Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,566 --> 00:00:06,590
OS MADRUGADORES
(1950)
2
00:01:15,448 --> 00:01:18,076
Este filme foi produzido perto
de Amarillo e Canyon, Texas...
3
00:01:19,317 --> 00:01:20,982
Nos ranchos destes criadores:
4
00:01:20,983 --> 00:01:25,056
Newton Harrel, John Currie,
Hugh Currie e Frank Miller.
5
00:01:25,057 --> 00:01:29,986
E em Palo Duro Canyon...
com a ajuda do Estado do Texas
6
00:01:30,536 --> 00:01:34,447
e mais texanos do que os
nomes caberiam nesta tela.
7
00:02:22,987 --> 00:02:25,581
Achamos Juan.
8
00:02:26,724 --> 00:02:27,816
Sim.
9
00:03:06,130 --> 00:03:08,866
Voc� ahh... conhece
Ann Amador?
10
00:03:08,867 --> 00:03:10,158
Conhe�o, pior pra voc�.
11
00:03:10,421 --> 00:03:11,615
N�s encontramos.
12
00:03:12,070 --> 00:03:13,697
Ele estava desaparecido
h� tr�s dias.
13
00:03:14,239 --> 00:03:16,194
N�s o encontramos
essa manh� nos arbustos.
14
00:03:16,674 --> 00:03:18,009
O que h� de errado com ele?
15
00:03:18,010 --> 00:03:19,272
Tinha uma faca em sua garganta.
16
00:03:20,178 --> 00:03:21,645
Alguma pegada?
17
00:03:21,847 --> 00:03:23,800
E quem faria numa
lama fresca?
18
00:03:23,815 --> 00:03:25,146
Alguns dos seus cavalos,
eu suponho.
19
00:03:25,984 --> 00:03:27,815
N�o, eu conhe�o o cavalo
que ele estava montando.
20
00:03:28,386 --> 00:03:29,785
Eu mesmo costumava mont�-lo.
21
00:03:30,288 --> 00:03:31,653
Essa � uma grande ajuda!
22
00:03:32,490 --> 00:03:34,185
Onde est� a faca com
a qual ele foi morto?
23
00:03:34,192 --> 00:03:35,127
Eu n�o sei.
24
00:03:35,727 --> 00:03:36,523
O que voc� sabe?
25
00:03:36,694 --> 00:03:37,995
N�s somos sempre os primeiros
a saber de coisas assim...
26
00:03:37,996 --> 00:03:40,598
at� mesmo roubo, escava��o, como
esconder-se e se enterrar tamb�m.
27
00:03:40,998 --> 00:03:42,466
Eu nunca soube de nada diferente.
28
00:03:42,467 --> 00:03:44,663
Eu te pergunto quem fez isso...
29
00:03:44,664 --> 00:03:45,869
e voc� n�o sabe.
30
00:03:45,870 --> 00:03:47,667
Tom, eu acho que ele sabe.
31
00:03:48,005 --> 00:03:48,903
Oh, espere um minuto.
32
00:03:49,207 --> 00:03:50,811
Acho que ele soube antes
de n�s entrarmos aqui.
33
00:03:51,843 --> 00:03:53,470
Verifique se seu cavalo
est� amarrado na escora.
34
00:03:57,648 --> 00:04:00,784
O mais novo agora desconfia de mim...
- Eu acho que o rapaz est� certo.
35
00:04:00,785 --> 00:04:03,151
Eu acho que voc�
sabe quem matou Juan.
36
00:04:03,421 --> 00:04:05,220
Est� bem, foi voc�
quem se intrometeu...
37
00:04:05,221 --> 00:04:06,525
nesse vale quando n�o
tinha espa�o pra voc�.
38
00:04:06,526 --> 00:04:08,422
Eu abri espa�o,
39
00:04:08,423 --> 00:04:09,617
Cerca de 15 milhas.
40
00:04:10,328 --> 00:04:13,029
Sim, se voc� espera que eu o agarre
pra voc�, pode tirar o cavalo da chuva.
41
00:04:13,030 --> 00:04:14,292
N�o espero nada de voc�.
42
00:04:14,899 --> 00:04:17,834
Eu vim aqui para relatar um assassinato
e esse � o �ltimo de que ouvirei falar.
43
00:04:17,835 --> 00:04:18,665
N�o tenha tanta certeza.
44
00:04:20,071 --> 00:04:21,339
Estou cheio dos
problemas que voc� causa.
45
00:04:21,340 --> 00:04:25,572
Problemas? Ah... voc� n�o sabe
o que essa palavra significa.
46
00:04:40,225 --> 00:04:41,385
Tom, algu�m est� aqui.
47
00:04:41,826 --> 00:04:42,758
Bem, devemos ir...
48
00:04:43,294 --> 00:04:45,091
- Eu acho que n�o.
- Bem, vamos continuar.
49
00:05:11,489 --> 00:05:13,286
Fique aqui.
50
00:05:18,396 --> 00:05:19,420
Ol�, vizinho.
51
00:05:19,997 --> 00:05:22,090
Ol� a todos.
52
00:05:22,600 --> 00:05:24,301
Tinha certeza que
voc�s nunca iam ter...
53
00:05:24,302 --> 00:05:25,831
tempo pra olhar
para aquele Canyon.
54
00:05:26,437 --> 00:05:28,337
Quando se come�a um grande
trabalho todos continuam aqui dentro.
55
00:05:28,873 --> 00:05:30,500
Hei Tom...
56
00:05:31,008 --> 00:05:34,842
Posso te dizer que Sra. Boyce quer
trocar algumas palavras com voc�.
57
00:05:36,013 --> 00:05:37,253
Ela tem sido muito insistente.
58
00:05:38,149 --> 00:05:39,142
Jeff, v� e veja o que
ela quer, est� bem?
59
00:05:39,143 --> 00:05:40,928
Vou l�.
60
00:05:41,633 --> 00:05:43,687
N�s e todos os homens vamos
sentir muita falta do Juan.
61
00:05:44,737 --> 00:05:47,103
Obrigado, companheiro.
62
00:05:47,892 --> 00:05:51,259
Bem, na cidade ao norte todos
est�o interessados sobre isso.
63
00:05:51,929 --> 00:05:52,896
Eu aviso voc�s sobre isso.
64
00:05:54,932 --> 00:05:58,459
Ei... nunca vi
aquele cavalo antes.
65
00:05:58,569 --> 00:06:00,774
Pesado demais
s� pra um homem...
66
00:06:11,183 --> 00:06:12,912
Estou certo que nunca
o vi por aqui antes.
67
00:06:23,829 --> 00:06:26,333
Agora, voc� pode cuidar desse
rapaz que est� correndo a� fora.
68
00:06:26,334 --> 00:06:28,591
voc� se preocupa com ele
ou sabe que n�o se importa...
69
00:06:28,633 --> 00:06:30,750
Ele n�o gosta do modo que
as coisas est�o acontecendo.
70
00:06:43,415 --> 00:06:46,678
Ei Tom, aquele homem
� um estranho.
71
00:06:47,719 --> 00:06:48,913
Eu sei quem ele �.
72
00:06:49,688 --> 00:06:51,656
Sabe? Quem?
73
00:06:54,047 --> 00:06:56,450
Bem, acho melhor eu ir.
74
00:06:56,862 --> 00:06:59,702
- At� logo Sam.
- At� logo.
75
00:07:00,432 --> 00:07:03,376
Ei, ele prendeu
seu cavalo favorito.
76
00:07:03,468 --> 00:07:04,975
Sim, eu sabia que ele o faria.
77
00:07:05,604 --> 00:07:07,435
Sabia?
78
00:07:11,576 --> 00:07:13,878
Eu nunca vi nada assim antes.
79
00:07:13,879 --> 00:07:15,546
Talvez voc� esteja
com sorte.
80
00:07:15,547 --> 00:07:21,344
- Ah, bem... at� logo.
- At� logo.
81
00:07:23,054 --> 00:07:25,167
Isso � um pouco
estranho pra mim...
82
00:07:26,424 --> 00:07:27,909
voc� sabia disso?
83
00:07:28,360 --> 00:07:30,920
Sim. Ele me contou.
84
00:07:31,530 --> 00:07:32,696
Hum...
85
00:07:32,697 --> 00:07:36,030
- Bem, at� logo.
- At� logo.
86
00:07:46,244 --> 00:07:50,341
- Ei.
- N�o, voc� nunca me viu.
87
00:08:05,096 --> 00:08:07,831
Voc� n�o tem que come�ar...
eu sei por que voc� est� aqui.
88
00:08:07,832 --> 00:08:10,100
Isso s� justifica que voc�
ainda n�o me conhece mesmo.
89
00:08:10,101 --> 00:08:12,278
Te conhe�o melhor do
que qualquer um no mundo.
90
00:08:13,071 --> 00:08:14,296
Inventando sua
pr�pria comida vai...
91
00:08:14,297 --> 00:08:15,895
estimular verdadeiras
cr�ticas contra voc�.
92
00:08:15,896 --> 00:08:17,816
Eu vou?
93
00:08:17,817 --> 00:08:19,658
Ouvi sobre todos eles
fugindo e que voc� formou...
94
00:08:19,659 --> 00:08:21,990
mais uma grande divis�o
chutando alguns traseiros.
95
00:08:22,553 --> 00:08:24,689
O �ltimo homem que voc�
tinha tamb�m, me contaram.
96
00:08:24,724 --> 00:08:26,397
H� quanto tempo voc�
anda bisbilhotando por aqui?
97
00:08:27,506 --> 00:08:29,320
Esse � todo o fumo
que voc� tem?
98
00:08:29,321 --> 00:08:30,413
Eu disse quanto tempo...
99
00:08:32,958 --> 00:08:33,686
Talvez dez dias.
100
00:08:35,694 --> 00:08:38,561
� uma fa�anha minha, voc� sabe que
eu nunca vejo o que est� acontecendo.
101
00:08:39,131 --> 00:08:41,092
Aposto que voc� n�o sabe
como � duro pra eu passar...
102
00:08:41,093 --> 00:08:42,874
o tempo no quarto dos
fundos do saloon, n�o sabe?
103
00:08:43,902 --> 00:08:44,732
Acho que n�o.
104
00:08:45,404 --> 00:08:46,942
V� como um mal
sujeito faz um homem...
105
00:08:46,943 --> 00:08:48,601
deixar o gado separado
como fazemos?
106
00:08:49,941 --> 00:08:52,808
Bem, eu n�o tenho trabalhado
nesta �rea pelo menos por sete anos.
107
00:08:53,278 --> 00:08:55,786
Sim, eu sei mais sobre o que est�
acontecendo em volta do que voc�.
108
00:08:56,748 --> 00:08:59,052
Ent�o, sorte sua que
eu passei por aqui.
109
00:08:59,218 --> 00:09:01,534
E o que voc� tem conseguido
passando por aqui?
110
00:09:02,054 --> 00:09:03,868
voc� me mataria
se eu n�o passasse?
111
00:09:03,922 --> 00:09:05,048
Sabe...
112
00:09:06,291 --> 00:09:08,225
algo acaba de me ocorrer.
113
00:09:10,262 --> 00:09:13,506
Deixe pensar o quiser de mim,
voc� sabe que est� perfeitamente bem.
114
00:09:15,400 --> 00:09:16,937
O que exatamente voc� quer?
115
00:09:17,402 --> 00:09:19,427
Bem, hoje � noite eu quero
dar uma pequena cavalgada.
116
00:09:19,704 --> 00:09:20,804
S� pra checar minha suspeita.
117
00:09:20,805 --> 00:09:22,440
voc� quer o homem
que matou Juan...
118
00:09:23,169 --> 00:09:26,161
Se meu palpite estiver certo, o
colocarei bem direto na sua arma.
119
00:09:26,678 --> 00:09:27,406
Quer vir?
120
00:09:28,947 --> 00:09:32,007
N�o, n�o quero tomar
parte em nada do que fizer.
121
00:09:35,497 --> 00:09:38,025
- Oi Jeff.
- Jeff!
122
00:09:43,591 --> 00:09:45,302
Oi...
123
00:09:45,303 --> 00:09:46,495
Foi o que eu disse.
124
00:09:46,496 --> 00:09:48,898
Este � o primeiro dia
que voc� usa essa arma?
125
00:09:48,940 --> 00:09:49,872
Eu a uso o suficiente.
126
00:09:50,142 --> 00:09:52,425
Depois de us�-la � melhor
coloc�-la na bra�adeira.
127
00:09:53,145 --> 00:09:55,472
Vejo que Tom tem sido
negligente em sua educa��o.
128
00:09:55,614 --> 00:09:56,638
Bem, consertaremos isso.
129
00:09:57,683 --> 00:09:59,173
Tenho que falar com voc�, Tom.
130
00:10:08,494 --> 00:10:11,963
- O que Wichita quer?
- Nada, eu o pegarei.
131
00:10:11,964 --> 00:10:13,765
Eu vi a senhora Boyce,
ela tamb�m se assustou.
132
00:10:13,766 --> 00:10:15,533
Acho que � algo
causado pelo marido dela.
133
00:10:15,534 --> 00:10:16,626
Como o que?
134
00:10:16,835 --> 00:10:18,315
Eu n�o pude atirar.
135
00:10:20,206 --> 00:10:22,874
Ningu�m tem numa aventura sabendo
que os Boyce n�o querem atirar.
136
00:10:22,875 --> 00:10:25,340
Oh sim, eles querem Tom, o
velho Boyce sabe quem matou Juan.
137
00:10:25,511 --> 00:10:26,978
Como?
138
00:10:26,979 --> 00:10:28,446
Ele viu.
139
00:10:29,726 --> 00:10:31,363
Bem, qual a resposta?
