Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,095 --> 00:03:00,644
- Was ist los, Pablo?
- Nichts.
2
00:03:33,714 --> 00:03:36,558
Suchen Sie jemanden,
Sefior Amerikaner?
3
00:03:50,772 --> 00:03:52,649
Jesse Smith...
4
00:03:52,733 --> 00:03:54,986
Ja, und ob ich den kenne...
5
00:03:55,068 --> 00:03:57,742
Meine Schwester
kennt ihn auch gut.
6
00:03:57,821 --> 00:04:00,324
Zeig ihm doch mal
deinen Bauch...
7
00:04:02,784 --> 00:04:06,163
Seit acht Monaten warte ich darauf,
ihm zu begegnen.
8
00:04:06,246 --> 00:04:09,216
Doch früher oder später werde ich ihn
in die Finger kriegen.
9
00:04:09,291 --> 00:04:13,216
Dann werde ich ihn für alles büßen lassen,
bei der Jungfrau von Guadelupe!
10
00:04:13,295 --> 00:04:16,890
Für meine Schwester und die Rechnung,
die er mir nicht bezahlt hat.
11
00:04:16,965 --> 00:04:19,013
Ich werde ihn
mit meiner Pistole kastrieren.
12
00:04:19,092 --> 00:04:20,218
Genau so!
13
00:04:21,428 --> 00:04:24,773
Ich weiß nicht, wo er jetzt ist, aber wenn Sie
sich in den hiesigen Bordellen umsehen...
14
00:04:24,848 --> 00:04:28,523
werden Sie ihn sicher finden.
Er würde in Bordellen leben, wenn er dürfte.
15
00:04:33,857 --> 00:04:36,861
Sefior, geben Sie Acht!
16
00:04:36,943 --> 00:04:40,288
Gehen Sie mit List vor, denn Jesse Smith
kann gut mit Pistolen umgehen.
17
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
Und er rennt
vor niemandem davon.
18
00:04:43,283 --> 00:04:45,581
Komm her, du Halunke!
19
00:04:46,161 --> 00:04:48,835
Was machst du
im Bett meiner Tochter?
20
00:04:49,206 --> 00:04:51,129
Du mieser Schurke!
21
00:04:53,502 --> 00:04:54,674
Nein! Papa, nicht!
22
00:04:54,753 --> 00:04:55,879
Bitte, tu's nicht!
23
00:04:57,005 --> 00:04:58,257
- Lass mich los!
- Nicht schießen!
24
00:04:58,924 --> 00:05:01,973
- Tu's nicht! Lass es mich doch erklären...
- Lass mich los, habe ich gesagt!
25
00:05:02,052 --> 00:05:04,350
Nicht schießen, Papa!
Nein!
26
00:05:04,971 --> 00:05:06,973
Bitte nicht!
27
00:05:36,545 --> 00:05:38,513
Leg die Pistolen weg
und gib mir deine Klamotten!
28
00:05:39,631 --> 00:05:41,508
Na los, mach schon.
29
00:05:44,970 --> 00:05:47,723
Ich habe keine Waffen.
Das verstößt gegen meine Religion.
30
00:05:47,806 --> 00:05:51,856
Ach ja? Dabei siehst du aus,
als kämst du direkt aus der Hölle.
31
00:05:51,935 --> 00:05:53,778
Heb die Arme hoch!
32
00:05:57,607 --> 00:06:00,702
- Wo hast du nur deine Pistolen?
- Ich habe wirklich keine.
33
00:06:00,777 --> 00:06:04,953
Ich sagte doch, ich bin ein Mormone:
Keine Waffen, keine Gewalt.
34
00:06:05,031 --> 00:06:07,375
Ich traue keinem,
der Schwarz trägt.
35
00:06:07,450 --> 00:06:09,828
Aber ich trage doch Trauer.
36
00:06:10,203 --> 00:06:11,921
Mein Beileid.
37
00:06:12,455 --> 00:06:14,503
Onkel Thomas ist gestorben.
38
00:06:14,583 --> 00:06:18,838
Er hat uns ein Grundstück hinterlassen
in einem Ort namens Trinity.
39
00:06:20,338 --> 00:06:21,590
Jesse Smith...
40
00:06:21,673 --> 00:06:25,428
Du Mistkerl! Erkennst du mich nicht?
Ich bin dein Bruder!
41
00:06:26,011 --> 00:06:28,764
Lass dir was anderes einfallen.
Ich bin ein Einzelkind.
42
00:06:29,598 --> 00:06:31,316
Also schön,
ich bin nicht dein richtiger Bruder.
43
00:06:31,391 --> 00:06:33,314
Ich bin der Sohn von Shawn O'Hara
und deiner Mutter.
44
00:06:33,393 --> 00:06:35,020
Folglich bin ich
dein Stiefbruder!
45
00:06:35,103 --> 00:06:37,401
Das hört sich schon besser an.
46
00:06:38,565 --> 00:06:41,660
Aber ich habe meinen Bruder Lester
seit 20 Jahren nicht mehr gesehen.
47
00:06:41,735 --> 00:06:43,863
Du könntest auch
jemand anderes sein.
48
00:06:46,531 --> 00:06:48,204
Halt!
49
00:06:49,367 --> 00:06:52,462
Ich traue Dokumenten nicht.
Sie könnten gefälscht sein.
50
00:06:52,537 --> 00:06:56,883
Na schön, in der Bibel da ist ein Foto,
das du unserer Mutter geschickt hast.
51
00:06:56,958 --> 00:07:00,508
Auch das beweist nichts.
Jeder könnte ein Foto stehlen.
52
00:07:00,587 --> 00:07:03,010
Ich will stichfeste Beweise.
53
00:07:04,966 --> 00:07:10,723
Ich hab's! Lester hatte einen Leberfleck
auf der rechten Gesäßbacke.
54
00:07:11,890 --> 00:07:15,235
Und ich hoffe für dich,
dass du dort auch einen hast.
55
00:07:15,310 --> 00:07:18,063
Andernfalls kannst du ruhig damit anfangen,
deine Psalmen aufzusagen.
56
00:07:18,146 --> 00:07:20,490
- Hose runter!
- Meinst du das ernst?
57
00:07:21,066 --> 00:07:23,990
Zeig deine Pobacken!
Mach schon!
58
00:07:34,079 --> 00:07:34,750
Lester!
59
00:07:34,829 --> 00:07:36,251
Jetzt erkenne ich dich wieder!
60
00:07:36,331 --> 00:07:38,925
Dein Gesicht hätte ich nicht wiedererkannt,
aber deinen Hintern...
61
00:07:39,000 --> 00:07:41,879
Schluss jetzt!
Halt die Schnauze!
62
00:07:41,962 --> 00:07:44,431
Gott möge mir verzeihen.
63
00:07:44,506 --> 00:07:45,928
Für was?
64
00:07:46,800 --> 00:07:47,551
Dafür!
65
00:07:49,678 --> 00:07:52,773
Hey, du bist aber
ein komischer Mormone.
66
00:07:52,847 --> 00:07:56,568
Ist das der Dank dafür,
dass ich dich wiedererkannt habe?
67
00:08:25,922 --> 00:08:30,849
Du suchst mich also seit drei Monaten,
nur um die Erbschaft mit mir zu teilen?
68
00:08:33,596 --> 00:08:35,815
Was Recht ist,
muss Recht bleiben.
69
00:08:35,890 --> 00:08:39,235
Auch wenn das Land nichts wert ist,
steht dir die Hälfte zu.
70
00:08:39,310 --> 00:08:42,689
Ich meine,
du hättest sicher dasselbe getan.
71
00:08:42,772 --> 00:08:44,194
Aber sicher doch...
72
00:08:44,274 --> 00:08:47,824
Na schön, das heißt wohl,
dass wir verschieden sind.
73
00:08:48,445 --> 00:08:51,449
Im Endeffekt ist unsere Mutter
das Einzige, das wir gemein haben.
74
00:08:51,531 --> 00:08:54,626
Nun, was das Grundstück anbelangt,
mach das, was du willst.
75
00:08:54,701 --> 00:08:56,920
Ich werde es in Besitz nehmen.
76
00:08:56,995 --> 00:09:01,626
Du kannst dasselbe tun
oder darauf verzichten.
77
00:09:01,708 --> 00:09:02,584
Es ist simpel.
78
00:09:02,667 --> 00:09:06,297
Wenn du verzichtest, reicht dafür
eine Unterschrift auf der Eigentumsurkunde.
79
00:09:07,964 --> 00:09:10,387
Einverstanden, ich unterschreibe.
80
00:09:12,135 --> 00:09:16,060
- Aber ich will 1.500 Dollar dafür.
- 1.500 Dollar?
81
00:09:16,139 --> 00:09:18,562
Aber ich muss mit dem Geld
eine Kirche bauen!
82
00:09:18,641 --> 00:09:22,817
1.500 Dollar würden reichen,
um mir meinen Traum zu erfüllen.
83
00:09:22,896 --> 00:09:24,614
Der da wäre?
84
00:09:25,315 --> 00:09:28,990
Ein hübsches Freudenhaus errichten,
das schönste im Westen.
85
00:09:29,069 --> 00:09:32,824
Du hast von solchen Dingen keine Ahnung,
aber man verdient einen Haufen Geld damit.
86
00:09:32,906 --> 00:09:35,534
Du bist noch schlimmer,
als ich dich in Erinnerung hatte.
87
00:09:35,617 --> 00:09:38,541
Gott möge mir verzeihen,
dass ich einen Bruder wie dich habe.
88
00:09:38,620 --> 00:09:42,500
Du würdest sogar dem Teufel die Seelen
deiner Mutter und deines Vaters verkaufen!
89
00:09:42,957 --> 00:09:45,255
Du hast
mehr Frauen geschwängert...
90
00:09:45,335 --> 00:09:49,465
als die gesamte
Nationale Befreiungsarmee Kaliforniens.
91
00:09:49,547 --> 00:09:54,144
Der gesamte Westen ist
mit unehelichen Kindern von dir übersät.
92
00:09:54,219 --> 00:09:57,974
Du hast Schulden
bei sämtlichen Hotels in der Gegend.
93
00:09:58,056 --> 00:10:01,731
Wenn es wenigstens bescheidene
und günstige Hotels wären.
94
00:10:01,810 --> 00:10:07,032
Aber nein, Jesse Smith sucht sich nur
die teuersten und luxuriösesten aus...
95
00:10:07,107 --> 00:10:10,202
und verschwindet dann,
ohne die Rechnung zu bezahlen.
96
00:10:25,750 --> 00:10:26,842
Von wem hast du das nur?
97
00:10:26,918 --> 00:10:29,341
Nicht von unserer Mutter,
denn sie war eine Heilige.
98
00:10:29,420 --> 00:10:32,390
Bestimmt von deinem Vater, dem Taugenichts.
Du bist genau so wie er.
99
00:10:32,465 --> 00:10:35,844
Hast du denn dieses unstete
und ziellose Leben nicht langsam satt?
100
00:10:35,927 --> 00:10:40,558
- Nur dem Vergnügen nachzugehen...
- Hey, hey, bleib mal stehen!
101
00:10:40,640 --> 00:10:43,393
- Wieso?
- Geht nur mich was an.
102
00:10:50,567 --> 00:10:53,821
Du musst heiraten.
Es ist an der Zeit, eine Familie zu gründen.
103
00:10:53,903 --> 00:10:55,746
Du musst es
für unsere Mutter tun.
104
00:10:55,822 --> 00:11:00,874
Du musst in die Kirche gehen,
um die Ehrfurcht vor Gott wiederzuerlangen.
105
00:11:03,121 --> 00:11:05,374
- Weißt du was?
- Was?
106
00:11:08,084 --> 00:11:10,086
Du bist echt eine Nervensäge!
107
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
Ist ja seltsam...
108
00:11:24,559 --> 00:11:26,653
Wo sind denn alle hin?
109
00:11:27,437 --> 00:11:29,940
Es ist alles verlassen hier.
110
00:11:30,023 --> 00:11:31,696
Wie kommt das?
111
00:11:40,366 --> 00:11:42,835
Sieh nur!
Es ist alles geschlossen.
112
00:12:11,689 --> 00:12:14,943
Geschlossen
113
00:12:15,860 --> 00:12:18,784
Hey Doktor!
Was ist denn hier los?
114
00:12:18,863 --> 00:12:22,868
Wie? Ihr wisst das nicht?
Gold! Gold in Kalifornien!
115
00:12:22,951 --> 00:12:24,953
In Kalifornien
gibt es überall Gold!
116
00:12:25,036 --> 00:12:31,009
Ja, 300 Meilen von hier:
In Sacramento, San Jose, Trinity...
117
00:12:31,084 --> 00:12:33,678
Santa Maria gibt es haufenweise Gold.
Die Städte leeren sich.
118
00:12:33,753 --> 00:12:36,097
Alle spielen verrückt.
Es ist wie eine Epidemie, ein Fieber.
119
00:12:36,172 --> 00:12:38,174
Jeder eilt los,
um Gold zu suchen.
120
00:12:38,258 --> 00:12:42,013
Sie schnappen sich das erstbeste Pferd
und ziehen los, um ein Stück Land zu finden...
121
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
das ihnen Gold beschert.
122
00:12:43,179 --> 00:12:46,604
Hier ist keiner mehr da.
Folglich gehe ich auch fort.
123
00:12:48,810 --> 00:12:50,153
Macht's gut!
124
00:12:50,228 --> 00:12:54,654
Wenn wir uns wiedersehen,
werde ich Millionär sein!
125
00:12:56,359 --> 00:12:58,862
Du wolltest mich also reinlegen.
126
00:12:58,945 --> 00:13:01,698
Du hast mir nicht gesagt,
dass es in Trinity Gold gibt.
127
00:13:01,781 --> 00:13:04,534
Von wegen Mormone...
Du bist ein gemeiner Dieb!
128
00:13:04,617 --> 00:13:07,746
Sag so was nicht.
Ich wusste nichts von dem Gold.
129
00:13:07,829 --> 00:13:09,627
Das schwöre ich dir
bei meiner Seele, Jesse.
130
00:13:09,706 --> 00:13:11,879
Wenn die genauso schwarz ist
wie dein langer Überrock...
