All language subtitles for spy-hallelujalinkebrueder-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,095 --> 00:03:00,644 - Was ist los, Pablo? - Nichts. 2 00:03:33,714 --> 00:03:36,558 Suchen Sie jemanden, Sefior Amerikaner? 3 00:03:50,772 --> 00:03:52,649 Jesse Smith... 4 00:03:52,733 --> 00:03:54,986 Ja, und ob ich den kenne... 5 00:03:55,068 --> 00:03:57,742 Meine Schwester kennt ihn auch gut. 6 00:03:57,821 --> 00:04:00,324 Zeig ihm doch mal deinen Bauch... 7 00:04:02,784 --> 00:04:06,163 Seit acht Monaten warte ich darauf, ihm zu begegnen. 8 00:04:06,246 --> 00:04:09,216 Doch früher oder später werde ich ihn in die Finger kriegen. 9 00:04:09,291 --> 00:04:13,216 Dann werde ich ihn für alles büßen lassen, bei der Jungfrau von Guadelupe! 10 00:04:13,295 --> 00:04:16,890 Für meine Schwester und die Rechnung, die er mir nicht bezahlt hat. 11 00:04:16,965 --> 00:04:19,013 Ich werde ihn mit meiner Pistole kastrieren. 12 00:04:19,092 --> 00:04:20,218 Genau so! 13 00:04:21,428 --> 00:04:24,773 Ich weiß nicht, wo er jetzt ist, aber wenn Sie sich in den hiesigen Bordellen umsehen... 14 00:04:24,848 --> 00:04:28,523 werden Sie ihn sicher finden. Er würde in Bordellen leben, wenn er dürfte. 15 00:04:33,857 --> 00:04:36,861 Sefior, geben Sie Acht! 16 00:04:36,943 --> 00:04:40,288 Gehen Sie mit List vor, denn Jesse Smith kann gut mit Pistolen umgehen. 17 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 Und er rennt vor niemandem davon. 18 00:04:43,283 --> 00:04:45,581 Komm her, du Halunke! 19 00:04:46,161 --> 00:04:48,835 Was machst du im Bett meiner Tochter? 20 00:04:49,206 --> 00:04:51,129 Du mieser Schurke! 21 00:04:53,502 --> 00:04:54,674 Nein! Papa, nicht! 22 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 Bitte, tu's nicht! 23 00:04:57,005 --> 00:04:58,257 - Lass mich los! - Nicht schießen! 24 00:04:58,924 --> 00:05:01,973 - Tu's nicht! Lass es mich doch erklären... - Lass mich los, habe ich gesagt! 25 00:05:02,052 --> 00:05:04,350 Nicht schießen, Papa! Nein! 26 00:05:04,971 --> 00:05:06,973 Bitte nicht! 27 00:05:36,545 --> 00:05:38,513 Leg die Pistolen weg und gib mir deine Klamotten! 28 00:05:39,631 --> 00:05:41,508 Na los, mach schon. 29 00:05:44,970 --> 00:05:47,723 Ich habe keine Waffen. Das verstößt gegen meine Religion. 30 00:05:47,806 --> 00:05:51,856 Ach ja? Dabei siehst du aus, als kämst du direkt aus der Hölle. 31 00:05:51,935 --> 00:05:53,778 Heb die Arme hoch! 32 00:05:57,607 --> 00:06:00,702 - Wo hast du nur deine Pistolen? - Ich habe wirklich keine. 33 00:06:00,777 --> 00:06:04,953 Ich sagte doch, ich bin ein Mormone: Keine Waffen, keine Gewalt. 34 00:06:05,031 --> 00:06:07,375 Ich traue keinem, der Schwarz trägt. 35 00:06:07,450 --> 00:06:09,828 Aber ich trage doch Trauer. 36 00:06:10,203 --> 00:06:11,921 Mein Beileid. 37 00:06:12,455 --> 00:06:14,503 Onkel Thomas ist gestorben. 38 00:06:14,583 --> 00:06:18,838 Er hat uns ein Grundstück hinterlassen in einem Ort namens Trinity. 39 00:06:20,338 --> 00:06:21,590 Jesse Smith... 40 00:06:21,673 --> 00:06:25,428 Du Mistkerl! Erkennst du mich nicht? Ich bin dein Bruder! 41 00:06:26,011 --> 00:06:28,764 Lass dir was anderes einfallen. Ich bin ein Einzelkind. 42 00:06:29,598 --> 00:06:31,316 Also schön, ich bin nicht dein richtiger Bruder. 43 00:06:31,391 --> 00:06:33,314 Ich bin der Sohn von Shawn O'Hara und deiner Mutter. 44 00:06:33,393 --> 00:06:35,020 Folglich bin ich dein Stiefbruder! 45 00:06:35,103 --> 00:06:37,401 Das hört sich schon besser an. 46 00:06:38,565 --> 00:06:41,660 Aber ich habe meinen Bruder Lester seit 20 Jahren nicht mehr gesehen. 47 00:06:41,735 --> 00:06:43,863 Du könntest auch jemand anderes sein. 48 00:06:46,531 --> 00:06:48,204 Halt! 49 00:06:49,367 --> 00:06:52,462 Ich traue Dokumenten nicht. Sie könnten gefälscht sein. 50 00:06:52,537 --> 00:06:56,883 Na schön, in der Bibel da ist ein Foto, das du unserer Mutter geschickt hast. 51 00:06:56,958 --> 00:07:00,508 Auch das beweist nichts. Jeder könnte ein Foto stehlen. 52 00:07:00,587 --> 00:07:03,010 Ich will stichfeste Beweise. 53 00:07:04,966 --> 00:07:10,723 Ich hab's! Lester hatte einen Leberfleck auf der rechten Gesäßbacke. 54 00:07:11,890 --> 00:07:15,235 Und ich hoffe für dich, dass du dort auch einen hast. 55 00:07:15,310 --> 00:07:18,063 Andernfalls kannst du ruhig damit anfangen, deine Psalmen aufzusagen. 56 00:07:18,146 --> 00:07:20,490 - Hose runter! - Meinst du das ernst? 57 00:07:21,066 --> 00:07:23,990 Zeig deine Pobacken! Mach schon! 58 00:07:34,079 --> 00:07:34,750 Lester! 59 00:07:34,829 --> 00:07:36,251 Jetzt erkenne ich dich wieder! 60 00:07:36,331 --> 00:07:38,925 Dein Gesicht hätte ich nicht wiedererkannt, aber deinen Hintern... 61 00:07:39,000 --> 00:07:41,879 Schluss jetzt! Halt die Schnauze! 62 00:07:41,962 --> 00:07:44,431 Gott möge mir verzeihen. 63 00:07:44,506 --> 00:07:45,928 Für was? 64 00:07:46,800 --> 00:07:47,551 Dafür! 65 00:07:49,678 --> 00:07:52,773 Hey, du bist aber ein komischer Mormone. 66 00:07:52,847 --> 00:07:56,568 Ist das der Dank dafür, dass ich dich wiedererkannt habe? 67 00:08:25,922 --> 00:08:30,849 Du suchst mich also seit drei Monaten, nur um die Erbschaft mit mir zu teilen? 68 00:08:33,596 --> 00:08:35,815 Was Recht ist, muss Recht bleiben. 69 00:08:35,890 --> 00:08:39,235 Auch wenn das Land nichts wert ist, steht dir die Hälfte zu. 70 00:08:39,310 --> 00:08:42,689 Ich meine, du hättest sicher dasselbe getan. 71 00:08:42,772 --> 00:08:44,194 Aber sicher doch... 72 00:08:44,274 --> 00:08:47,824 Na schön, das heißt wohl, dass wir verschieden sind. 73 00:08:48,445 --> 00:08:51,449 Im Endeffekt ist unsere Mutter das Einzige, das wir gemein haben. 74 00:08:51,531 --> 00:08:54,626 Nun, was das Grundstück anbelangt, mach das, was du willst. 75 00:08:54,701 --> 00:08:56,920 Ich werde es in Besitz nehmen. 76 00:08:56,995 --> 00:09:01,626 Du kannst dasselbe tun oder darauf verzichten. 77 00:09:01,708 --> 00:09:02,584 Es ist simpel. 78 00:09:02,667 --> 00:09:06,297 Wenn du verzichtest, reicht dafür eine Unterschrift auf der Eigentumsurkunde. 79 00:09:07,964 --> 00:09:10,387 Einverstanden, ich unterschreibe. 80 00:09:12,135 --> 00:09:16,060 - Aber ich will 1.500 Dollar dafür. - 1.500 Dollar? 81 00:09:16,139 --> 00:09:18,562 Aber ich muss mit dem Geld eine Kirche bauen! 82 00:09:18,641 --> 00:09:22,817 1.500 Dollar würden reichen, um mir meinen Traum zu erfüllen. 83 00:09:22,896 --> 00:09:24,614 Der da wäre? 84 00:09:25,315 --> 00:09:28,990 Ein hübsches Freudenhaus errichten, das schönste im Westen. 85 00:09:29,069 --> 00:09:32,824 Du hast von solchen Dingen keine Ahnung, aber man verdient einen Haufen Geld damit. 86 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 Du bist noch schlimmer, als ich dich in Erinnerung hatte. 87 00:09:35,617 --> 00:09:38,541 Gott möge mir verzeihen, dass ich einen Bruder wie dich habe. 88 00:09:38,620 --> 00:09:42,500 Du würdest sogar dem Teufel die Seelen deiner Mutter und deines Vaters verkaufen! 89 00:09:42,957 --> 00:09:45,255 Du hast mehr Frauen geschwängert... 90 00:09:45,335 --> 00:09:49,465 als die gesamte Nationale Befreiungsarmee Kaliforniens. 91 00:09:49,547 --> 00:09:54,144 Der gesamte Westen ist mit unehelichen Kindern von dir übersät. 92 00:09:54,219 --> 00:09:57,974 Du hast Schulden bei sämtlichen Hotels in der Gegend. 93 00:09:58,056 --> 00:10:01,731 Wenn es wenigstens bescheidene und günstige Hotels wären. 94 00:10:01,810 --> 00:10:07,032 Aber nein, Jesse Smith sucht sich nur die teuersten und luxuriösesten aus... 95 00:10:07,107 --> 00:10:10,202 und verschwindet dann, ohne die Rechnung zu bezahlen. 96 00:10:25,750 --> 00:10:26,842 Von wem hast du das nur? 97 00:10:26,918 --> 00:10:29,341 Nicht von unserer Mutter, denn sie war eine Heilige. 98 00:10:29,420 --> 00:10:32,390 Bestimmt von deinem Vater, dem Taugenichts. Du bist genau so wie er. 99 00:10:32,465 --> 00:10:35,844 Hast du denn dieses unstete und ziellose Leben nicht langsam satt? 100 00:10:35,927 --> 00:10:40,558 - Nur dem Vergnügen nachzugehen... - Hey, hey, bleib mal stehen! 101 00:10:40,640 --> 00:10:43,393 - Wieso? - Geht nur mich was an. 102 00:10:50,567 --> 00:10:53,821 Du musst heiraten. Es ist an der Zeit, eine Familie zu gründen. 103 00:10:53,903 --> 00:10:55,746 Du musst es für unsere Mutter tun. 104 00:10:55,822 --> 00:11:00,874 Du musst in die Kirche gehen, um die Ehrfurcht vor Gott wiederzuerlangen. 105 00:11:03,121 --> 00:11:05,374 - Weißt du was? - Was? 106 00:11:08,084 --> 00:11:10,086 Du bist echt eine Nervensäge! 107 00:11:22,432 --> 00:11:24,184 Ist ja seltsam... 108 00:11:24,559 --> 00:11:26,653 Wo sind denn alle hin? 109 00:11:27,437 --> 00:11:29,940 Es ist alles verlassen hier. 110 00:11:30,023 --> 00:11:31,696 Wie kommt das? 111 00:11:40,366 --> 00:11:42,835 Sieh nur! Es ist alles geschlossen. 112 00:12:11,689 --> 00:12:14,943 Geschlossen 113 00:12:15,860 --> 00:12:18,784 Hey Doktor! Was ist denn hier los? 114 00:12:18,863 --> 00:12:22,868 Wie? Ihr wisst das nicht? Gold! Gold in Kalifornien! 115 00:12:22,951 --> 00:12:24,953 In Kalifornien gibt es überall Gold! 116 00:12:25,036 --> 00:12:31,009 Ja, 300 Meilen von hier: In Sacramento, San Jose, Trinity... 117 00:12:31,084 --> 00:12:33,678 Santa Maria gibt es haufenweise Gold. Die Städte leeren sich. 118 00:12:33,753 --> 00:12:36,097 Alle spielen verrückt. Es ist wie eine Epidemie, ein Fieber. 119 00:12:36,172 --> 00:12:38,174 Jeder eilt los, um Gold zu suchen. 120 00:12:38,258 --> 00:12:42,013 Sie schnappen sich das erstbeste Pferd und ziehen los, um ein Stück Land zu finden... 121 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 das ihnen Gold beschert. 122 00:12:43,179 --> 00:12:46,604 Hier ist keiner mehr da. Folglich gehe ich auch fort. 123 00:12:48,810 --> 00:12:50,153 Macht's gut! 124 00:12:50,228 --> 00:12:54,654 Wenn wir uns wiedersehen, werde ich Millionär sein! 125 00:12:56,359 --> 00:12:58,862 Du wolltest mich also reinlegen. 