140
00:10:32,625 --> 00:10:35,651
Jeff, coloque esta sela l� fora.
141
00:10:39,670 --> 00:10:40,937
Pra descansar seu cavalo.
142
00:10:41,471 --> 00:10:44,068
Amanh� quero voc� longe daqui.
143
00:10:44,069 --> 00:10:45,442
Eu acho que voc�
est� confundindo, Tom.
144
00:10:45,443 --> 00:10:47,505
Eu apenas sei de algo.
145
00:10:47,540 --> 00:10:49,179
Estou ansioso por isso.
146
00:10:49,180 --> 00:10:50,647
voc� est� em Palo
Duro por dez dias...
147
00:10:51,015 --> 00:10:53,350
Juan est� morto s� a tr�s...
148
00:10:53,351 --> 00:10:55,376
Tom, voc� n�o acha
que eu mataria um homem.
149
00:10:55,853 --> 00:11:00,190
N�o, voc� n�o mataria,
exceto pela comida.
150
00:11:01,466 --> 00:11:03,215
Quem ia mat�-lo pelo bezerro?
151
00:11:03,532 --> 00:11:05,303
Juan levava algo mais...
152
00:11:05,807 --> 00:11:07,184
Por que Tom?
153
00:11:07,185 --> 00:11:09,341
De Amarillo at� aqui
eles n�o t�m o que...
154
00:11:09,342 --> 00:11:11,309
provar contra mim,
exceto por duas vezes.
155
00:11:11,310 --> 00:11:12,607
N�o e eu n�o posso provar nada.
156
00:11:13,793 --> 00:11:15,545
Eu nem sequer
quero provar nada.
157
00:11:15,546 --> 00:11:17,446
Eu s� quero que voc� v�.
158
00:11:17,723 --> 00:11:20,228
Eu ouvi isso Tom.
159
00:11:20,229 --> 00:11:21,856
Oh, voc� n�o.
160
00:11:22,412 --> 00:11:23,470
Oh, vamos.
N�s temos que continuar.
161
00:11:23,579 --> 00:11:26,523
Tudo que temos a fazer
� perguntar aos Boyce.
162
00:11:26,558 --> 00:11:28,172
Contanto que tenha
o homem que eles viram.
163
00:11:29,018 --> 00:11:30,768
Ent�o ele sabe
quem matou Juan, ah?
164
00:11:33,235 --> 00:11:35,457
Mantenha essa arma bem
longe da cama de Jeff.
165
00:11:35,458 --> 00:11:37,669
Acho que caiu um pouco
de sab�o em meu olho.
166
00:11:37,704 --> 00:11:39,288
N�o, voc� n�o tem
nenhum sab�o no seu olho.
167
00:11:40,563 --> 00:11:42,005
Traga-a aqui, Jeff.
168
00:11:44,467 --> 00:11:45,200
O que h� de errado?
169
00:11:45,201 --> 00:11:46,668
O que h� de errado?
N�o sabe o que ele tem feito.
170
00:11:46,669 --> 00:11:48,762
Imagine que Wichita matou Juan.
171
00:11:49,439 --> 00:11:51,304
Eu n�o o deixaria viver com isso.
172
00:11:51,942 --> 00:11:54,724
Ele s� conversa com os Boyce
e sei que ele os cala pra sempre.
173
00:11:54,725 --> 00:11:56,078
Isso n�o � problema seu,
e n�o pense.
174
00:11:56,079 --> 00:11:59,412
Tudo o que posso fazer agora
� lev�-lo l� e tentar descobrir.
175
00:12:09,793 --> 00:12:11,229
Salte.
176
00:12:11,230 --> 00:12:15,132
Isto � bastante adequado
para se proteger ele diz.
177
00:12:16,538 --> 00:12:20,185
Diga... ela � bonita, Andy.
178
00:12:20,575 --> 00:12:23,529
Tom, eu n�o sei o
que Jeff disse a voc�.
179
00:12:23,578 --> 00:12:25,313
Que voc� est� um pouco
encrencada, Kathleen.
180
00:12:25,314 --> 00:12:26,372
Bem, todos estamos encrencados.
181
00:12:28,757 --> 00:12:30,418
Quem � este?
182
00:12:30,419 --> 00:12:32,787
Ele chama a si mesmo
de Kid Wichita.
183
00:12:33,689 --> 00:12:34,713
Kid Wichita.
184
00:12:35,857 --> 00:12:37,191
J� ouviu sobre ele?
185
00:12:37,192 --> 00:12:39,566
� espantoso o que as pessoas
falam sobre Kid Wichita.
186
00:12:42,364 --> 00:12:43,490
Earl, tenho que te perguntar.
187
00:12:44,366 --> 00:12:46,022
Voc� j� viu esse
homem antes?
188
00:12:47,402 --> 00:12:48,266
Vamos entrar.
189
00:12:50,272 --> 00:12:51,739
Depois de voc�.
190
00:12:53,408 --> 00:12:54,856
Bem vamos, Boyce.
191
00:12:54,857 --> 00:12:56,779
Eu matei Juan ou n�o?
192
00:12:56,912 --> 00:12:58,782
Por que, n�o consegue lembrar?
193
00:12:58,814 --> 00:12:59,847
Est� me escapando.
194
00:13:00,750 --> 00:13:02,910
Eu nunca o vi antes
em minha vida.
195
00:13:04,353 --> 00:13:06,047
Tem certeza?
196
00:13:07,522 --> 00:13:10,623
Certo Wichita, todas suas
armas est�o na minha sela.
197
00:13:10,624 --> 00:13:11,915
N�o diga.
198
00:13:11,916 --> 00:13:15,086
Sempre acontece, eu n�o sei
nada sobre esse assassinato.
199
00:13:15,263 --> 00:13:17,288
N�o importa o que
voc� possa ter ouvido.
200
00:13:17,323 --> 00:13:20,507
- Como algu�m pode estar seguro...
- Desculpe por termos desapontado voc�.
201
00:13:20,542 --> 00:13:23,341
� s� que n�o posso
evitar esse tipo de insulto.
202
00:13:23,342 --> 00:13:25,272
Ningu�m est�
mencionando voc�, Earl.
203
00:13:25,273 --> 00:13:26,974
Bem, eu n�o posso testemunhar.
204
00:13:26,975 --> 00:13:29,247
E eu n�o iria se pudesse.
205
00:13:29,282 --> 00:13:32,070
Sinto que minha esposa
deu-lhe uma pista errada.
206
00:13:32,105 --> 00:13:34,375
Oh, oh, oh, ela
quer matar o rapaz.
207
00:13:34,376 --> 00:13:35,209
Ele n�o disse isso.
208
00:13:35,456 --> 00:13:37,583
N�o...
209
00:13:37,584 --> 00:13:39,324
Mas � interessante
que tenha pensado.
210
00:13:39,359 --> 00:13:40,755
Sim, n�o �.
211
00:13:40,756 --> 00:13:43,171
Olhe, est� tudo bem querida.
212
00:13:43,172 --> 00:13:45,086
Eu te conseguirei
um outro trapaceiro.
213
00:13:45,327 --> 00:13:47,719
Tom, avise que um
homem foi morto em um...
214
00:13:47,720 --> 00:13:50,277
pequeno chiqueiro vizinho
e seu nome � Kelsie.
215
00:13:50,399 --> 00:13:53,929
Um que pode marcar
a fogo o gado errado.
216
00:13:53,930 --> 00:13:55,963
Isso � verdade?
217
00:13:55,964 --> 00:13:57,342
Sim.
218
00:13:57,343 --> 00:13:59,106
Voc� tem um assassino
rondando por perto, rapaz.
219
00:13:59,107 --> 00:14:01,299
Sua esposa e eu
tomamos conta disso.
220
00:14:02,651 --> 00:14:04,342
Posso ir agora, chefe?
221
00:14:05,374 --> 00:14:06,626
Sim, voc� pode ir.
222
00:14:06,661 --> 00:14:09,466
Qualquer coisa que queira,
contanto que seja longe.
223
00:14:10,949 --> 00:14:12,565
Oh, te vejo por a�.
224
00:14:13,869 --> 00:14:15,869
Oh, diga querida...
225
00:14:15,870 --> 00:14:17,970
� melhor voc� manter
as coisas no passado.
226
00:14:18,005 --> 00:14:20,358
Eu estarei voltando por
voc�, muito provavelmente.
227
00:14:23,572 --> 00:14:25,295
Voc� o conhecia antes
de nos casarmos.
228
00:14:25,296 --> 00:14:27,853
Claro que n�o, nunca na minha vida.
229
00:15:25,002 --> 00:15:25,738
Por estamos montando outra vez?
230
00:15:26,184 --> 00:15:27,182
Porque sim.
231
00:15:27,183 --> 00:15:30,038
N�o tem ningu�m pra espreitar
nas sombras esta noite.
232
00:15:30,039 --> 00:15:31,877
N�s at� conseguimos
nos deslocar.
233
00:15:31,878 --> 00:15:33,706
Yah!
234
00:15:52,707 --> 00:15:54,474
H� s� quatro deles.
235
00:15:54,475 --> 00:15:55,878
� uma pena.
236
00:15:55,879 --> 00:15:57,387
Venham.
237
00:16:14,530 --> 00:16:15,963
O vejo agora.
238
00:16:16,333 --> 00:16:18,220
Eu s� quero as
selas n�o os homens.
239
00:16:18,806 --> 00:16:19,720
E uma outra coisa...
240
00:16:20,282 --> 00:16:22,273
V� aquele balan�ando
bem ali...
241
00:16:22,566 --> 00:16:24,114
Aquele no cavalo da frente?
242
00:16:24,565 --> 00:16:26,055
Ele � meu.
243
00:16:29,501 --> 00:16:31,731
Est� bem, vamos
matar seus cavalos.
244
00:16:54,055 --> 00:16:55,767
J� falei para voc�
parar de fumar.
245
00:16:55,768 --> 00:16:56,768
Mas voc� vai?
246
00:17:01,426 --> 00:17:03,752
Wichita est� voltando.
247
00:17:04,196 --> 00:17:06,391
Ele tem pessoas com ele.
248
00:17:22,535 --> 00:17:25,732
Ei companheiros entrem
e preparem um caf� da manh�.
249
00:17:27,792 --> 00:17:28,759
Tudo bem, de quem � tudo isso?
250
00:17:29,286 --> 00:17:30,218
Voc� n�o est� reconhecendo?
251
00:17:30,754 --> 00:17:32,257
S�o dos seus vizinhos
mais pr�ximos.
252
00:17:34,286 --> 00:17:36,630
- Steve Fletcher?
- Isso mesmo.
253
00:17:37,828 --> 00:17:38,695
E Jim Strake.
254
00:17:38,696 --> 00:17:40,365
E aquele retardado,
qual o seu nome?
255
00:17:40,498 --> 00:17:41,522
Ah... Gill Bassen.
256
00:17:42,333 --> 00:17:43,630
- Ted?
- Eu sei.
257
00:17:44,402 --> 00:17:46,836
N�s n�o matamos os cavalos e
eles correram pra casa.
258
00:17:47,305 --> 00:17:50,135
Me acorde ao p�r-do-sol,
quando voc� vier cobrir meus p�s?
259
00:17:52,243 --> 00:17:53,642
Fale.
260
00:17:53,745 --> 00:17:55,350
Voc� n�o sabia que ao menos
uma vez eles usaram seu gado?
261
00:17:55,351 --> 00:17:56,303
Naturalmente eu sabia disto...
262
00:17:56,304 --> 00:17:59,087
Bem, agora eles sabem que voc�
sabe, porque eu os peguei.
263
00:17:59,330 --> 00:18:00,092
Satisfeito?
264
00:18:00,953 --> 00:18:03,794
Ent�o acho que posso te
absolver por explicar as selas, ah?
265
00:18:04,156 --> 00:18:06,012
Uma hora injusta e muita est�pida.
266
00:18:06,559 --> 00:18:07,986
O que h� de errado
em deixar o dono...
267
00:18:07,987 --> 00:18:09,601
explicar o modo como
ele conduz seu gado.
268
00:18:09,602 --> 00:18:10,628
Bem, por que n�o os leva?
269
00:18:10,629 --> 00:18:12,028
Por que n�o os levam
pra qualquer lugar?
270
00:18:12,097 --> 00:18:13,647
Eles s� mataram
algumas cabe�as,
271
00:18:13,648 --> 00:18:15,537
colocam sua marca
e vendem sua carne.
272
00:18:15,668 --> 00:18:18,102
Bem, este homem est� vivo
e voc� diz que ele est�...
273
00:18:18,470 --> 00:18:20,786
- Certo que est�o vivos, claro.
- Eles estar�o aqui por isso.
274
00:18:20,787 --> 00:18:22,624
Eles est�o de volta?
275
00:18:22,625 --> 00:18:24,055
Espero que se sintam tolos.
276
00:18:24,056 --> 00:18:25,713
Oh, eu sei... � o que devia fazer.
277
00:18:25,714 --> 00:18:26,681
Deixe-os.
278
00:18:27,048 --> 00:18:32,684
Jeff, estas... mantenha-as
dentro de casa, sim.
279
00:18:33,754 --> 00:18:34,982
V� logo, garoto.
280
00:18:36,250 --> 00:18:37,093
Agora ou�a.
281
00:18:37,094 --> 00:18:39,026
N�o quero nenhum assassinato
no meu caminho ou coisas assim.
282
00:18:39,027 --> 00:18:41,329
Bem, ent�o coloque estas selas
em alguns dos seus cavalos...
283
00:18:41,330 --> 00:18:43,058
antes que os donos usem
as suas como complemento.
284
00:18:43,059 --> 00:18:44,492
Acho que os Boyce
pegariam a ideia.
285
00:18:45,101 --> 00:18:45,931
Mand�-los de volta?