131
00:13:11,958 --> 00:13:14,256
kannst du noch so viel schwören.
132
00:13:14,335 --> 00:13:15,928
Hü!
133
00:13:23,970 --> 00:13:27,224
Ich bin immer mehr davon überzeugt,
dass du mich reinlegen wolltest.
134
00:13:27,682 --> 00:13:31,778
Zieh dir lieber mal was an.
In Unterwäsche redest du nur wirres Zeug.
135
00:13:33,896 --> 00:13:36,866
Ich kann mir vorstellen,
dass du auch hier Schulden hast.
136
00:13:38,192 --> 00:13:39,944
So wie überall.
137
00:13:40,028 --> 00:13:42,747
Mach dir um meine Schulden
mal keine Sorgen.
138
00:13:46,659 --> 00:13:48,332
Zeig mir lieber das Dokument.
139
00:13:48,411 --> 00:13:50,379
Ach ja, das Dokument.
140
00:13:51,914 --> 00:13:53,837
Es ist gut erhalten.
141
00:13:54,292 --> 00:13:55,544
Alles rechtens.
142
00:13:56,794 --> 00:13:59,263
Ich lese es dir jetzt mal vor.
143
00:14:01,758 --> 00:14:03,556
Ich lese es selbst.
144
00:14:04,677 --> 00:14:06,350
Warte mal!
145
00:14:06,429 --> 00:14:09,023
Du hast das Korsett vergessen.
146
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
Nicht ich. Sie.
147
00:15:03,486 --> 00:15:04,863
Satan...
148
00:16:05,173 --> 00:16:06,800
Grüß dich.
149
00:16:09,552 --> 00:16:12,852
- Grüß dich.
- Machst du etwa einen kleinen Ausritt?
150
00:16:12,930 --> 00:16:16,776
Weißt du, Lester, ich musste hintenrum raus,
um den Eigentümer zu meiden.
151
00:16:16,851 --> 00:16:18,694
Ich schulde ihm
zwei Wochenmieten.
152
00:16:19,812 --> 00:16:23,191
Ja, ja, wenn Gott eine Tür schließt,
öffnet er stets ein Fenster.
153
00:16:25,568 --> 00:16:27,946
Du hast das Dokument
aber schnell gelesen.
154
00:16:28,863 --> 00:16:32,584
Tja, weißt du, in dieser Gegend
muss man schnell sein.
155
00:16:38,623 --> 00:16:40,250
Ach ja...
156
00:16:44,086 --> 00:16:46,054
Dann machen wir Folgendes:
157
00:16:53,179 --> 00:16:55,147
Du bist ein unverbesserlicher
misstrauischer Mensch.
158
00:17:09,654 --> 00:17:11,873
Wie ich bereits sagte,
man muss schnell sein.
159
00:17:11,948 --> 00:17:14,417
Du hast drei Männer getötet,
als ob es nichts wäre.
160
00:17:14,492 --> 00:17:16,540
Drei menschliche Wesen!
161
00:17:16,619 --> 00:17:19,589
Dann fehlt da noch einer...
Es war eine Viererbande.
162
00:17:23,334 --> 00:17:25,086
Danke, Lester.
163
00:17:27,421 --> 00:17:29,515
Du bist ein Barbar!
164
00:17:31,634 --> 00:17:35,764
Du solltest die heilige Bibel lesen
und über ihre Lehren reflektieren:
165
00:17:35,846 --> 00:17:39,476
Frieden, Barmherzigkeit, Liebe.
Und nicht Gewalt, Egoismus und Hass.
166
00:17:39,559 --> 00:17:42,403
Du wirst noch am Galgen landen,
wenn du so weitermachst.
167
00:17:42,478 --> 00:17:44,776
Das sagt dir dein Bruder!
168
00:18:11,674 --> 00:18:14,177
Hier lang... Da wären wir.
169
00:18:17,847 --> 00:18:21,192
- Das ist das Notarbüro.
- Gut, lass uns reingehen.
170
00:18:26,063 --> 00:18:29,158
- Warum soll ich denn mitkommen?
- Na los, lauf schon!
171
00:18:29,233 --> 00:18:31,327
Meine Anwesenheit
ist nicht erforderlich.
172
00:18:31,402 --> 00:18:33,370
Dieses Dokument belegt,
dass Sie die Eigentümer sind.
173
00:18:33,446 --> 00:18:36,040
Folglich können Sie Besitz ergreifen,
wann immer es Ihnen beliebt.
174
00:18:36,115 --> 00:18:39,369
- Aber es ist besser, wenn Sie mitkommen.
- Nein, das ist ein zu gefährlicher Ort.
175
00:18:39,452 --> 00:18:42,296
- Ich habe viel zu tun, ich komme nicht mit.
- Es ist doch gleich in der Nähe.
176
00:18:42,371 --> 00:18:44,794
- Ich bitte Sie.
- Ich kann nicht. Nein, ich kann nicht...
177
00:18:44,874 --> 00:18:48,253
- Ich will Sie zufrieden stellen und begleite Sie.
- Danke.
178
00:18:48,336 --> 00:18:49,929
Gehen wir.
179
00:18:50,254 --> 00:18:55,511
Siehst du? Wenn man nett darum bittet,
bekommt man alles auf dieser Welt.
180
00:19:03,309 --> 00:19:06,688
Also, hast du was gefunden?
Ich habe etwas glänzen sehen.
181
00:19:06,771 --> 00:19:10,241
Wenn wir nicht etwas Gold finden,
bringen die uns um die Ecke.
182
00:19:10,316 --> 00:19:12,159
Also, ihr Idioten...
183
00:19:12,234 --> 00:19:14,157
- Habt ihr was gefunden?
- Nein, nichts.
184
00:19:14,236 --> 00:19:17,536
- Spielst du etwa auch den Cleveren?
- Es ist nichts da, nicht mal ein Korn.
185
00:19:17,615 --> 00:19:18,958
- Sagt es ihnen auch.
- Ja, es stimmt.
186
00:19:19,033 --> 00:19:21,627
Gebt Acht oder es ereilt euch
dasselbe Schicksal wie ihn.
187
00:19:31,754 --> 00:19:33,381
Bei euch auch nichts?
188
00:19:33,464 --> 00:19:35,808
Bis heute Abend will ich
von jedem von euch eine Goldunze.
189
00:19:35,883 --> 00:19:37,351
Ansonsten erhänge ich euch!
190
00:19:37,426 --> 00:19:39,053
Man findet hier nichts mehr.
191
00:19:39,136 --> 00:19:42,606
Das Land ist wohl schon
vor einiger Zeit erschlossen worden.
192
00:19:44,558 --> 00:19:47,061
Oh... Endlich!
193
00:19:54,568 --> 00:19:57,037
Was tust du da, du mieser Dieb?
Willst es stibitzen, was?
194
00:19:57,113 --> 00:19:59,582
Nein, das ist mein Zahn,
mein Goldzahn. Sieh mal:
195
00:19:59,657 --> 00:20:01,330
- Gold? Gold!
- Gold!
196
00:20:01,409 --> 00:20:02,752
- Lass mal sehen!
- Gold?
197
00:20:02,827 --> 00:20:04,704
- Wer hat es gefunden?
- Er! Und er wollte es klauen!
198
00:20:04,787 --> 00:20:05,834
Dreckiger Bastard!
199
00:20:05,913 --> 00:20:08,132
- Willst du am Galgen enden, so wie der da?
- Nein...
200
00:20:08,207 --> 00:20:10,301
- Dann nimm das!
- Nein!
201
00:20:11,085 --> 00:20:12,507
Nein!
202
00:20:12,586 --> 00:20:15,760
An die Arbeit!
Ihr sollt arbeiten, ihr Faulenzer!
203
00:20:26,934 --> 00:20:30,029
So, das ist das Land,
von dem im Dokument die Rede ist.
204
00:20:30,104 --> 00:20:33,734
Die Erbschaft, die Ihr verstorbener Onkel
Thomas Smith Ihnen hinterlassen hat.
205
00:20:33,816 --> 00:20:37,116
Und was machen die Typen da
auf meinem Land?
206
00:20:37,194 --> 00:20:40,698
- Wieso fragen Sie sie das nicht selbst?
- Gehen wir.
207
00:20:53,919 --> 00:20:56,798
Soll das eine Bohne sein,
du Dreckskoch?
208
00:20:56,881 --> 00:20:59,634
Der macht Steine in die Brühe...
209
00:21:08,726 --> 00:21:10,444
Kennst du die?
210
00:21:12,772 --> 00:21:16,822
- Nein, noch nie gesehen. Und du?
- Nein.
211
00:21:18,235 --> 00:21:20,363
Gehen wir mal nachsehen.
212
00:21:35,169 --> 00:21:37,342
- Wer seid ihr?
- Was wollt ihr?
213
00:21:37,421 --> 00:21:41,301
Das sind die einzig wahren Erben
von Thomas Smith.
214
00:21:41,383 --> 00:21:45,604
Folglich sind sie die Eigentümer des Landes,
das Sie gerade besetzen.
215
00:21:48,474 --> 00:21:51,068
Das sind die Eigentümer...
216
00:21:51,143 --> 00:21:52,986
Wer sind die Typen?
217
00:21:53,854 --> 00:21:57,449
Jack, John und Wayne.
Das sind gefährliche Leute.
218
00:21:57,525 --> 00:21:59,778
Ich rate davon ab,
einen Streit anzufangen.
219
00:21:59,860 --> 00:22:03,285
Hören Sie auf mich:
Kehren wir um und verschwinden wir von hier.
220
00:22:03,364 --> 00:22:06,584
Ah, ah, ah! Sei brav, Jesse.
Keine Pistolen.
221
00:22:07,284 --> 00:22:09,707
Lass mich es
auf meine Weise machen.
222
00:22:09,787 --> 00:22:11,755
Die Eigentümer...
223
00:22:12,456 --> 00:22:14,049
Na schön.
224
00:22:14,375 --> 00:22:15,968
Nur zu.
225
00:22:26,220 --> 00:22:28,268
- Guten Tag.
- Hallo.
226
00:22:28,347 --> 00:22:31,647
Mein Bruder und ich
haben dieses Land hier geerbt.
227
00:22:31,725 --> 00:22:34,854
Hast du das gehört?
Sie haben geerbt.
228
00:22:35,938 --> 00:22:37,736
Aber sicher,
ich zeig's Ihnen.
229
00:22:37,815 --> 00:22:40,284
Dieses Dokument beweist es.
230
00:22:40,943 --> 00:22:43,492
Tut mir leid,
aber wir können nicht lesen.
231
00:22:43,571 --> 00:22:46,791
Oh, keine Sorge,
ich lese es Ihnen vor.
232
00:22:50,077 --> 00:22:54,253
- „Ich Thomas Smith erkläre hiermit...”
- Wir vertrauen dem nicht.
233
00:22:54,331 --> 00:22:57,631
Das ist ein rechtmäßiges Dokument,
von den Behörden beglaubigt.
234
00:22:57,710 --> 00:22:59,929
Ein rechtmäßiges Dokument...
235
00:23:01,881 --> 00:23:04,350
- Ich bitte Sie, meine Herren...
- Der stinkt ja wie ein Wiedehopf.
236
00:23:04,425 --> 00:23:06,098
- Wer stinkt?
- Der braucht ein Bad.
237
00:23:06,176 --> 00:23:08,725
Was tun Sie da?
Schämen Sie sich, sich so zu benehmen!
238
00:23:08,804 --> 00:23:11,102
- Was jetzt?
- Schauen wir mal.
239
00:23:11,181 --> 00:23:15,982
Lassen Sie mich los, habe ich gesagt!
Und zwar sofort! Nein, ich sagte...
240
00:23:38,000 --> 00:23:42,096
So benimmt man sich nicht!
Sie... Sie sind...
241
00:23:44,381 --> 00:23:45,724
Meine Herren?
242
00:23:45,799 --> 00:23:48,052
Finden Sie es nett,
meinen Bruder so zu behandeln?
243
00:23:48,135 --> 00:23:49,557
Ach, der Bruder...
244
00:23:49,637 --> 00:23:52,106
- Gönnen wir ihm auch ein schönes Bad.
- Ja, genau!
245
00:24:00,022 --> 00:24:00,989
Ja, gib's ihm!
246
00:24:06,528 --> 00:24:08,155
Mach ihn fertig!
247
00:24:12,826 --> 00:24:17,252
Keine Gewalt! Keine Gewalt!
Lass mich mit ihnen reden, Jesse.
248
00:24:24,004 --> 00:24:25,051
Beeilungl
249
00:24:25,714 --> 00:24:26,886
Beeilungl
250
00:24:26,966 --> 00:24:27,717
Vorsicht!
251
00:24:35,516 --> 00:24:36,859
Komm her.
252
00:24:36,934 --> 00:24:39,403
Komm, mein Bruder,
ich helfe dir, komm.
253
00:24:39,478 --> 00:24:41,105
So...
254
00:24:42,231 --> 00:24:44,529
Lass mich los,
verdammt noch...
255
00:24:44,608 --> 00:24:46,736
Herr, verzeih ihm!
Es ist die Wut, die aus ihm spricht.
256
00:24:49,738 --> 00:24:51,285
Lass mich los!
257
00:25:12,261 --> 00:25:13,683
- Hey, hey, hey!
- Nein, nein! Halt!
258
00:25:13,762 --> 00:25:15,184
Halt!
259
00:25:16,473 --> 00:25:18,646
Lass mich los!
260
00:25:24,815 --> 00:25:26,783
Nicht kitzeln! Nicht kitzeln!
261
00:25:26,859 --> 00:25:28,236
Nicht die Unterhose!
262
00:25:28,318 --> 00:25:31,822
- Lasst mir meine Unterhose!
- Nicht die Unterhose!
263
00:25:54,970 --> 00:25:58,270
Wenn du gewartet hättest,
hätte ich sie auf meine Weise überzeugt.
264
00:25:58,348 --> 00:26:00,225
Sie sind echt ein patenter Kerl,
junger Mann.
265
00:26:00,309 --> 00:26:03,188
Somit gehört das Land nun Ihnen,
und damit hat sich's.