126 00:12:58,945 --> 00:13:01,698 Du hast mir nicht gesagt, dass es in Trinity Gold gibt. 127 00:13:01,781 --> 00:13:04,534 Von wegen Mormone... Du bist ein gemeiner Dieb! 128 00:13:04,617 --> 00:13:07,746 Sag so was nicht. Ich wusste nichts von dem Gold. 129 00:13:07,829 --> 00:13:09,627 Das schwöre ich dir bei meiner Seele, Jesse. 130 00:13:09,706 --> 00:13:11,879 Wenn die genauso schwarz ist wie dein langer Überrock... 131 00:13:11,958 --> 00:13:14,256 kannst du noch so viel schwören. 132 00:13:14,335 --> 00:13:15,928 Hü! 133 00:13:23,970 --> 00:13:27,224 Ich bin immer mehr davon überzeugt, dass du mich reinlegen wolltest. 134 00:13:27,682 --> 00:13:31,778 Zieh dir lieber mal was an. In Unterwäsche redest du nur wirres Zeug. 135 00:13:33,896 --> 00:13:36,866 Ich kann mir vorstellen, dass du auch hier Schulden hast. 136 00:13:38,192 --> 00:13:39,944 So wie überall. 137 00:13:40,028 --> 00:13:42,747 Mach dir um meine Schulden mal keine Sorgen. 138 00:13:46,659 --> 00:13:48,332 Zeig mir lieber das Dokument. 139 00:13:48,411 --> 00:13:50,379 Ach ja, das Dokument. 140 00:13:51,914 --> 00:13:53,837 Es ist gut erhalten. 141 00:13:54,292 --> 00:13:55,544 Alles rechtens. 142 00:13:56,794 --> 00:13:59,263 Ich lese es dir jetzt mal vor. 143 00:14:01,758 --> 00:14:03,556 Ich lese es selbst. 144 00:14:04,677 --> 00:14:06,350 Warte mal! 145 00:14:06,429 --> 00:14:09,023 Du hast das Korsett vergessen. 146 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 Nicht ich. Sie. 147 00:15:03,486 --> 00:15:04,863 Satan... 148 00:16:05,173 --> 00:16:06,800 Grüß dich. 149 00:16:09,552 --> 00:16:12,852 - Grüß dich. - Machst du etwa einen kleinen Ausritt? 150 00:16:12,930 --> 00:16:16,776 Weißt du, Lester, ich musste hintenrum raus, um den Eigentümer zu meiden. 151 00:16:16,851 --> 00:16:18,694 Ich schulde ihm zwei Wochenmieten. 152 00:16:19,812 --> 00:16:23,191 Ja, ja, wenn Gott eine Tür schließt, öffnet er stets ein Fenster. 153 00:16:25,568 --> 00:16:27,946 Du hast das Dokument aber schnell gelesen. 154 00:16:28,863 --> 00:16:32,584 Tja, weißt du, in dieser Gegend muss man schnell sein. 155 00:16:38,623 --> 00:16:40,250 Ach ja... 156 00:16:44,086 --> 00:16:46,054 Dann machen wir Folgendes: 157 00:16:53,179 --> 00:16:55,147 Du bist ein unverbesserlicher misstrauischer Mensch. 158 00:17:09,654 --> 00:17:11,873 Wie ich bereits sagte, man muss schnell sein. 159 00:17:11,948 --> 00:17:14,417 Du hast drei Männer getötet, als ob es nichts wäre. 160 00:17:14,492 --> 00:17:16,540 Drei menschliche Wesen! 161 00:17:16,619 --> 00:17:19,589 Dann fehlt da noch einer... Es war eine Viererbande. 162 00:17:23,334 --> 00:17:25,086 Danke, Lester. 163 00:17:27,421 --> 00:17:29,515 Du bist ein Barbar! 164 00:17:31,634 --> 00:17:35,764 Du solltest die heilige Bibel lesen und über ihre Lehren reflektieren: 165 00:17:35,846 --> 00:17:39,476 Frieden, Barmherzigkeit, Liebe. Und nicht Gewalt, Egoismus und Hass. 166 00:17:39,559 --> 00:17:42,403 Du wirst noch am Galgen landen, wenn du so weitermachst. 167 00:17:42,478 --> 00:17:44,776 Das sagt dir dein Bruder! 168 00:18:11,674 --> 00:18:14,177 Hier lang... Da wären wir. 169 00:18:17,847 --> 00:18:21,192 - Das ist das Notarbüro. - Gut, lass uns reingehen. 170 00:18:26,063 --> 00:18:29,158 - Warum soll ich denn mitkommen? - Na los, lauf schon! 171 00:18:29,233 --> 00:18:31,327 Meine Anwesenheit ist nicht erforderlich. 172 00:18:31,402 --> 00:18:33,370 Dieses Dokument belegt, dass Sie die Eigentümer sind. 173 00:18:33,446 --> 00:18:36,040 Folglich können Sie Besitz ergreifen, wann immer es Ihnen beliebt. 174 00:18:36,115 --> 00:18:39,369 - Aber es ist besser, wenn Sie mitkommen. - Nein, das ist ein zu gefährlicher Ort. 175 00:18:39,452 --> 00:18:42,296 - Ich habe viel zu tun, ich komme nicht mit. - Es ist doch gleich in der Nähe. 176 00:18:42,371 --> 00:18:44,794 - Ich bitte Sie. - Ich kann nicht. Nein, ich kann nicht... 177 00:18:44,874 --> 00:18:48,253 - Ich will Sie zufrieden stellen und begleite Sie. - Danke. 178 00:18:48,336 --> 00:18:49,929 Gehen wir. 179 00:18:50,254 --> 00:18:55,511 Siehst du? Wenn man nett darum bittet, bekommt man alles auf dieser Welt. 180 00:19:03,309 --> 00:19:06,688 Also, hast du was gefunden? Ich habe etwas glänzen sehen. 181 00:19:06,771 --> 00:19:10,241 Wenn wir nicht etwas Gold finden, bringen die uns um die Ecke. 182 00:19:10,316 --> 00:19:12,159 Also, ihr Idioten... 183 00:19:12,234 --> 00:19:14,157 - Habt ihr was gefunden? - Nein, nichts. 184 00:19:14,236 --> 00:19:17,536 - Spielst du etwa auch den Cleveren? - Es ist nichts da, nicht mal ein Korn. 185 00:19:17,615 --> 00:19:18,958 - Sagt es ihnen auch. - Ja, es stimmt. 186 00:19:19,033 --> 00:19:21,627 Gebt Acht oder es ereilt euch dasselbe Schicksal wie ihn. 187 00:19:31,754 --> 00:19:33,381 Bei euch auch nichts? 188 00:19:33,464 --> 00:19:35,808 Bis heute Abend will ich von jedem von euch eine Goldunze. 189 00:19:35,883 --> 00:19:37,351 Ansonsten erhänge ich euch! 190 00:19:37,426 --> 00:19:39,053 Man findet hier nichts mehr. 191 00:19:39,136 --> 00:19:42,606 Das Land ist wohl schon vor einiger Zeit erschlossen worden. 192 00:19:44,558 --> 00:19:47,061 Oh... Endlich! 193 00:19:54,568 --> 00:19:57,037 Was tust du da, du mieser Dieb? Willst es stibitzen, was? 194 00:19:57,113 --> 00:19:59,582 Nein, das ist mein Zahn, mein Goldzahn. Sieh mal: 195 00:19:59,657 --> 00:20:01,330 - Gold? Gold! - Gold! 196 00:20:01,409 --> 00:20:02,752 - Lass mal sehen! - Gold? 197 00:20:02,827 --> 00:20:04,704 - Wer hat es gefunden? - Er! Und er wollte es klauen! 198 00:20:04,787 --> 00:20:05,834 Dreckiger Bastard! 199 00:20:05,913 --> 00:20:08,132 - Willst du am Galgen enden, so wie der da? - Nein... 200 00:20:08,207 --> 00:20:10,301 - Dann nimm das! - Nein! 201 00:20:11,085 --> 00:20:12,507 Nein! 202 00:20:12,586 --> 00:20:15,760 An die Arbeit! Ihr sollt arbeiten, ihr Faulenzer! 203 00:20:26,934 --> 00:20:30,029 So, das ist das Land, von dem im Dokument die Rede ist. 204 00:20:30,104 --> 00:20:33,734 Die Erbschaft, die Ihr verstorbener Onkel Thomas Smith Ihnen hinterlassen hat. 205 00:20:33,816 --> 00:20:37,116 Und was machen die Typen da auf meinem Land? 206 00:20:37,194 --> 00:20:40,698 - Wieso fragen Sie sie das nicht selbst? - Gehen wir. 207 00:20:53,919 --> 00:20:56,798 Soll das eine Bohne sein, du Dreckskoch? 208 00:20:56,881 --> 00:20:59,634 Der macht Steine in die Brühe... 209 00:21:08,726 --> 00:21:10,444 Kennst du die? 210 00:21:12,772 --> 00:21:16,822 - Nein, noch nie gesehen. Und du? - Nein. 211 00:21:18,235 --> 00:21:20,363 Gehen wir mal nachsehen. 212 00:21:35,169 --> 00:21:37,342 - Wer seid ihr? - Was wollt ihr? 213 00:21:37,421 --> 00:21:41,301 Das sind die einzig wahren Erben von Thomas Smith. 214 00:21:41,383 --> 00:21:45,604 Folglich sind sie die Eigentümer des Landes, das Sie gerade besetzen. 215 00:21:48,474 --> 00:21:51,068 Das sind die Eigentümer... 216 00:21:51,143 --> 00:21:52,986 Wer sind die Typen? 217 00:21:53,854 --> 00:21:57,449 Jack, John und Wayne. Das sind gefährliche Leute. 218 00:21:57,525 --> 00:21:59,778 Ich rate davon ab, einen Streit anzufangen. 219 00:21:59,860 --> 00:22:03,285 Hören Sie auf mich: Kehren wir um und verschwinden wir von hier. 220 00:22:03,364 --> 00:22:06,584 Ah, ah, ah! Sei brav, Jesse. Keine Pistolen. 221 00:22:07,284 --> 00:22:09,707 Lass mich es auf meine Weise machen. 222 00:22:09,787 --> 00:22:11,755 Die Eigentümer... 223 00:22:12,456 --> 00:22:14,049 Na schön. 224 00:22:14,375 --> 00:22:15,968 Nur zu. 225 00:22:26,220 --> 00:22:28,268 - Guten Tag. - Hallo. 226 00:22:28,347 --> 00:22:31,647 Mein Bruder und ich haben dieses Land hier geerbt. 227 00:22:31,725 --> 00:22:34,854 Hast du das gehört? Sie haben geerbt. 228 00:22:35,938 --> 00:22:37,736 Aber sicher, ich zeig's Ihnen. 229 00:22:37,815 --> 00:22:40,284 Dieses Dokument beweist es. 230 00:22:40,943 --> 00:22:43,492 Tut mir leid, aber wir können nicht lesen. 231 00:22:43,571 --> 00:22:46,791 Oh, keine Sorge, ich lese es Ihnen vor. 232 00:22:50,077 --> 00:22:54,253 - „Ich Thomas Smith erkläre hiermit...” - Wir vertrauen dem nicht. 233 00:22:54,331 --> 00:22:57,631 Das ist ein rechtmäßiges Dokument, von den Behörden beglaubigt. 234 00:22:57,710 --> 00:22:59,929 Ein rechtmäßiges Dokument... 235 00:23:01,881 --> 00:23:04,350 - Ich bitte Sie, meine Herren... - Der stinkt ja wie ein Wiedehopf. 236 00:23:04,425 --> 00:23:06,098 - Wer stinkt? - Der braucht ein Bad. 237 00:23:06,176 --> 00:23:08,725 Was tun Sie da? Schämen Sie sich, sich so zu benehmen! 238 00:23:08,804 --> 00:23:11,102 - Was jetzt? - Schauen wir mal. 239 00:23:11,181 --> 00:23:15,982 Lassen Sie mich los, habe ich gesagt! Und zwar sofort! Nein, ich sagte... 240 00:23:38,000 --> 00:23:42,096 So benimmt man sich nicht! Sie... Sie sind... 241 00:23:44,381 --> 00:23:45,724 Meine Herren? 242 00:23:45,799 --> 00:23:48,052 Finden Sie es nett, meinen Bruder so zu behandeln? 243 00:23:48,135 --> 00:23:49,557 Ach, der Bruder... 244 00:23:49,637 --> 00:23:52,106 - Gönnen wir ihm auch ein schönes Bad. - Ja, genau! 245 00:24:00,022 --> 00:24:00,989 Ja, gib's ihm! 246 00:24:06,528 --> 00:24:08,155 Mach ihn fertig! 247 00:24:12,826 --> 00:24:17,252 Keine Gewalt! Keine Gewalt! Lass mich mit ihnen reden, Jesse. 248 00:24:24,004 --> 00:24:25,051 Beeilungl 249 00:24:25,714 --> 00:24:26,886 Beeilungl 250 00:24:26,966 --> 00:24:27,717 Vorsicht! 251 00:24:35,516 --> 00:24:36,859 Komm her. 252 00:24:36,934 --> 00:24:39,403 Komm, mein Bruder, ich helfe dir, komm. 253 00:24:39,478 --> 00:24:41,105 So... 254 00:24:42,231 --> 00:24:44,529 Lass mich los, verdammt noch... 255 00:24:44,608 --> 00:24:46,736 Herr, verzeih ihm! Es ist die Wut, die aus ihm spricht. 256 00:24:49,738 --> 00:24:51,285 Lass mich los! 257 00:25:12,261 --> 00:25:13,683 - Hey, hey, hey! - Nein, nein! Halt! 258 00:25:13,762 --> 00:25:15,184 Halt! 259 00:25:16,473 --> 00:25:18,646 Lass mich los! 260 00:25:24,815 --> 00:25:26,783 Nicht kitzeln! Nicht kitzeln! 261 00:25:26,859 --> 00:25:28,236 Nicht die Unterhose! 