286
00:18:46,435 --> 00:18:47,231
Nos meus cavalos?
287
00:18:47,737 --> 00:18:49,042
Voc� est� louco?
288
00:18:49,071 --> 00:18:50,834
Eu sei que os cavalos
voltam pra casa mais tarde.
289
00:18:51,074 --> 00:18:52,946
N�o custar� nada.
290
00:18:53,175 --> 00:18:54,142
Voc� n�o ouviu
uma maneira de lucrar?
291
00:18:54,143 --> 00:18:55,249
N�o, eu nunca ou�o
a forma de lucrar.
292
00:18:55,250 --> 00:18:56,975
Bem, veja o que tenho a dizer.
293
00:18:57,780 --> 00:19:00,185
N�s montamos em paz na cidade
coberta de n�voa perto da meia noite...
294
00:19:00,186 --> 00:19:02,599
quando ele se aproximar n�s
levamos nossas selas embora.
295
00:19:02,820 --> 00:19:05,882
N�o Tom, nenhum feito
no mundo � t�o engra�ado.
296
00:19:05,989 --> 00:19:07,224
Tudo isso � loucura...
297
00:19:07,225 --> 00:19:09,680
Eu mostrarei como lidar
com esses seus vizinhos.
298
00:19:09,827 --> 00:19:11,792
N�o, voc� n�o vai me
mostrar nada, por que...
299
00:19:11,793 --> 00:19:13,622
Algu�m mais vem vindo.
300
00:19:13,630 --> 00:19:14,995
Descobriu quem �?
301
00:19:15,299 --> 00:19:17,455
Eu n�o sabia nada antes
de voc� alcan�ar duas milhas.
302
00:19:17,456 --> 00:19:18,470
Quem � esse?
303
00:19:18,471 --> 00:19:20,396
John Gall, com certeza fervendo.
304
00:19:20,397 --> 00:19:23,086
Bem. Seu pr�prio bafo
faz ele ferver sozinho.
305
00:19:25,156 --> 00:19:27,756
Viu o que eu disse sobre consertar
isso quando eu estivesse por aqui.
306
00:19:31,813 --> 00:19:33,566
Essa eu quero ver.
307
00:19:34,283 --> 00:19:37,446
- Ei Teddy... - Sim?
- Fique de olho nesse a�.
308
00:19:37,995 --> 00:19:38,791
Bom dia, John.
309
00:19:42,427 --> 00:19:45,645
Vivo h� 20 milhas nesse canyon.
Perto de 30 anos.
310
00:19:46,167 --> 00:19:49,178
Faz muito tempo que algu�m
come�a a ter problemas comigo.
311
00:19:50,478 --> 00:19:52,220
Algu�m come�ou
com problemas, John?
312
00:19:52,944 --> 00:19:55,204
Eu soube que o Kid Wichita
est� trabalhando para voc�.
313
00:19:56,119 --> 00:19:59,074
Quando um homem come�a trazer seus
pr�prios assassinos pra sua regi�o...
314
00:19:59,075 --> 00:20:01,918
... eu devo entender que
encrenca � tudo o que ele quer.
315
00:20:01,919 --> 00:20:03,435
Por que senhor Gall?
316
00:20:03,436 --> 00:20:06,325
De Amarillo at�
aqui, com duas exce��es...
317
00:20:06,408 --> 00:20:08,298
ningu�m nunca provou
uma coisa contra mim.
318
00:20:08,299 --> 00:20:11,016
Voc� nunca mudou para lugar
algum onde ficaria livre da pris�o.
319
00:20:11,359 --> 00:20:14,159
E voc� nunca deixou algum
lugar, exceto por Tom Cloud.
320
00:20:16,119 --> 00:20:18,587
Logo depois da meia
noite na noite passada,
321
00:20:19,056 --> 00:20:23,789
John Kelsie montou no
meu lugar e foi baleado.
322
00:20:24,061 --> 00:20:25,653
Ele caiu de sua sela inconsciente.
323
00:20:26,073 --> 00:20:27,404
E nunca acordar� novamente.
324
00:20:29,335 --> 00:20:30,335
Ele morreu essa manh�.
325
00:20:32,204 --> 00:20:34,375
N�o posso provar
quem � o assassino.
326
00:20:35,066 --> 00:20:37,691
Que atirou em Kelsie
quando vigiava a regi�o.
327
00:20:38,749 --> 00:20:41,722
N�o espero que tenha
nenhuma testemunha.
328
00:20:41,790 --> 00:20:43,782
N�o, eu n�o espero nada disso.
329
00:20:43,887 --> 00:20:45,667
Ei s�cio, onde est� o caf�?
330
00:20:46,909 --> 00:20:49,709
Eu n�o posso provar,
e n�o espero tentar.
331
00:20:51,744 --> 00:20:53,085
Mas eu n�o tenho
mais do que isso.
332
00:20:53,786 --> 00:20:56,914
E de manh� voc� se
livrar� desse homem...
333
00:20:57,090 --> 00:20:58,793
- e r�pido.
- Como?
334
00:20:59,360 --> 00:21:01,294
- Sabe, voc� devia notar...
- Tudo bem, tudo bem.
335
00:21:03,130 --> 00:21:05,107
Parece-me que seu
filho � o xerife aqui.
336
00:21:05,108 --> 00:21:06,166
Onde ele est�?
337
00:21:06,567 --> 00:21:10,118
- Infelizmente ele teve que cuidar de...
- Vou dizer por que n�o est� aqui.
338
00:21:10,671 --> 00:21:14,024
Isso aqui n�o � um show de cowboys
e nunca poderia ser outra coisa.
339
00:21:14,608 --> 00:21:16,405
Voc� devia dar uma
ajuda para o xerife.
340
00:21:16,777 --> 00:21:19,783
Por que se tivessem feito uma
coisa dessas no meio do meu condado...
341
00:21:19,784 --> 00:21:21,149
Eu n�o estaria
sentado em um saloon.
342
00:21:21,741 --> 00:21:23,208
voc� sabe o que aconteceria?
343
00:21:23,502 --> 00:21:24,669
N�o.
344
00:21:25,207 --> 00:21:27,283
Mas espero que me
conte isso tamb�m.
345
00:21:27,354 --> 00:21:30,822
Estaria no curral com minhas m�os
enfiadas em pilhas de palha esmagadas...
346
00:21:31,390 --> 00:21:34,531
E eu acho tenho que vai ter que
olhar minha cara outra vez.
347
00:21:36,633 --> 00:21:40,001
Estou tentando pensar quantos
homens j� me disseram algo assim antes.
348
00:21:40,865 --> 00:21:43,236
Voc� sabe quantos
eu acho que j�?
349
00:21:43,601 --> 00:21:44,761
Nenhum.
350
00:21:44,824 --> 00:21:46,451
Bem, voc� tem um
que te disse agora.
351
00:21:46,714 --> 00:21:50,415
Sim... e suborne um
homem com m�os vazias.
352
00:21:50,514 --> 00:21:52,388
O que te faz t�o seguro
que eu n�o posso...
353
00:21:52,389 --> 00:21:54,135
atirar em um dos
nossos pr�prios homens?
354
00:21:55,585 --> 00:21:59,851
Talvez pudesse ser a barba
crescendo bem no seu peito.
355
00:21:59,875 --> 00:22:00,967
Eu vejo isso tamb�m.
356
00:22:01,585 --> 00:22:03,340
Agora vire seu cavalo
e saia daqui.
357
00:22:04,792 --> 00:22:06,783
Tudo bem.
358
00:22:06,929 --> 00:22:08,877
Eu te disse o que
esperar em oposi��o.
359
00:22:09,451 --> 00:22:11,543
� tudo que qualquer
homem poderia fazer.
360
00:22:18,875 --> 00:22:22,919
Por que n�o pegamos um
cavalo dele pra nos certificar?
361
00:22:23,823 --> 00:22:25,290
Ah, talvez voc�
estivesse certo Wichi.
362
00:22:25,601 --> 00:22:27,629
- Talvez eu estivesse errado.
- Tem certeza?
363
00:22:27,630 --> 00:22:28,892
Voc� quer p�o de
milho fresco?
364
00:22:28,977 --> 00:22:32,524
N�o Turkey, venha apenas descobrir
o que ele precisa usar aqui.
365
00:22:32,525 --> 00:22:35,707
- Sim.
- Aceitaria.
366
00:22:35,708 --> 00:22:37,755
Ent�o agora n�s gostamos
como conduzimos ah...
367
00:22:37,756 --> 00:22:40,460
Agora chega,
mostraremos a ele.
368
00:22:40,461 --> 00:22:42,147
Sim, mostraremos.
369
00:22:42,148 --> 00:22:44,651
Eles querem partir pra
anunciar que somos tr�s.
370
00:22:44,652 --> 00:22:46,388
Eles j� me devem.
371
00:22:46,389 --> 00:22:48,003
Noite passada n�s
demos um homem morto,
372
00:22:48,004 --> 00:22:49,203
em troca por
um homem morto.
373
00:22:49,204 --> 00:22:52,428
Mas de agora em diante seremos
mais generosos, daremos dois por um.
374
00:22:52,429 --> 00:22:54,785
V�timas do nevoeiro
das colinas os homens...
375
00:22:54,786 --> 00:22:57,036
n�o podem ter o prazer
de v�-los de volta.
376
00:22:57,037 --> 00:22:58,346
Certo, Wichi.
377
00:22:58,347 --> 00:23:00,348
� isto que antecipa o estrago.
378
00:23:00,349 --> 00:23:03,617
Tom, eu n�o quero
antecipar nada de voc�.
379
00:23:09,826 --> 00:23:12,561
N�o � permitido nenhum
cavalo aqui dentro.
380
00:23:12,562 --> 00:23:14,481
Oh, desculpe, � voc� pai.
381
00:23:14,482 --> 00:23:16,882
Talvez voc� gostasse de
ouvir por que n�o estou rindo.
382
00:23:16,883 --> 00:23:19,009
N�o � nada, claro que eu
achei muito engra�ado.
383
00:23:19,010 --> 00:23:21,529
Eu ri de suas
travessuras por anos.
384
00:23:21,530 --> 00:23:22,865
Mas n�o posso rir mais.
385
00:23:22,866 --> 00:23:24,137
Bem, digo-lhe o que fazer.
386
00:23:24,138 --> 00:23:27,449
Coloque duas colheres de
soda c�ustica em �gua...
387
00:23:28,794 --> 00:23:31,689
Hoje um homem me olhou
diretamente nos olhos,
388
00:23:31,690 --> 00:23:34,426
Foi muito calmamente
me tirando o couro vivo.
389
00:23:41,474 --> 00:23:45,570
Ol� pequeno vizinho.
H� um mapa adiante?
390
00:23:50,736 --> 00:23:52,872
- Ol�, Tom.
- O que voc� anda fazendo?
391
00:23:52,953 --> 00:23:54,887
S� movendo as vacas, por
causa do banquete de ver�o.
392
00:23:55,055 --> 00:23:56,393
Eu n�o tinha sentido
o outono at� agora.
393
00:23:56,423 --> 00:23:58,448
E fazendo-as se
misturar lentamente.
394
00:23:59,960 --> 00:24:00,722
O que tem em mente?
395
00:24:01,628 --> 00:24:02,390
Estou liquidado.
396
00:24:03,396 --> 00:24:05,089
Voc� sabe que eu nunca
mandaria as montarias...
397
00:24:05,090 --> 00:24:06,888
de volta com John e Kelsie
foi morta naquela noite.
398
00:24:07,133 --> 00:24:09,431
Eu tenho todas as raz�es
pra crer que Kelsie matou Juan.
399
00:24:09,836 --> 00:24:11,394
Mas como Kelsie conseguiu?
400
00:24:11,905 --> 00:24:13,346
Ele conseguiu apressar o gado.
401
00:24:13,740 --> 00:24:14,707
Ela v� o que voc� tem feito?
402
00:24:15,175 --> 00:24:17,100
E os Boyce n�o poderiam
te perdoar por atirar nele.
403
00:24:17,377 --> 00:24:19,368
N�s levaremos nossas
selas com os sacos de areia.
404
00:24:20,246 --> 00:24:23,272
Devemos ir nas sombras
e matar o criminoso.
405
00:24:23,417 --> 00:24:24,949
Acha que eles gostam
e s�o melhores ah...
406
00:24:24,950 --> 00:24:27,123
Agora talvez gostem.
407
00:24:27,368 --> 00:24:28,968
Tom...
408
00:24:29,003 --> 00:24:31,036
Voc� ouve que estas
coisas nunca v�o acontecer.
409
00:24:31,037 --> 00:24:32,815
E agora todos os tr�s
Boyce est�o mortos.
410
00:24:32,892 --> 00:24:34,291
Isso depende deles.
411
00:24:36,563 --> 00:24:39,361
Outra coisa, seu vizinho
anda dizendo que Kid Wichita...
412
00:24:39,599 --> 00:24:41,891
seu irm�o conhecido como
matador de aluguel...
413
00:24:41,892 --> 00:24:44,703
chega ao pasto e vira
aqui de ponta cabe�a.
414
00:24:44,704 --> 00:24:45,898
N�o.
415
00:24:52,879 --> 00:24:55,776
Eu perdi algumas do pasto e
devem ter corrido sem destino.
416
00:24:55,849 --> 00:24:58,235
- Bem � melhor voltar e ver.
- Vou l�.
417
00:25:01,988 --> 00:25:04,147
Sabe Tom, n�o h� muito
o que possa acontecer...
418
00:25:04,148 --> 00:25:06,350
com dois caras como eu
ou voc� mas e sobre Jeff?
419
00:25:06,351 --> 00:25:08,285
Voc� vai querer v�-lo
ser como Wichita?