266
00:26:03,270 --> 00:26:05,398
Hast du das gehört,
Bruder?
267
00:26:08,609 --> 00:26:11,738
Der Maulesel der Bart & Bill's Bank
ist eingetroffen.
268
00:26:11,820 --> 00:26:14,699
Vertraut euer Gold
dem Maulesel der Bank an.
269
00:26:14,782 --> 00:26:16,284
Kurz wiegen,
Quittung entgegennehmen...
270
00:26:16,366 --> 00:26:20,166
und die Bart & Bill's Bank
wird euer Gold in Sicherheit bringen.
271
00:26:20,245 --> 00:26:22,623
Kommt schon, Leute!
Na los!
272
00:26:23,040 --> 00:26:26,294
- Ist das alles?
- Ja, und dafür hab ich einen Monat gebraucht.
273
00:26:26,376 --> 00:26:29,050
Müssen wir auch
so einen Schund annehmen?
274
00:26:30,714 --> 00:26:32,432
Von mir aus.
275
00:26:33,801 --> 00:26:35,428
Hey, aber...
276
00:26:36,095 --> 00:26:38,723
Was tust du da?
Nimm deine Hände weg!
277
00:26:41,225 --> 00:26:42,693
Arme Dummköpfe...
278
00:26:42,768 --> 00:26:46,648
Es gibt immer noch Leute,
die an den Teufel glauben.
279
00:26:53,946 --> 00:26:57,246
Wieso? Glaubst du,
dass das Gold nicht in Trinity ankommt?
280
00:26:57,324 --> 00:27:01,625
Na ja, in den Bergen gibt es
mehr Banditen als Goldgräber.
281
00:27:01,703 --> 00:27:03,250
Das weiß mittlerweile jeder.
282
00:27:03,330 --> 00:27:05,924
Nur Idioten und Neulinge
fallen noch darauf rein.
283
00:27:05,999 --> 00:27:09,003
Jedes Mal, wenn er vorbeikommt,
wird der Maulesel ausgeraubt.
284
00:27:09,086 --> 00:27:11,760
Die werden wohl einen Spion
im Dorf haben.
285
00:27:11,839 --> 00:27:12,886
Ja, ja...
286
00:27:12,965 --> 00:27:17,892
Ich weiß noch, als ich eines der berühmtesten
Spielkasinos des Westens betrieb.
287
00:27:17,970 --> 00:27:21,144
- Was? Was?
- Ich verdiente einen Haufen Geld...
288
00:27:21,223 --> 00:27:24,397
- Du hast mal ein Spielkasino betrieben?
- Sie sehen mich jetzt so angezogen...
289
00:27:24,476 --> 00:27:27,821
- Wirklich? Welch ein Glück!
- Aber früher war ich mal reich.
290
00:27:27,896 --> 00:27:30,194
Komm, lass uns ins Dorf gehen,
ich geb dir einen aus.
291
00:27:30,274 --> 00:27:32,151
Gehen wir.
292
00:28:12,065 --> 00:28:12,782
Und?
293
00:28:13,525 --> 00:28:14,777
Nein.
294
00:28:19,448 --> 00:28:24,500
Ich denke, das einzige Gold hier ist jenes,
das wir am ersten Tag gefunden haben.
295
00:28:24,578 --> 00:28:26,580
Warte erst,
bevor du was sagst.
296
00:28:26,663 --> 00:28:31,510
Wir graben bereits seit einer Woche
und haben nichts mehr gefunden.
297
00:28:31,585 --> 00:28:34,555
Es ist noch zu früh. Wir müssen noch
weitere vier, fünf Meter graben...
298
00:28:34,630 --> 00:28:37,850
- um die ein oder andere Ader zu finden.
- Was?
299
00:28:38,300 --> 00:28:40,223
Vier, fünf Meter?
300
00:28:59,905 --> 00:29:01,498
Hör mal, Lester...
301
00:29:01,823 --> 00:29:04,827
Das Gold, das wir haben,
ist mindestens 1.500 Dollar wert.
302
00:29:04,910 --> 00:29:07,538
Das reicht, um ein
sehr schönes Freudenhaus zu eröffnen.
303
00:29:07,621 --> 00:29:12,673
Komm, leih mir auch deinen Anteil
und in sechs Monaten verdopple ich ihn.
304
00:29:12,751 --> 00:29:15,880
Dann könntest du dir
eine noch größere Kirche bauen.
305
00:29:15,963 --> 00:29:18,216
Was sagst du dazu, hm?
306
00:29:18,298 --> 00:29:20,892
- Ora et Iabora.
- Was?
307
00:29:24,346 --> 00:29:26,440
Bete und arbeite,
Jesse.
308
00:29:27,891 --> 00:29:30,644
Na gut, also schön.
309
00:29:30,727 --> 00:29:33,321
Du kannst ja bis in die Hölle graben,
wenn du willst.
310
00:29:33,397 --> 00:29:35,399
Ich verschwinde aber!
311
00:29:44,866 --> 00:29:45,913
1 !
312
00:29:45,993 --> 00:29:47,210
Wo ist mein Gold?
313
00:29:47,286 --> 00:29:49,129
Ich habe es dem Maulesel
von der Bank gegeben.
314
00:29:49,204 --> 00:29:51,582
Wer hat dich bloß
zu mir geschickt?
315
00:29:53,709 --> 00:29:55,302
Warte!
316
00:29:55,752 --> 00:29:57,629
Wohin gehst du,
Jesse?
317
00:29:58,130 --> 00:29:59,598
Bleib stehen!
318
00:29:59,923 --> 00:30:04,224
Bleib stehen!
Da gibt es etwas, das du nicht weißt!
319
00:30:09,850 --> 00:30:13,571
Hey Jesse! Warte!
320
00:31:27,386 --> 00:31:29,013
Gehen wir!
321
00:31:29,429 --> 00:31:31,352
Beeilung! Beeilung!
322
00:31:44,111 --> 00:31:44,737
Halt!
323
00:31:48,949 --> 00:31:49,996
Hey Blonder!
324
00:31:50,075 --> 00:31:53,329
Was machst du in dieser Gegend?
Weißt du nicht, dass das mein Bereich ist?
325
00:31:53,412 --> 00:31:57,167
Geh zum Teufel, Poker!
Seit wann ist der Berg in Bereiche aufgeteilt?
326
00:31:57,249 --> 00:31:59,752
Das ist unser Gold.
Stellt es auf dem Boden ab und zieht Leine!
327
00:31:59,835 --> 00:32:03,465
Seht ihn euch nur an:
Er erteilt Befehle, als ob er der Chef wäre.
328
00:32:03,547 --> 00:32:04,924
Zieh selber Leine!
329
00:32:19,229 --> 00:32:20,651
Toll gemacht!
330
00:32:20,730 --> 00:32:23,654
Bist du jetzt zufrieden?
Armer Blödmann.
331
00:32:23,733 --> 00:32:25,531
Gegen mich
verliert man immer.
332
00:32:25,610 --> 00:32:29,911
- Wann lernst du es, Blonder?
- Das war nur die erste Runde, Poker.
333
00:32:29,990 --> 00:32:31,913
Bleibt stehen, wo ihr seid!
334
00:32:34,119 --> 00:32:37,168
In den Säcken befindet sich auch mein Gold,
und ich will es wieder haben!
335
00:32:37,581 --> 00:32:39,549
Nimm die Pistole runter!
336
00:32:39,624 --> 00:32:43,549
Wir haben den Geiern heute
schon genug zu fressen dagelassen.
337
00:32:43,628 --> 00:32:47,804
Bevor deine Leute auf den Abzug drücken,
habe ich dein Hirn schon weggepustet.
338
00:32:47,883 --> 00:32:49,100
Jesse!
339
00:32:49,968 --> 00:32:51,185
Warte!
340
00:33:00,437 --> 00:33:03,737
- Hey, Boss, der Blonde ist abgehauen.
- Ist nicht wichtig.
341
00:33:04,107 --> 00:33:06,201
- Hör mal...
- Verschwinde!
342
00:33:06,276 --> 00:33:09,496
Nimm die Pistole runter
oder wir machen auch ihn kalt.
343
00:33:09,571 --> 00:33:12,040
Jesse, ich muss dir
was Wichtiges sagen.
344
00:33:12,115 --> 00:33:14,459
Verschwinde,
habe ich dir gesagt!
345
00:33:15,744 --> 00:33:18,839
Sieh mal, ich habe die Patronen
aus deiner Pistole rausgenommen.
346
00:33:18,914 --> 00:33:20,257
Was?
347
00:33:24,794 --> 00:33:25,841
Tja...
348
00:33:27,464 --> 00:33:29,512
Der Schlag soll dich treffen!
349
00:33:29,591 --> 00:33:32,845
Du hast mir die Suppe eingebrockt,
also hol mich jetzt da wieder raus.
350
00:33:54,115 --> 00:33:56,117
Die Pferde! Vorsicht!
351
00:33:56,201 --> 00:33:58,420
Los, sie rennen davon!
Los!
352
00:33:58,495 --> 00:34:00,589
Das werdet ihr mir büßen!
353
00:34:00,664 --> 00:34:02,166
Ihr Bastarde!
354
00:34:04,000 --> 00:34:07,129
- Mein Pferd! Verfolge es, Jesse!
- Sieh zu, wie du zurechtkommst!
355
00:34:07,212 --> 00:34:09,510
Wir sehen uns in Trinity!
356
00:34:10,465 --> 00:34:12,843
Warte! Komm zurück!
357
00:34:13,677 --> 00:34:15,395
Jesse!
358
00:34:16,555 --> 00:34:18,102
Jesse!
359
00:34:18,974 --> 00:34:22,444
Du kannst mich nicht
zu Fuß zurücklassen!
360
00:34:24,020 --> 00:34:26,523
Verflixt! Verflixt nochmal!
361
00:34:30,902 --> 00:34:32,779
Du gibst die Karten.
362
00:34:38,076 --> 00:34:39,669
Hey!
363
00:34:40,829 --> 00:34:43,207
Ah, das riecht aber lecker.
Was ist das?
364
00:34:43,290 --> 00:34:45,384
Rindfleisch mit Bohnen.
365
00:34:46,751 --> 00:34:48,378
Gib mir einen Teller.
366
00:34:48,461 --> 00:34:50,634
Hast du Geld bei dir?
367
00:34:51,464 --> 00:34:56,311
- Nein, aber ich bezahle morgen.
- Dann isst du auch morgen.
368
00:35:01,057 --> 00:35:02,809
Hier, meine Herren.
369
00:35:03,602 --> 00:35:06,822
Es sind genügend dumme Hühner
heute Abend hier. Los, komm schon.
370
00:35:06,896 --> 00:35:08,990
Jetzt lass mich doch fertig essen!
Ich habe Hunger.
371
00:35:09,065 --> 00:35:11,944
Aber das liegt dir dann schwer im Magen.
Komm schon, du Blödmann!
372
00:35:12,027 --> 00:35:12,903
Leck mich doch!
373
00:35:13,153 --> 00:35:14,951
Los, komm schon.
374
00:35:17,240 --> 00:35:22,588
Herrschaften, aufgepasst!
Schenken Sie mir kurz Ihre Aufmerksamkeit!
375
00:35:22,662 --> 00:35:25,381
Aber, meine Herrschaften!
Bitte!
376
00:35:28,168 --> 00:35:30,296
Ha! Danke,
meine Damen und Herren!
377
00:35:30,378 --> 00:35:32,255
Nun, ich habe die Ehre
und es ist mir eine Freude...
378
00:35:32,339 --> 00:35:35,843
heute Abend mitten unter diesem ehrbaren
und sympathischen Publikum zu stehen...
379
00:35:35,925 --> 00:35:41,773
und Ihnen den größten Box-Champion
des Westens und ganz Amerikas vorzustellen.
380
00:35:41,848 --> 00:35:43,896
Einen Moment,
meine Damen und Herren.
381
00:35:43,975 --> 00:35:47,696
Hier ist der berühmte „Bergbär”!
382
00:35:48,313 --> 00:35:50,486
Herrschaften,
einen Moment noch, bitte!
383
00:35:50,565 --> 00:35:52,909
Wer von Ihnen sich bereit erklärt,
gegen diesen Champion zu kämpfen...
384
00:35:52,984 --> 00:35:55,908
und dabei lediglich die bescheidene Summe
von 50 Dollar einsetzt...
385
00:35:55,987 --> 00:35:59,491
hat die Chance, 200 zu gewinnen!
Richtig gehört, 200!
386
00:35:59,574 --> 00:36:02,202
Also?
Wer hat den Mut, anzutreten?
387
00:36:02,285 --> 00:36:03,958
Ich!
388
00:36:04,496 --> 00:36:09,093
Ich habe in Texas einen Stier mit einem
Faustschlag zwischen die Hörner getötet.
389
00:36:09,167 --> 00:36:12,171
Hier hast du 50 Dollar,
kleiner Mann.
390
00:36:12,253 --> 00:36:16,349
Ich mache aus deinem Bergbären
einen Präriehasen.
391
00:36:23,890 --> 00:36:26,484
Der sieht aus wie meine Frau!
392
00:36:26,559 --> 00:36:29,108
Denkt daran:
Fair bleiben und keine Tiefschläge!
393
00:36:29,187 --> 00:36:30,655
Und los!
394
00:36:35,485 --> 00:36:37,362
Wenn man bedenkt,
dass der Bär eine Schwuchtel ist...
395
00:36:45,704 --> 00:36:47,331
Na los, tob dich aus!
396
00:36:57,549 --> 00:37:01,599
Der außergewöhnliche Bergbär
hat wieder einmal gewonnen!
397
00:37:01,678 --> 00:37:06,525
Nur Mut, nur Mut! Gibt es niemanden mehr,
der sich traut, Bergbär herauszufordern?
398
00:37:06,599 --> 00:37:08,943
Na los, meine Herrschaften,
haben Sie etwas Mut.
399
00:37:09,018 --> 00:37:11,567
Ich erhöhe die Prämie
auf 400 Dollar!
400
00:37:11,646 --> 00:37:13,023
Komm doch du!
401
00:37:13,106 --> 00:37:15,950
Ich erhöhe die Prämie
auf 400 Dollar!
