eu tive alguns problemas com uma rocha... 1080 01:15:22,998 --> 01:15:28,420 que eu acredito eu consegui escalar oito p�s acima do solo. 1081 01:15:28,421 --> 01:15:31,365 Wichita... 1082 01:15:31,366 --> 01:15:33,300 Agora acabou para voc�? 1083 01:15:33,301 --> 01:15:35,859 Eu vou lev�-lo preso. 1084 01:15:35,860 --> 01:15:36,787 voc� o que? 1085 01:15:36,788 --> 01:15:40,109 Vou lev�-lo preso, pelo assassinato de Earl Boyce. 1086 01:15:41,381 --> 01:15:43,844 J� ouvi que voc� � um tolo. 1087 01:15:43,845 --> 01:15:45,099 N�o mais. 1088 01:15:45,100 --> 01:15:47,348 Por que voc� imagina que me pegou? 1089 01:15:47,349 --> 01:15:51,605 N�o sei, mas peguei. 1090 01:15:51,606 --> 01:15:54,580 Voc� n�o sabe que n�o pode atirar em mim? 1091 01:15:54,581 --> 01:15:56,717 Voc� n�o poderia atirar em mim mesmo... 1092 01:15:56,718 --> 01:15:59,501 Sugiro que n�o fa�a, Tom. 1093 01:15:59,502 --> 01:16:02,996 Voc� nunca teve raz�o pra isso e nunca ter�, n�o sabe ainda? 1094 01:16:02,997 --> 01:16:04,157 Talvez. 1095 01:16:04,158 --> 01:16:05,716 Mas de qualquer forma o desafio est� feito. 1096 01:16:05,717 --> 01:16:09,057 Engra�ado, voc� nunca pode levantar uma arma pra mim. 1097 01:16:10,820 --> 01:16:13,196 Mas eu posso muito facilmente atirar em voc�. 1098 01:16:13,197 --> 01:16:15,284 Eu sei disso. 1099 01:16:15,285 --> 01:16:18,204 E voc� permanece me dizendo que vai me prender... 1100 01:16:18,205 --> 01:16:20,397 � o que eu tenho que fazer. 1101 01:16:20,398 --> 01:16:23,172 Bem, eu estarei... 1102 01:16:23,173 --> 01:16:26,557 Voc� � um homem doente Tom. 1103 01:16:26,558 --> 01:16:28,168 Bem voc� disse que eu precisava brilhar, 1104 01:16:28,169 --> 01:16:29,940 vamos deixar estas ideias correrem soltas. 1105 01:16:29,941 --> 01:16:33,324 Direto pro pasto eu imagino. 1106 01:16:33,325 --> 01:16:36,659 Se fosse qualquer pessoa no mundo eu n�o acreditaria. 1107 01:16:36,660 --> 01:16:40,333 Mas vindo de voc�, acho que talvez eu acredite. 1108 01:16:40,334 --> 01:16:42,702 Wichita... 1109 01:16:54,965 --> 01:16:56,660 Voc� ia perdendo sua aposta Jeff. 1110 01:16:56,661 --> 01:16:59,964 Jim, Jim... 1111 01:16:59,965 --> 01:17:02,886 Viu que maravilhoso professor tenho sido? 1112 01:17:04,988 --> 01:17:08,220 Finalmente ensinei algu�m muito bem. 1113 01:17:08,221 --> 01:17:09,644 Imaginei que fosse eu que tivesse feito. 1114 01:17:09,645 --> 01:17:12,411 Eles n�o viram e ele gosta que seja dessa forma. 1115 01:17:15,204 --> 01:17:18,508 O que voc� conhece sobre armas garoto? 1116 01:17:18,509 --> 01:17:21,411 S� o modo que voc� me ensinou. 1117 01:17:22,029 --> 01:17:24,587 Certo. 1118 01:17:31,125 --> 01:17:32,979 � isso. 1119 01:18:15,030 --> 01:18:17,045 Sabe � uma coisa engra�ada. 1120 01:18:17,046 --> 01:18:19,757 Como John Gall disse. 1121 01:18:19,758 --> 01:18:23,604 Conforme ele disse n�o consigo me lembrar de nada que ele tenha feito. 1122 01:18:23,605 --> 01:18:26,634 Eu gostaria de lembrar de quando �ramos garotos. 1123 01:18:40,478 --> 01:18:43,685 Voc� consegue mais problemas quando voc� tem uma rocha. 1124 01:18:43,686 --> 01:18:48,540 E ele tinha todo o resto do Canyon. 1125 01:18:48,541 --> 01:18:53,979 Original: tetrao Resinc e revis�o: Kilo 86519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.