420
00:25:08,461 --> 00:25:10,351
� por isso que eu
o conduzo deste jeito.
421
00:25:10,352 --> 00:25:11,216
N�o, ele n�o ir�.
422
00:25:11,398 --> 00:25:12,873
Que tipo de coisas
voc� acha que ele...
423
00:25:12,874 --> 00:25:14,424
aprende s� por ele
estar aqui ao redor?
424
00:25:14,801 --> 00:25:16,755
Ele nunca aprender�
la�ar numa cauda.
425
00:25:17,103 --> 00:25:18,631
Voc� nunca aprender�
isso de Wichita.
426
00:25:19,005 --> 00:25:20,199
Ou de mim.
427
00:25:51,738 --> 00:25:54,314
Quanto custa um gado que
est� t�o distante essa semana?
428
00:25:54,574 --> 00:25:55,472
Quarenta e seis a cabe�a.
429
00:25:56,242 --> 00:25:58,444
Sabe, quarenta e oito.
430
00:25:58,445 --> 00:25:59,742
Ahah, muito pouco.
431
00:26:00,214 --> 00:26:01,503
Descobri que cada primo
que vem com dois...
432
00:26:01,504 --> 00:26:02,821
ou tr�s bezerros esse
ano quer uma ajudinha.
433
00:26:03,011 --> 00:26:05,205
Por que n�o planejamos
um pouco de ajuda?
434
00:26:05,206 --> 00:26:06,264
Sim, amarre meu cavalo.
435
00:26:23,237 --> 00:26:24,642
O que est� fazendo, m�e?
436
00:26:24,643 --> 00:26:26,110
J� disse que n�o gosto
do que voc� quer dizer.
437
00:26:45,381 --> 00:26:48,163
Ei, tem pouco sal.
438
00:26:48,228 --> 00:26:51,167
- Seu bafo disse.
- N�o � o seu?
439
00:27:01,571 --> 00:27:05,751
Bem, te vejo amanh�,
n�o posso ficar mais.
440
00:27:21,323 --> 00:27:22,221
Venham, vamos.
441
00:27:42,927 --> 00:27:45,094
Se voc� est� procurando por
Wichita, Jeff est� com ele.
442
00:27:45,095 --> 00:27:46,070
Eu sei...
443
00:27:46,071 --> 00:27:48,094
Com que frequ�ncia
ele tem vindo aqui?
444
00:27:48,095 --> 00:27:50,362
Bem, o suficiente.
445
00:27:53,640 --> 00:27:55,182
Olhe pra mim.
446
00:27:55,183 --> 00:27:56,517
Se aquele grande porco
est� te incomodando...
447
00:27:56,518 --> 00:27:57,453
Tom...
448
00:27:57,454 --> 00:27:59,894
Wichita est� te deixando cego...
449
00:27:59,895 --> 00:28:01,550
Me cegando?
450
00:28:01,551 --> 00:28:03,740
Voc� n�o pode imaginar
nada de Wichita...
451
00:28:03,741 --> 00:28:06,294
exceto a parte dele
levando o gado todo com ele.
452
00:28:06,295 --> 00:28:08,182
Talvez seja essa a
resposta para a fuga do gado.
453
00:28:08,183 --> 00:28:10,181
Sim. Seria �timo.
454
00:28:10,753 --> 00:28:13,513
Todo mundo sabe que ele
costumava correr depois da chuva.
455
00:28:14,793 --> 00:28:17,537
Ou�a, ningu�m vai ficar magoado por ouvir
esse tipo de coisa, acredite-me.
456
00:28:17,538 --> 00:28:20,850
E Jeff? Ou ele n�o importa.
457
00:28:21,993 --> 00:28:23,408
Talvez ele tenha
suas pr�prias maneiras.
458
00:28:23,409 --> 00:28:26,920
Quanto tempo vai levar pra que Jeff
descubra tudo o que Wichita tem feito?
459
00:28:26,921 --> 00:28:29,889
Estou trabalhando com isso
e fazendo o melhor que posso.
460
00:28:30,720 --> 00:28:33,099
Eu acredito em voc�.
461
00:28:33,585 --> 00:28:37,296
Cercado num curral e se
mudando de vez em quando.
462
00:28:37,297 --> 00:28:39,624
Est� certo.
463
00:28:39,625 --> 00:28:41,395
Eu...
464
00:28:43,842 --> 00:28:45,096
Sinto muito por te deixar.
465
00:28:45,097 --> 00:28:47,800
Sente? Bem eu n�o.
466
00:28:47,801 --> 00:28:50,800
Eu odeio tudo que tem
acontecido nesse lugar.
467
00:28:50,801 --> 00:28:56,672
E voc� e eu... n�s
temos uma boa ilus�o.
468
00:28:56,673 --> 00:28:58,340
Claro.
469
00:29:00,554 --> 00:29:02,672
Tom...
470
00:29:05,818 --> 00:29:07,668
Venha aqui.
471
00:29:19,649 --> 00:29:22,375
Coloque seus
bra�os ao meu redor...
472
00:29:30,415 --> 00:29:33,446
Voc� tem pensado nisso
por um longo tempo, n�o tem?
473
00:29:33,447 --> 00:29:35,319
Sim.
474
00:29:35,320 --> 00:29:37,303
Talvez eu tenha tamb�m.
475
00:29:38,047 --> 00:29:40,101
Ent�o esse � o fim, certo.
476
00:29:40,102 --> 00:29:42,254
Bem...
477
00:29:42,255 --> 00:29:44,661
N�o... eu imagino.
478
00:29:44,662 --> 00:29:46,638
Est� certo.
479
00:29:46,639 --> 00:29:49,053
Voc� sabe disso agora.
480
00:29:51,142 --> 00:29:54,142
Tente dormir um
pouco s� pra variar...
481
00:29:54,396 --> 00:29:57,185
- ... o modo como eu vivo.
- Eu deixo voc� saber.
482
00:30:04,932 --> 00:30:06,263
A� est�, finalmente.
483
00:30:06,434 --> 00:30:07,833
Come�o a me preocupar.
484
00:30:07,869 --> 00:30:10,758
Vamos, eu n�o quero o vizinho
do lado grande e rico demais.
485
00:30:32,871 --> 00:30:33,937
Nenhum dos nossos eu espero.
486
00:30:33,972 --> 00:30:35,701
- N�o agora...
- Onde est� a vaca?
487
00:30:35,908 --> 00:30:38,399
Se ela se parece com uma e
tem quatro pernas nunca a vi.
488
00:30:39,139 --> 00:30:39,935
Muito justo.
489
00:30:49,631 --> 00:30:50,655
Tire-a fora da� Jeff...
490
00:31:14,007 --> 00:31:15,974
Eles trouxeram algumas de
volta e eu tenho que ir...
491
00:31:15,975 --> 00:31:17,286
Tudo bem, est�o todas l�?
492
00:31:17,287 --> 00:31:19,303
Sim, l� em baixo.
493
00:31:19,304 --> 00:31:21,251
Ei Wichita...
494
00:31:22,111 --> 00:31:24,645
Tom disse que n�s
temos que continuar.
495
00:31:26,071 --> 00:31:28,423
V� aquela rocha logo ali?
496
00:31:28,424 --> 00:31:31,198
Sim.
497
00:31:31,199 --> 00:31:33,736
Eu tive mais problemas
com aquela �nica...
498
00:31:56,498 --> 00:31:57,965
Esse � o modo certo
de educar um garoto.
499
00:32:02,090 --> 00:32:04,115
Bem finalmente vendi
algumas daquelas vacas.
500
00:32:04,321 --> 00:32:06,221
S� consegui seiscentos e
vinte, mas j� � um come�o.
501
00:32:06,634 --> 00:32:09,786
Caramba, nunca vi tanto
dinheiro na minha vida.
502
00:32:09,821 --> 00:32:11,254
Diga est� muito escuro
e eu realmente...
503
00:32:11,255 --> 00:32:12,830
espero que nossas
vacas fiquem nos pastos.
504
00:32:12,889 --> 00:32:13,989
Quem comprou?
505
00:32:14,041 --> 00:32:16,202
As mesmas pessoas que
compraram nosso gado dos vizinhos.
506
00:32:16,706 --> 00:32:17,968
Oh, pegamos de volta
algumas emprestadas...
507
00:32:19,009 --> 00:32:20,738
Jesus, Tom n�s temos
um homem ouvindo agora.
508
00:32:21,473 --> 00:32:23,472
Jeff n�o tente manter
a boca fechada.
509
00:32:26,497 --> 00:32:27,759
Agora, quando voc� aprender...
510
00:32:29,616 --> 00:32:31,105
Deve ser um comparsa vindo a�...
511
00:32:31,430 --> 00:32:32,260
N�o, � o Turkey.
512
00:32:32,734 --> 00:32:33,701
Bem, foi o que eu disse.
513
00:32:33,991 --> 00:32:35,889
Agora o que voc� est� aprendendo �
que tem que segurar uma arma assim...
514
00:32:36,318 --> 00:32:37,960
� por isso...
e n�o machucar ningu�m com isso.
515
00:32:37,961 --> 00:32:40,582
porque voc� n�o deve nunca
atirar em pessoas sem um prop�sito.
516
00:32:41,492 --> 00:32:44,325
Agora puxe seu dedo pra
fora sua arma deve fazer bang.
517
00:32:44,804 --> 00:32:46,202
Espere um pouco.
518
00:32:56,979 --> 00:32:58,207
Espere um pouco l�
com seu cavalo, Turkey.
519
00:33:04,963 --> 00:33:06,225
Joga uma lata naquela dire��o.
520
00:33:26,507 --> 00:33:28,031
V� como � maravilhoso
gostar de ensinar?
521
00:33:29,851 --> 00:33:32,177
S� n�o acho que te
ensinaria bem demais.
522
00:33:32,875 --> 00:33:35,400
Vai montar � noite?
Eu tamb�m.
523
00:33:39,371 --> 00:33:40,869
N�o, voc� tamb�m n�o.
524
00:33:50,877 --> 00:33:53,322
Certo companheiros � hora
de aplicar a lei por um tempo.
525
00:33:53,499 --> 00:33:55,650
Os velhos pediram um jantar
aqui e n�s fomos prejudicados.
526
00:33:55,651 --> 00:33:58,201
Contamos sua est�ria ao
seu pai e est� tudo certo.
527
00:33:58,202 --> 00:34:00,513
Por que n�o colocamos
para correr um tipo daqueles...
528
00:34:00,514 --> 00:34:02,986
... e Wichita est�
brincando em um grande terreno.
529
00:34:02,987 --> 00:34:05,333
Coloque um pouco de
areia no u�sque dele ent�o.
530
00:34:08,965 --> 00:34:11,072
Por favor fique quieto, Gill.
531
00:34:15,235 --> 00:34:18,586
Eu sei que Kid Wichita est�
a um passo da morte.
532
00:34:18,587 --> 00:34:19,867
O que acha sobre Kelsie.
533
00:34:19,868 --> 00:34:22,178
Wichita matou Kelsie.
534
00:34:22,179 --> 00:34:23,435
Est� certo ent�o.
535
00:34:23,436 --> 00:34:27,371
Voc�s estar�o bem ali,
n�s temos que peg�-lo.
536
00:34:27,372 --> 00:34:29,023
Assustado �?
537
00:34:30,595 --> 00:34:32,759
Na mosca...
538
00:34:34,724 --> 00:34:37,290
Meu desejo como homem �
quero que seja dentro de lei.
539
00:34:37,291 --> 00:34:39,450
Isso � o que preciso de voc�.
540
00:34:39,451 --> 00:34:41,361
� tudo o que preciso.
541
00:34:41,362 --> 00:34:42,378
Estarei l�.
542
00:34:42,379 --> 00:34:44,682
- Quando?
- Ao amanhecer.
543
00:34:44,683 --> 00:34:46,445
Ache nossos outros
cavaleiros amanh� e...
544
00:34:46,446 --> 00:34:48,290
vamos arrumar tudo
antes de amanh� � noite.
545
00:34:48,291 --> 00:34:50,755
N�o me diga, arrume voc� mesmo.
546
00:34:50,756 --> 00:34:53,082
Ele n�o ter� nenhuma chance.
547
00:34:53,083 --> 00:34:54,459
Eu o tirarei da cidade.
548
00:34:54,460 --> 00:34:59,011
Estou cansado de
ouvir essa bobagem.
549
00:34:59,012 --> 00:35:03,555
Por que n�o d�o uma olhada em suas selas
outra vez antes de lev�-las pra casa?
550
00:35:03,556 --> 00:35:05,293
Vamos Gill.
551
00:36:32,804 --> 00:36:33,930
Ol� pessoal.
552
00:36:35,173 --> 00:36:37,869
Eu vi sua luz ent�o naturalmente
eu cheguei pra uma visita.
553
00:36:38,181 --> 00:36:39,877
Vamos beber suco?
554
00:36:39,878 --> 00:36:42,077
Isto n�o � um bar.
555
00:36:42,078 --> 00:36:43,557
Isso � bom.
556
00:36:43,558 --> 00:36:45,669
E eu n�o teria
que pagar por ele.
557
00:36:45,670 --> 00:36:47,892
� seu mesmo se
� o que quer dizer.
558
00:36:47,893 --> 00:36:50,223
Tem certeza?
559
00:36:51,461 --> 00:36:53,996
Isto � inacredit�vel.
560
00:36:53,997 --> 00:36:55,796
�, um pouco.
561
00:36:55,797 --> 00:36:58,325
Voc� mesmo fez o suco?
562
00:37:03,389 --> 00:37:05,916
Mesmo curvada mais
uma vez eu posso ver.
563
00:37:05,917 --> 00:37:07,524
Sem problemas com voc� Wichita.