402
00:37:16,025 --> 00:37:18,824
400 Dollar für denjenigen,
der Bergbär niederschlägt!
403
00:37:18,903 --> 00:37:21,031
Na los, meine Herren,
zeigen Sie uns Ihre Muskeln!
404
00:37:21,114 --> 00:37:22,457
Sie sind doch nicht etwa
alle Angsthasen...
405
00:37:22,532 --> 00:37:26,253
- Du kommst aber spät zurück.
- Ich bin sechs Stunden lang gelaufen.
406
00:37:26,327 --> 00:37:29,331
Und ich hätte große Lust,
dir eine...
407
00:37:30,498 --> 00:37:33,422
Wenn dir nach einem Faustkampf ist,
kannst du dich an ihm austoben.
408
00:37:33,501 --> 00:37:35,970
Im Endeffekt ist Bergbär
auch nur ein Mensch.
409
00:37:36,045 --> 00:37:38,594
Na los, auf geht's!
Los, komm du.
410
00:37:38,673 --> 00:37:42,143
Na los, mit 50 Dollar Einsatz
lassen sich 400 gewinnen.
411
00:37:42,218 --> 00:37:44,391
50 Dollar für 400.
412
00:37:44,471 --> 00:37:46,314
Hier ist einer,
der die Herausforderung annimmt.
413
00:37:46,681 --> 00:37:48,354
Sieh da!
414
00:37:48,433 --> 00:37:52,188
- Ein Mann, der seinem Namen Ehre macht.
- Das will ich genüsslich auskosten.
415
00:37:52,270 --> 00:37:55,524
Einen Applaus für diesen mutigen Mann,
der das Herz eines Löwen hat...
416
00:37:55,607 --> 00:37:58,611
und das Risiko eingeht,
50 Dollar und sein Gesicht zu verlieren.
417
00:37:58,693 --> 00:37:59,740
Wie?
418
00:37:59,819 --> 00:38:02,789
Ach, er ist es! Sehr schön!
Zieh dich aus, mutiger Mann!
419
00:38:02,864 --> 00:38:05,492
- Aber nein, er ist es.
- Du hast den Mut, Bergbär herauszufordern.
420
00:38:05,575 --> 00:38:07,998
Halt! Lester, was tun die da?
Lester!
421
00:38:08,077 --> 00:38:09,579
- Lass mich los!
- Ich darf nicht, Jesse.
422
00:38:09,662 --> 00:38:11,130
Ich bin Mormone:
423
00:38:11,206 --> 00:38:12,628
Keine Gewalt.
424
00:38:12,707 --> 00:38:14,425
Lester!
425
00:38:14,501 --> 00:38:17,505
Keine Sorge, Jesse,
du kämpfst und ich bete.
426
00:38:17,587 --> 00:38:19,089
Du Aasgeier!
Ich bringe dich um!
427
00:38:19,172 --> 00:38:24,303
Na los, meine Herrschaften!
Legen Sie Ihre Einsätze in den Hut.
428
00:38:24,385 --> 00:38:26,979
Los, geh! Geh schon!
429
00:38:32,644 --> 00:38:34,521
Verpass ihm einen Leberhaken!
430
00:38:35,396 --> 00:38:37,239
Schlag ihn, Bär,
aber töte ihn nicht!
431
00:38:41,236 --> 00:38:42,658
Ich wusste es.
432
00:38:42,737 --> 00:38:45,411
Du bist großartig, Jesse!
Er gehört jetzt dir.
433
00:38:45,490 --> 00:38:48,289
Bergbär hat
einmal mehr gewonnen!
434
00:38:48,368 --> 00:38:50,370
Komm schon,
gib ihm den Gnadenstoß!
435
00:38:50,453 --> 00:38:52,205
Bergbär ist unbesiegbar.
436
00:38:52,288 --> 00:38:53,255
Nein!
437
00:38:59,420 --> 00:39:00,797
- Geh wieder zurück!
- Nein...
438
00:39:00,880 --> 00:39:02,097
Der Gewinner...
439
00:39:03,758 --> 00:39:06,011
- Nein!
- Los, geh schon!
440
00:39:16,312 --> 00:39:18,690
Was ist los mit dir, Bär?
Ich bin es doch.
441
00:39:26,656 --> 00:39:28,283
Los, trink.
442
00:39:50,179 --> 00:39:52,432
Hey, nicht mit den Füßen!
443
00:39:54,183 --> 00:39:58,438
- Jetzt gehörst du mir!
- Los, Jesse, jetzt gehört er dir! Na los!
444
00:39:58,771 --> 00:40:00,899
Komm schon, komm schon...
445
00:40:01,482 --> 00:40:04,702
- Nein... Noch nicht.
- Mach schon.
446
00:40:06,237 --> 00:40:07,739
Nein,
das ist nicht erlaubt!
447
00:40:07,822 --> 00:40:10,416
Wer bist du denn?
Was zum Teufel willst du überhaupt?
448
00:40:10,491 --> 00:40:13,745
- Ich bin sein Bruder.
- Das geht mir am Arsch vorbei!
449
00:40:15,079 --> 00:40:16,752
Na los, Bär, erledige ihn.
450
00:40:16,831 --> 00:40:19,254
- Auf geht's, Bär!
- Ich verdopple meinen Einsatz.
451
00:40:19,334 --> 00:40:20,335
Ich auch.
452
00:40:21,711 --> 00:40:24,214
- Na los, los!
- Aber...
453
00:40:29,761 --> 00:40:30,637
Mein Hübscher...
454
00:40:30,720 --> 00:40:32,347
Bär ist unbesiegbar.
455
00:40:32,597 --> 00:40:37,103
Was tust du da? Los, geh kämpfen!
Und du, lass ihn in Ruhe! Du Schnepfe!
456
00:40:38,436 --> 00:40:40,689
Gewinne, du Champion!
457
00:40:44,859 --> 00:40:49,205
Ja, oben, unten, rechts, links.
Dort ist ein freier Platz.
458
00:40:57,413 --> 00:40:58,335
Bravo!
459
00:40:58,414 --> 00:41:00,257
Ich verwette auch
mein Grundstück, okay?
460
00:41:05,380 --> 00:41:08,554
Nicht die Tür!
Das ist nicht gestattet!
461
00:41:09,175 --> 00:41:10,848
Fremder,
du bist doch ein Gentleman...
462
00:41:21,229 --> 00:41:22,822
Ich habe auf dich gesetzt...
463
00:41:24,440 --> 00:41:25,987
Großartig!
464
00:41:26,067 --> 00:41:28,536
Ich gebe allen einen aus!
465
00:41:36,244 --> 00:41:38,212
Hey, kleiner Bruder,
Moment mal.
466
00:41:42,041 --> 00:41:44,510
- Unser Gewinn, Bruder.
- Nein, das zählt nicht.
467
00:41:44,585 --> 00:41:48,089
- Ihr habt mithilfe der Tür gewonnen...
- Man stiehlt kein Geld, Bruder.
468
00:41:48,172 --> 00:41:50,971
Du weißt doch,
dass man in der Hölle landet. Das Geld.
469
00:41:51,050 --> 00:41:54,554
Voila, hier ist das Geld.
C'est la vie. Wiedersehen.
470
00:41:54,637 --> 00:41:58,016
- Und der Rest?
- Der Rest? Welcher Rest?
471
00:42:03,521 --> 00:42:06,195
- Adieu.
- Komm her.
472
00:42:06,274 --> 00:42:08,072
Ich habe nichts mehr,
das schwöre ich!
473
00:42:08,151 --> 00:42:09,744
Hier, nimm.
474
00:42:14,282 --> 00:42:17,912
Jesse, wir haben das Geld
für die Kirche!
475
00:42:18,202 --> 00:42:20,079
Juhu!
476
00:42:25,585 --> 00:42:26,928
Nein, danke.
477
00:42:27,003 --> 00:42:28,380
Sind Sie zufrieden?
478
00:42:28,463 --> 00:42:31,307
- Hat Ihnen das Essen geschmeckt?
- Ja, ja.
479
00:42:31,382 --> 00:42:34,511
Ich habe auch ein Dessert zubereiten lassen.
Es ist sehr gut.
480
00:42:34,594 --> 00:42:35,937
Schön.
481
00:42:39,766 --> 00:42:47,241
Also, wir haben die 400 Dollar vom Kampf,
weitere 1.600 aus den Wettgewinnen...
482
00:42:47,315 --> 00:42:51,491
und 1.000 vom Grundstücksverkauf.
Insgesamt macht das exakt...
483
00:42:51,569 --> 00:42:54,413
Exakt so viel,
um getrennte Wege zu gehen.
484
00:42:54,489 --> 00:42:58,790
Ich kann endlich
mein Freudenhaus aufmachen.
485
00:43:00,161 --> 00:43:02,584
Und du dein Bethaus bauen.
486
00:43:02,663 --> 00:43:04,665
Wer weiß, vielleicht tauschen wir
mal Kunden aus.
487
00:43:04,749 --> 00:43:08,128
Du bist also immer noch entschlossen,
deine Idee zu verwirklichen.
488
00:43:08,211 --> 00:43:11,932
Du willst ein Haus der Sünde...
und der Unzucht eröffnen...
489
00:43:12,006 --> 00:43:14,634
mit dem Geld,
das du der göttlichen Vorsehung verdankst?
490
00:43:15,384 --> 00:43:19,605
Du nennst diesen Muskelprotz
„göttliche Vorsehung”?
491
00:43:19,680 --> 00:43:22,354
Wenn dem so ist,
kann ich gern darauf verzichten.
492
00:43:22,433 --> 00:43:24,982
Hilfe! Hilfe!
Kommt schnell her!
493
00:43:25,061 --> 00:43:27,530
Die Bank wurde ausgeraubt!
Unser Geld...
494
00:43:27,605 --> 00:43:29,482
Man hat uns alles gestohlen!
495
00:43:29,565 --> 00:43:30,862
Schnell, kommt!
496
00:43:30,942 --> 00:43:32,444
Kommt schon!
497
00:43:38,866 --> 00:43:42,245
Hey, die Bank wurde ausgeraubt.
Na und?
498
00:43:43,788 --> 00:43:45,836
Uns lässt das kalt.
499
00:43:51,546 --> 00:43:53,264
Stimmt's, Lester?
500
00:44:02,098 --> 00:44:03,099
Einen Moment! Ganz ruhig!
501
00:44:03,182 --> 00:44:06,732
Herrschaften, bitte!
Versuchen Sie, vernünftig zu sein! Moment!
502
00:44:06,811 --> 00:44:10,532
Hören Sie zu!
Herrschaften, bleiben Sie bitte ruhig!
503
00:44:10,606 --> 00:44:13,200
Herrschaften,
ich bitte Sie um Ihre Aufmerksamkeit!
504
00:44:13,276 --> 00:44:17,873
Als Direktor garantiere ich Ihnen,
Sie kriegen alles zurück bis zum letzten Cent.
505
00:44:17,947 --> 00:44:20,575
Ich habe bereits der Filiale
in San Francisco telegraphiert.
506
00:44:20,658 --> 00:44:24,583
- Sie erhalten Ihr Geld wieder.
- Wir bekommen unser Geld wieder.
507
00:44:24,662 --> 00:44:26,255
Diesmal lassen wir uns das
nicht aufbinden!
508
00:44:26,330 --> 00:44:30,676
Ja, klar, so wie ihr uns das Gold
vom Maulesel-Raub erstattet habt.
509
00:44:30,751 --> 00:44:33,675
Es ist nur eine Frage von einigen Tagen.
Ich gebe Ihnen mein Wort.
510
00:44:33,754 --> 00:44:36,382
Ja, dein Wort.
Das wird ja immer besser.
511
00:44:36,465 --> 00:44:40,186
Abgesehen davon, was war das für ein Raub
ohne einen einzigen Pistolenschuss?
512
00:44:40,261 --> 00:44:43,060
- Von wegen Banditen!
- Es war Poker mit seiner Bande.
513
00:44:43,139 --> 00:44:45,483
Wenn wir Widerstand geleistet hätten,
hätte er das ganze Dorf abgebrannt.
514
00:44:45,558 --> 00:44:48,607
Ach, was für ein Poker?
Was denn bitte für ein Poker?
515
00:44:48,686 --> 00:44:50,859
Es war wirklich Poker,
ich gebe Ihnen mein Wort.
516
00:44:50,938 --> 00:44:53,487
Aber keine Sorge.
Sie bekommen Ihr Geld wieder.
517
00:44:53,566 --> 00:44:55,739
In einigen Tagen
wird Ihnen alles zurückerstattet.
518
00:45:00,489 --> 00:45:03,288
Siehst du? Es ist nur
eine Frage von wenigen Tagen.
519
00:45:03,367 --> 00:45:05,711
Und der Chinese
lässt uns anschreiben.
520
00:45:05,786 --> 00:45:10,462
- Ach, leck...
- Ah! Du sollst keine Schimpfwörter benutzen.
521
00:45:16,422 --> 00:45:19,346
- Jetzt pass doch gefälligst auf!
- Ich bin eben noch nicht so gut wie du.
522
00:45:19,425 --> 00:45:22,349
Hört auf, herum zu diskutieren
und arbeitet gefälligst!
523
00:45:30,937 --> 00:45:34,362
Ihr schuldet mir noch sieben Dollar
und vier Cents für das Essen.
524
00:45:34,440 --> 00:45:36,534
- Arbeitet!
- Sofort!
525
00:45:49,538 --> 00:45:52,382
Sag mal...
Ist das die Art von Leben...
526
00:45:53,000 --> 00:45:55,753
das du mir anstelle
meines Freudenhauses nahelegst?
527
00:45:55,836 --> 00:45:57,554
Ja,genau.
Die Arbeit adelt.
528
00:45:57,630 --> 00:46:03,558
In der Bibel heißt es: „Mit dem Schweiß auf
der Stirn wirst du dir dein Brot verdienen.”
529
00:46:03,636 --> 00:46:05,058
Ach ja, steht das dort?
530
00:46:05,137 --> 00:46:05,979
Sicher!
531
00:46:06,305 --> 00:46:07,898
Ach ja?