262 00:25:28,318 --> 00:25:31,822 - Lasst mir meine Unterhose! - Nicht die Unterhose! 263 00:25:54,970 --> 00:25:58,270 Wenn du gewartet hättest, hätte ich sie auf meine Weise überzeugt. 264 00:25:58,348 --> 00:26:00,225 Sie sind echt ein patenter Kerl, junger Mann. 265 00:26:00,309 --> 00:26:03,188 Somit gehört das Land nun Ihnen, und damit hat sich's. 266 00:26:03,270 --> 00:26:05,398 Hast du das gehört, Bruder? 267 00:26:08,609 --> 00:26:11,738 Der Maulesel der Bart & Bill's Bank ist eingetroffen. 268 00:26:11,820 --> 00:26:14,699 Vertraut euer Gold dem Maulesel der Bank an. 269 00:26:14,782 --> 00:26:16,284 Kurz wiegen, Quittung entgegennehmen... 270 00:26:16,366 --> 00:26:20,166 und die Bart & Bill's Bank wird euer Gold in Sicherheit bringen. 271 00:26:20,245 --> 00:26:22,623 Kommt schon, Leute! Na los! 272 00:26:23,040 --> 00:26:26,294 - Ist das alles? - Ja, und dafür hab ich einen Monat gebraucht. 273 00:26:26,376 --> 00:26:29,050 Müssen wir auch so einen Schund annehmen? 274 00:26:30,714 --> 00:26:32,432 Von mir aus. 275 00:26:33,801 --> 00:26:35,428 Hey, aber... 276 00:26:36,095 --> 00:26:38,723 Was tust du da? Nimm deine Hände weg! 277 00:26:41,225 --> 00:26:42,693 Arme Dummköpfe... 278 00:26:42,768 --> 00:26:46,648 Es gibt immer noch Leute, die an den Teufel glauben. 279 00:26:53,946 --> 00:26:57,246 Wieso? Glaubst du, dass das Gold nicht in Trinity ankommt? 280 00:26:57,324 --> 00:27:01,625 Na ja, in den Bergen gibt es mehr Banditen als Goldgräber. 281 00:27:01,703 --> 00:27:03,250 Das weiß mittlerweile jeder. 282 00:27:03,330 --> 00:27:05,924 Nur Idioten und Neulinge fallen noch darauf rein. 283 00:27:05,999 --> 00:27:09,003 Jedes Mal, wenn er vorbeikommt, wird der Maulesel ausgeraubt. 284 00:27:09,086 --> 00:27:11,760 Die werden wohl einen Spion im Dorf haben. 285 00:27:11,839 --> 00:27:12,886 Ja, ja... 286 00:27:12,965 --> 00:27:17,892 Ich weiß noch, als ich eines der berühmtesten Spielkasinos des Westens betrieb. 287 00:27:17,970 --> 00:27:21,144 - Was? Was? - Ich verdiente einen Haufen Geld... 288 00:27:21,223 --> 00:27:24,397 - Du hast mal ein Spielkasino betrieben? - Sie sehen mich jetzt so angezogen... 289 00:27:24,476 --> 00:27:27,821 - Wirklich? Welch ein Glück! - Aber früher war ich mal reich. 290 00:27:27,896 --> 00:27:30,194 Komm, lass uns ins Dorf gehen, ich geb dir einen aus. 291 00:27:30,274 --> 00:27:32,151 Gehen wir. 292 00:28:12,065 --> 00:28:12,782 Und? 293 00:28:13,525 --> 00:28:14,777 Nein. 294 00:28:19,448 --> 00:28:24,500 Ich denke, das einzige Gold hier ist jenes, das wir am ersten Tag gefunden haben. 295 00:28:24,578 --> 00:28:26,580 Warte erst, bevor du was sagst. 296 00:28:26,663 --> 00:28:31,510 Wir graben bereits seit einer Woche und haben nichts mehr gefunden. 297 00:28:31,585 --> 00:28:34,555 Es ist noch zu früh. Wir müssen noch weitere vier, fünf Meter graben... 298 00:28:34,630 --> 00:28:37,850 - um die ein oder andere Ader zu finden. - Was? 299 00:28:38,300 --> 00:28:40,223 Vier, fünf Meter? 300 00:28:59,905 --> 00:29:01,498 Hör mal, Lester... 301 00:29:01,823 --> 00:29:04,827 Das Gold, das wir haben, ist mindestens 1.500 Dollar wert. 302 00:29:04,910 --> 00:29:07,538 Das reicht, um ein sehr schönes Freudenhaus zu eröffnen. 303 00:29:07,621 --> 00:29:12,673 Komm, leih mir auch deinen Anteil und in sechs Monaten verdopple ich ihn. 304 00:29:12,751 --> 00:29:15,880 Dann könntest du dir eine noch größere Kirche bauen. 305 00:29:15,963 --> 00:29:18,216 Was sagst du dazu, hm? 306 00:29:18,298 --> 00:29:20,892 - Ora et Iabora. - Was? 307 00:29:24,346 --> 00:29:26,440 Bete und arbeite, Jesse. 308 00:29:27,891 --> 00:29:30,644 Na gut, also schön. 309 00:29:30,727 --> 00:29:33,321 Du kannst ja bis in die Hölle graben, wenn du willst. 310 00:29:33,397 --> 00:29:35,399 Ich verschwinde aber! 311 00:29:44,866 --> 00:29:45,913 1 ! 312 00:29:45,993 --> 00:29:47,210 Wo ist mein Gold? 313 00:29:47,286 --> 00:29:49,129 Ich habe es dem Maulesel von der Bank gegeben. 314 00:29:49,204 --> 00:29:51,582 Wer hat dich bloß zu mir geschickt? 315 00:29:53,709 --> 00:29:55,302 Warte! 316 00:29:55,752 --> 00:29:57,629 Wohin gehst du, Jesse? 317 00:29:58,130 --> 00:29:59,598 Bleib stehen! 318 00:29:59,923 --> 00:30:04,224 Bleib stehen! Da gibt es etwas, das du nicht weißt! 319 00:30:09,850 --> 00:30:13,571 Hey Jesse! Warte! 320 00:31:27,386 --> 00:31:29,013 Gehen wir! 321 00:31:29,429 --> 00:31:31,352 Beeilung! Beeilung! 322 00:31:44,111 --> 00:31:44,737 Halt! 323 00:31:48,949 --> 00:31:49,996 Hey Blonder! 324 00:31:50,075 --> 00:31:53,329 Was machst du in dieser Gegend? Weißt du nicht, dass das mein Bereich ist? 325 00:31:53,412 --> 00:31:57,167 Geh zum Teufel, Poker! Seit wann ist der Berg in Bereiche aufgeteilt? 326 00:31:57,249 --> 00:31:59,752 Das ist unser Gold. Stellt es auf dem Boden ab und zieht Leine! 327 00:31:59,835 --> 00:32:03,465 Seht ihn euch nur an: Er erteilt Befehle, als ob er der Chef wäre. 328 00:32:03,547 --> 00:32:04,924 Zieh selber Leine! 329 00:32:19,229 --> 00:32:20,651 Toll gemacht! 330 00:32:20,730 --> 00:32:23,654 Bist du jetzt zufrieden? Armer Blödmann. 331 00:32:23,733 --> 00:32:25,531 Gegen mich verliert man immer. 332 00:32:25,610 --> 00:32:29,911 - Wann lernst du es, Blonder? - Das war nur die erste Runde, Poker. 333 00:32:29,990 --> 00:32:31,913 Bleibt stehen, wo ihr seid! 334 00:32:34,119 --> 00:32:37,168 In den Säcken befindet sich auch mein Gold, und ich will es wieder haben! 335 00:32:37,581 --> 00:32:39,549 Nimm die Pistole runter! 336 00:32:39,624 --> 00:32:43,549 Wir haben den Geiern heute schon genug zu fressen dagelassen. 337 00:32:43,628 --> 00:32:47,804 Bevor deine Leute auf den Abzug drücken, habe ich dein Hirn schon weggepustet. 338 00:32:47,883 --> 00:32:49,100 Jesse! 339 00:32:49,968 --> 00:32:51,185 Warte! 340 00:33:00,437 --> 00:33:03,737 - Hey, Boss, der Blonde ist abgehauen. - Ist nicht wichtig. 341 00:33:04,107 --> 00:33:06,201 - Hör mal... - Verschwinde! 342 00:33:06,276 --> 00:33:09,496 Nimm die Pistole runter oder wir machen auch ihn kalt. 343 00:33:09,571 --> 00:33:12,040 Jesse, ich muss dir was Wichtiges sagen. 344 00:33:12,115 --> 00:33:14,459 Verschwinde, habe ich dir gesagt! 345 00:33:15,744 --> 00:33:18,839 Sieh mal, ich habe die Patronen aus deiner Pistole rausgenommen. 346 00:33:18,914 --> 00:33:20,257 Was? 347 00:33:24,794 --> 00:33:25,841 Tja... 348 00:33:27,464 --> 00:33:29,512 Der Schlag soll dich treffen! 349 00:33:29,591 --> 00:33:32,845 Du hast mir die Suppe eingebrockt, also hol mich jetzt da wieder raus. 350 00:33:54,115 --> 00:33:56,117 Die Pferde! Vorsicht! 351 00:33:56,201 --> 00:33:58,420 Los, sie rennen davon! Los! 352 00:33:58,495 --> 00:34:00,589 Das werdet ihr mir büßen! 353 00:34:00,664 --> 00:34:02,166 Ihr Bastarde! 354 00:34:04,000 --> 00:34:07,129 - Mein Pferd! Verfolge es, Jesse! - Sieh zu, wie du zurechtkommst! 355 00:34:07,212 --> 00:34:09,510 Wir sehen uns in Trinity! 356 00:34:10,465 --> 00:34:12,843 Warte! Komm zurück! 357 00:34:13,677 --> 00:34:15,395 Jesse! 358 00:34:16,555 --> 00:34:18,102 Jesse! 359 00:34:18,974 --> 00:34:22,444 Du kannst mich nicht zu Fuß zurücklassen! 360 00:34:24,020 --> 00:34:26,523 Verflixt! Verflixt nochmal! 361 00:34:30,902 --> 00:34:32,779 Du gibst die Karten. 362 00:34:38,076 --> 00:34:39,669 Hey! 363 00:34:40,829 --> 00:34:43,207 Ah, das riecht aber lecker. Was ist das? 364 00:34:43,290 --> 00:34:45,384 Rindfleisch mit Bohnen. 365 00:34:46,751 --> 00:34:48,378 Gib mir einen Teller. 366 00:34:48,461 --> 00:34:50,634 Hast du Geld bei dir? 367 00:34:51,464 --> 00:34:56,311 - Nein, aber ich bezahle morgen. - Dann isst du auch morgen. 368 00:35:01,057 --> 00:35:02,809 Hier, meine Herren. 369 00:35:03,602 --> 00:35:06,822 Es sind genügend dumme Hühner heute Abend hier. Los, komm schon. 370 00:35:06,896 --> 00:35:08,990 Jetzt lass mich doch fertig essen! Ich habe Hunger. 371 00:35:09,065 --> 00:35:11,944 Aber das liegt dir dann schwer im Magen. Komm schon, du Blödmann! 372 00:35:12,027 --> 00:35:12,903 Leck mich doch! 373 00:35:13,153 --> 00:35:14,951 Los, komm schon. 374 00:35:17,240 --> 00:35:22,588 Herrschaften, aufgepasst! Schenken Sie mir kurz Ihre Aufmerksamkeit! 375 00:35:22,662 --> 00:35:25,381 Aber, meine Herrschaften! Bitte! 376 00:35:28,168 --> 00:35:30,296 Ha! Danke, meine Damen und Herren! 377 00:35:30,378 --> 00:35:32,255 Nun, ich habe die Ehre und es ist mir eine Freude... 378 00:35:32,339 --> 00:35:35,843 heute Abend mitten unter diesem ehrbaren und sympathischen Publikum zu stehen... 379 00:35:35,925 --> 00:35:41,773 und Ihnen den größten Box-Champion des Westens und ganz Amerikas vorzustellen. 380 00:35:41,848 --> 00:35:43,896 Einen Moment, meine Damen und Herren. 381 00:35:43,975 --> 00:35:47,696 Hier ist der berühmte „Bergbär”! 382 00:35:48,313 --> 00:35:50,486 Herrschaften, einen Moment noch, bitte! 383 00:35:50,565 --> 00:35:52,909 Wer von Ihnen sich bereit erklärt, gegen diesen Champion zu kämpfen... 384 00:35:52,984 --> 00:35:55,908 und dabei lediglich die bescheidene Summe von 50 Dollar einsetzt... 385 00:35:55,987 --> 00:35:59,491 hat die Chance, 200 zu gewinnen! Richtig gehört, 200! 386 00:35:59,574 --> 00:36:02,202 Also? Wer hat den Mut, anzutreten? 387 00:36:02,285 --> 00:36:03,958 Ich! 388 00:36:04,496 --> 00:36:09,093 Ich habe in Texas einen Stier mit einem Faustschlag zwischen die Hörner getötet. 389 00:36:09,167 --> 00:36:12,171 Hier hast du 50 Dollar, kleiner Mann. 390 00:36:12,253 --> 00:36:16,349 Ich mache aus deinem Bergbären einen Präriehasen. 391 00:36:23,890 --> 00:36:26,484 Der sieht aus wie meine Frau! 392 00:36:26,559 --> 00:36:29,108 Denkt daran: Fair bleiben und keine Tiefschläge! 393 00:36:29,187 --> 00:36:30,655 Und los! 394 00:36:35,485 --> 00:36:37,362 Wenn man bedenkt, dass der Bär eine Schwuchtel ist... 395 00:36:45,704 --> 00:36:47,331 Na los, tob dich aus! 396 00:36:57,549 --> 00:37:01,599 Der außergewöhnliche Bergbär hat wieder einmal gewonnen! 