564
00:37:07,525 --> 00:37:09,436
Bem isso � tudo o que sei.
565
00:37:09,437 --> 00:37:11,772
A maioria dos rapazes acredita
em virar a mesa um pouquinho.
566
00:37:11,773 --> 00:37:14,108
Ajude-os a descobrir.
567
00:37:14,109 --> 00:37:16,707
Eu me parecia uma boa ideia.
568
00:37:17,453 --> 00:37:19,317
Bem...
569
00:37:20,061 --> 00:37:22,260
M�sica...
570
00:37:22,261 --> 00:37:23,628
Querem ouvir uma can��o?
571
00:37:23,629 --> 00:37:25,241
Tudo o que queremos
de voc� � que...
572
00:37:25,242 --> 00:37:29,841
Como uma garota
que vi em O'Riley,
573
00:37:30,142 --> 00:37:34,844
Oh, eu nunca vi novamente...
574
00:37:34,845 --> 00:37:37,763
Qual o problema, voc�
nunca fez nada assim?
575
00:37:37,764 --> 00:37:40,813
N�o h� nada no mundo que ele
possa fazer sobre essa garota.
576
00:37:40,814 --> 00:37:43,589
Tem s� uma coisa que
voc� n�o pede Wichita...
577
00:37:43,590 --> 00:37:45,812
Eu conheci um Boyce uma vez.
578
00:37:45,813 --> 00:37:48,180
O velho e honesto John Boyce.
579
00:37:48,181 --> 00:37:51,219
Encontrou um milh�o
em prata e ficou b�bado.
580
00:37:51,220 --> 00:37:53,653
Fique, eu s� comecei.
581
00:37:53,654 --> 00:37:55,725
O velho e honesto
John tinha um garoto.
582
00:37:55,726 --> 00:37:58,251
Que foi pra uma escola
extravagante de minera��o.
583
00:37:58,252 --> 00:38:00,428
Bem, deixe estar.
584
00:38:03,803 --> 00:38:05,109
Ent�o voc� � ela hein?
585
00:38:05,110 --> 00:38:07,590
Saia, saia de vez.
586
00:38:07,591 --> 00:38:10,800
Estou indo, estou indo.
587
00:38:11,359 --> 00:38:14,845
Claro que voc� quer ouvir
o resto da can��o primeiro.
588
00:38:14,846 --> 00:38:20,150
� noite na vida de O'Riley
589
00:38:20,151 --> 00:38:25,351
Pra ele noite e
dia d� no mesmo.
590
00:38:25,352 --> 00:38:29,974
Qual o problema,
n�o gosta dessa m�sica?
591
00:38:29,975 --> 00:38:34,814
mas as coisas sobre
a vida com O'Riley
592
00:38:34,815 --> 00:38:38,998
Sabe, esta m�sica foi escrita por
um dos melhores compositores do mundo.
593
00:38:38,999 --> 00:38:42,030
Eu tamb�m conhe�o outras can��es.
594
00:38:42,031 --> 00:38:45,119
Earl voc� n�o sabe que ele nunca
veio aqui antes, n�o pra me ver.
595
00:38:45,120 --> 00:38:47,922
Ele pode tocar qualquer m�sica
mas n�o significa que � sobre voc�.
596
00:38:49,143 --> 00:38:50,750
Por que � sua?
597
00:38:50,751 --> 00:38:54,122
Algumas pessoas conseguem
divers�o fora procurando mulheres.
598
00:38:54,703 --> 00:38:58,566
Outros gostariam que O'Riley
fosse um homem, isso � tudo.
599
00:38:58,567 --> 00:39:00,390
Voc� acha que ele est�
orgulhoso de nos fazer de...
600
00:39:00,391 --> 00:39:01,967
tolos mas provavelmente
� tudo que ele quer.
601
00:39:01,968 --> 00:39:04,071
Isto est� muito claro.
602
00:39:04,072 --> 00:39:06,535
Eu s� acho que existe
uma lista feita em sua mente...
603
00:39:06,536 --> 00:39:09,239
na qual voc� pode me
matar muito facilmente.
604
00:39:09,240 --> 00:39:11,522
Mas a menos que voc�
saia desta casa �...
605
00:39:11,523 --> 00:39:13,750
isso exatamente que
voc� ter� que fazer.
606
00:39:13,751 --> 00:39:15,139
Por favor Wichita.
607
00:39:19,159 --> 00:39:22,829
Nunca te pedi um favor
antes, mas estou pedindo agora.
608
00:39:22,830 --> 00:39:25,105
Bem, � voc�.
609
00:39:29,687 --> 00:39:32,983
N�o se esque�a de pegar suas
coisas de volta, querida.
610
00:39:33,703 --> 00:39:36,071
Doces sonhos, Bob.
611
00:39:36,072 --> 00:39:38,928
Ei, ningu�m vive para sempre.
612
00:39:43,818 --> 00:39:47,241
Por alguns minutos eu
fiquei muito orgulhosa de voc�.
613
00:39:48,164 --> 00:39:49,686
Quantas vezes ele
veio te ver aqui antes?
614
00:39:49,687 --> 00:39:51,006
Eu te digo que n�o foram muitas.
615
00:39:51,007 --> 00:39:52,039
Isso n�o � uma resposta.
616
00:39:52,040 --> 00:39:53,830
Nada do que eu disser ser�
uma boa resposta pra voc�.
617
00:39:53,831 --> 00:39:56,294
N�o, nem mesmo quando
voc� tem de mentir.
618
00:39:56,295 --> 00:39:57,751
Voc� n�o pode mentir pra mim.
619
00:39:57,752 --> 00:39:58,846
Te conhe�o bem demais.
620
00:39:58,847 --> 00:40:00,270
Voc� acha que sim?
621
00:40:00,271 --> 00:40:02,599
Eu quero matar voc�.
622
00:40:02,600 --> 00:40:05,910
Mas eu acho que h� mais algu�m
que faria isso de um jeito pior.
623
00:40:05,911 --> 00:40:07,982
Earl, por que n�o tira
essas coisas da sua cabe�a?
624
00:40:07,983 --> 00:40:11,307
Ele provavelmente n�o
ir� te incomodar novamente.
625
00:41:38,279 --> 00:41:40,365
Cloud eu vim pra pedir sua ajuda.
626
00:41:40,366 --> 00:41:43,509
O que voc� sabe sobre o
assassinato do meu filho?
627
00:41:45,397 --> 00:41:47,005
Meu filho foi baleado
ontem � noite.
628
00:41:47,006 --> 00:41:49,629
O assassino atirou cerca
de quatro ou cinco vezes.
629
00:41:49,630 --> 00:41:53,305
Tr�s balas acertaram meu filho
depois que ele estava ca�do.
630
00:41:55,382 --> 00:41:57,895
Sinto muito, John.
631
00:41:58,710 --> 00:42:01,093
Wichita estava na
cidade ontem � noite?
632
00:42:01,094 --> 00:42:02,525
Voc� acha que foi ele?
633
00:42:02,526 --> 00:42:05,293
N�o encontro ningu�m
h� esta hora.
634
00:42:05,294 --> 00:42:06,964
Eu sei disto.
635
00:42:06,965 --> 00:42:09,133
Muitos ca�ados pela lei
poderiam t�-lo matado...
636
00:42:09,134 --> 00:42:11,716
mas n�o � o suficiente,
� muito pouco.
637
00:42:11,717 --> 00:42:13,741
Wichita pode ter feito.
638
00:42:13,742 --> 00:42:15,381
Eu n�o sei por que.
639
00:42:15,382 --> 00:42:17,244
Talvez eu saiba.
640
00:42:17,245 --> 00:42:20,147
Eu disse ao meu rapaz para
expuls�-lo desta regi�o.
641
00:42:20,148 --> 00:42:23,804
Gostaria de achar que foi do modo
que talvez ele tenha come�ado a tentar.
642
00:42:23,805 --> 00:42:27,253
Voc� sabe quando alguns rapazes
morrem algo engra�ado acontece a voc�.
643
00:42:27,254 --> 00:42:30,347
Voc� n�o consegue lembrar
o fez bom o suficiente.
644
00:42:30,348 --> 00:42:33,491
N�o consegue lembrar que
era um homem afinal de contas.
645
00:42:33,492 --> 00:42:35,876
Voc� nem sequer se lembra
que o homem era um garoto.
646
00:42:35,877 --> 00:42:38,087
Imagino que sim.
647
00:42:38,996 --> 00:42:41,428
N�o importa agora se o que
ele fez n�o foi bom o suficiente.
648
00:42:41,429 --> 00:42:43,317
Ou que eu tenha que admitir.
649
00:42:43,318 --> 00:42:44,772
Tudo o que conta,
650
00:42:44,773 --> 00:42:46,677
� o que passa em
nossa cabe�a agora.
651
00:42:46,678 --> 00:42:48,253
Como o que?
652
00:42:48,254 --> 00:42:50,475
Eu estou no lugar do meu filho.
653
00:42:50,476 --> 00:42:54,364
Est� chegando a hora de escolhermos
um superior que queira se orgulhar.
654
00:42:54,365 --> 00:42:57,227
Porque eu vou me
deslocar por esse condado.
655
00:42:57,228 --> 00:42:59,148
voc� vai poder me ajudar ou...
656
00:42:59,149 --> 00:43:01,563
voc� pode trabalhar contra mim?
657
00:43:01,564 --> 00:43:03,731
A raz�o porque eu preciso ir...
658
00:43:03,732 --> 00:43:06,347
� que estou ofendido agora.
659
00:43:06,348 --> 00:43:11,460
Ah... voc� nunca me
deu muita escolha deu?
660
00:43:11,461 --> 00:43:15,124
Estou lhe dando uma
pra escolher agora.
661
00:43:15,125 --> 00:43:16,564
John...
662
00:43:16,565 --> 00:43:18,441
Eu quero tomar conta
de mim mesmo e...
663
00:43:18,442 --> 00:43:20,564
n�o tem jeito de
parecer menos grosseiro.
664
00:43:24,998 --> 00:43:27,227
Essa � sua resposta n�o �?
665
00:43:27,997 --> 00:43:30,844
� a �nica resposta que
posso lhe dar no momento.
666
00:43:30,845 --> 00:43:33,125
Tudo bem.
667
00:43:33,126 --> 00:43:35,429
Mas te digo isso;
668
00:43:35,430 --> 00:43:39,051
Vou pegar o assassino de meu filho.
669
00:43:47,709 --> 00:43:49,797
Se eu voltar aqui de novo
670
00:43:49,798 --> 00:43:52,151
Ser� pra fazer uma pris�o.
671
00:44:07,929 --> 00:44:10,740
Tudo certo.
Vamos at� l�.
672
00:44:24,257 --> 00:44:26,344
Voc�s garotos melhor ficarem
longe daqui por um minuto
673
00:44:26,345 --> 00:44:27,979
E vou devagar pra ver
se ele est� livre...
674
00:44:27,980 --> 00:44:30,472
pra falar claramente
sobre essa confus�o.
675
00:44:48,449 --> 00:44:50,328
Ei, Tom.
676
00:44:50,329 --> 00:44:53,728
Tenho andado por a� pegando
informa��o pra sementes de centeio.
677
00:44:53,729 --> 00:44:56,408
J� at� vendi alguns para os
seus melhores vizinhos.
678
00:44:56,409 --> 00:44:58,816
E eu estou faminto.
679
00:44:58,817 --> 00:45:00,800
Tudo o que preciso
� um pouco de paz.
680
00:45:00,801 --> 00:45:02,584
Mas Tom, eu os trouxe at� voc�.
681
00:45:02,585 --> 00:45:06,760
Eu consegui Jim Strake,
Gill Bassem e Fletcher ali...
682
00:45:06,761 --> 00:45:08,960
... uma extravagancia pra
voc� ficar sossegado agora.
683
00:45:08,961 --> 00:45:11,072
Est�o montando seus cavalos logo ali.
684
00:45:11,073 --> 00:45:13,624
Parece que n�o vou ter
sossego com o que voc� disse.
685
00:45:13,625 --> 00:45:14,848
Tom...
686
00:45:14,849 --> 00:45:16,280
Acho que deve falar com os rapazes.
687
00:45:16,281 --> 00:45:17,966
Eu usei toda nossa sorte
pra tentar convencer...
688
00:45:17,967 --> 00:45:19,444
os rapazes a falar
sobre esse assassinato.
689
00:45:21,962 --> 00:45:24,376
Est� certo.
690
00:45:24,377 --> 00:45:26,688
Diga-lhes pra deixar
as armas nas selas.
691
00:45:26,689 --> 00:45:30,141
Larguem suas armas
e venham at� aqui.
692
00:45:35,017 --> 00:45:36,417
Termine com isso...
693
00:45:36,418 --> 00:45:39,593
Gill, largue sua arma l�.
694
00:45:44,249 --> 00:45:46,032
Acho que percebeu Sam.
695
00:45:46,033 --> 00:45:47,999
Parece que Strake que
est� no meio dos tr�s...
696
00:45:48,000 --> 00:45:49,924
deve ter mais encrenca
do que possa suportar.
697
00:45:54,873 --> 00:45:56,496
Eu comecei a cavar a terra.
698
00:45:56,497 --> 00:45:58,127
N�s estamos aqui pra perguntar
sobre quem matou Elmer Gall.
699
00:45:58,128 --> 00:45:59,880
Tudo o que sei � que
nenhum de n�s fez isso.
700
00:45:59,881 --> 00:46:01,208
Bem isso � mais do que eu sei.
701
00:46:01,209 --> 00:46:03,304
E � mais do que John Gall sabe.
702
00:46:03,305 --> 00:46:06,929
Estes rapazes foram os �ltimos
a verem o xerife Gall com vida.