532
00:46:09,308 --> 00:46:14,485
Dort steht aber auch geschrieben:
„Auge um Auge, Zahn um Zahn”.
533
00:46:14,563 --> 00:46:17,988
Es ist eine Frage von Tagen.
Das Glück wird uns zur Seite stehen.
534
00:46:18,067 --> 00:46:19,239
Schluss jetzt! Arbeitet!
535
00:46:19,318 --> 00:46:22,618
Ihr Faulenzer!
Du auch! Hast du verstanden?
536
00:46:22,697 --> 00:46:27,794
Bei sieben Dollar und vier Cents Schulden
müsst ihr einen Monat lang Teller waschen!
537
00:46:27,868 --> 00:46:30,417
Sonst zeige ich euch an
und lasse euch einsperren!
538
00:46:30,496 --> 00:46:32,544
- Was tust du da?
- Du Sohn einer Geisha...
539
00:46:32,623 --> 00:46:34,000
So...
540
00:46:35,167 --> 00:46:38,637
Diese Mistkerle
haben ihre Rechnung nicht bezahlt.
541
00:46:39,088 --> 00:46:40,055
Hey, hört mal!
542
00:46:40,131 --> 00:46:41,883
Ich habe ein Angebot für euch:
543
00:46:41,966 --> 00:46:46,813
Für mein Geschäft benötige ich noch
zwei patente Typen wie euch.
544
00:46:46,887 --> 00:46:49,060
Es handelt sich
um eine sehr einfache Arbeit...
545
00:46:49,140 --> 00:46:51,893
mit der ihr einen Haufen Geld
verdienen könnt.
546
00:46:51,976 --> 00:46:54,274
Ihr müsstet Brennmaterial sammeln.
547
00:46:54,353 --> 00:46:57,778
Also quasi vom Erzeuger
direkt zum Verbraucher.
548
00:46:57,857 --> 00:47:02,158
Solltet ihr Gefallen an der Arbeit finden,
könnten wir sogar Partner werden.
549
00:47:02,236 --> 00:47:04,159
Ihr sammelt und ich verkaufe.
550
00:47:04,238 --> 00:47:07,242
Also, was sagt ihr dazu?
Nehmt ihr das Angebot an?
551
00:47:07,616 --> 00:47:12,964
- Ja, aber ich möchte einen Vorschuss haben.
- In Höhe von sieben Dollar und vier Cents.
552
00:47:14,415 --> 00:47:16,509
Hier sind acht Dollar.
553
00:47:16,584 --> 00:47:18,928
Die göttliche Vorsehung...
554
00:47:21,672 --> 00:47:24,016
Was machen die bloß
mit dem Zeug?
555
00:47:24,091 --> 00:47:28,847
Wenn es trocken ist,
wird es als Brennstoff verwendet.
556
00:47:29,388 --> 00:47:31,436
Das muss ja toll riechen...
557
00:47:45,571 --> 00:47:49,917
So, jetzt können wir wirklich sagen,
in der Scheiße zu stecken.
558
00:47:49,992 --> 00:47:53,166
- Bist du zufrieden?
- Wieso hilfst du mir nicht lieber?
559
00:47:53,245 --> 00:47:55,543
Das ist eine Arbeit
wie jede andere.
560
00:47:55,623 --> 00:47:58,752
Es ist viel besser,
ein Freudenhaus zu betreiben.
561
00:47:59,752 --> 00:48:01,504
Hübsche Mädchen...
562
00:48:01,962 --> 00:48:05,307
Glücksspiel
und jede Menge Whisky.
563
00:48:19,313 --> 00:48:22,283
Hey, wir haben Mitstreiter...
564
00:48:23,484 --> 00:48:28,035
Ist vermutlich ein armer Wicht wie wir,
der auf die Rückzahlung der Bank wartet.
565
00:48:29,115 --> 00:48:31,209
Das sehe ich anders.
566
00:48:31,742 --> 00:48:34,120
Ich meine,
dass ich ihn kenne.
567
00:48:37,748 --> 00:48:43,050
- Er sieht dem Bankdirektor ähnlich.
- Das ist der Bankdirektor!
568
00:48:50,678 --> 00:48:52,305
Was tun Sie denn hier?
569
00:48:52,388 --> 00:48:58,066
Die Bart & Bill's Bank ist pleite.
Es ist kein bisschen Geld mehr da.
570
00:49:02,606 --> 00:49:04,449
Was ist mit
unserer Rückzahlung?
571
00:49:04,525 --> 00:49:06,778
Was denn
für eine Rückzahlung?
572
00:49:06,861 --> 00:49:09,455
Ich sagte doch gerade,
es ist kein einziger Cent mehr da.
573
00:49:09,530 --> 00:49:12,249
Sehen Sie nicht,
was ist gezwungen bin zu tun?
574
00:49:12,324 --> 00:49:14,167
Niemand wird
eine Rückzahlung erhalten.
575
00:49:19,540 --> 00:49:21,668
Da haben wir den Salat,
Lester.
576
00:49:21,750 --> 00:49:25,596
Du und deine verfluchten Ideen!
Du gehst mir gewaltig auf den Zeiger!
577
00:49:25,671 --> 00:49:28,390
Wir machen es jetzt auf meine Art
oder du kannst zum Teufel gehen!
578
00:49:28,466 --> 00:49:30,434
Und wo willst du hin?
579
00:49:32,052 --> 00:49:35,522
Zu Poker Bill, um mir das zurückzuholen,
was ich wegen dir verloren habe.
580
00:49:35,598 --> 00:49:38,021
Bist du übergeschnappt?
Die werden dich umbringen!
581
00:49:39,685 --> 00:49:42,529
Ich habe verstanden.
Ich muss mitkommen.
582
00:49:43,564 --> 00:49:46,408
Na los!
Na los doch! Auf!
583
00:49:48,027 --> 00:49:50,496
Hey, hört mal!
Darf ich eure Ladung behalten?
584
00:49:50,571 --> 00:49:53,495
- Ja, die ganze Scheiße gehört dir!
- Danke!
585
00:50:09,465 --> 00:50:12,093
Wo hast du
die Goldader gefunden?
586
00:50:12,176 --> 00:50:14,178
An welcher Stelle des Bergs?
587
00:50:14,261 --> 00:50:15,604
Du redest nicht?
588
00:50:15,679 --> 00:50:17,522
Bring noch ein Eisen her!
589
00:50:17,598 --> 00:50:19,771
Jetzt wollen wir mal sehen,
ob du redest...
590
00:50:19,850 --> 00:50:21,523
Gib her!
591
00:50:23,187 --> 00:50:25,781
Was tust du da?
Siehst du nicht, dass er tot ist?
592
00:50:25,856 --> 00:50:27,904
Verflixte Scheiße!
593
00:50:30,611 --> 00:50:33,956
Es gibt reiche
und arme Bereiche.
594
00:50:34,031 --> 00:50:37,126
Wir Anführer
repräsentieren unsere Männer.
595
00:50:37,201 --> 00:50:39,374
Und ich sage auch in ihrem Namen,
dass es nicht richtig ist...
596
00:50:39,453 --> 00:50:41,296
den Berg
in Bereiche zu unterteilen.
597
00:50:41,372 --> 00:50:42,749
- Ich finde, er hat Recht.
- Ja, klar.
598
00:50:42,831 --> 00:50:43,627
Hey, Boss!
599
00:50:43,707 --> 00:50:45,801
- Was willst du?
- Er ist tot.
600
00:50:45,876 --> 00:50:48,675
- Hat er geredet? Was hat er gesagt?
- Nichts. Er ist davor krepiert.
601
00:50:48,754 --> 00:50:50,506
Dummkopf!
602
00:50:50,589 --> 00:50:52,136
- Machen wir weiter.
- Na ja...
603
00:50:52,216 --> 00:50:54,344
Wir wollten wissen,
was für ein System du dir überlegt hast...
604
00:50:54,426 --> 00:50:57,225
um den Berg
in Bereiche zu unterteilen.
605
00:50:59,181 --> 00:51:01,900
Was würdet ihr sagen,
wenn wir darum spielen würden?
606
00:51:02,726 --> 00:51:05,195
Darum spielen?
Das würde dir so passen...
607
00:51:05,271 --> 00:51:07,023
Ich hätte eine Idee,
wie wir teilen könnten.
608
00:51:07,106 --> 00:51:09,484
Ach ja? Und wie?
609
00:51:10,192 --> 00:51:11,114
So!
610
00:51:12,278 --> 00:51:13,200
Halt!
611
00:51:16,031 --> 00:51:20,161
Also, ist noch jemand hier,
der seine Ideen kundtun will?
612
00:51:20,578 --> 00:51:21,329
Hallo!
613
00:51:24,999 --> 00:51:28,378
Ich hoffe, ich habe keine Besprechung
unter Freunden gestört.
614
00:51:28,460 --> 00:51:30,133
Entwaffne sie!
615
00:51:30,879 --> 00:51:31,926
Keine Waffen.
616
00:51:36,218 --> 00:51:39,062
- Er hat nichts.
- Du musst verrückt sein, um herzukommen.
617
00:51:39,138 --> 00:51:43,188
Ich habe Sehnsucht nach dem Gold,
das ich dir unten am Canyon geliehen habe.
618
00:51:43,767 --> 00:51:45,235
Ich bin hier,
um es zurückzuholen.
619
00:51:45,311 --> 00:51:48,440
Wirklich? Und wie gedenkst du,
es zurückzuholen?
620
00:51:49,356 --> 00:51:51,825
Es heißt, du wärst im Spiel unschlagbar.
Beweise es!
621
00:51:52,526 --> 00:51:54,620
Ich sagte doch,
du bist echt verrückt.
622
00:51:54,695 --> 00:51:57,699
Aber ich habe in meinem Leben
noch nie eine Partie Karten ausgeschlagen.
623
00:51:58,198 --> 00:52:00,576
Also... Poker?
624
00:52:01,201 --> 00:52:04,421
- Würfel.
- Na los, nimm an.
625
00:52:04,496 --> 00:52:05,918
Ich habe dich
noch nie spielen sehen.
626
00:52:05,998 --> 00:52:10,048
So könnte auch ich mich davon überzeugen,
dass du deinem Ruf gerecht wirst.
627
00:52:10,127 --> 00:52:11,504
Paco!
628
00:52:11,587 --> 00:52:13,555
Bring die Würfel her!
629
00:52:23,223 --> 00:52:25,976
- Ähm, du gestattest?
- Sieh ruhig nach.
630
00:52:35,361 --> 00:52:36,988
Okay.
631
00:52:38,989 --> 00:52:41,333
Ich weise dich darauf hin,
dass ich um sehr hohe Beträge spiele.
632
00:52:41,408 --> 00:52:42,625
100 Dollar.
633
00:52:42,701 --> 00:52:46,080
- Du hast mein Geld.
- Du bist pleite, was?
634
00:52:46,163 --> 00:52:48,586
Aber das spielt keine Rolle.
635
00:52:48,666 --> 00:52:51,510
Du wirst mich
auf andere Weise bezahlen.
636
00:52:51,960 --> 00:52:55,134
Jede Runde, die ich gewinne,
wirst du einen Finger verlieren.
637
00:52:59,843 --> 00:53:03,268
Einverstanden... Du fängst an.
638
00:53:03,347 --> 00:53:05,145
Wie du willst.
639
00:53:05,224 --> 00:53:09,104
Es sind deine Finger.
100 Dollar für deinen rechten Daumen.
640
00:53:11,146 --> 00:53:12,864
- Elf!
- Toller Wurf.
641
00:53:15,484 --> 00:53:17,031
Auf geht's!
642
00:53:24,743 --> 00:53:25,744
Zwölf.
643
00:53:26,829 --> 00:53:28,547
Das ist nicht möglich!
644
00:53:29,123 --> 00:53:32,343
- Es ist eine Frage des Glücks.
- Das nehme ich.
645
00:53:35,379 --> 00:53:36,801
Warte!
646
00:53:36,880 --> 00:53:40,009
Du hältst dich wohl für sehr clever, was?
Aber da bist du bei mir falsch gewickelt.
647
00:53:40,092 --> 00:53:44,689
Erhöhen wir den Einsatz:
1.000 Dollar für die ganze Hand.
648
00:53:46,640 --> 00:53:47,732
Also gut.
649
00:53:56,775 --> 00:53:59,528
Drei.
Du bist im Arsch!
650
00:54:07,703 --> 00:54:09,296
Also...
651
00:54:12,916 --> 00:54:16,170
- Du hast mir zu viel gegeben.
- Entschuldige, aber das nehme ich.
652
00:54:22,843 --> 00:54:26,393
2.000 Dollar für
den ganzen rechten Arm!
653
00:54:26,472 --> 00:54:28,145
In Ordnung.
654
00:54:35,314 --> 00:54:36,941
Acht.
655
00:54:40,235 --> 00:54:42,112
- Nein!
- Sechs.
656
00:54:43,071 --> 00:54:45,950
Die Würfel sind gefallen
und wir haben gewonnen!
657
00:54:46,033 --> 00:54:48,707
Das ist die göttliche Vorsehung.
658
00:54:50,829 --> 00:54:53,582
Du Hurensohn hast gemogelt.
659
00:54:54,458 --> 00:54:58,588
Mogeln gegen den größten Spieler im Westen,
ohne dass er es merkt?
660
00:54:58,670 --> 00:55:00,672
Auf Wiedersehen
und danke für alles!
661
00:55:02,549 --> 00:55:05,393
- Soll ich sie umbringen, Boss?
- Nein, lass sie gehen.
662
00:55:05,469 --> 00:55:08,439
Spielschulden sind Ehrenschulden.
663
00:55:16,396 --> 00:55:19,900
Du lässt wirklich zu,
dass dieses Geld einfach so verschwindet?
664
00:55:19,983 --> 00:55:21,781
Was meinst du,
Blonder?
665
00:55:21,860 --> 00:55:24,704
Dass du nicht das Phänomen bist,
über das man überall spricht.
666
00:55:24,780 --> 00:55:27,533
Du hast deinen Meister gefunden.
Vielleicht hattest du Recht:
667
00:55:27,616 --> 00:55:30,369
Wir hätten um die Bereiche
des Bergs würfeln sollen.