397 00:37:01,678 --> 00:37:06,525 Nur Mut, nur Mut! Gibt es niemanden mehr, der sich traut, Bergbär herauszufordern? 398 00:37:06,599 --> 00:37:08,943 Na los, meine Herrschaften, haben Sie etwas Mut. 399 00:37:09,018 --> 00:37:11,567 Ich erhöhe die Prämie auf 400 Dollar! 400 00:37:11,646 --> 00:37:13,023 Komm doch du! 401 00:37:13,106 --> 00:37:15,950 Ich erhöhe die Prämie auf 400 Dollar! 402 00:37:16,025 --> 00:37:18,824 400 Dollar für denjenigen, der Bergbär niederschlägt! 403 00:37:18,903 --> 00:37:21,031 Na los, meine Herren, zeigen Sie uns Ihre Muskeln! 404 00:37:21,114 --> 00:37:22,457 Sie sind doch nicht etwa alle Angsthasen... 405 00:37:22,532 --> 00:37:26,253 - Du kommst aber spät zurück. - Ich bin sechs Stunden lang gelaufen. 406 00:37:26,327 --> 00:37:29,331 Und ich hätte große Lust, dir eine... 407 00:37:30,498 --> 00:37:33,422 Wenn dir nach einem Faustkampf ist, kannst du dich an ihm austoben. 408 00:37:33,501 --> 00:37:35,970 Im Endeffekt ist Bergbär auch nur ein Mensch. 409 00:37:36,045 --> 00:37:38,594 Na los, auf geht's! Los, komm du. 410 00:37:38,673 --> 00:37:42,143 Na los, mit 50 Dollar Einsatz lassen sich 400 gewinnen. 411 00:37:42,218 --> 00:37:44,391 50 Dollar für 400. 412 00:37:44,471 --> 00:37:46,314 Hier ist einer, der die Herausforderung annimmt. 413 00:37:46,681 --> 00:37:48,354 Sieh da! 414 00:37:48,433 --> 00:37:52,188 - Ein Mann, der seinem Namen Ehre macht. - Das will ich genüsslich auskosten. 415 00:37:52,270 --> 00:37:55,524 Einen Applaus für diesen mutigen Mann, der das Herz eines Löwen hat... 416 00:37:55,607 --> 00:37:58,611 und das Risiko eingeht, 50 Dollar und sein Gesicht zu verlieren. 417 00:37:58,693 --> 00:37:59,740 Wie? 418 00:37:59,819 --> 00:38:02,789 Ach, er ist es! Sehr schön! Zieh dich aus, mutiger Mann! 419 00:38:02,864 --> 00:38:05,492 - Aber nein, er ist es. - Du hast den Mut, Bergbär herauszufordern. 420 00:38:05,575 --> 00:38:07,998 Halt! Lester, was tun die da? Lester! 421 00:38:08,077 --> 00:38:09,579 - Lass mich los! - Ich darf nicht, Jesse. 422 00:38:09,662 --> 00:38:11,130 Ich bin Mormone: 423 00:38:11,206 --> 00:38:12,628 Keine Gewalt. 424 00:38:12,707 --> 00:38:14,425 Lester! 425 00:38:14,501 --> 00:38:17,505 Keine Sorge, Jesse, du kämpfst und ich bete. 426 00:38:17,587 --> 00:38:19,089 Du Aasgeier! Ich bringe dich um! 427 00:38:19,172 --> 00:38:24,303 Na los, meine Herrschaften! Legen Sie Ihre Einsätze in den Hut. 428 00:38:24,385 --> 00:38:26,979 Los, geh! Geh schon! 429 00:38:32,644 --> 00:38:34,521 Verpass ihm einen Leberhaken! 430 00:38:35,396 --> 00:38:37,239 Schlag ihn, Bär, aber töte ihn nicht! 431 00:38:41,236 --> 00:38:42,658 Ich wusste es. 432 00:38:42,737 --> 00:38:45,411 Du bist großartig, Jesse! Er gehört jetzt dir. 433 00:38:45,490 --> 00:38:48,289 Bergbär hat einmal mehr gewonnen! 434 00:38:48,368 --> 00:38:50,370 Komm schon, gib ihm den Gnadenstoß! 435 00:38:50,453 --> 00:38:52,205 Bergbär ist unbesiegbar. 436 00:38:52,288 --> 00:38:53,255 Nein! 437 00:38:59,420 --> 00:39:00,797 - Geh wieder zurück! - Nein... 438 00:39:00,880 --> 00:39:02,097 Der Gewinner... 439 00:39:03,758 --> 00:39:06,011 - Nein! - Los, geh schon! 440 00:39:16,312 --> 00:39:18,690 Was ist los mit dir, Bär? Ich bin es doch. 441 00:39:26,656 --> 00:39:28,283 Los, trink. 442 00:39:50,179 --> 00:39:52,432 Hey, nicht mit den Füßen! 443 00:39:54,183 --> 00:39:58,438 - Jetzt gehörst du mir! - Los, Jesse, jetzt gehört er dir! Na los! 444 00:39:58,771 --> 00:40:00,899 Komm schon, komm schon... 445 00:40:01,482 --> 00:40:04,702 - Nein... Noch nicht. - Mach schon. 446 00:40:06,237 --> 00:40:07,739 Nein, das ist nicht erlaubt! 447 00:40:07,822 --> 00:40:10,416 Wer bist du denn? Was zum Teufel willst du überhaupt? 448 00:40:10,491 --> 00:40:13,745 - Ich bin sein Bruder. - Das geht mir am Arsch vorbei! 449 00:40:15,079 --> 00:40:16,752 Na los, Bär, erledige ihn. 450 00:40:16,831 --> 00:40:19,254 - Auf geht's, Bär! - Ich verdopple meinen Einsatz. 451 00:40:19,334 --> 00:40:20,335 Ich auch. 452 00:40:21,711 --> 00:40:24,214 - Na los, los! - Aber... 453 00:40:29,761 --> 00:40:30,637 Mein Hübscher... 454 00:40:30,720 --> 00:40:32,347 Bär ist unbesiegbar. 455 00:40:32,597 --> 00:40:37,103 Was tust du da? Los, geh kämpfen! Und du, lass ihn in Ruhe! Du Schnepfe! 456 00:40:38,436 --> 00:40:40,689 Gewinne, du Champion! 457 00:40:44,859 --> 00:40:49,205 Ja, oben, unten, rechts, links. Dort ist ein freier Platz. 458 00:40:57,413 --> 00:40:58,335 Bravo! 459 00:40:58,414 --> 00:41:00,257 Ich verwette auch mein Grundstück, okay? 460 00:41:05,380 --> 00:41:08,554 Nicht die Tür! Das ist nicht gestattet! 461 00:41:09,175 --> 00:41:10,848 Fremder, du bist doch ein Gentleman... 462 00:41:21,229 --> 00:41:22,822 Ich habe auf dich gesetzt... 463 00:41:24,440 --> 00:41:25,987 Großartig! 464 00:41:26,067 --> 00:41:28,536 Ich gebe allen einen aus! 465 00:41:36,244 --> 00:41:38,212 Hey, kleiner Bruder, Moment mal. 466 00:41:42,041 --> 00:41:44,510 - Unser Gewinn, Bruder. - Nein, das zählt nicht. 467 00:41:44,585 --> 00:41:48,089 - Ihr habt mithilfe der Tür gewonnen... - Man stiehlt kein Geld, Bruder. 468 00:41:48,172 --> 00:41:50,971 Du weißt doch, dass man in der Hölle landet. Das Geld. 469 00:41:51,050 --> 00:41:54,554 Voila, hier ist das Geld. C'est la vie. Wiedersehen. 470 00:41:54,637 --> 00:41:58,016 - Und der Rest? - Der Rest? Welcher Rest? 471 00:42:03,521 --> 00:42:06,195 - Adieu. - Komm her. 472 00:42:06,274 --> 00:42:08,072 Ich habe nichts mehr, das schwöre ich! 473 00:42:08,151 --> 00:42:09,744 Hier, nimm. 474 00:42:14,282 --> 00:42:17,912 Jesse, wir haben das Geld für die Kirche! 475 00:42:18,202 --> 00:42:20,079 Juhu! 476 00:42:25,585 --> 00:42:26,928 Nein, danke. 477 00:42:27,003 --> 00:42:28,380 Sind Sie zufrieden? 478 00:42:28,463 --> 00:42:31,307 - Hat Ihnen das Essen geschmeckt? - Ja, ja. 479 00:42:31,382 --> 00:42:34,511 Ich habe auch ein Dessert zubereiten lassen. Es ist sehr gut. 480 00:42:34,594 --> 00:42:35,937 Schön. 481 00:42:39,766 --> 00:42:47,241 Also, wir haben die 400 Dollar vom Kampf, weitere 1.600 aus den Wettgewinnen... 482 00:42:47,315 --> 00:42:51,491 und 1.000 vom Grundstücksverkauf. Insgesamt macht das exakt... 483 00:42:51,569 --> 00:42:54,413 Exakt so viel, um getrennte Wege zu gehen. 484 00:42:54,489 --> 00:42:58,790 Ich kann endlich mein Freudenhaus aufmachen. 485 00:43:00,161 --> 00:43:02,584 Und du dein Bethaus bauen. 486 00:43:02,663 --> 00:43:04,665 Wer weiß, vielleicht tauschen wir mal Kunden aus. 487 00:43:04,749 --> 00:43:08,128 Du bist also immer noch entschlossen, deine Idee zu verwirklichen. 488 00:43:08,211 --> 00:43:11,932 Du willst ein Haus der Sünde... und der Unzucht eröffnen... 489 00:43:12,006 --> 00:43:14,634 mit dem Geld, das du der göttlichen Vorsehung verdankst? 490 00:43:15,384 --> 00:43:19,605 Du nennst diesen Muskelprotz „göttliche Vorsehung”? 491 00:43:19,680 --> 00:43:22,354 Wenn dem so ist, kann ich gern darauf verzichten. 492 00:43:22,433 --> 00:43:24,982 Hilfe! Hilfe! Kommt schnell her! 493 00:43:25,061 --> 00:43:27,530 Die Bank wurde ausgeraubt! Unser Geld... 494 00:43:27,605 --> 00:43:29,482 Man hat uns alles gestohlen! 495 00:43:29,565 --> 00:43:30,862 Schnell, kommt! 496 00:43:30,942 --> 00:43:32,444 Kommt schon! 497 00:43:38,866 --> 00:43:42,245 Hey, die Bank wurde ausgeraubt. Na und? 498 00:43:43,788 --> 00:43:45,836 Uns lässt das kalt. 499 00:43:51,546 --> 00:43:53,264 Stimmt's, Lester? 500 00:44:02,098 --> 00:44:03,099 Einen Moment! Ganz ruhig! 501 00:44:03,182 --> 00:44:06,732 Herrschaften, bitte! Versuchen Sie, vernünftig zu sein! Moment! 502 00:44:06,811 --> 00:44:10,532 Hören Sie zu! Herrschaften, bleiben Sie bitte ruhig! 503 00:44:10,606 --> 00:44:13,200 Herrschaften, ich bitte Sie um Ihre Aufmerksamkeit! 504 00:44:13,276 --> 00:44:17,873 Als Direktor garantiere ich Ihnen, Sie kriegen alles zurück bis zum letzten Cent. 505 00:44:17,947 --> 00:44:20,575 Ich habe bereits der Filiale in San Francisco telegraphiert. 506 00:44:20,658 --> 00:44:24,583 - Sie erhalten Ihr Geld wieder. - Wir bekommen unser Geld wieder. 507 00:44:24,662 --> 00:44:26,255 Diesmal lassen wir uns das nicht aufbinden! 508 00:44:26,330 --> 00:44:30,676 Ja, klar, so wie ihr uns das Gold vom Maulesel-Raub erstattet habt. 509 00:44:30,751 --> 00:44:33,675 Es ist nur eine Frage von einigen Tagen. Ich gebe Ihnen mein Wort. 510 00:44:33,754 --> 00:44:36,382 Ja, dein Wort. Das wird ja immer besser. 511 00:44:36,465 --> 00:44:40,186 Abgesehen davon, was war das für ein Raub ohne einen einzigen Pistolenschuss? 512 00:44:40,261 --> 00:44:43,060 - Von wegen Banditen! - Es war Poker mit seiner Bande. 513 00:44:43,139 --> 00:44:45,483 Wenn wir Widerstand geleistet hätten, hätte er das ganze Dorf abgebrannt. 514 00:44:45,558 --> 00:44:48,607 Ach, was für ein Poker? Was denn bitte für ein Poker? 515 00:44:48,686 --> 00:44:50,859 Es war wirklich Poker, ich gebe Ihnen mein Wort. 516 00:44:50,938 --> 00:44:53,487 Aber keine Sorge. Sie bekommen Ihr Geld wieder. 517 00:44:53,566 --> 00:44:55,739 In einigen Tagen wird Ihnen alles zurückerstattet. 518 00:45:00,489 --> 00:45:03,288 Siehst du? Es ist nur eine Frage von wenigen Tagen. 519 00:45:03,367 --> 00:45:05,711 Und der Chinese lässt uns anschreiben. 520 00:45:05,786 --> 00:45:10,462 - Ach, leck... - Ah! Du sollst keine Schimpfwörter benutzen. 521 00:45:16,422 --> 00:45:19,346 - Jetzt pass doch gefälligst auf! - Ich bin eben noch nicht so gut wie du. 522 00:45:19,425 --> 00:45:22,349 Hört auf, herum zu diskutieren und arbeitet gefälligst! 523 00:45:30,937 --> 00:45:34,362 Ihr schuldet mir noch sieben Dollar und vier Cents für das Essen. 524 00:45:34,440 --> 00:45:36,534 - Arbeitet! - Sofort! 525 00:45:49,538 --> 00:45:52,382 Sag mal... Ist das die Art von Leben... 526 00:45:53,000 --> 00:45:55,753 das du mir anstelle meines Freudenhauses nahelegst? 527 00:45:55,836 --> 00:45:57,554 Ja,genau. Die Arbeit adelt. 528 00:45:57,630 --> 00:46:03,558 In der Bibel heißt es: „Mit dem Schweiß auf der Stirn wirst du dir dein Brot verdienen.” 