703
00:46:06,930 --> 00:46:10,352
Sabem um erro como esse pode
transformar um homem em uma mem�ria.
704
00:46:10,353 --> 00:46:11,361
Olhe garotos...
705
00:46:11,362 --> 00:46:13,617
... se John Gall disse a ele
mesmo que foi bastante limpo...
706
00:46:13,618 --> 00:46:15,497
voc� ver� sua
ansiedade como eu soube...
707
00:46:15,498 --> 00:46:17,417
ouvindo muitas pessoas
que morreram na cadeia.
708
00:46:17,418 --> 00:46:18,712
Bem, ele disse.
709
00:46:18,713 --> 00:46:21,569
Gall tinha sinais
que levam at� voc� e eu.
710
00:46:21,570 --> 00:46:23,647
E voc� aposta em Gill e Strake.
711
00:46:23,648 --> 00:46:27,240
N�s chegamos a tempo pra saber
que tudo aponta para Kid Wichita.
712
00:46:27,241 --> 00:46:28,657
� sempre Wichita, ah.
713
00:46:28,658 --> 00:46:31,665
N�o, n�s gostamos de Wichita, gostamos
da forma com a qual ele lida com o xerife.
714
00:46:31,666 --> 00:46:35,096
Tom, estes rapazes tem roubado
uma nova mistura, aceite isso.
715
00:46:35,097 --> 00:46:37,897
N�s estamos puxando por
esta rixa por uma coisa...
716
00:46:37,898 --> 00:46:39,119
Que coisa?
717
00:46:39,120 --> 00:46:42,722
Kid Wichita tem que cuidar de Gall...
718
00:46:45,424 --> 00:46:46,505
E se ele n�o...
719
00:46:46,506 --> 00:46:49,784
Algu�m ter� de cuidar
de Kid Wichita, � tudo.
720
00:46:49,785 --> 00:46:51,224
Voc� cuide de voc� mesmo.
721
00:46:51,225 --> 00:46:56,192
E depois de Wichita
est� Turkey, e Parson e eu.
722
00:46:56,193 --> 00:46:58,184
Quatro assassinatos
antes de voc�s dois.
723
00:46:58,185 --> 00:47:01,537
Eu cometerei cinco.
724
00:47:01,538 --> 00:47:03,072
Acho que ele est�
contando com Jeff, Tom.
725
00:47:03,073 --> 00:47:04,231
Jeff n�o fez isso.
726
00:47:04,232 --> 00:47:05,824
Ele vai com Wichita toda noite.
727
00:47:05,825 --> 00:47:06,992
Eu disse que ele n�o fez isso.
728
00:47:06,993 --> 00:47:09,840
Tom, estes rapazes tem
Gall na frente e Wichita...
729
00:47:09,841 --> 00:47:12,352
nas suas costas, talvez
eles sejam culpados.
730
00:47:12,353 --> 00:47:15,344
Mas um homem tem que
fazer algo por ele mesmo.
731
00:47:15,345 --> 00:47:18,520
O que voc� faria no lugar deles?
732
00:47:18,521 --> 00:47:19,792
Quer que eu lhes diga?
733
00:47:19,793 --> 00:47:21,616
Sim.
734
00:47:21,617 --> 00:47:24,377
Voc�s rapazes s�
tem uma coisa a fazer.
735
00:47:24,378 --> 00:47:26,161
E isso quer dizer pra pegar
sua montaria e sair daqui r�pido.
736
00:47:26,162 --> 00:47:28,634
Antes que algu�m perceba
estou fora de mim outra vez.
737
00:47:32,497 --> 00:47:34,369
Acho que � melhor voc�s
irem andando rapazes.
738
00:47:34,370 --> 00:47:37,090
Pela primeira vez voc� est� certo.
739
00:47:55,258 --> 00:47:56,248
Tom...
740
00:47:56,249 --> 00:47:59,464
Tenho pensado sobre John
Kelsie durante o dia todo.
741
00:47:59,465 --> 00:48:01,487
Eu n�o sei o que isso
trouxe � minha mente...
742
00:48:01,488 --> 00:48:03,241
N�o sabe ah?
743
00:48:03,242 --> 00:48:05,472
A bala em minha m�o est�
com a camada talhada demais.
744
00:48:05,473 --> 00:48:08,104
Quem sabe como
ficar� do outro lado...
745
00:48:08,105 --> 00:48:10,233
De algum modo deixe-me ver
o que posso fazer por ele.
746
00:48:10,234 --> 00:48:11,857
Agora ou�a.
747
00:48:11,858 --> 00:48:15,393
Fique investigando e deixe me ver
Jeff, com sua cara virada pra baixo.
748
00:48:15,394 --> 00:48:16,472
Estou indo v�-lo.
749
00:48:16,473 --> 00:48:18,490
Oh, Tom.
750
00:48:26,010 --> 00:48:27,112
Como voc� chegou aqui?
751
00:48:27,113 --> 00:48:28,544
Andei atrav�s do Canyon.
752
00:48:28,545 --> 00:48:30,280
Ainda tem minha sela l� fora, Tom.
753
00:48:30,281 --> 00:48:31,904
V� o que estou
tentando te dizer Tom...
754
00:48:31,905 --> 00:48:33,791
N�o h� homem no mundo que volta a sua...
755
00:48:33,792 --> 00:48:35,913
vida segura, dois
minutos � o que precisam.
756
00:48:35,914 --> 00:48:37,576
Perigoso, certo.
757
00:48:37,577 --> 00:48:38,984
Eu n�o quis dizer isso.
758
00:48:38,985 --> 00:48:40,794
Mas um homem pode ser deixado
pra tr�s quando est� uma bagun�a...
759
00:48:40,795 --> 00:48:42,138
N�o berre aqui dentro...
760
00:48:42,139 --> 00:48:44,874
Berrei pra chegar aqui
pois voc� ouviu o atirador.
761
00:48:44,875 --> 00:48:47,786
N�s podemos ser tra�dos
por um assassino e ele s�...
762
00:48:47,787 --> 00:48:51,082
caminha at� porta dos fundos
e a� pode estar atr�s de voc�.
763
00:48:51,083 --> 00:48:52,770
N�o tem jeito de tomar cuidado.
764
00:48:52,771 --> 00:48:56,810
Estou tomando conta agora � tudo
que posso dizer mas e o que vem depois.
765
00:48:56,811 --> 00:48:58,049
Quer dizer Wichita.
766
00:48:58,050 --> 00:49:01,177
Ele me deu um homem morto por
outro, depois de tudo Elmer foi morto.
767
00:49:01,178 --> 00:49:02,523
Tom.
768
00:49:02,524 --> 00:49:04,667
Se voc� precisa... mas eu
gostaria de te dizer uma coisa.
769
00:49:04,668 --> 00:49:07,363
Mantenha-o longe de Earl.
770
00:49:07,364 --> 00:49:08,642
De Earl?
771
00:49:08,643 --> 00:49:10,397
Bem estou s� dizendo
que se tenho certeza...
772
00:49:10,398 --> 00:49:12,306
de algo no mundo inteiro
� que Earl vai mat�-lo.
773
00:49:12,307 --> 00:49:13,763
Oh, n�o espere um
minuto. voc� deve...
774
00:49:13,764 --> 00:49:17,402
Oh, eu sei... Earl pode matar Wichita
e deixar voc� em alguma armadilha.
775
00:49:17,403 --> 00:49:21,914
Mas se Wichita vier outra
vez, Earl descobrir� um jeito.
776
00:49:21,915 --> 00:49:24,838
Se ele conseguir, como voc�
Diz, eu tenho que me cuidar.
777
00:49:30,044 --> 00:49:32,506
O homem que est� no meio disso est� pior
do que correndo risco no mundo inteiro.
778
00:49:32,507 --> 00:49:33,275
Quer contar pra ele?
779
00:49:33,276 --> 00:49:34,370
N�o, eu n�o quero dizer nada.
780
00:49:34,371 --> 00:49:36,802
Ei, espere um minuto eu...
781
00:49:45,540 --> 00:49:47,466
Bem vizinho...
782
00:49:47,467 --> 00:49:50,066
Tenha certeza que voc� fez est�ria
quando voc� trouxe Wichita pra dentro.
783
00:49:50,067 --> 00:49:52,003
Agora eu aguento as consequ�ncias.
784
00:49:52,004 --> 00:49:54,517
Finalmente lutar
parece o �nico caminho.
785
00:49:54,518 --> 00:49:56,873
Ent�o vamos pra disputa.
786
00:49:56,874 --> 00:49:58,900
Sem jeito de deter o
caminho, sem jeito de...
787
00:49:58,901 --> 00:50:00,926
sair desde o por do sol
daquele primeiro dia.
788
00:50:00,927 --> 00:50:01,705
Tom...
789
00:50:01,706 --> 00:50:03,263
N�s temos uma sa�da.
790
00:50:03,264 --> 00:50:05,528
E est� brilhando no seu rosto.
791
00:50:05,529 --> 00:50:08,400
voc� tem a chance, voc� o pega agora.
792
00:50:08,401 --> 00:50:10,720
Por que voc� n�o a usa?
793
00:50:10,721 --> 00:50:12,456
Eu nunca saberei.
794
00:50:12,457 --> 00:50:14,802
N�o voc� n�o poderia, Sam.
795
00:50:21,336 --> 00:50:22,840
Est� bem, filho.
796
00:50:22,841 --> 00:50:25,267
Voc� me assustou.
797
00:50:27,249 --> 00:50:30,735
Eu n�o vou por nada na sua m�o
decididamente para te encorajar...
798
00:50:30,736 --> 00:50:33,192
Eu sei que voc� est� testando
sua habilidade o bastante.
799
00:50:33,193 --> 00:50:34,920
Por que n�o cuida dos cavalos?
800
00:50:34,921 --> 00:50:37,721
Eu vim pra pegar uma manta.
801
00:50:38,649 --> 00:50:40,856
Essa arma ao lado tamb�m.
802
00:50:42,185 --> 00:50:43,727
E voc� precisa dela ao lado.
803
00:50:43,728 --> 00:50:45,352
No momento n�o quero voc� hoje
� noite montando com Wichita.
804
00:50:45,353 --> 00:50:46,447
Eu te direi.
805
00:50:46,448 --> 00:50:48,209
Tudo bem.
806
00:50:48,210 --> 00:50:49,913
Tire esse cigarro da
boca e volte ao trabalho.
807
00:50:49,914 --> 00:50:52,697
Sorte sua eu ter o que fazer.
808
00:50:52,978 --> 00:50:55,527
Ei, essa � minha camisa.
809
00:50:56,528 --> 00:50:58,728
Bem, ele parece bem elegante.
810
00:50:58,729 --> 00:51:01,199
Por que � sua?
811
00:51:05,474 --> 00:51:07,401
O que voc� quer acertando o Jeff?
812
00:51:07,402 --> 00:51:09,368
Aquele garoto parece
ansioso como numa la�ada.
813
00:51:09,369 --> 00:51:11,520
Voc� matou Elmer Gall?
814
00:51:11,521 --> 00:51:13,152
Algo aconteceu ao Elmer?
815
00:51:13,153 --> 00:51:16,839
Ele foi baleado em seu
escrit�rio ontem � noite.
816
00:51:17,337 --> 00:51:21,017
Bem, cedo ou tarde algu�m
ia faz�-lo com certeza.
817
00:51:21,018 --> 00:51:24,792
Voc� o matou ou n�o?
818
00:51:24,793 --> 00:51:27,248
Veja Tom, venha aqui fora um minuto.
819
00:51:31,100 --> 00:51:33,764
Eu podia ter mais todo
o resto desse Canyon.
820
00:51:33,765 --> 00:51:35,269
Essa � sua resposta ah?
821
00:51:35,270 --> 00:51:36,796
Por que o mataria?
822
00:51:36,797 --> 00:51:38,917
Eu corri com meu cavalo bem ali.
823
00:51:38,918 --> 00:51:41,445
Ou n�o... ele estava
do lado de dentro.
824
00:51:41,446 --> 00:51:43,913
Eu n�o sei por que te perguntei.
825
00:51:52,021 --> 00:51:54,245
Eu estava fora e...
Elmer perdeu a cabe�a.
826
00:51:54,246 --> 00:51:55,723
Esse homem viu...
827
00:51:55,724 --> 00:51:57,403
Quem viu?
828
00:51:57,404 --> 00:51:58,610
Ningu�m, eu te digo que aquele homem...
829
00:51:58,611 --> 00:52:00,002
viu a lingueta vermelha
cruzada em sua mesa,
830
00:52:00,003 --> 00:52:01,154
e eu n�o sei por que
eles vieram at� mim.
831
00:52:01,155 --> 00:52:04,360
Tudo o que vi de repente foi
seu filho baleado na cabe�a.
832
00:52:07,164 --> 00:52:10,323
O que voc� tem
dito a Kathleen?
833
00:52:10,324 --> 00:52:13,483
Kathleen? Deixe-me ver...
834
00:52:13,484 --> 00:52:14,859
Ou...
835
00:52:14,860 --> 00:52:16,489
Eu disse... ah
836
00:52:16,490 --> 00:52:19,554
Ol�, Kathleen.
837
00:52:19,555 --> 00:52:21,683
N�o � por isso que
Earl quer te matar.
838
00:52:21,684 --> 00:52:24,195
Earl quer...
839
00:52:24,196 --> 00:52:25,251
N�o...
840
00:52:25,252 --> 00:52:27,626
Eu n�o achei que ele tentaria.
841
00:52:30,823 --> 00:52:32,797
E este gesto serve s�
pra uma coisa afinal...
842
00:52:32,798 --> 00:52:35,100
O que voc� quer que eu fa�a,
mande um sacerdote pra ele...
843
00:52:35,101 --> 00:52:38,372
Eu disse que toda essa raiva por essa
regi�o n�o se mede em uma superf�cie.