668
00:55:30,452 --> 00:55:32,625
Hör zu, ich warne dich
ein letztes Mal!
669
00:55:32,704 --> 00:55:35,548
Du bist im Canyon davongekommen,
weil es der Teufel gut mir dir meinte.
670
00:55:35,624 --> 00:55:39,049
Aber wenn du noch ein Wort sagst,
schieße ich dir in den Mund!
671
00:55:41,213 --> 00:55:44,934
Das sind meine Dollarscheine,
die nach Hause kommen.
672
00:55:55,310 --> 00:55:59,315
Er hat die Würfel direkt
vor deiner Nase ausgetauscht.
673
00:55:59,398 --> 00:56:00,775
Verfluchter Betrüger!
674
00:56:00,858 --> 00:56:03,407
- Verfolgen wir ihn!
- Auf die Pferde! Na los!
675
00:56:03,485 --> 00:56:06,284
Er hat mir meine Pistole geklaut!
Holt sie wieder zurück!
676
00:56:10,075 --> 00:56:11,748
Los, Beeilung!
677
00:56:18,750 --> 00:56:20,969
Verfluchte Mistkerle!
Sie haben den Sattelgurt zerschnitten!
678
00:56:29,303 --> 00:56:31,601
Beeilt euch mit den Pferden!
679
00:56:51,992 --> 00:56:56,543
- Ein wundervoller Tag.
- Hoffen wir, dass es auf der Fahrt so bleibt.
680
00:57:03,003 --> 00:57:06,803
- Fahren Sie nicht mit uns zurück, Miss?
- Nein.
681
00:57:14,097 --> 00:57:15,644
Ist noch ein Platz frei?
682
00:57:16,308 --> 00:57:18,356
Es findet sich immer ein Platz.
683
00:57:29,488 --> 00:57:33,334
Nun, dann heißt es
also jetzt Lebewohl, Jesse?
684
00:57:35,702 --> 00:57:37,329
Ja.
685
00:57:38,664 --> 00:57:42,760
Du bist immer noch entschlossen,
deine absurde Idee zu verwirklichen?
686
00:57:42,834 --> 00:57:43,630
Natürlich.
687
00:57:44,336 --> 00:57:47,840
Ein Mann soll bereits vor der Hochzeit wissen,
was Geschlechtsverkehr ist.
688
00:57:47,923 --> 00:57:52,099
Versuch doch zu verstehen.
Ich leiste der Gesellschaft einen Dienst.
689
00:57:54,388 --> 00:57:56,015
Hey--'
690
00:58:03,814 --> 00:58:06,112
Los, zähl nach,
wenn du mir nicht vertraust.
691
00:58:06,191 --> 00:58:10,867
Nein. Eine deiner schlechten Eigenschaften ist,
dass du ehrlich bist.
692
00:58:12,364 --> 00:58:14,913
- Lebewohl!
- Lebewohl!
693
00:58:17,119 --> 00:58:20,589
Hör zu, Jesse, solltest du
zufällig mal in Salt Lake City sein...
694
00:58:20,664 --> 00:58:23,588
komm doch in meine Kirche
und sprich ein Gebet.
695
00:58:23,667 --> 00:58:26,420
- Du bist herzlich willkommen.
- Ja...
696
00:58:26,503 --> 00:58:28,301
Und falls du...
697
00:58:28,380 --> 00:58:32,476
Und falls du mal in dieser Gegend sein solltest,
besuch mich doch in meinem Freudenhaus.
698
00:58:32,551 --> 00:58:34,895
Auch du wirst
herzlich willkommen sein.
699
00:58:34,970 --> 00:58:36,813
Sind wir soweit?
700
00:58:43,186 --> 00:58:44,904
Mir ist bewusst...
701
00:58:45,772 --> 00:58:48,776
dass du einen besseren Bruder
als mich verdient hättest.
702
00:58:48,859 --> 00:58:51,362
Aber nicht jeder von uns
ist ein Heiliger.
703
00:58:52,988 --> 00:58:56,037
Fährt diese verdammte Kutsche
mal langsam ab?
704
00:58:58,452 --> 00:59:00,671
Meine Herrschaften,
wir fahren los.
705
00:59:02,247 --> 00:59:02,964
Los!
706
00:59:03,957 --> 00:59:08,963
Denk daran, Jesse, es gibt außer Gewalt
und Frauen auch noch das Brot des Geistes.
707
00:59:09,921 --> 00:59:13,300
In dem Päckchen ist alles drin,
um ein neues Leben anzufangen.
708
00:59:13,383 --> 00:59:15,010
Lebewohl!
709
00:59:47,084 --> 00:59:48,757
Wie viel?
710
00:59:50,670 --> 00:59:52,388
30 Dollar.
711
01:00:44,266 --> 01:00:45,859
Fabelhaft.
712
01:00:46,726 --> 01:00:49,070
Du bist ein fantastischer Mann.
713
01:00:49,146 --> 01:00:52,320
Ich habe noch nie
jemanden wie dich kennengelernt.
714
01:00:52,399 --> 01:00:56,245
Wie heißt du? Du hast mir nicht mal
deinen Namen verraten.
715
01:01:07,330 --> 01:01:09,128
Ich heiße Jesse.
716
01:01:09,791 --> 01:01:11,293
Ah, Jesse...
717
01:01:11,376 --> 01:01:13,970
Ein schöner Name.
Gefällt mir.
718
01:01:15,130 --> 01:01:17,724
Das ist ein sympathischer Name.
719
01:01:17,799 --> 01:01:19,517
Genau so wie du...
720
01:01:19,593 --> 01:01:23,223
Wenn du wüsstest,
was man sonst für Typen begegnet.
721
01:01:23,638 --> 01:01:26,733
Ich hoffe, du kommst mich
mal wieder besuchen.
722
01:01:30,020 --> 01:01:33,490
Weißt du, es ist das erste Mal,
dass ich in dieser Gegend arbeite.
723
01:01:33,565 --> 01:01:35,067
Du bist mein erster Kunde.
724
01:01:36,234 --> 01:01:38,362
Ich bin gerade erst hergekommen.
725
01:01:38,445 --> 01:01:41,073
Ich glaube,
dieser Ort war eine gute Wahl.
726
01:01:41,781 --> 01:01:44,125
Ich hoffe,
du bringst mir Glück.
727
01:01:44,201 --> 01:01:47,000
Du kommst mich doch
wieder besuchen, oder?
728
01:01:48,288 --> 01:01:50,461
Natürlich komme ich wieder.
729
01:01:51,541 --> 01:01:53,794
Ich habe Pläne mit dir.
730
01:01:54,836 --> 01:01:56,213
Pläne?
731
01:01:56,296 --> 01:01:58,094
Und welcher Art?
732
01:02:00,300 --> 01:02:03,930
Oh, Jesse, du willst mir doch
keinen Heiratsantrag machen?
733
01:02:04,012 --> 01:02:06,231
Ich will nicht heiraten.
734
01:02:07,015 --> 01:02:08,392
Na ja...
735
01:02:08,725 --> 01:02:13,276
Ehrlich gesagt habe ich nicht
an so was gedacht.
736
01:02:20,278 --> 01:02:24,328
Hör mal, mein Lieber, würde es dir
was ausmachen, mir die 30 Dollar zu geben?
737
01:02:24,866 --> 01:02:26,539
Sofort.
738
01:02:39,172 --> 01:02:41,049
Du Hurensohn...
739
01:02:44,344 --> 01:02:46,346
Entschuldige, Mama.
740
01:02:46,805 --> 01:02:49,058
Was soll das Ganze,
mein Freund?
741
01:02:49,432 --> 01:02:51,355
Bekomme ich eine Erklärung?
742
01:02:54,646 --> 01:02:56,239
Halt!
743
01:03:01,319 --> 01:03:02,912
Oh, nein,
du lieber Schlauberger.
744
01:03:02,988 --> 01:03:06,333
Du gehst nirgendwohin,
ohne mir davor mein Geld gegeben zu haben.
745
01:03:06,408 --> 01:03:10,333
Ich heiße Elena von Schaffer und lasse
mich nicht vom Erstbesten übers Ohr hauen.
746
01:03:10,412 --> 01:03:12,915
Also rück das Geld raus
oder ich bringe dich um!
747
01:03:20,213 --> 01:03:20,964
Das Geld...
748
01:03:29,639 --> 01:03:31,937
Denk nicht ans Geld.
749
01:03:32,642 --> 01:03:35,316
Es gibt ja auch noch
das Brot des Geistes.
750
01:03:35,687 --> 01:03:37,530
Adieu, mein Schatz.
751
01:04:38,958 --> 01:04:41,211
Was für eine erbärmliche Straße!
752
01:04:41,294 --> 01:04:43,388
Ich kann es kaum erwarten,
von dieser Klapperkiste abzusteigen.
753
01:04:43,463 --> 01:04:45,557
Meine Zügel sind im Eimer.
754
01:04:54,015 --> 01:04:56,894
Da kommt sie. Was sollen wir tun?
Greifen wir sofort an?
755
01:04:56,976 --> 01:04:58,193
Nein.
756
01:04:58,269 --> 01:05:01,193
Warten wir, bis sie den Flusssand
des Dead River erreichen.
757
01:05:01,272 --> 01:05:04,822
Dort müssen sie zwangsläufig abbremsen.
Das wird dann viel einfacher sein.
758
01:05:33,471 --> 01:05:35,098
Verflucht! Halt!
759
01:05:35,181 --> 01:05:36,353
- Ein Überfall!
- Was?
760
01:05:36,433 --> 01:05:37,935
Ja, die Banditen!
761
01:05:38,810 --> 01:05:39,652
Hände hoch!
762
01:05:41,521 --> 01:05:42,864
Steigt alle aus! Schnell!
763
01:05:43,064 --> 01:05:45,442
Du gehst
auf die andere Seite!
764
01:05:47,110 --> 01:05:49,204
Na los, rauskommen!
765
01:05:49,863 --> 01:05:51,410
Raus da!
766
01:05:56,077 --> 01:05:57,829
Steig schon aus!
767
01:05:58,872 --> 01:06:00,749
Stellt euch in einer Reihe auf
und nehmt die Arme hoch!
768
01:06:00,832 --> 01:06:01,799
Rührt euch nicht!
769
01:06:01,875 --> 01:06:04,298
Ihr zwei da oben bleibt ruhig,
wenn ihr an eurem Leben hängt!
770
01:06:07,088 --> 01:06:08,761
Leert eure Taschen! Schnell!
771
01:06:12,218 --> 01:06:14,061
Schöne Brieftasche.
772
01:06:14,429 --> 01:06:17,023
Gebt ruhig alles ihm.
Er ist unser Verwalter.
773
01:06:17,098 --> 01:06:18,270
Beeilungl
774
01:06:18,349 --> 01:06:20,226
Legt in den Sack...
775
01:06:20,852 --> 01:06:22,900
all das, was ihr habt!
776
01:06:23,146 --> 01:06:25,444
Denn sollte ich nachher
auch nur einen Cent bei euch finden...
777
01:06:25,523 --> 01:06:29,073
befördere ich euch
schnurstracks in die Hölle! Na los!
778
01:06:31,738 --> 01:06:33,331
Guten Tag.
779
01:06:33,656 --> 01:06:35,374
Hey, du.
780
01:06:36,326 --> 01:06:42,129
- Bist du denn keiner von uns?
- Nein, ich bin ein Mormone und kein Bandit.
781
01:06:43,333 --> 01:06:45,131
Mit dem Gesicht da?
782
01:06:45,210 --> 01:06:48,009
Wäre ich dir alleine begegnet,
hätte ich dir meinen Geldbeutel gegeben...
783
01:06:48,087 --> 01:06:50,215
und wäre davongerannt.
784
01:06:52,133 --> 01:06:54,886
Und worauf wartest du,
um die Kiste runterzuwerfen?
785
01:06:54,969 --> 01:06:58,644
- Da ist nur die Post drin.
- Wirf sie trotzdem runter! Beeilung!
786
01:07:17,408 --> 01:07:20,082
Da war nur die Post drin,
stimmt's?
787
01:07:21,079 --> 01:07:22,831
Hey!
788
01:07:23,498 --> 01:07:26,968
Nimm die Pistole runter.
Das ist dein Bruder.
789
01:07:28,086 --> 01:07:30,965
- Wessen Bruder?
- Unserer. Bruder im Namen Christi.
790
01:07:31,047 --> 01:07:33,391
Alle Menschen sind Brüder
im Namen Christi.
791
01:07:33,466 --> 01:07:35,389
Hör zu, Bruder.
792
01:07:35,468 --> 01:07:38,347
Du hast Glück, dass mein echter Bruder,
der Blonde, nicht hier ist.
793
01:07:38,429 --> 01:07:41,729
Denn der hätte dich zuerst umgebracht
und dann ausgeraubt, verstanden?
794
01:07:41,808 --> 01:07:43,355
Ja, ja.
795
01:07:44,018 --> 01:07:45,565
Und du?
796
01:07:45,895 --> 01:07:47,943
- Wo ist deine Brieftasche?
- Hä?
797
01:07:48,731 --> 01:07:50,608
Ich verstehe nicht.
798
01:07:50,692 --> 01:07:52,410
Ach nein?
799
01:07:52,485 --> 01:07:53,987
Rotschopf, Indio!
Durchsucht ihn!
800
01:07:55,363 --> 01:07:55,829
Hey!
801
01:07:55,905 --> 01:07:57,999
Hey, hey! Meine Jacke!
802
01:08:01,077 --> 01:08:05,253
Seid vorsichtig! Da, sieh mal:
Du hast das Futter kaputt gemacht!
803
01:08:05,832 --> 01:08:09,302
Bruder, du bist davon überzeugt,
dass wir scherzen, stimmt's?
804
01:08:09,377 --> 01:08:11,220
Da irrst du dich!
Wo hast du dein Geld?
805
01:08:11,296 --> 01:08:13,799
Ich schwöre dir,
dass ich keinen einzigen Cent besitze.
806
01:08:14,257 --> 01:08:15,634
Hey--'
807
01:08:15,717 --> 01:08:17,685
Hier ist eine Tasche.