529 00:46:03,636 --> 00:46:05,058 Ach ja, steht das dort? 530 00:46:05,137 --> 00:46:05,979 Sicher! 531 00:46:06,305 --> 00:46:07,898 Ach ja? 532 00:46:09,308 --> 00:46:14,485 Dort steht aber auch geschrieben: „Auge um Auge, Zahn um Zahn”. 533 00:46:14,563 --> 00:46:17,988 Es ist eine Frage von Tagen. Das Glück wird uns zur Seite stehen. 534 00:46:18,067 --> 00:46:19,239 Schluss jetzt! Arbeitet! 535 00:46:19,318 --> 00:46:22,618 Ihr Faulenzer! Du auch! Hast du verstanden? 536 00:46:22,697 --> 00:46:27,794 Bei sieben Dollar und vier Cents Schulden müsst ihr einen Monat lang Teller waschen! 537 00:46:27,868 --> 00:46:30,417 Sonst zeige ich euch an und lasse euch einsperren! 538 00:46:30,496 --> 00:46:32,544 - Was tust du da? - Du Sohn einer Geisha... 539 00:46:32,623 --> 00:46:34,000 So... 540 00:46:35,167 --> 00:46:38,637 Diese Mistkerle haben ihre Rechnung nicht bezahlt. 541 00:46:39,088 --> 00:46:40,055 Hey, hört mal! 542 00:46:40,131 --> 00:46:41,883 Ich habe ein Angebot für euch: 543 00:46:41,966 --> 00:46:46,813 Für mein Geschäft benötige ich noch zwei patente Typen wie euch. 544 00:46:46,887 --> 00:46:49,060 Es handelt sich um eine sehr einfache Arbeit... 545 00:46:49,140 --> 00:46:51,893 mit der ihr einen Haufen Geld verdienen könnt. 546 00:46:51,976 --> 00:46:54,274 Ihr müsstet Brennmaterial sammeln. 547 00:46:54,353 --> 00:46:57,778 Also quasi vom Erzeuger direkt zum Verbraucher. 548 00:46:57,857 --> 00:47:02,158 Solltet ihr Gefallen an der Arbeit finden, könnten wir sogar Partner werden. 549 00:47:02,236 --> 00:47:04,159 Ihr sammelt und ich verkaufe. 550 00:47:04,238 --> 00:47:07,242 Also, was sagt ihr dazu? Nehmt ihr das Angebot an? 551 00:47:07,616 --> 00:47:12,964 - Ja, aber ich möchte einen Vorschuss haben. - In Höhe von sieben Dollar und vier Cents. 552 00:47:14,415 --> 00:47:16,509 Hier sind acht Dollar. 553 00:47:16,584 --> 00:47:18,928 Die göttliche Vorsehung... 554 00:47:21,672 --> 00:47:24,016 Was machen die bloß mit dem Zeug? 555 00:47:24,091 --> 00:47:28,847 Wenn es trocken ist, wird es als Brennstoff verwendet. 556 00:47:29,388 --> 00:47:31,436 Das muss ja toll riechen... 557 00:47:45,571 --> 00:47:49,917 So, jetzt können wir wirklich sagen, in der Scheiße zu stecken. 558 00:47:49,992 --> 00:47:53,166 - Bist du zufrieden? - Wieso hilfst du mir nicht lieber? 559 00:47:53,245 --> 00:47:55,543 Das ist eine Arbeit wie jede andere. 560 00:47:55,623 --> 00:47:58,752 Es ist viel besser, ein Freudenhaus zu betreiben. 561 00:47:59,752 --> 00:48:01,504 Hübsche Mädchen... 562 00:48:01,962 --> 00:48:05,307 Glücksspiel und jede Menge Whisky. 563 00:48:19,313 --> 00:48:22,283 Hey, wir haben Mitstreiter... 564 00:48:23,484 --> 00:48:28,035 Ist vermutlich ein armer Wicht wie wir, der auf die Rückzahlung der Bank wartet. 565 00:48:29,115 --> 00:48:31,209 Das sehe ich anders. 566 00:48:31,742 --> 00:48:34,120 Ich meine, dass ich ihn kenne. 567 00:48:37,748 --> 00:48:43,050 - Er sieht dem Bankdirektor ähnlich. - Das ist der Bankdirektor! 568 00:48:50,678 --> 00:48:52,305 Was tun Sie denn hier? 569 00:48:52,388 --> 00:48:58,066 Die Bart & Bill's Bank ist pleite. Es ist kein bisschen Geld mehr da. 570 00:49:02,606 --> 00:49:04,449 Was ist mit unserer Rückzahlung? 571 00:49:04,525 --> 00:49:06,778 Was denn für eine Rückzahlung? 572 00:49:06,861 --> 00:49:09,455 Ich sagte doch gerade, es ist kein einziger Cent mehr da. 573 00:49:09,530 --> 00:49:12,249 Sehen Sie nicht, was ist gezwungen bin zu tun? 574 00:49:12,324 --> 00:49:14,167 Niemand wird eine Rückzahlung erhalten. 575 00:49:19,540 --> 00:49:21,668 Da haben wir den Salat, Lester. 576 00:49:21,750 --> 00:49:25,596 Du und deine verfluchten Ideen! Du gehst mir gewaltig auf den Zeiger! 577 00:49:25,671 --> 00:49:28,390 Wir machen es jetzt auf meine Art oder du kannst zum Teufel gehen! 578 00:49:28,466 --> 00:49:30,434 Und wo willst du hin? 579 00:49:32,052 --> 00:49:35,522 Zu Poker Bill, um mir das zurückzuholen, was ich wegen dir verloren habe. 580 00:49:35,598 --> 00:49:38,021 Bist du übergeschnappt? Die werden dich umbringen! 581 00:49:39,685 --> 00:49:42,529 Ich habe verstanden. Ich muss mitkommen. 582 00:49:43,564 --> 00:49:46,408 Na los! Na los doch! Auf! 583 00:49:48,027 --> 00:49:50,496 Hey, hört mal! Darf ich eure Ladung behalten? 584 00:49:50,571 --> 00:49:53,495 - Ja, die ganze Scheiße gehört dir! - Danke! 585 00:50:09,465 --> 00:50:12,093 Wo hast du die Goldader gefunden? 586 00:50:12,176 --> 00:50:14,178 An welcher Stelle des Bergs? 587 00:50:14,261 --> 00:50:15,604 Du redest nicht? 588 00:50:15,679 --> 00:50:17,522 Bring noch ein Eisen her! 589 00:50:17,598 --> 00:50:19,771 Jetzt wollen wir mal sehen, ob du redest... 590 00:50:19,850 --> 00:50:21,523 Gib her! 591 00:50:23,187 --> 00:50:25,781 Was tust du da? Siehst du nicht, dass er tot ist? 592 00:50:25,856 --> 00:50:27,904 Verflixte Scheiße! 593 00:50:30,611 --> 00:50:33,956 Es gibt reiche und arme Bereiche. 594 00:50:34,031 --> 00:50:37,126 Wir Anführer repräsentieren unsere Männer. 595 00:50:37,201 --> 00:50:39,374 Und ich sage auch in ihrem Namen, dass es nicht richtig ist... 596 00:50:39,453 --> 00:50:41,296 den Berg in Bereiche zu unterteilen. 597 00:50:41,372 --> 00:50:42,749 - Ich finde, er hat Recht. - Ja, klar. 598 00:50:42,831 --> 00:50:43,627 Hey, Boss! 599 00:50:43,707 --> 00:50:45,801 - Was willst du? - Er ist tot. 600 00:50:45,876 --> 00:50:48,675 - Hat er geredet? Was hat er gesagt? - Nichts. Er ist davor krepiert. 601 00:50:48,754 --> 00:50:50,506 Dummkopf! 602 00:50:50,589 --> 00:50:52,136 - Machen wir weiter. - Na ja... 603 00:50:52,216 --> 00:50:54,344 Wir wollten wissen, was für ein System du dir überlegt hast... 604 00:50:54,426 --> 00:50:57,225 um den Berg in Bereiche zu unterteilen. 605 00:50:59,181 --> 00:51:01,900 Was würdet ihr sagen, wenn wir darum spielen würden? 606 00:51:02,726 --> 00:51:05,195 Darum spielen? Das würde dir so passen... 607 00:51:05,271 --> 00:51:07,023 Ich hätte eine Idee, wie wir teilen könnten. 608 00:51:07,106 --> 00:51:09,484 Ach ja? Und wie? 609 00:51:10,192 --> 00:51:11,114 So! 610 00:51:12,278 --> 00:51:13,200 Halt! 611 00:51:16,031 --> 00:51:20,161 Also, ist noch jemand hier, der seine Ideen kundtun will? 612 00:51:20,578 --> 00:51:21,329 Hallo! 613 00:51:24,999 --> 00:51:28,378 Ich hoffe, ich habe keine Besprechung unter Freunden gestört. 614 00:51:28,460 --> 00:51:30,133 Entwaffne sie! 615 00:51:30,879 --> 00:51:31,926 Keine Waffen. 616 00:51:36,218 --> 00:51:39,062 - Er hat nichts. - Du musst verrückt sein, um herzukommen. 617 00:51:39,138 --> 00:51:43,188 Ich habe Sehnsucht nach dem Gold, das ich dir unten am Canyon geliehen habe. 618 00:51:43,767 --> 00:51:45,235 Ich bin hier, um es zurückzuholen. 619 00:51:45,311 --> 00:51:48,440 Wirklich? Und wie gedenkst du, es zurückzuholen? 620 00:51:49,356 --> 00:51:51,825 Es heißt, du wärst im Spiel unschlagbar. Beweise es! 621 00:51:52,526 --> 00:51:54,620 Ich sagte doch, du bist echt verrückt. 622 00:51:54,695 --> 00:51:57,699 Aber ich habe in meinem Leben noch nie eine Partie Karten ausgeschlagen. 623 00:51:58,198 --> 00:52:00,576 Also... Poker? 624 00:52:01,201 --> 00:52:04,421 - Würfel. - Na los, nimm an. 625 00:52:04,496 --> 00:52:05,918 Ich habe dich noch nie spielen sehen. 626 00:52:05,998 --> 00:52:10,048 So könnte auch ich mich davon überzeugen, dass du deinem Ruf gerecht wirst. 627 00:52:10,127 --> 00:52:11,504 Paco! 628 00:52:11,587 --> 00:52:13,555 Bring die Würfel her! 629 00:52:23,223 --> 00:52:25,976 - Ähm, du gestattest? - Sieh ruhig nach. 630 00:52:35,361 --> 00:52:36,988 Okay. 631 00:52:38,989 --> 00:52:41,333 Ich weise dich darauf hin, dass ich um sehr hohe Beträge spiele. 632 00:52:41,408 --> 00:52:42,625 100 Dollar. 633 00:52:42,701 --> 00:52:46,080 - Du hast mein Geld. - Du bist pleite, was? 634 00:52:46,163 --> 00:52:48,586 Aber das spielt keine Rolle. 635 00:52:48,666 --> 00:52:51,510 Du wirst mich auf andere Weise bezahlen. 636 00:52:51,960 --> 00:52:55,134 Jede Runde, die ich gewinne, wirst du einen Finger verlieren. 637 00:52:59,843 --> 00:53:03,268 Einverstanden... Du fängst an. 638 00:53:03,347 --> 00:53:05,145 Wie du willst. 639 00:53:05,224 --> 00:53:09,104 Es sind deine Finger. 100 Dollar für deinen rechten Daumen. 640 00:53:11,146 --> 00:53:12,864 - Elf! - Toller Wurf. 641 00:53:15,484 --> 00:53:17,031 Auf geht's! 642 00:53:24,743 --> 00:53:25,744 Zwölf. 643 00:53:26,829 --> 00:53:28,547 Das ist nicht möglich! 644 00:53:29,123 --> 00:53:32,343 - Es ist eine Frage des Glücks. - Das nehme ich. 645 00:53:35,379 --> 00:53:36,801 Warte! 646 00:53:36,880 --> 00:53:40,009 Du hältst dich wohl für sehr clever, was? Aber da bist du bei mir falsch gewickelt. 647 00:53:40,092 --> 00:53:44,689 Erhöhen wir den Einsatz: 1.000 Dollar für die ganze Hand. 648 00:53:46,640 --> 00:53:47,732 Also gut. 649 00:53:56,775 --> 00:53:59,528 Drei. Du bist im Arsch! 650 00:54:07,703 --> 00:54:09,296 Also... 651 00:54:12,916 --> 00:54:16,170 - Du hast mir zu viel gegeben. - Entschuldige, aber das nehme ich. 652 00:54:22,843 --> 00:54:26,393 2.000 Dollar für den ganzen rechten Arm! 653 00:54:26,472 --> 00:54:28,145 In Ordnung. 654 00:54:35,314 --> 00:54:36,941 Acht. 655 00:54:40,235 --> 00:54:42,112 - Nein! - Sechs. 656 00:54:43,071 --> 00:54:45,950 Die Würfel sind gefallen und wir haben gewonnen! 657 00:54:46,033 --> 00:54:48,707 Das ist die göttliche Vorsehung. 658 00:54:50,829 --> 00:54:53,582 Du Hurensohn hast gemogelt. 659 00:54:54,458 --> 00:54:58,588 Mogeln gegen den größten Spieler im Westen, ohne dass er es merkt? 660 00:54:58,670 --> 00:55:00,672 Auf Wiedersehen und danke für alles! 661 00:55:02,549 --> 00:55:05,393 - Soll ich sie umbringen, Boss? - Nein, lass sie gehen. 662 00:55:05,469 --> 00:55:08,439 Spielschulden sind Ehrenschulden. 663 00:55:16,396 --> 00:55:19,900 Du lässt wirklich zu, dass dieses Geld einfach so verschwindet? 664 00:55:19,983 --> 00:55:21,781 Was meinst du, Blonder? 