844
00:52:38,373 --> 00:52:41,020
Mais alguma dessa confus�o e
eu quero voc� fora deste Estado.
845
00:52:41,021 --> 00:52:43,220
Eu tinha uma raz�o
pra tomar essa decis�o.
846
00:52:43,221 --> 00:52:45,924
Certo eu tenho mas
n�o tenho o suficiente.
847
00:52:45,925 --> 00:52:49,724
Juro que eu n�o sei
de onde o dinheiro vem.
848
00:52:49,725 --> 00:52:51,339
Voc� est� no meio, Wichita.
849
00:52:51,340 --> 00:52:52,693
Sim.
850
00:52:52,694 --> 00:52:54,684
Tem sido um longo dia.
851
00:52:54,685 --> 00:52:56,917
N�o sou tolo e voc�
consegue o suficiente.
852
00:52:56,918 --> 00:52:58,413
Quando � isso...
853
00:52:58,414 --> 00:53:00,244
Bem agora, hoje � noite.
854
00:53:00,245 --> 00:53:02,137
N�o voc� est� se apressando.
855
00:53:02,138 --> 00:53:05,739
E voc� deixe-me cuidar
disso amanh� e ver�.
856
00:53:06,889 --> 00:53:08,937
Eu sei que voc�
ia matar Elmer Gall.
857
00:53:08,938 --> 00:53:12,208
Eu sei por que � uma das
coisas que eu mesmo faria.
858
00:53:12,209 --> 00:53:14,672
Mas eu imagino que
s� sobramos eu e voc�.
859
00:53:14,673 --> 00:53:18,451
Exceto Jeff que sabe por que
eu n�o posso delatar um apostador.
860
00:53:43,821 --> 00:53:45,474
Tem um cavalo vindo a�...
861
00:53:45,475 --> 00:53:47,161
Deve ser Jeff...
862
00:53:50,571 --> 00:53:51,666
Como voc� saiu?
863
00:53:51,667 --> 00:53:53,114
Com um truque.
864
00:53:53,115 --> 00:53:55,218
Imagino que voc� saiba
toda raz�o pra isso.
865
00:53:55,219 --> 00:53:56,930
Desprotegido e sem nenhum bando n�o?
866
00:53:56,931 --> 00:53:58,273
Por isso que vou com voc� Charlie.
867
00:53:58,274 --> 00:53:59,346
Bem, est� certo.
868
00:53:59,347 --> 00:54:01,626
Ent�o vamos nos
mover atrav�s da mata...
869
00:54:01,627 --> 00:54:03,147
Eu alcan�o voc�s depois.
870
00:54:03,148 --> 00:54:05,752
V� direto pelo p�ntano.
871
00:54:32,547 --> 00:54:35,275
Apenas fale o que quer.
872
00:54:45,708 --> 00:54:48,679
Eu nunca puxaria
uma arma pra voc�.
873
00:55:21,507 --> 00:55:23,656
Apenas apropriado demais.
874
00:55:49,563 --> 00:55:52,421
O que voc� quer?
875
00:56:46,609 --> 00:56:50,652
Eu sei, ainda temos
dez l�guas por hora...
876
00:56:50,653 --> 00:56:52,228
O que voc� tem feito
enquanto est�vamos aqui?
877
00:56:52,229 --> 00:56:54,469
Certo, � melhor irmos.
878
00:57:41,101 --> 00:57:44,130
Trouxe sua arma de volta.
879
00:57:49,486 --> 00:57:50,637
Mas eu me importo.
880
00:57:50,638 --> 00:57:51,700
Matou quem?
881
00:57:51,701 --> 00:57:54,156
Voc� n�o sabe?
882
00:57:54,157 --> 00:57:55,652
Earl?
883
00:57:55,653 --> 00:57:59,229
Ele foi baleado
hoje, no meio da noite.
884
00:58:02,062 --> 00:58:06,020
Imaginei que fosse Wichita,
mas agora sei que foi voc�.
885
00:58:06,021 --> 00:58:09,372
Eu deixei voc� saber que ele ia
preparar uma emboscada pra voc�.
886
00:58:09,373 --> 00:58:14,140
Voc� e Wichita podem
ter pensado do mesmo modo.
887
00:58:14,141 --> 00:58:16,364
Algu�m j� falou com John Gall?
888
00:58:16,365 --> 00:58:18,845
Eu estarei colocando-o numa
cova pelo resto de sua vida.
889
00:58:18,846 --> 00:58:21,508
voc� precisa desta arma...
890
00:58:21,509 --> 00:58:23,685
� uma evidencia acho.
891
00:58:23,686 --> 00:58:25,756
Estou deixando-a com voc�.
892
00:58:25,757 --> 00:58:26,572
Por qu�?
893
00:58:26,573 --> 00:58:30,179
Te dando a chance para fugir.
894
00:58:39,189 --> 00:58:41,405
Bem, o que est� consertando agora?
895
00:58:41,406 --> 00:58:43,917
Sim, voc� pode sair fora.
896
00:58:43,918 --> 00:58:47,316
Voc� pode fazer do seu jeito,
mas � melhor ter alguma chance.
897
00:58:47,317 --> 00:58:49,285
Mas n�o hoje.
898
00:58:49,286 --> 00:58:54,045
Quem quer que livre
Wichita voc� ainda � culpado.
899
00:58:54,046 --> 00:58:55,364
Eu tenho brigado com eles.
900
00:58:55,365 --> 00:58:57,300
- Quando?
- Ontem.
901
00:58:57,301 --> 00:59:00,148
Mas ele me disse que ia
montar s� mais uma noite.
902
00:59:00,149 --> 00:59:02,259
Mais uma noite.
903
00:59:02,260 --> 00:59:04,773
Tom, pondere as coisas que
est�o acontecendo ao seu redor.
904
00:59:04,774 --> 00:59:05,980
Volte.
905
00:59:05,981 --> 00:59:08,740
Kid Wichita, eu disse
muitas e muitas vezes.
906
00:59:08,741 --> 00:59:12,578
Quando voc� achar um morto
ainda lhe de mais uma noite.
907
00:59:14,030 --> 00:59:16,507
Eu sei que voc� n�o matou Earl.
908
00:59:18,141 --> 00:59:21,668
A lei desse condado vai querer
fazer Wichita responder por isso.
909
00:59:21,669 --> 00:59:26,372
Voc� rapazes pretendem
mudar algo neste condado?
910
00:59:26,373 --> 00:59:28,477
Suas m�os v�o no
primeiro que aparecer e...
911
00:59:28,478 --> 00:59:30,724
n�o parece que tem de
ser algu�m como Wichita.
912
00:59:30,725 --> 00:59:32,461
Voc� ter� que mat�-lo.
913
00:59:32,462 --> 00:59:33,439
Eu sei disso.
914
00:59:33,440 --> 00:59:34,893
Mas Tom...
915
00:59:42,335 --> 00:59:47,222
Aqui enterrei meu irm�o...
916
00:59:47,223 --> 00:59:52,260
James Cloud, alias;
Kid Wichita.
917
00:59:55,144 --> 00:59:56,870
Eu ia queimar essa coisa...
918
00:59:56,871 --> 00:59:59,384
� apenas a justi�a em minha mente...
919
01:00:12,023 --> 01:00:13,758
Tom...
920
01:00:13,759 --> 01:00:17,141
voc� acha que voc� volta aqui?
921
01:00:17,142 --> 01:00:19,830
Esse deve ser ele agora.
922
01:00:19,831 --> 01:00:22,837
N�o, � Turkey.
923
01:00:22,838 --> 01:00:26,886
- Parsly est� morto.
- Jeff rolou ca�do...
924
01:00:26,887 --> 01:00:27,598
Jeff...
925
01:00:27,599 --> 01:00:28,486
Ele est� vivo?
926
01:00:28,487 --> 01:00:30,598
- Eu n�o sei...
- Onde ele est�?
927
01:00:30,599 --> 01:00:33,622
Ele pulou l�, perto
do estreito Cap. Rock.
928
01:00:33,623 --> 01:00:34,782
N�s perdemos tr�s homens...
929
01:00:34,783 --> 01:00:37,270
Ele est� muito mal?
Voc� o viu?
930
01:00:37,271 --> 01:00:40,582
N�s t�nhamos de
cruzar a �ltima parte...
931
01:00:40,583 --> 01:00:44,086
Parsly foi baleado em
uma parte do primeiro vale.
932
01:00:44,087 --> 01:00:45,934
Ele est� morto, caiu no ch�o.
933
01:00:45,935 --> 01:00:47,862
Eu n�o ligo sobre Parsly,
quero saber de Jeff...
934
01:00:47,863 --> 01:00:50,070
N�s n�o o vimos quando caiu.
935
01:00:50,071 --> 01:00:52,255
S� mesmo Wichita escapou.
936
01:00:52,256 --> 01:00:53,919
E depois disso...
937
01:00:53,920 --> 01:00:56,102
O cavalo do Jeff disparou tamb�m.
938
01:00:56,103 --> 01:00:58,150
Quem trouxe aquela sela...
939
01:00:58,151 --> 01:00:59,087
Onde est� Wichita.
940
01:00:59,088 --> 01:01:01,335
Ele estava l� lutando...
941
01:01:01,336 --> 01:01:05,312
voc� ouvir� os tiros se
Wichita ainda estiver vivo.
942
01:01:11,535 --> 01:01:13,553
Coloque-o dentro da cabana.
943
01:01:20,767 --> 01:01:22,327
� aqui que os encontraram?
944
01:01:22,328 --> 01:01:23,334
Sim.
945
01:01:23,335 --> 01:01:24,750
Me parece como se n�s
ouv�ssemos o tiroteio...
946
01:01:24,751 --> 01:01:26,163
Eu imagino que ele
continua se movendo.
947
01:01:26,164 --> 01:01:27,847
At� mesmo morto
ele honraria seu nome...
948
01:01:27,848 --> 01:01:29,612
Mantenha os cavalos amarrados...
949
01:01:53,375 --> 01:01:57,066
Ol�, Garoto Carson.
Eu poderia ter te matado ent�o.
950
01:01:58,615 --> 01:02:00,071
Onde est� Jeff?
951
01:02:00,072 --> 01:02:01,486
Jeff, n�o peguei seu cavalo...
952
01:02:01,487 --> 01:02:03,479
Eu sei disso, onde ele est�?
953
01:02:03,480 --> 01:02:06,502
Nos arbustos, deve estar tentando
peg�-los sobre as rochas...
954
01:02:06,503 --> 01:02:10,681
Que tal... est�o l�.
955
01:02:13,023 --> 01:02:14,574
Venha, vamos pegar
de volta nossos cavalos.
956
01:02:14,575 --> 01:02:16,239
Os cavalos deles, n�o nossos.
957
01:02:16,240 --> 01:02:18,126
Eu sei, venha.
958
01:02:28,735 --> 01:02:29,878
Ele est� vivo.
959
01:02:29,879 --> 01:02:31,462
Sim, ao menos por enquanto
de qualquer forma...
960
01:02:31,463 --> 01:02:32,518
este sinal ser� dado uma vez...
961
01:02:32,519 --> 01:02:34,286
Eu cortei a mata, com
um bando de cavalos,
962
01:02:34,287 --> 01:02:36,094
mas eles pegaram a
costa do Canyon sem mim.
963
01:02:36,095 --> 01:02:36,913
Eu vou com ele Sam.
964
01:02:36,914 --> 01:02:38,862
Voc� n�o pode ir pra
costa cheia de vegeta��o.
965
01:02:38,863 --> 01:02:40,774
voc� tem que correr
� melhor voarmos...
966
01:02:40,775 --> 01:02:43,350
N�o, eles n�o est�o ao redor.
967
01:02:43,351 --> 01:02:44,910
Voc� est� louco?
968
01:02:44,911 --> 01:02:47,759
Venha, vamos logo pra l�.
969
01:02:47,760 --> 01:02:49,574
Tudo bem, vamos.
970
01:02:54,063 --> 01:02:57,671
Ei Jim, o garoto
est� respirando de novo.
971
01:02:57,672 --> 01:03:00,098
Deixem-no.
972
01:03:11,863 --> 01:03:14,416
Aqui est�o tr�s deles l� em baixo...
973
01:03:31,600 --> 01:03:33,011
Mexam-se seus
tolos, mexam-se...
974
01:03:33,012 --> 01:03:34,865
Vamos.
975
01:04:34,947 --> 01:04:38,770
V�o, v�o ver se o achamos
l� embaixo por tr�s de n�s.
976
01:04:38,771 --> 01:04:40,991
- V�?
- Fico de olho.
977
01:05:33,995 --> 01:05:35,227
V� alguma coisa?
978
01:05:35,228 --> 01:05:38,088
Por que olhar ali, ele est� morto.
979
01:05:41,459 --> 01:05:45,393
O que voc� pensa?
980
01:05:45,394 --> 01:05:47,822
- Deixe
- o outra vez, vamos adiante.
981
01:05:57,315 --> 01:05:59,547
Olhe suas costas ele
pode aparecer do seu lado.
982
01:05:59,548 --> 01:06:01,323
Por que voc� saiu,
n�s temos que encontr�-los.
983
01:06:01,324 --> 01:06:03,611
V� e o encontre voc� mesmo.
984
01:06:03,612 --> 01:06:05,496
Certo.
985
01:09:44,856 --> 01:09:46,802
Cuidado Wichita.
986
01:09:58,503 --> 01:10:03,584
- S� um aviso garoto...
- S� um.
987
01:10:03,585 --> 01:10:04,816
Deixe, n�o sou um Cloud?
988
01:10:04,817 --> 01:10:05,704
Sim � um Cloud.