808
01:08:19,304 --> 01:08:21,523
Ah, der versteckte Tresor...
809
01:08:23,224 --> 01:08:25,067
Schneid ab!
810
01:08:25,143 --> 01:08:26,941
Schneid schon ab!
811
01:08:34,944 --> 01:08:38,244
Ah, du hattest
keinen einzigen Cent, was?
812
01:08:38,948 --> 01:08:40,871
So, jetzt ist es wahr.
813
01:08:41,993 --> 01:08:45,748
Ich bitte dich, gib mir das Geld wieder.
Ich brauche es, um eine Kirche zu bauen.
814
01:08:46,998 --> 01:08:48,215
Eine Kirche?
815
01:08:48,291 --> 01:08:50,464
Ja, genau, eine Kirche.
816
01:08:52,503 --> 01:08:54,176
Runter mit den Waffen!
817
01:08:54,255 --> 01:08:55,723
Carson, entwaffne sie!
818
01:09:17,028 --> 01:09:19,372
Geh aus dem Weg,
du Idiot!
819
01:09:25,161 --> 01:09:27,038
Die Männer hauen ab!
820
01:09:30,875 --> 01:09:31,922
Nein, halt!
821
01:09:32,001 --> 01:09:33,969
Nicht schießen! Nicht schießen!
822
01:10:02,907 --> 01:10:04,955
Lester,
bist du verwundet?
823
01:10:11,708 --> 01:10:14,131
Schnapp ihn dir!
Er hat unser ganzes Geld.
824
01:10:14,210 --> 01:10:16,429
Du kannst darauf wetten,
dass ich ihn schnappe.
825
01:10:16,504 --> 01:10:20,384
Ich bleibe sicher nicht hier, um einen Bruder
zu pflegen, der mich bestohlen hat.
826
01:10:20,466 --> 01:10:23,345
Ich habe dir
das Geld nicht gestohlen.
827
01:10:23,428 --> 01:10:25,146
Ich habe es genommen,
um dich daran zu hindern...
828
01:10:25,221 --> 01:10:28,270
ein Sündenhaus zu eröffnen.
829
01:10:28,349 --> 01:10:31,979
Ich wollte eine Kirche
für uns beide bauen.
830
01:10:32,478 --> 01:10:36,824
Jetzt wirst du die Kirche in der Hölle bauen,
du verantwortungslose Person!
831
01:10:45,450 --> 01:10:47,293
Adieu, Freudenhaus...
832
01:11:20,443 --> 01:11:23,037
Rühr dich nicht,
oder ich durchlöchere dich wie ein Sieb!
833
01:11:23,112 --> 01:11:25,581
Was hast du
in dieser Gegend verloren?
834
01:11:25,656 --> 01:11:27,374
Hände hoch!
835
01:11:32,955 --> 01:11:35,083
Na los, sprich!
Was willst du?
836
01:11:35,166 --> 01:11:38,170
Ich suche einen Arzt.
Mein Bruder ist am Kopf verletzt.
837
01:11:38,252 --> 01:11:39,970
Warst du das?
838
01:11:40,421 --> 01:11:43,300
Wenn man nicht sofort was unternimmt,
kannst du dich von ihm verabschieden.
839
01:11:43,382 --> 01:11:46,010
Du verstehst etwas von Medizin?
840
01:11:46,093 --> 01:11:49,063
Natürlich verstehe ich was davon.
Ich verstehe etwas von allem:
841
01:11:49,138 --> 01:11:52,438
Von Schlangen, Giften, Heilkräutern,
Blutegeln und Aderlässen.
842
01:11:52,517 --> 01:11:54,269
Ich bin ein Wunderheiler.
843
01:11:54,352 --> 01:11:58,152
Und für 50 Dollar rette ich dir
deinen Bruder, den Bastard.
844
01:11:58,523 --> 01:12:00,446
Ja oder Nein?
845
01:12:00,525 --> 01:12:03,495
Der Preis wäre in Ordnung.
Es ist nur so, dass ich kein Geld habe.
846
01:12:05,780 --> 01:12:10,251
Ich möchte dir entgegenkommen:
Ich begnüge mich mit deinem Pferd.
847
01:12:10,326 --> 01:12:11,578
Und der Pistole!
848
01:12:14,831 --> 01:12:16,128
Na gut, einverstanden.
849
01:12:16,499 --> 01:12:19,252
Schaff deinen Bruder
in den Karren.
850
01:12:33,349 --> 01:12:37,274
Und jetzt nimm dein Pferd
und spann es an den Karren.
851
01:12:56,414 --> 01:12:58,542
Kaum reaktionsfähige Gliedmaßen.
852
01:12:58,624 --> 01:13:02,128
Die Wunde kann ich heilen,
aber die Kugel lass ich drin.
853
01:13:02,962 --> 01:13:03,929
Drin?
854
01:13:04,005 --> 01:13:07,009
Wenn du willst, hole ich sie raus,
aber dazu müsste ich den Schädel öffnen...
855
01:13:07,091 --> 01:13:10,891
das Gehirn rausholen, die Kugel entfernen,
das Gehirn wieder rein und alles vernähen.
856
01:13:10,970 --> 01:13:13,439
Eine sehr interessante,
aber auch etwas riskante Operation.
857
01:13:13,973 --> 01:13:15,896
Mach, wie du denkst.
858
01:13:29,405 --> 01:13:31,078
So, da wären wir.
859
01:13:31,449 --> 01:13:33,326
Oh, nein!
860
01:13:34,327 --> 01:13:36,204
Was heißt hier „nein”?
861
01:13:36,287 --> 01:13:38,836
Du willst mich doch hoffentlich
nicht ohne Pferd hier zurücklassen?
862
01:13:38,915 --> 01:13:42,260
Willst du etwa mitkommen, damit du mich
bei der erstbesten Gelegenheit kaltmachst?
863
01:13:42,335 --> 01:13:44,429
- Nein...
- Oder soll ich dir das Gewehr dalassen...
864
01:13:44,503 --> 01:13:46,221
damit du mich erschießt,
sobald ich mich umdrehe?
865
01:13:46,297 --> 01:13:47,173
Aber nein...
866
01:13:47,256 --> 01:13:49,759
Ich traue niemandem,
nicht mal meinem Schatten!
867
01:13:49,842 --> 01:13:51,719
Na los,
geh mir aus dem Weg!
868
01:13:54,847 --> 01:13:56,565
Warte!
869
01:14:00,186 --> 01:14:01,813
Und jetzt?
870
01:15:21,475 --> 01:15:25,651
1.800, 1.900, 2.000.
871
01:15:25,730 --> 01:15:30,827
So, Chinese, das ist dein Anteil
aus dem Kutschenraub.
872
01:15:30,901 --> 01:15:33,074
Deine Information war präzise.
873
01:15:33,154 --> 01:15:35,703
Wie du siehst,
hält Poker Bill seine Abmachungen ein.
874
01:15:35,781 --> 01:15:37,579
Und ich bin der Bote.
875
01:15:38,993 --> 01:15:42,338
Ich weiß,
ich kenne Poker Bill gut.
876
01:15:50,004 --> 01:15:51,756
Gehen wir.
877
01:15:59,972 --> 01:16:06,105
Also, denkt daran, dass der Maulesel der Bank
diesmal den Canyon von Silverville passiert.
878
01:16:06,187 --> 01:16:11,944
Aber sagt Poker, dass ich diesmal
meinen Anteil selbst abholen komme.
879
01:16:12,026 --> 01:16:15,121
Es ist sehr gefährlich,
wenn ihr euch hier blicken lasst.
880
01:16:17,114 --> 01:16:18,787
Kommt mit.
881
01:16:28,375 --> 01:16:30,252
Geht hinten raus.
882
01:16:57,113 --> 01:16:59,081
Hände hoch, Konfuzius!
883
01:16:59,615 --> 01:17:01,538
Gib mir das Geld!
884
01:17:02,868 --> 01:17:04,495
Na los.
885
01:17:10,376 --> 01:17:11,923
Gut so.
886
01:18:12,104 --> 01:18:13,606
Bravo!
887
01:18:13,981 --> 01:18:15,904
Ich mag die chinesische Küche
auch nicht.
888
01:18:15,983 --> 01:18:17,656
- Hey, genau dich habe ich gesucht.
- Ja?
889
01:18:17,735 --> 01:18:21,581
Sag mal, hättest du Lust,
das größte Freudenhaus im Westen zu leiten?
890
01:18:31,123 --> 01:18:32,921
Whisky, bitte!
891
01:18:50,726 --> 01:18:53,229
Mmh, du bist aber hübsch
heute Abend, Monica.
892
01:18:53,312 --> 01:18:54,734
Ich bin aber Julia!
893
01:18:54,813 --> 01:18:58,738
- Gib mir was zu trinken!
- Hab noch nie so ein schönes Lokal gesehen.
894
01:19:06,367 --> 01:19:07,960
Ist gut.
895
01:19:08,035 --> 01:19:10,629
Bring mir bitte
etwas zu trinken!
896
01:19:17,544 --> 01:19:18,966
Meine Herren!
897
01:19:19,338 --> 01:19:22,638
Meine Herren, ich bitte Sie,
einen Moment lang ruhig zu sein!
898
01:19:22,716 --> 01:19:24,593
Achtung aufgepasst!
899
01:19:24,677 --> 01:19:27,055
Es wartet
eine Überraschung auf Sie!
900
01:19:27,137 --> 01:19:29,515
Nach einer langen und aufreibenden
persönlichen Suche...
901
01:19:29,598 --> 01:19:37,598
habe ich hier etwas Besonderes für Sie aus
Deutschland, England, Italien und Schweden.
902
01:19:39,233 --> 01:19:41,702
Na, kommt schon, Mädels,
tretet vor!
903
01:19:48,409 --> 01:19:49,456
Aber meine Herren!
904
01:19:51,495 --> 01:19:52,747
Die Hüte!
905
01:19:57,710 --> 01:20:00,259
Elena von Schaffer aus Berlin.
906
01:20:03,215 --> 01:20:05,434
Mary aus London.
907
01:20:08,262 --> 01:20:10,560
Margareth aus Stockholm.
908
01:20:13,267 --> 01:20:15,144
Und Caterina aus Bologna.
909
01:20:26,405 --> 01:20:28,282
Wundervoll!
910
01:20:35,914 --> 01:20:37,791
Hey, Hübsche!
911
01:20:40,419 --> 01:20:44,014
Bleib bei mir, Elena, und du wirst sehen,
dass du viel von mir lernen kannst.
912
01:20:44,089 --> 01:20:48,720
Von dir habe ich bis dato nur gelernt,
mich im Voraus bezahlen zu lassen.
913
01:20:55,142 --> 01:20:58,612
- Spendiert mir keiner einen Drink?
- Doch, hier, bitte!
914
01:20:58,687 --> 01:21:01,190
Hey, was sind das für Sitten?
Ihr Rüpel!
915
01:21:01,273 --> 01:21:03,321
- Komm her, du Schönheit.
- Nein, ich habe sie zuerst gesehen.
916
01:21:03,400 --> 01:21:05,368
Ach was,
ich habe sie zuerst gesehen!
917
01:21:05,444 --> 01:21:07,913
- Na, komm.
- Komm schon, setz dich.
918
01:21:08,322 --> 01:21:11,041
- Hier bin ich!
- Du hast uns nicht vergessen...
919
01:21:11,116 --> 01:21:13,619
- Du bist doch Dr. Martin aus San Diego?
- Ja.
920
01:21:13,702 --> 01:21:15,329
- Johnny Martin, richtig?
- Ja.
921
01:21:15,412 --> 01:21:18,256
- Oh, Onkel!
- Nicht schlecht die Kleine, was?
922
01:21:18,332 --> 01:21:20,130
- Wer bist du denn?
- Ich bin Rose.
923
01:21:20,209 --> 01:21:22,507
Die Tochter von Frank,
deinem Bruder aus Brooklyn.
924
01:21:22,586 --> 01:21:25,055
Das verstehe ich nicht.
Warst du nicht im Nonneninternat?
925
01:21:28,884 --> 01:21:31,683
Na, komm schon,
setzen wir uns aufs Sofa.
926
01:21:31,762 --> 01:21:35,187
Auf ein Gläschen!
Du bist doch keine Jungfrau, oder?
927
01:21:35,265 --> 01:21:37,313
Warum bist du dann hier?
928
01:21:37,393 --> 01:21:40,863
Du bist betrunken!
Verschwinde! Geh schon!
929
01:21:42,606 --> 01:21:45,576
- Schöner Schlag!
- Das ist Privateigentum.
930
01:21:45,651 --> 01:21:47,995
Ah, du bist eifersüchtig?
931
01:21:48,445 --> 01:21:50,368
Red keinen Unfug.
932
01:21:50,447 --> 01:21:54,122
Das hast du richtig gemacht,
denn er war betrunken. Bravo!
933
01:21:55,661 --> 01:21:58,005
- Zwei Bier!
- Danke, danke.
934
01:22:00,374 --> 01:22:02,126
- Vier Dollar.
- Danke, hier Ihr Restgeld.
935
01:22:03,210 --> 01:22:04,962
Fünf Dollar,
Sie bekommen zwei raus.
936
01:22:05,045 --> 01:22:06,513
Kommt sofort. Hier bitte.
937
01:22:06,588 --> 01:22:07,464
- Drei Whisky!
- Danke.
938
01:22:07,548 --> 01:22:08,299
Danke.
939
01:22:08,382 --> 01:22:09,850
Zwei Whisky.
940
01:22:09,925 --> 01:22:12,849
- Hier ist Ihr Restgeld.
- Ich warte auf mein Restgeld.
941
01:22:12,928 --> 01:22:14,145
- Bitte.
- Danke.
942
01:22:18,976 --> 01:22:20,523
Danke.
943
01:22:22,312 --> 01:22:23,655
500.
944
01:22:23,730 --> 01:22:25,232
700.
945
01:22:26,024 --> 01:22:27,697
Und 1.000.
946
01:22:28,193 --> 01:22:30,366
Das kann nicht so weitergehen,
du wirst sehen.
947
01:22:30,446 --> 01:22:31,789
Wir verdienen zu viel.