665 00:55:21,860 --> 00:55:24,704 Dass du nicht das Phänomen bist, über das man überall spricht. 666 00:55:24,780 --> 00:55:27,533 Du hast deinen Meister gefunden. Vielleicht hattest du Recht: 667 00:55:27,616 --> 00:55:30,369 Wir hätten um die Bereiche des Bergs würfeln sollen. 668 00:55:30,452 --> 00:55:32,625 Hör zu, ich warne dich ein letztes Mal! 669 00:55:32,704 --> 00:55:35,548 Du bist im Canyon davongekommen, weil es der Teufel gut mir dir meinte. 670 00:55:35,624 --> 00:55:39,049 Aber wenn du noch ein Wort sagst, schieße ich dir in den Mund! 671 00:55:41,213 --> 00:55:44,934 Das sind meine Dollarscheine, die nach Hause kommen. 672 00:55:55,310 --> 00:55:59,315 Er hat die Würfel direkt vor deiner Nase ausgetauscht. 673 00:55:59,398 --> 00:56:00,775 Verfluchter Betrüger! 674 00:56:00,858 --> 00:56:03,407 - Verfolgen wir ihn! - Auf die Pferde! Na los! 675 00:56:03,485 --> 00:56:06,284 Er hat mir meine Pistole geklaut! Holt sie wieder zurück! 676 00:56:10,075 --> 00:56:11,748 Los, Beeilung! 677 00:56:18,750 --> 00:56:20,969 Verfluchte Mistkerle! Sie haben den Sattelgurt zerschnitten! 678 00:56:29,303 --> 00:56:31,601 Beeilt euch mit den Pferden! 679 00:56:51,992 --> 00:56:56,543 - Ein wundervoller Tag. - Hoffen wir, dass es auf der Fahrt so bleibt. 680 00:57:03,003 --> 00:57:06,803 - Fahren Sie nicht mit uns zurück, Miss? - Nein. 681 00:57:14,097 --> 00:57:15,644 Ist noch ein Platz frei? 682 00:57:16,308 --> 00:57:18,356 Es findet sich immer ein Platz. 683 00:57:29,488 --> 00:57:33,334 Nun, dann heißt es also jetzt Lebewohl, Jesse? 684 00:57:35,702 --> 00:57:37,329 Ja. 685 00:57:38,664 --> 00:57:42,760 Du bist immer noch entschlossen, deine absurde Idee zu verwirklichen? 686 00:57:42,834 --> 00:57:43,630 Natürlich. 687 00:57:44,336 --> 00:57:47,840 Ein Mann soll bereits vor der Hochzeit wissen, was Geschlechtsverkehr ist. 688 00:57:47,923 --> 00:57:52,099 Versuch doch zu verstehen. Ich leiste der Gesellschaft einen Dienst. 689 00:57:54,388 --> 00:57:56,015 Hey--' 690 00:58:03,814 --> 00:58:06,112 Los, zähl nach, wenn du mir nicht vertraust. 691 00:58:06,191 --> 00:58:10,867 Nein. Eine deiner schlechten Eigenschaften ist, dass du ehrlich bist. 692 00:58:12,364 --> 00:58:14,913 - Lebewohl! - Lebewohl! 693 00:58:17,119 --> 00:58:20,589 Hör zu, Jesse, solltest du zufällig mal in Salt Lake City sein... 694 00:58:20,664 --> 00:58:23,588 komm doch in meine Kirche und sprich ein Gebet. 695 00:58:23,667 --> 00:58:26,420 - Du bist herzlich willkommen. - Ja... 696 00:58:26,503 --> 00:58:28,301 Und falls du... 697 00:58:28,380 --> 00:58:32,476 Und falls du mal in dieser Gegend sein solltest, besuch mich doch in meinem Freudenhaus. 698 00:58:32,551 --> 00:58:34,895 Auch du wirst herzlich willkommen sein. 699 00:58:34,970 --> 00:58:36,813 Sind wir soweit? 700 00:58:43,186 --> 00:58:44,904 Mir ist bewusst... 701 00:58:45,772 --> 00:58:48,776 dass du einen besseren Bruder als mich verdient hättest. 702 00:58:48,859 --> 00:58:51,362 Aber nicht jeder von uns ist ein Heiliger. 703 00:58:52,988 --> 00:58:56,037 Fährt diese verdammte Kutsche mal langsam ab? 704 00:58:58,452 --> 00:59:00,671 Meine Herrschaften, wir fahren los. 705 00:59:02,247 --> 00:59:02,964 Los! 706 00:59:03,957 --> 00:59:08,963 Denk daran, Jesse, es gibt außer Gewalt und Frauen auch noch das Brot des Geistes. 707 00:59:09,921 --> 00:59:13,300 In dem Päckchen ist alles drin, um ein neues Leben anzufangen. 708 00:59:13,383 --> 00:59:15,010 Lebewohl! 709 00:59:47,084 --> 00:59:48,757 Wie viel? 710 00:59:50,670 --> 00:59:52,388 30 Dollar. 711 01:00:44,266 --> 01:00:45,859 Fabelhaft. 712 01:00:46,726 --> 01:00:49,070 Du bist ein fantastischer Mann. 713 01:00:49,146 --> 01:00:52,320 Ich habe noch nie jemanden wie dich kennengelernt. 714 01:00:52,399 --> 01:00:56,245 Wie heißt du? Du hast mir nicht mal deinen Namen verraten. 715 01:01:07,330 --> 01:01:09,128 Ich heiße Jesse. 716 01:01:09,791 --> 01:01:11,293 Ah, Jesse... 717 01:01:11,376 --> 01:01:13,970 Ein schöner Name. Gefällt mir. 718 01:01:15,130 --> 01:01:17,724 Das ist ein sympathischer Name. 719 01:01:17,799 --> 01:01:19,517 Genau so wie du... 720 01:01:19,593 --> 01:01:23,223 Wenn du wüsstest, was man sonst für Typen begegnet. 721 01:01:23,638 --> 01:01:26,733 Ich hoffe, du kommst mich mal wieder besuchen. 722 01:01:30,020 --> 01:01:33,490 Weißt du, es ist das erste Mal, dass ich in dieser Gegend arbeite. 723 01:01:33,565 --> 01:01:35,067 Du bist mein erster Kunde. 724 01:01:36,234 --> 01:01:38,362 Ich bin gerade erst hergekommen. 725 01:01:38,445 --> 01:01:41,073 Ich glaube, dieser Ort war eine gute Wahl. 726 01:01:41,781 --> 01:01:44,125 Ich hoffe, du bringst mir Glück. 727 01:01:44,201 --> 01:01:47,000 Du kommst mich doch wieder besuchen, oder? 728 01:01:48,288 --> 01:01:50,461 Natürlich komme ich wieder. 729 01:01:51,541 --> 01:01:53,794 Ich habe Pläne mit dir. 730 01:01:54,836 --> 01:01:56,213 Pläne? 731 01:01:56,296 --> 01:01:58,094 Und welcher Art? 732 01:02:00,300 --> 01:02:03,930 Oh, Jesse, du willst mir doch keinen Heiratsantrag machen? 733 01:02:04,012 --> 01:02:06,231 Ich will nicht heiraten. 734 01:02:07,015 --> 01:02:08,392 Na ja... 735 01:02:08,725 --> 01:02:13,276 Ehrlich gesagt habe ich nicht an so was gedacht. 736 01:02:20,278 --> 01:02:24,328 Hör mal, mein Lieber, würde es dir was ausmachen, mir die 30 Dollar zu geben? 737 01:02:24,866 --> 01:02:26,539 Sofort. 738 01:02:39,172 --> 01:02:41,049 Du Hurensohn... 739 01:02:44,344 --> 01:02:46,346 Entschuldige, Mama. 740 01:02:46,805 --> 01:02:49,058 Was soll das Ganze, mein Freund? 741 01:02:49,432 --> 01:02:51,355 Bekomme ich eine Erklärung? 742 01:02:54,646 --> 01:02:56,239 Halt! 743 01:03:01,319 --> 01:03:02,912 Oh, nein, du lieber Schlauberger. 744 01:03:02,988 --> 01:03:06,333 Du gehst nirgendwohin, ohne mir davor mein Geld gegeben zu haben. 745 01:03:06,408 --> 01:03:10,333 Ich heiße Elena von Schaffer und lasse mich nicht vom Erstbesten übers Ohr hauen. 746 01:03:10,412 --> 01:03:12,915 Also rück das Geld raus oder ich bringe dich um! 747 01:03:20,213 --> 01:03:20,964 Das Geld... 748 01:03:29,639 --> 01:03:31,937 Denk nicht ans Geld. 749 01:03:32,642 --> 01:03:35,316 Es gibt ja auch noch das Brot des Geistes. 750 01:03:35,687 --> 01:03:37,530 Adieu, mein Schatz. 751 01:04:38,958 --> 01:04:41,211 Was für eine erbärmliche Straße! 752 01:04:41,294 --> 01:04:43,388 Ich kann es kaum erwarten, von dieser Klapperkiste abzusteigen. 753 01:04:43,463 --> 01:04:45,557 Meine Zügel sind im Eimer. 754 01:04:54,015 --> 01:04:56,894 Da kommt sie. Was sollen wir tun? Greifen wir sofort an? 755 01:04:56,976 --> 01:04:58,193 Nein. 756 01:04:58,269 --> 01:05:01,193 Warten wir, bis sie den Flusssand des Dead River erreichen. 757 01:05:01,272 --> 01:05:04,822 Dort müssen sie zwangsläufig abbremsen. Das wird dann viel einfacher sein. 758 01:05:33,471 --> 01:05:35,098 Verflucht! Halt! 759 01:05:35,181 --> 01:05:36,353 - Ein Überfall! - Was? 760 01:05:36,433 --> 01:05:37,935 Ja, die Banditen! 761 01:05:38,810 --> 01:05:39,652 Hände hoch! 762 01:05:41,521 --> 01:05:42,864 Steigt alle aus! Schnell! 763 01:05:43,064 --> 01:05:45,442 Du gehst auf die andere Seite! 764 01:05:47,110 --> 01:05:49,204 Na los, rauskommen! 765 01:05:49,863 --> 01:05:51,410 Raus da! 766 01:05:56,077 --> 01:05:57,829 Steig schon aus! 767 01:05:58,872 --> 01:06:00,749 Stellt euch in einer Reihe auf und nehmt die Arme hoch! 768 01:06:00,832 --> 01:06:01,799 Rührt euch nicht! 769 01:06:01,875 --> 01:06:04,298 Ihr zwei da oben bleibt ruhig, wenn ihr an eurem Leben hängt! 770 01:06:07,088 --> 01:06:08,761 Leert eure Taschen! Schnell! 771 01:06:12,218 --> 01:06:14,061 Schöne Brieftasche. 772 01:06:14,429 --> 01:06:17,023 Gebt ruhig alles ihm. Er ist unser Verwalter. 773 01:06:17,098 --> 01:06:18,270 Beeilungl 774 01:06:18,349 --> 01:06:20,226 Legt in den Sack... 775 01:06:20,852 --> 01:06:22,900 all das, was ihr habt! 776 01:06:23,146 --> 01:06:25,444 Denn sollte ich nachher auch nur einen Cent bei euch finden... 777 01:06:25,523 --> 01:06:29,073 befördere ich euch schnurstracks in die Hölle! Na los! 778 01:06:31,738 --> 01:06:33,331 Guten Tag. 779 01:06:33,656 --> 01:06:35,374 Hey, du. 780 01:06:36,326 --> 01:06:42,129 - Bist du denn keiner von uns? - Nein, ich bin ein Mormone und kein Bandit. 781 01:06:43,333 --> 01:06:45,131 Mit dem Gesicht da? 782 01:06:45,210 --> 01:06:48,009 Wäre ich dir alleine begegnet, hätte ich dir meinen Geldbeutel gegeben... 783 01:06:48,087 --> 01:06:50,215 und wäre davongerannt. 784 01:06:52,133 --> 01:06:54,886 Und worauf wartest du, um die Kiste runterzuwerfen? 785 01:06:54,969 --> 01:06:58,644 - Da ist nur die Post drin. - Wirf sie trotzdem runter! Beeilung! 786 01:07:17,408 --> 01:07:20,082 Da war nur die Post drin, stimmt's? 787 01:07:21,079 --> 01:07:22,831 Hey! 788 01:07:23,498 --> 01:07:26,968 Nimm die Pistole runter. Das ist dein Bruder. 789 01:07:28,086 --> 01:07:30,965 - Wessen Bruder? - Unserer. Bruder im Namen Christi. 790 01:07:31,047 --> 01:07:33,391 Alle Menschen sind Brüder im Namen Christi. 791 01:07:33,466 --> 01:07:35,389 Hör zu, Bruder. 792 01:07:35,468 --> 01:07:38,347 Du hast Glück, dass mein echter Bruder, der Blonde, nicht hier ist. 793 01:07:38,429 --> 01:07:41,729 Denn der hätte dich zuerst umgebracht und dann ausgeraubt, verstanden? 794 01:07:41,808 --> 01:07:43,355 Ja, ja. 795 01:07:44,018 --> 01:07:45,565 Und du? 796 01:07:45,895 --> 01:07:47,943 - Wo ist deine Brieftasche? - Hä? 797 01:07:48,731 --> 01:07:50,608 Ich verstehe nicht. 798 01:07:50,692 --> 01:07:52,410 Ach nein? 799 01:07:52,485 --> 01:07:53,987 Rotschopf, Indio! Durchsucht ihn! 800 01:07:55,363 --> 01:07:55,829 Hey! 801 01:07:55,905 --> 01:07:57,999 Hey, hey! Meine Jacke! 802 01:08:01,077 --> 01:08:05,253 Seid vorsichtig! Da, sieh mal: Du hast das Futter kaputt gemacht! 803 01:08:05,832 --> 01:08:09,302 Bruder, du bist davon überzeugt, dass wir scherzen, stimmt's? 804 01:08:09,377 --> 01:08:11,220 Da irrst du dich! Wo hast du dein Geld? 805 01:08:11,296 --> 01:08:13,799 Ich schwöre dir, dass ich keinen einzigen Cent besitze. 