989
01:10:05,705 --> 01:10:08,376
- Prenda eu coloque isso.
- Sim.
990
01:10:08,377 --> 01:10:10,805
N�s pens�vamos
que era f�cil Jeff,
991
01:10:10,806 --> 01:10:14,304
me pegaram como um pato,
se n�o fosse por voc�.
992
01:10:14,305 --> 01:10:15,695
Obrigado, Wichita.
993
01:10:15,696 --> 01:10:17,880
Isto � vai ser muito
doloroso, garoto.
994
01:10:17,881 --> 01:10:21,888
N�o importa...
995
01:10:21,889 --> 01:10:23,489
Diga, deve haver
mais dois ou tr�s ainda.
996
01:10:23,490 --> 01:10:25,536
Em algum lugar nos arbustos.
997
01:10:25,537 --> 01:10:27,449
Wichita.
998
01:10:27,880 --> 01:10:31,440
Quando eu terminar com esse
garoto eu venho atr�s de voc�.
999
01:10:31,441 --> 01:10:34,816
Sim. Agora como
posso te ajudar?
1000
01:10:34,817 --> 01:10:36,296
Eu n�o ligo aonde voc� vai.
1001
01:10:36,297 --> 01:10:40,384
ou o que faz, mas eu te acharei.
1002
01:10:40,385 --> 01:10:42,264
Boa sorte.
1003
01:10:45,073 --> 01:10:47,663
Ficar� tudo bem filho.
1004
01:10:50,578 --> 01:10:52,265
E n�s nunca mais
o vimos daquela vez.
1005
01:10:52,266 --> 01:10:54,752
Eles descobriram toda a
armadilha que t�nhamos feito.
1006
01:10:54,753 --> 01:10:57,504
Sabe de um lado s�
havia um homem e um garoto.
1007
01:10:57,505 --> 01:10:59,288
E de alguma forma
eles sabiam como...
1008
01:10:59,289 --> 01:11:00,846
Claro, porque Sam
estava l�. voc� sabe.
1009
01:11:00,847 --> 01:11:03,257
Eu n�o fiz nada, foi
Tom Cloud e o garoto...
1010
01:11:03,258 --> 01:11:04,309
podem acreditar, eles
fizeram toda essa confus�o,
1011
01:11:04,310 --> 01:11:07,616
acreditem em mim.
� tudo verdade.
1012
01:11:07,902 --> 01:11:09,331
Voc� e eu n�o teremos
do que nos envergonhar...
1013
01:11:09,332 --> 01:11:11,823
N�s dev�amos ter feito isso sozinhos,
e eu sei disso por um longo tempo.
1014
01:11:11,824 --> 01:11:13,772
- Mas ficou tudo bem.
- N�o ficou tudo bem.
1015
01:11:13,773 --> 01:11:14,773
N�o para mim.
1016
01:11:14,840 --> 01:11:18,007
Eu n�o ligo sobre os coment�rios
de Tom ou o que acontece.
1017
01:11:18,008 --> 01:11:21,838
Agora ou�a, quando Tom trouxer Wichita
qualquer um nesta cidade vai se mudar.
1018
01:11:21,839 --> 01:11:23,295
- Voc� vai?
- Eu n�o sei.
1019
01:11:23,296 --> 01:11:24,607
Apenas espero o mesmo que voc�.
1020
01:11:24,608 --> 01:11:26,580
John, se voc� der mais
uma chance a esse garoto...
1021
01:11:26,581 --> 01:11:28,590
e for desperdi�ada eu mesmo
terei de viver sozinho.
1022
01:11:28,591 --> 01:11:30,093
Eu tenho vivido sozinho.
1023
01:11:30,094 --> 01:11:34,286
Eu posso condenar Tom t�o r�pido
como Wichita e Tom sabe disso.
1024
01:11:34,287 --> 01:11:35,678
Dou-lhe algumas semanas.
1025
01:11:35,679 --> 01:11:38,070
Tom nunca deixaria
Jeff e voc� ver�.
1026
01:11:38,071 --> 01:11:40,734
Eu come�o a achar que a coisa
toda tem uma raz�o maior que essa.
1027
01:11:40,735 --> 01:11:43,462
Sim, h� uma raz�o, claro.
1028
01:11:43,463 --> 01:11:46,478
H� uma raz�o pra parar cada
homem no mundo, mas n�o Tom Cloud.
1029
01:11:46,479 --> 01:11:50,254
Mas n�o podem par�-lo...
1030
01:11:50,255 --> 01:11:52,022
N�o acho que possam par�-lo...
1031
01:11:52,023 --> 01:11:54,167
Tudo que quero � Wichita.
1032
01:11:54,168 --> 01:11:55,766
Eu esquentarei a boia.
1033
01:11:55,767 --> 01:11:57,966
Eu cozinharei pra mim mesmo.
1034
01:11:57,967 --> 01:12:00,206
Ele ferve tudo.
1035
01:12:10,480 --> 01:12:11,630
Ouviu isso?
1036
01:12:11,631 --> 01:12:14,503
Alguns cavalos prestes a serem
escorados � o que me parece.
1037
01:12:14,504 --> 01:12:16,462
Sim.
1038
01:12:16,463 --> 01:12:18,838
N�o � Wichita, pessoas
demais ao redor...
1039
01:12:18,839 --> 01:12:23,465
Isso me deixa louco, essa espera dia
ap�s dia, ouvindo a acordando a toda hora.
1040
01:12:24,823 --> 01:12:26,967
Eu tenho que peg�-lo Jeff.
1041
01:12:26,968 --> 01:12:28,127
Ele n�o vai voltar.
1042
01:12:28,128 --> 01:12:29,966
Sim, vai.
1043
01:12:29,967 --> 01:12:30,991
Quando?
1044
01:12:30,992 --> 01:12:32,333
Talvez no fim do dia.
1045
01:12:32,334 --> 01:12:33,670
Como voc� sabe?
1046
01:12:33,671 --> 01:12:37,334
Eu posso sempre hospedar Wichita,
quero dizer � deste jeito que ele gosta.
1047
01:12:37,335 --> 01:12:40,215
Voc� est� com isso
na sua cabe�a.
1048
01:12:40,216 --> 01:12:43,199
Ou eu percebi que
Wichita cometeu erros.
1049
01:12:43,200 --> 01:12:47,190
N�o � o �nico que cometeu erros, eu
mesmo cometi um h� muito tempo atr�s.
1050
01:12:47,191 --> 01:12:48,133
Tom...
1051
01:12:48,134 --> 01:12:51,167
Agora tenho que
consertar ou pagar por ele.
1052
01:12:51,168 --> 01:12:56,086
Voc� conhece um Tom?
1053
01:12:56,087 --> 01:12:59,142
Ele e eu estamos
juntos por um longo tempo.
1054
01:12:59,143 --> 01:13:03,334
Tem sido a fam�lia inteira sozinho
desde que eu tinha onze anos.
1055
01:13:03,335 --> 01:13:05,343
Est� certo, garoto.
1056
01:13:05,344 --> 01:13:07,892
Mas se eu tivesse que escolher
entre ficar com ele.
1057
01:13:11,990 --> 01:13:14,636
Qual caminho escolheria?
1058
01:13:16,637 --> 01:13:18,500
Eu... eu tenho que ser honesto, Tom.
1059
01:13:18,501 --> 01:13:20,940
Eu apenas n�o sei.
1060
01:13:21,581 --> 01:13:22,724
Tom...
1061
01:13:22,725 --> 01:13:25,645
acabamos de ver Wichita nos �ltimos
minutos no pasto bem atr�s de n�s...
1062
01:13:25,646 --> 01:13:28,868
Viu, eu sabia Tom.
1063
01:13:28,869 --> 01:13:30,828
Obrigado, Sam.
1064
01:13:56,102 --> 01:13:57,396
Voc� n�o devia t�-la
trazido ele aqui.
1065
01:13:57,397 --> 01:14:00,260
Certo eu n�o podia
n�o traz�-la.
1066
01:14:24,516 --> 01:14:25,901
Voc� acredita em mim agora?
1067
01:14:25,902 --> 01:14:27,445
Ele n�o pode lutar com Wichita.
1068
01:14:27,446 --> 01:14:29,973
Ela est� certa, Tom,
n�o faz sentido.
1069
01:14:29,974 --> 01:14:35,131
Mantenha-a atr�s da parede.
1070
01:14:35,132 --> 01:14:37,073
Nada vai acontecer.
1071
01:14:42,005 --> 01:14:42,948
O que est� fazendo?
1072
01:14:42,949 --> 01:14:44,484
tirando a muni��o dessa arma.
1073
01:14:44,485 --> 01:14:47,491
Voc� est� cego, um tiroteio com
Wichita e voc� n�o viver� um segundo.
1074
01:14:47,492 --> 01:14:49,884
Wichita nunca atiraria em mim.
1075
01:14:49,885 --> 01:14:51,227
Quer apostar?
1076
01:14:51,228 --> 01:14:53,655
Aposto minha vida nisso.
1077
01:15:13,093 --> 01:15:15,317
Sabe de uma coisa Tom?
1078
01:15:17,461 --> 01:15:21,069
V� aquele homem
bem ali naquele lugar?
1079
01:15:21,070 --> 01:15:22,997
Eu tive alguns
problemas com uma rocha...
1080
01:15:22,998 --> 01:15:28,420
que eu acredito eu consegui
escalar oito p�s acima do solo.
1081
01:15:28,421 --> 01:15:31,365
Wichita...
1082
01:15:31,366 --> 01:15:33,300
Agora acabou para voc�?
1083
01:15:33,301 --> 01:15:35,859
Eu vou lev�-lo preso.
1084
01:15:35,860 --> 01:15:36,787
voc� o que?
1085
01:15:36,788 --> 01:15:40,109
Vou lev�-lo preso, pelo
assassinato de Earl Boyce.
1086
01:15:41,381 --> 01:15:43,844
J� ouvi que voc� � um tolo.
1087
01:15:43,845 --> 01:15:45,099
N�o mais.
1088
01:15:45,100 --> 01:15:47,348
Por que voc� imagina que me pegou?
1089
01:15:47,349 --> 01:15:51,605
N�o sei, mas peguei.
1090
01:15:51,606 --> 01:15:54,580
Voc� n�o sabe que
n�o pode atirar em mim?
1091
01:15:54,581 --> 01:15:56,717
Voc� n�o poderia
atirar em mim mesmo...
1092
01:15:56,718 --> 01:15:59,501
Sugiro que n�o fa�a, Tom.
1093
01:15:59,502 --> 01:16:02,996
Voc� nunca teve raz�o pra isso
e nunca ter�, n�o sabe ainda?
1094
01:16:02,997 --> 01:16:04,157
Talvez.
1095
01:16:04,158 --> 01:16:05,716
Mas de qualquer forma
o desafio est� feito.
1096
01:16:05,717 --> 01:16:09,057
Engra�ado, voc� nunca pode
levantar uma arma pra mim.
1097
01:16:10,820 --> 01:16:13,196
Mas eu posso muito
facilmente atirar em voc�.
1098
01:16:13,197 --> 01:16:15,284
Eu sei disso.
1099
01:16:15,285 --> 01:16:18,204
E voc� permanece me dizendo
que vai me prender...
1100
01:16:18,205 --> 01:16:20,397
� o que eu tenho que fazer.
1101
01:16:20,398 --> 01:16:23,172
Bem, eu estarei...
1102
01:16:23,173 --> 01:16:26,557
Voc� � um homem doente Tom.
1103
01:16:26,558 --> 01:16:28,168
Bem voc� disse que eu precisava brilhar,
1104
01:16:28,169 --> 01:16:29,940
vamos deixar estas
ideias correrem soltas.
1105
01:16:29,941 --> 01:16:33,324
Direto pro pasto eu imagino.
1106
01:16:33,325 --> 01:16:36,659
Se fosse qualquer pessoa
no mundo eu n�o acreditaria.
1107
01:16:36,660 --> 01:16:40,333
Mas vindo de voc�, acho
que talvez eu acredite.
1108
01:16:40,334 --> 01:16:42,702
Wichita...
1109
01:16:54,965 --> 01:16:56,660
Voc� ia perdendo sua aposta Jeff.
1110
01:16:56,661 --> 01:16:59,964
Jim, Jim...
1111
01:16:59,965 --> 01:17:02,886
Viu que maravilhoso
professor tenho sido?
1112
01:17:04,988 --> 01:17:08,220
Finalmente ensinei
algu�m muito bem.
1113
01:17:08,221 --> 01:17:09,644
Imaginei que fosse
eu que tivesse feito.
1114
01:17:09,645 --> 01:17:12,411
Eles n�o viram e ele
gosta que seja dessa forma.
1115
01:17:15,204 --> 01:17:18,508
O que voc� conhece
sobre armas garoto?
1116
01:17:18,509 --> 01:17:21,411
S� o modo que voc� me ensinou.
1117
01:17:22,029 --> 01:17:24,587
Certo.
1118
01:17:31,125 --> 01:17:32,979
� isso.
1119
01:18:15,030 --> 01:18:17,045
Sabe � uma coisa engra�ada.
1120
01:18:17,046 --> 01:18:19,757
Como John Gall disse.
1121
01:18:19,758 --> 01:18:23,604
Conforme ele disse n�o consigo me
lembrar de nada que ele tenha feito.
1122
01:18:23,605 --> 01:18:26,634
Eu gostaria de lembrar
de quando �ramos garotos.
1123
01:18:40,478 --> 01:18:43,685
Voc� consegue mais problemas
quando voc� tem uma rocha.
1124
01:18:43,686 --> 01:18:48,540
E ele tinha todo
o resto do Canyon.
1125
01:18:48,541 --> 01:18:53,979
Original: tetrao
Resinc e revis�o: Kilo
86519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.