948
01:22:31,864 --> 01:22:34,913
Wenn das so weiterläuft, sind wir
in sechs Monaten reicher als die Rothschilds.
949
01:22:34,992 --> 01:22:39,168
Solange der verrückte Lester weit weg ist,
wird alles gut gehen.
950
01:22:39,246 --> 01:22:42,045
Alle stehenbleiben!
Keiner rührt sich!
951
01:22:45,335 --> 01:22:47,633
Ich habe euch gesagt,
keiner soll sich rühren!
952
01:22:47,713 --> 01:22:49,386
Wer ist da?
953
01:22:50,007 --> 01:22:51,600
Mister Jesse!
954
01:22:51,842 --> 01:22:54,015
Mr. Jesse,
kommen Sie doch bitte auch!
955
01:22:54,094 --> 01:22:55,562
Gesellen Sie sich dazu.
956
01:22:55,637 --> 01:22:58,982
Wir machen ein schönes Erinnerungsfoto
mit Ihnen und Mr. Thompson.
957
01:22:59,057 --> 01:23:03,028
Kommen Sie, setzen Sie sich hierher.
Hier, bitte...
958
01:23:03,604 --> 01:23:05,572
Oh, Mr. Jesse,
Sie sind immer zum Scherzen aufgelegt!
959
01:23:05,647 --> 01:23:08,321
Setzen Sie sich hierher!
Ja, genau hier, in die Mitte.
960
01:23:08,400 --> 01:23:12,280
Sie, Fräulein, setzen sich auf sein Knie.
Und Sie hier auf sein rechtes.
961
01:23:12,362 --> 01:23:14,364
Sie, Mr. Thompson,
kommen mit mir mit, mein Lieber.
962
01:23:14,448 --> 01:23:16,450
Stellen Sie sich
neben diese hübsche Brünette.
963
01:23:16,533 --> 01:23:19,332
So, nochmal kurz den Bart richten.
Ja, so ist gut.
964
01:23:19,411 --> 01:23:23,416
Also, denkt daran, nicht bewegen,
denn die Aufnahme dauert lange.
965
01:23:23,499 --> 01:23:25,376
Bleibt schön still.
966
01:23:28,754 --> 01:23:34,227
Stillhalten, lächeln, aufgepasst!
967
01:23:37,304 --> 01:23:39,227
Gut gemacht, Billy.
968
01:23:39,306 --> 01:23:42,651
- Thompson, gib ihm sein Geld.
- Das mache ich sofort.
969
01:23:44,520 --> 01:23:45,988
Seid alle gegrüßt!
970
01:23:48,732 --> 01:23:52,111
Wie geht's, Leute?
Ein schöner Abend, was?
971
01:24:00,202 --> 01:24:01,795
- Du gestattest?
- Professor...
972
01:24:01,870 --> 01:24:05,170
- Ah! Genau dich habe ich gesucht.
- Du hast ihn also letztlich umgebracht, was?
973
01:24:05,249 --> 01:24:08,298
Er schläft.
Er ist immer noch sehr geschwächt.
974
01:24:08,377 --> 01:24:11,426
Ich behandle ihn
seit zwei Monaten hiermit.
975
01:24:11,505 --> 01:24:14,554
- Das stinkt aber! Was ist das fürn Zeug?
- Eine Indianermedizin.
976
01:24:14,633 --> 01:24:17,978
Auf Basis von Peyote-Wurzeln,
Schlangenfett und...
977
01:24:18,053 --> 01:24:19,851
Wieso hast du ihn hergebracht?
978
01:24:21,181 --> 01:24:25,061
Weil er verrückt geworden ist.
Er ist dein Bruder, oder? Also behalte ihn!
979
01:24:25,894 --> 01:24:27,521
Adieu!
980
01:24:29,982 --> 01:24:32,781
Auf Nimmerwiedersehen
und danke!
981
01:24:35,612 --> 01:24:37,831
Los, Lester, wach auf!
982
01:24:37,906 --> 01:24:39,579
Lester!
983
01:25:15,944 --> 01:25:17,571
Frauen...
984
01:25:17,654 --> 01:25:19,452
Verfluchter Sohn des Teufels!
985
01:25:19,531 --> 01:25:20,953
Alkohol und Unzucht!
986
01:25:21,033 --> 01:25:23,957
Aber ich werde dieses Haus der Sünde
und der Verdammnis niederbrennen!
987
01:25:24,036 --> 01:25:25,379
- Beruhig dich!
- Ich vernichte es!
988
01:25:25,787 --> 01:25:27,255
Ja!
989
01:25:28,790 --> 01:25:30,292
Weg hier!
990
01:25:30,375 --> 01:25:31,672
- Hilfe!
- Nein!
991
01:25:32,336 --> 01:25:34,179
Ich werde es vernichten!
992
01:25:34,755 --> 01:25:36,473
Der kostet 200 Dollar!
993
01:25:37,341 --> 01:25:38,092
Ihr seid alle...
994
01:25:38,759 --> 01:25:41,729
niederträchtige Würmer!
Sünden
995
01:25:41,803 --> 01:25:44,431
- Lester!
- Ich werde euch verscheuchen...
996
01:25:44,765 --> 01:25:47,393
- Lester!
- aus dieser Hölle!
997
01:25:47,476 --> 01:25:49,524
Willst du mich ruinieren,
Lester?
998
01:25:49,603 --> 01:25:52,356
Ich werde alles niederbrennen!
999
01:25:52,439 --> 01:25:53,440
Alles!
1000
01:25:53,523 --> 01:25:54,615
Hör auf, Lester!
1001
01:25:55,150 --> 01:25:57,778
Ich werde alles vernichten,
sage ich euch!
1002
01:25:57,861 --> 01:26:00,956
- Verschwinde!
- Der kostet 200 Dollar!
1003
01:26:02,824 --> 01:26:05,202
- So...
- Hör auf damit, Lester!
1004
01:26:05,285 --> 01:26:06,753
Feuer!
1005
01:26:06,828 --> 01:26:07,875
Nicht doch, Lester!
1006
01:26:07,954 --> 01:26:09,126
Was tust du nur?
1007
01:26:09,206 --> 01:26:13,712
- Dieser unflätige Ort...
- Nein!
1008
01:26:14,878 --> 01:26:17,131
Jetzt werde ich dich aufhalten.
1009
01:26:21,677 --> 01:26:23,350
Wach auf, Chef!
Wach auf!
1010
01:26:30,143 --> 01:26:31,440
EXPLOSIONSGEFAH R
1011
01:26:31,728 --> 01:26:34,572
Wach auf!
Er ist ins Büro gegangen!
1012
01:26:47,494 --> 01:26:50,714
Thompson, das Geld!
Schnapp dir das Geld! Schnell!
1013
01:26:52,791 --> 01:26:53,667
Verflucht!
1014
01:27:00,090 --> 01:27:02,309
- Schnell, helft mir!
- Hier bin ich, Chef!
1015
01:27:02,384 --> 01:27:06,139
Los, gleich fliegt hier alles in die Luft!
Raus hier! Raus hier! Raus hier!
1016
01:27:09,015 --> 01:27:10,858
Schnell! Schnell!
1017
01:27:18,442 --> 01:27:20,865
Mein schönes Freudenhaus...
1018
01:27:40,297 --> 01:27:43,016
Ich habe 2.000 Dollar gerettet.
1019
01:27:46,052 --> 01:27:51,309
Mit dem, was ich noch habe,
sind es exakt 3.000 Dollar.
1020
01:27:51,391 --> 01:27:53,234
So viel wie ich
zu Beginn hatte.
1021
01:27:56,521 --> 01:27:59,070
- Hier, kümmer dich um die Mädchen.
- Danke.
1022
01:27:59,149 --> 01:28:03,495
Während ich diesen völlig verrückten Kerl
nach Salt Lake City zurückbringe.
1023
01:28:06,531 --> 01:28:09,080
- Viel Glück.
- Danke.
1024
01:28:23,465 --> 01:28:26,093
Weißt du,
ich fühl mich nicht so gut.
1025
01:28:26,176 --> 01:28:30,602
Hast du zufällig noch einen Tropfen
von Macdocs Medizin für mich?
1026
01:28:30,680 --> 01:28:36,278
- Willst du das ganze Dorf in die Luft jagen?
- Du bist sauer wegen gestern Abend, oder?
1027
01:28:36,353 --> 01:28:37,445
Nein...
1028
01:28:47,072 --> 01:28:48,949
Bist du sicher,
dass es das wert ist?
1029
01:28:49,032 --> 01:28:52,377
Die streichen mindestens
1.000 Dollar pro Abend ein.
1030
01:28:52,452 --> 01:28:56,832
Paco, du schleichst dich von hinten an
und wartest auf mein Signal.
1031
01:29:01,253 --> 01:29:02,505
Schnell!
1032
01:29:02,587 --> 01:29:05,056
- Ramön, aufs Dach!
- Ihr geht nach drüben!
1033
01:29:18,311 --> 01:29:20,780
GROßMARKT
1034
01:30:00,520 --> 01:30:04,320
- Tut's weh, Jesse?
- Nur wenn ich atme...
1035
01:30:09,070 --> 01:30:10,913
Vorsicht, Jesse!
1036
01:30:21,750 --> 01:30:24,344
Hör zu!
Hör zu, mach mich los.
1037
01:30:24,419 --> 01:30:29,095
- Ich rede mit ihnen und überzeuge sie.
- Um uns direkt zum Friedhof zu befördern?
1038
01:30:38,975 --> 01:30:42,024
Geh in den Stall
und mach mir keinen Ärger.
1039
01:30:46,441 --> 01:30:47,158
Mein Hut...
1040
01:30:47,233 --> 01:30:50,533
Ist das der richtige Moment,
mich nach deinem Hut zu fragen?
1041
01:31:16,304 --> 01:31:17,647
Hör zu...
1042
01:31:20,058 --> 01:31:22,186
Das fünfte Gebot:
Du sollst nicht töten.
1043
01:32:02,350 --> 01:32:05,775
So vergeuden wir nur Zeit.
Umzingeln wir sie!
1044
01:32:17,699 --> 01:32:18,700
Von der anderen Seite!
1045
01:33:09,250 --> 01:33:10,627
Gott, verzeih mir.
1046
01:33:10,710 --> 01:33:11,757
Was ist los?
1047
01:33:13,004 --> 01:33:15,427
Ich habe den Tod
dreier Menschen verursacht.
1048
01:33:15,715 --> 01:33:17,467
Im Ernst?
1049
01:33:18,927 --> 01:33:20,270
Aber ich...
1050
01:33:20,345 --> 01:33:22,723
Ich wollte nicht,
dass sie sich umbringen.
1051
01:33:22,806 --> 01:33:25,605
Ohne Pistole...
Und du hast drei kalt gemacht?
1052
01:33:25,683 --> 01:33:28,812
Wirf die Pistole weg, du Betrüger,
und nimm die Hände hoch!
1053
01:33:28,895 --> 01:33:32,149
Du wirst mir jetzt meine 3.000 Dollar
samt Zinsen zurückgeben!
1054
01:33:32,232 --> 01:33:35,611
Und ich versichere dir, dass du diesmal
keine gezinkten Würfel brauchst.
1055
01:33:37,195 --> 01:33:38,663
Hier sind noch zwei,
Lester.
1056
01:33:39,155 --> 01:33:41,032
Nein, nein...
1057
01:33:42,283 --> 01:33:43,830
Ziele zwischen die Augen.
1058
01:33:44,953 --> 01:33:45,954
Nein...
1059
01:33:46,037 --> 01:33:47,334
Schieß, Lester.
1060
01:33:47,413 --> 01:33:49,711
Aber zuerst gibst du
uns das Geld wieder!
1061
01:33:49,791 --> 01:33:51,384
Wo ist es?
1062
01:33:51,793 --> 01:33:53,090
Redest du nicht?
1063
01:33:53,837 --> 01:33:56,966
Verflucht!
Schieß, du Idiot!
1064
01:33:57,048 --> 01:34:00,268
Entschließt du dich mal, du Blödmann?
Die bringen mich um!
1065
01:34:00,343 --> 01:34:01,094
Ich...
1066
01:34:02,053 --> 01:34:04,897
Oh Gott, sag du mir,
was ich tun soll.
1067
01:34:04,973 --> 01:34:07,943
Schieß, du Dummkopf!
Na los, schieß schon!
1068
01:34:31,166 --> 01:34:34,386
Aber ich wollte sie nicht töten.
Ich schwöre es, ich wollte das nicht.
1069
01:34:34,460 --> 01:34:37,213
Ziele besser das nächste Mal.
1070
01:34:43,803 --> 01:34:47,228
Wir werden alle in den Flammen
der Hölle enden und ewig brennen!
1071
01:34:47,307 --> 01:34:52,188
Noch ist aber etwas Zeit, um zu bereuen!
Bereuen wir, wenn wir uns retten wollen.
1072
01:34:52,270 --> 01:34:56,446
Und nun, meine Brüder
und auch meine Schwestern...
1073
01:34:56,983 --> 01:35:01,284
möchte ich, dass jeder sich daran erinnert,
dass niemand ohne Sünde ist.
1074
01:35:01,362 --> 01:35:03,535
Folglich darf keiner urteilen.
1075
01:35:03,615 --> 01:35:06,084
Auch der Sünder
ist ein Kind Gottes.
1076
01:35:06,159 --> 01:35:09,003
Die Wege des Herrn
sind unendlich.
1077
01:35:09,078 --> 01:35:11,297
- Und diese Kirche ist ein Beleg dafür.
- Amen!
1078
01:35:13,499 --> 01:35:14,921
Und nun du, mein Bruder.
1079
01:36:26,781 --> 01:36:28,328
Wann verschwinden wir?
1080
01:36:28,408 --> 01:36:31,662
Die Trauben müssen geerntet werden,
wenn sie reif sind.
1081
01:36:32,537 --> 01:36:34,210
Ich verstehe...
1082
01:36:44,841 --> 01:36:47,845
Aber diese Trauben...
Aber diese Trauben...
1083
01:36:48,720 --> 01:36:51,348
wirst du nicht ernten.
85939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.