806 01:08:14,257 --> 01:08:15,634 Hey--' 807 01:08:15,717 --> 01:08:17,685 Hier ist eine Tasche. 808 01:08:19,304 --> 01:08:21,523 Ah, der versteckte Tresor... 809 01:08:23,224 --> 01:08:25,067 Schneid ab! 810 01:08:25,143 --> 01:08:26,941 Schneid schon ab! 811 01:08:34,944 --> 01:08:38,244 Ah, du hattest keinen einzigen Cent, was? 812 01:08:38,948 --> 01:08:40,871 So, jetzt ist es wahr. 813 01:08:41,993 --> 01:08:45,748 Ich bitte dich, gib mir das Geld wieder. Ich brauche es, um eine Kirche zu bauen. 814 01:08:46,998 --> 01:08:48,215 Eine Kirche? 815 01:08:48,291 --> 01:08:50,464 Ja, genau, eine Kirche. 816 01:08:52,503 --> 01:08:54,176 Runter mit den Waffen! 817 01:08:54,255 --> 01:08:55,723 Carson, entwaffne sie! 818 01:09:17,028 --> 01:09:19,372 Geh aus dem Weg, du Idiot! 819 01:09:25,161 --> 01:09:27,038 Die Männer hauen ab! 820 01:09:30,875 --> 01:09:31,922 Nein, halt! 821 01:09:32,001 --> 01:09:33,969 Nicht schießen! Nicht schießen! 822 01:10:02,907 --> 01:10:04,955 Lester, bist du verwundet? 823 01:10:11,708 --> 01:10:14,131 Schnapp ihn dir! Er hat unser ganzes Geld. 824 01:10:14,210 --> 01:10:16,429 Du kannst darauf wetten, dass ich ihn schnappe. 825 01:10:16,504 --> 01:10:20,384 Ich bleibe sicher nicht hier, um einen Bruder zu pflegen, der mich bestohlen hat. 826 01:10:20,466 --> 01:10:23,345 Ich habe dir das Geld nicht gestohlen. 827 01:10:23,428 --> 01:10:25,146 Ich habe es genommen, um dich daran zu hindern... 828 01:10:25,221 --> 01:10:28,270 ein Sündenhaus zu eröffnen. 829 01:10:28,349 --> 01:10:31,979 Ich wollte eine Kirche für uns beide bauen. 830 01:10:32,478 --> 01:10:36,824 Jetzt wirst du die Kirche in der Hölle bauen, du verantwortungslose Person! 831 01:10:45,450 --> 01:10:47,293 Adieu, Freudenhaus... 832 01:11:20,443 --> 01:11:23,037 Rühr dich nicht, oder ich durchlöchere dich wie ein Sieb! 833 01:11:23,112 --> 01:11:25,581 Was hast du in dieser Gegend verloren? 834 01:11:25,656 --> 01:11:27,374 Hände hoch! 835 01:11:32,955 --> 01:11:35,083 Na los, sprich! Was willst du? 836 01:11:35,166 --> 01:11:38,170 Ich suche einen Arzt. Mein Bruder ist am Kopf verletzt. 837 01:11:38,252 --> 01:11:39,970 Warst du das? 838 01:11:40,421 --> 01:11:43,300 Wenn man nicht sofort was unternimmt, kannst du dich von ihm verabschieden. 839 01:11:43,382 --> 01:11:46,010 Du verstehst etwas von Medizin? 840 01:11:46,093 --> 01:11:49,063 Natürlich verstehe ich was davon. Ich verstehe etwas von allem: 841 01:11:49,138 --> 01:11:52,438 Von Schlangen, Giften, Heilkräutern, Blutegeln und Aderlässen. 842 01:11:52,517 --> 01:11:54,269 Ich bin ein Wunderheiler. 843 01:11:54,352 --> 01:11:58,152 Und für 50 Dollar rette ich dir deinen Bruder, den Bastard. 844 01:11:58,523 --> 01:12:00,446 Ja oder Nein? 845 01:12:00,525 --> 01:12:03,495 Der Preis wäre in Ordnung. Es ist nur so, dass ich kein Geld habe. 846 01:12:05,780 --> 01:12:10,251 Ich möchte dir entgegenkommen: Ich begnüge mich mit deinem Pferd. 847 01:12:10,326 --> 01:12:11,578 Und der Pistole! 848 01:12:14,831 --> 01:12:16,128 Na gut, einverstanden. 849 01:12:16,499 --> 01:12:19,252 Schaff deinen Bruder in den Karren. 850 01:12:33,349 --> 01:12:37,274 Und jetzt nimm dein Pferd und spann es an den Karren. 851 01:12:56,414 --> 01:12:58,542 Kaum reaktionsfähige Gliedmaßen. 852 01:12:58,624 --> 01:13:02,128 Die Wunde kann ich heilen, aber die Kugel lass ich drin. 853 01:13:02,962 --> 01:13:03,929 Drin? 854 01:13:04,005 --> 01:13:07,009 Wenn du willst, hole ich sie raus, aber dazu müsste ich den Schädel öffnen... 855 01:13:07,091 --> 01:13:10,891 das Gehirn rausholen, die Kugel entfernen, das Gehirn wieder rein und alles vernähen. 856 01:13:10,970 --> 01:13:13,439 Eine sehr interessante, aber auch etwas riskante Operation. 857 01:13:13,973 --> 01:13:15,896 Mach, wie du denkst. 858 01:13:29,405 --> 01:13:31,078 So, da wären wir. 859 01:13:31,449 --> 01:13:33,326 Oh, nein! 860 01:13:34,327 --> 01:13:36,204 Was heißt hier „nein”? 861 01:13:36,287 --> 01:13:38,836 Du willst mich doch hoffentlich nicht ohne Pferd hier zurücklassen? 862 01:13:38,915 --> 01:13:42,260 Willst du etwa mitkommen, damit du mich bei der erstbesten Gelegenheit kaltmachst? 863 01:13:42,335 --> 01:13:44,429 - Nein... - Oder soll ich dir das Gewehr dalassen... 864 01:13:44,503 --> 01:13:46,221 damit du mich erschießt, sobald ich mich umdrehe? 865 01:13:46,297 --> 01:13:47,173 Aber nein... 866 01:13:47,256 --> 01:13:49,759 Ich traue niemandem, nicht mal meinem Schatten! 867 01:13:49,842 --> 01:13:51,719 Na los, geh mir aus dem Weg! 868 01:13:54,847 --> 01:13:56,565 Warte! 869 01:14:00,186 --> 01:14:01,813 Und jetzt? 870 01:15:21,475 --> 01:15:25,651 1.800, 1.900, 2.000. 871 01:15:25,730 --> 01:15:30,827 So, Chinese, das ist dein Anteil aus dem Kutschenraub. 872 01:15:30,901 --> 01:15:33,074 Deine Information war präzise. 873 01:15:33,154 --> 01:15:35,703 Wie du siehst, hält Poker Bill seine Abmachungen ein. 874 01:15:35,781 --> 01:15:37,579 Und ich bin der Bote. 875 01:15:38,993 --> 01:15:42,338 Ich weiß, ich kenne Poker Bill gut. 876 01:15:50,004 --> 01:15:51,756 Gehen wir. 877 01:15:59,972 --> 01:16:06,105 Also, denkt daran, dass der Maulesel der Bank diesmal den Canyon von Silverville passiert. 878 01:16:06,187 --> 01:16:11,944 Aber sagt Poker, dass ich diesmal meinen Anteil selbst abholen komme. 879 01:16:12,026 --> 01:16:15,121 Es ist sehr gefährlich, wenn ihr euch hier blicken lasst. 880 01:16:17,114 --> 01:16:18,787 Kommt mit. 881 01:16:28,375 --> 01:16:30,252 Geht hinten raus. 882 01:16:57,113 --> 01:16:59,081 Hände hoch, Konfuzius! 883 01:16:59,615 --> 01:17:01,538 Gib mir das Geld! 884 01:17:02,868 --> 01:17:04,495 Na los. 885 01:17:10,376 --> 01:17:11,923 Gut so. 886 01:18:12,104 --> 01:18:13,606 Bravo! 887 01:18:13,981 --> 01:18:15,904 Ich mag die chinesische Küche auch nicht. 888 01:18:15,983 --> 01:18:17,656 - Hey, genau dich habe ich gesucht. - Ja? 889 01:18:17,735 --> 01:18:21,581 Sag mal, hättest du Lust, das größte Freudenhaus im Westen zu leiten? 890 01:18:31,123 --> 01:18:32,921 Whisky, bitte! 891 01:18:50,726 --> 01:18:53,229 Mmh, du bist aber hübsch heute Abend, Monica. 892 01:18:53,312 --> 01:18:54,734 Ich bin aber Julia! 893 01:18:54,813 --> 01:18:58,738 - Gib mir was zu trinken! - Hab noch nie so ein schönes Lokal gesehen. 894 01:19:06,367 --> 01:19:07,960 Ist gut. 895 01:19:08,035 --> 01:19:10,629 Bring mir bitte etwas zu trinken! 896 01:19:17,544 --> 01:19:18,966 Meine Herren! 897 01:19:19,338 --> 01:19:22,638 Meine Herren, ich bitte Sie, einen Moment lang ruhig zu sein! 898 01:19:22,716 --> 01:19:24,593 Achtung aufgepasst! 899 01:19:24,677 --> 01:19:27,055 Es wartet eine Überraschung auf Sie! 900 01:19:27,137 --> 01:19:29,515 Nach einer langen und aufreibenden persönlichen Suche... 901 01:19:29,598 --> 01:19:37,598 habe ich hier etwas Besonderes für Sie aus Deutschland, England, Italien und Schweden. 902 01:19:39,233 --> 01:19:41,702 Na, kommt schon, Mädels, tretet vor! 903 01:19:48,409 --> 01:19:49,456 Aber meine Herren! 904 01:19:51,495 --> 01:19:52,747 Die Hüte! 905 01:19:57,710 --> 01:20:00,259 Elena von Schaffer aus Berlin. 906 01:20:03,215 --> 01:20:05,434 Mary aus London. 907 01:20:08,262 --> 01:20:10,560 Margareth aus Stockholm. 908 01:20:13,267 --> 01:20:15,144 Und Caterina aus Bologna. 909 01:20:26,405 --> 01:20:28,282 Wundervoll! 910 01:20:35,914 --> 01:20:37,791 Hey, Hübsche! 911 01:20:40,419 --> 01:20:44,014 Bleib bei mir, Elena, und du wirst sehen, dass du viel von mir lernen kannst. 912 01:20:44,089 --> 01:20:48,720 Von dir habe ich bis dato nur gelernt, mich im Voraus bezahlen zu lassen. 913 01:20:55,142 --> 01:20:58,612 - Spendiert mir keiner einen Drink? - Doch, hier, bitte! 914 01:20:58,687 --> 01:21:01,190 Hey, was sind das für Sitten? Ihr Rüpel! 915 01:21:01,273 --> 01:21:03,321 - Komm her, du Schönheit. - Nein, ich habe sie zuerst gesehen. 916 01:21:03,400 --> 01:21:05,368 Ach was, ich habe sie zuerst gesehen! 917 01:21:05,444 --> 01:21:07,913 - Na, komm. - Komm schon, setz dich. 918 01:21:08,322 --> 01:21:11,041 - Hier bin ich! - Du hast uns nicht vergessen... 919 01:21:11,116 --> 01:21:13,619 - Du bist doch Dr. Martin aus San Diego? - Ja. 920 01:21:13,702 --> 01:21:15,329 - Johnny Martin, richtig? - Ja. 921 01:21:15,412 --> 01:21:18,256 - Oh, Onkel! - Nicht schlecht die Kleine, was? 922 01:21:18,332 --> 01:21:20,130 - Wer bist du denn? - Ich bin Rose. 923 01:21:20,209 --> 01:21:22,507 Die Tochter von Frank, deinem Bruder aus Brooklyn. 924 01:21:22,586 --> 01:21:25,055 Das verstehe ich nicht. Warst du nicht im Nonneninternat? 925 01:21:28,884 --> 01:21:31,683 Na, komm schon, setzen wir uns aufs Sofa. 926 01:21:31,762 --> 01:21:35,187 Auf ein Gläschen! Du bist doch keine Jungfrau, oder? 927 01:21:35,265 --> 01:21:37,313 Warum bist du dann hier? 928 01:21:37,393 --> 01:21:40,863 Du bist betrunken! Verschwinde! Geh schon! 929 01:21:42,606 --> 01:21:45,576 - Schöner Schlag! - Das ist Privateigentum. 930 01:21:45,651 --> 01:21:47,995 Ah, du bist eifersüchtig? 931 01:21:48,445 --> 01:21:50,368 Red keinen Unfug. 932 01:21:50,447 --> 01:21:54,122 Das hast du richtig gemacht, denn er war betrunken. Bravo! 933 01:21:55,661 --> 01:21:58,005 - Zwei Bier! - Danke, danke. 934 01:22:00,374 --> 01:22:02,126 - Vier Dollar. - Danke, hier Ihr Restgeld. 935 01:22:03,210 --> 01:22:04,962 Fünf Dollar, Sie bekommen zwei raus. 936 01:22:05,045 --> 01:22:06,513 Kommt sofort. Hier bitte. 937 01:22:06,588 --> 01:22:07,464 - Drei Whisky! - Danke. 938 01:22:07,548 --> 01:22:08,299 Danke. 939 01:22:08,382 --> 01:22:09,850 Zwei Whisky. 940 01:22:09,925 --> 01:22:12,849 - Hier ist Ihr Restgeld. - Ich warte auf mein Restgeld. 941 01:22:12,928 --> 01:22:14,145 - Bitte. - Danke. 942 01:22:18,976 --> 01:22:20,523 Danke. 943 01:22:22,312 --> 01:22:23,655 500. 944 01:22:23,730 --> 01:22:25,232 700. 945 01:22:26,024 --> 01:22:27,697 Und 1.000. 946 01:22:28,193 --> 01:22:30,366 Das kann nicht so weitergehen, du wirst sehen. 947 01:22:30,446 --> 01:22:31,789 Wir verdienen zu viel. 948 01:22:31,864 --> 01:22:34,913 Wenn das so weiterläuft, sind wir in sechs Monaten reicher als die Rothschilds. 949 01:22:34,992 --> 01:22:39,168 Solange der verrückte Lester weit weg ist, wird alles gut gehen. 950 01:22:39,246 --> 01:22:42,045 Alle stehenbleiben! Keiner rührt sich! 951 01:22:45,335 --> 01:22:47,633 Ich habe euch gesagt, keiner soll sich rühren! 952 01:22:47,713 --> 01:22:49,386 Wer ist da? 953 01:22:50,007 --> 01:22:51,600 Mister Jesse! 954 01:22:51,842 --> 01:22:54,015 Mr. Jesse, kommen Sie doch bitte auch! 955 01:22:54,094 --> 01:22:55,562 Gesellen Sie sich dazu. 956 01:22:55,637 --> 01:22:58,982 Wir machen ein schönes Erinnerungsfoto mit Ihnen und Mr. Thompson. 957 01:22:59,057 --> 01:23:03,028 Kommen Sie, setzen Sie sich hierher. Hier, bitte... 958 01:23:03,604 --> 01:23:05,572 Oh, Mr. Jesse, Sie sind immer zum Scherzen aufgelegt! 959 01:23:05,647 --> 01:23:08,321 Setzen Sie sich hierher! Ja, genau hier, in die Mitte. 960 01:23:08,400 --> 01:23:12,280 Sie, Fräulein, setzen sich auf sein Knie. Und Sie hier auf sein rechtes. 961 01:23:12,362 --> 01:23:14,364 Sie, Mr. Thompson, kommen mit mir mit, mein Lieber. 962 01:23:14,448 --> 01:23:16,450 Stellen Sie sich neben diese hübsche Brünette. 963 01:23:16,533 --> 01:23:19,332 So, nochmal kurz den Bart richten. Ja, so ist gut. 964 01:23:19,411 --> 01:23:23,416 Also, denkt daran, nicht bewegen, denn die Aufnahme dauert lange. 965 01:23:23,499 --> 01:23:25,376 Bleibt schön still. 966 01:23:28,754 --> 01:23:34,227 Stillhalten, lächeln, aufgepasst! 967 01:23:37,304 --> 01:23:39,227 Gut gemacht, Billy. 968 01:23:39,306 --> 01:23:42,651 - Thompson, gib ihm sein Geld. - Das mache ich sofort. 969 01:23:44,520 --> 01:23:45,988 Seid alle gegrüßt! 970 01:23:48,732 --> 01:23:52,111 Wie geht's, Leute? Ein schöner Abend, was? 971 01:24:00,202 --> 01:24:01,795 - Du gestattest? - Professor... 972 01:24:01,870 --> 01:24:05,170 - Ah! Genau dich habe ich gesucht. - Du hast ihn also letztlich umgebracht, was? 973 01:24:05,249 --> 01:24:08,298 Er schläft. Er ist immer noch sehr geschwächt. 974 01:24:08,377 --> 01:24:11,426 Ich behandle ihn seit zwei Monaten hiermit. 975 01:24:11,505 --> 01:24:14,554 - Das stinkt aber! Was ist das fürn Zeug? - Eine Indianermedizin. 976 01:24:14,633 --> 01:24:17,978 Auf Basis von Peyote-Wurzeln, Schlangenfett und... 977 01:24:18,053 --> 01:24:19,851 Wieso hast du ihn hergebracht? 978 01:24:21,181 --> 01:24:25,061 Weil er verrückt geworden ist. Er ist dein Bruder, oder? Also behalte ihn! 979 01:24:25,894 --> 01:24:27,521 Adieu! 980 01:24:29,982 --> 01:24:32,781 Auf Nimmerwiedersehen und danke! 981 01:24:35,612 --> 01:24:37,831 Los, Lester, wach auf! 982 01:24:37,906 --> 01:24:39,579 Lester! 983 01:25:15,944 --> 01:25:17,571 Frauen... 984 01:25:17,654 --> 01:25:19,452 Verfluchter Sohn des Teufels! 985 01:25:19,531 --> 01:25:20,953 Alkohol und Unzucht! 986 01:25:21,033 --> 01:25:23,957 Aber ich werde dieses Haus der Sünde und der Verdammnis niederbrennen! 987 01:25:24,036 --> 01:25:25,379 - Beruhig dich! - Ich vernichte es! 988 01:25:25,787 --> 01:25:27,255 Ja! 989 01:25:28,790 --> 01:25:30,292 Weg hier! 990 01:25:30,375 --> 01:25:31,672 - Hilfe! - Nein! 991 01:25:32,336 --> 01:25:34,179 Ich werde es vernichten! 992 01:25:34,755 --> 01:25:36,473 Der kostet 200 Dollar! 993 01:25:37,341 --> 01:25:38,092 Ihr seid alle... 994 01:25:38,759 --> 01:25:41,729 niederträchtige Würmer! Sünden 995 01:25:41,803 --> 01:25:44,431 - Lester! - Ich werde euch verscheuchen... 996 01:25:44,765 --> 01:25:47,393 - Lester! - aus dieser Hölle! 997 01:25:47,476 --> 01:25:49,524 Willst du mich ruinieren, Lester? 998 01:25:49,603 --> 01:25:52,356 Ich werde alles niederbrennen! 999 01:25:52,439 --> 01:25:53,440 Alles! 1000 01:25:53,523 --> 01:25:54,615 Hör auf, Lester! 1001 01:25:55,150 --> 01:25:57,778 Ich werde alles vernichten, sage ich euch! 1002 01:25:57,861 --> 01:26:00,956 - Verschwinde! - Der kostet 200 Dollar! 1003 01:26:02,824 --> 01:26:05,202 - So... - Hör auf damit, Lester! 1004 01:26:05,285 --> 01:26:06,753 Feuer! 1005 01:26:06,828 --> 01:26:07,875 Nicht doch, Lester! 1006 01:26:07,954 --> 01:26:09,126 Was tust du nur? 1007 01:26:09,206 --> 01:26:13,712 - Dieser unflätige Ort... - Nein! 1008 01:26:14,878 --> 01:26:17,131 Jetzt werde ich dich aufhalten. 1009 01:26:21,677 --> 01:26:23,350 Wach auf, Chef! Wach auf! 1010 01:26:30,143 --> 01:26:31,440 EXPLOSIONSGEFAH R 1011 01:26:31,728 --> 01:26:34,572 Wach auf! Er ist ins Büro gegangen! 1012 01:26:47,494 --> 01:26:50,714 Thompson, das Geld! Schnapp dir das Geld! Schnell! 1013 01:26:52,791 --> 01:26:53,667 Verflucht! 1014 01:27:00,090 --> 01:27:02,309 - Schnell, helft mir! - Hier bin ich, Chef! 1015 01:27:02,384 --> 01:27:06,139 Los, gleich fliegt hier alles in die Luft! Raus hier! Raus hier! Raus hier! 1016 01:27:09,015 --> 01:27:10,858 Schnell! Schnell! 1017 01:27:18,442 --> 01:27:20,865 Mein schönes Freudenhaus... 1018 01:27:40,297 --> 01:27:43,016 Ich habe 2.000 Dollar gerettet. 1019 01:27:46,052 --> 01:27:51,309 Mit dem, was ich noch habe, sind es exakt 3.000 Dollar. 1020 01:27:51,391 --> 01:27:53,234 So viel wie ich zu Beginn hatte. 1021 01:27:56,521 --> 01:27:59,070 - Hier, kümmer dich um die Mädchen. - Danke. 1022 01:27:59,149 --> 01:28:03,495 Während ich diesen völlig verrückten Kerl nach Salt Lake City zurückbringe. 1023 01:28:06,531 --> 01:28:09,080 - Viel Glück. - Danke. 1024 01:28:23,465 --> 01:28:26,093 Weißt du, ich fühl mich nicht so gut. 1025 01:28:26,176 --> 01:28:30,602 Hast du zufällig noch einen Tropfen von Macdocs Medizin für mich? 1026 01:28:30,680 --> 01:28:36,278 - Willst du das ganze Dorf in die Luft jagen? - Du bist sauer wegen gestern Abend, oder? 1027 01:28:36,353 --> 01:28:37,445 Nein... 1028 01:28:47,072 --> 01:28:48,949 Bist du sicher, dass es das wert ist? 1029 01:28:49,032 --> 01:28:52,377 Die streichen mindestens 1.000 Dollar pro Abend ein. 1030 01:28:52,452 --> 01:28:56,832 Paco, du schleichst dich von hinten an und wartest auf mein Signal. 1031 01:29:01,253 --> 01:29:02,505 Schnell! 1032 01:29:02,587 --> 01:29:05,056 - Ramön, aufs Dach! - Ihr geht nach drüben! 1033 01:29:18,311 --> 01:29:20,780 GROßMARKT 1034 01:30:00,520 --> 01:30:04,320 - Tut's weh, Jesse? - Nur wenn ich atme... 1035 01:30:09,070 --> 01:30:10,913 Vorsicht, Jesse! 1036 01:30:21,750 --> 01:30:24,344 Hör zu! Hör zu, mach mich los. 1037 01:30:24,419 --> 01:30:29,095 - Ich rede mit ihnen und überzeuge sie. - Um uns direkt zum Friedhof zu befördern? 1038 01:30:38,975 --> 01:30:42,024 Geh in den Stall und mach mir keinen Ärger. 1039 01:30:46,441 --> 01:30:47,158 Mein Hut... 1040 01:30:47,233 --> 01:30:50,533 Ist das der richtige Moment, mich nach deinem Hut zu fragen? 1041 01:31:16,304 --> 01:31:17,647 Hör zu... 1042 01:31:20,058 --> 01:31:22,186 Das fünfte Gebot: Du sollst nicht töten. 1043 01:32:02,350 --> 01:32:05,775 So vergeuden wir nur Zeit. Umzingeln wir sie! 1044 01:32:17,699 --> 01:32:18,700 Von der anderen Seite! 1045 01:33:09,250 --> 01:33:10,627 Gott, verzeih mir. 1046 01:33:10,710 --> 01:33:11,757 Was ist los? 1047 01:33:13,004 --> 01:33:15,427 Ich habe den Tod dreier Menschen verursacht. 1048 01:33:15,715 --> 01:33:17,467 Im Ernst? 1049 01:33:18,927 --> 01:33:20,270 Aber ich... 1050 01:33:20,345 --> 01:33:22,723 Ich wollte nicht, dass sie sich umbringen. 1051 01:33:22,806 --> 01:33:25,605 Ohne Pistole... Und du hast drei kalt gemacht? 1052 01:33:25,683 --> 01:33:28,812 Wirf die Pistole weg, du Betrüger, und nimm die Hände hoch! 1053 01:33:28,895 --> 01:33:32,149 Du wirst mir jetzt meine 3.000 Dollar samt Zinsen zurückgeben! 1054 01:33:32,232 --> 01:33:35,611 Und ich versichere dir, dass du diesmal keine gezinkten Würfel brauchst. 1055 01:33:37,195 --> 01:33:38,663 Hier sind noch zwei, Lester. 1056 01:33:39,155 --> 01:33:41,032 Nein, nein... 1057 01:33:42,283 --> 01:33:43,830 Ziele zwischen die Augen. 1058 01:33:44,953 --> 01:33:45,954 Nein... 1059 01:33:46,037 --> 01:33:47,334 Schieß, Lester. 1060 01:33:47,413 --> 01:33:49,711 Aber zuerst gibst du uns das Geld wieder! 1061 01:33:49,791 --> 01:33:51,384 Wo ist es? 1062 01:33:51,793 --> 01:33:53,090 Redest du nicht? 1063 01:33:53,837 --> 01:33:56,966 Verflucht! Schieß, du Idiot! 1064 01:33:57,048 --> 01:34:00,268 Entschließt du dich mal, du Blödmann? Die bringen mich um! 1065 01:34:00,343 --> 01:34:01,094 Ich... 1066 01:34:02,053 --> 01:34:04,897 Oh Gott, sag du mir, was ich tun soll. 1067 01:34:04,973 --> 01:34:07,943 Schieß, du Dummkopf! Na los, schieß schon! 1068 01:34:31,166 --> 01:34:34,386 Aber ich wollte sie nicht töten. Ich schwöre es, ich wollte das nicht. 1069 01:34:34,460 --> 01:34:37,213 Ziele besser das nächste Mal. 1070 01:34:43,803 --> 01:34:47,228 Wir werden alle in den Flammen der Hölle enden und ewig brennen! 1071 01:34:47,307 --> 01:34:52,188 Noch ist aber etwas Zeit, um zu bereuen! Bereuen wir, wenn wir uns retten wollen. 1072 01:34:52,270 --> 01:34:56,446 Und nun, meine Brüder und auch meine Schwestern... 1073 01:34:56,983 --> 01:35:01,284 möchte ich, dass jeder sich daran erinnert, dass niemand ohne Sünde ist. 1074 01:35:01,362 --> 01:35:03,535 Folglich darf keiner urteilen. 1075 01:35:03,615 --> 01:35:06,084 Auch der Sünder ist ein Kind Gottes. 1076 01:35:06,159 --> 01:35:09,003 Die Wege des Herrn sind unendlich. 1077 01:35:09,078 --> 01:35:11,297 - Und diese Kirche ist ein Beleg dafür. - Amen! 1078 01:35:13,499 --> 01:35:14,921 Und nun du, mein Bruder. 1079 01:36:26,781 --> 01:36:28,328 Wann verschwinden wir? 1080 01:36:28,408 --> 01:36:31,662 Die Trauben müssen geerntet werden, wenn sie reif sind. 1081 01:36:32,537 --> 01:36:34,210 Ich verstehe... 1082 01:36:44,841 --> 01:36:47,845 Aber diese Trauben... Aber diese Trauben... 1083 01:36:48,720 --> 01:36:51,348 wirst du nicht ernten. 85939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.