All language subtitles for sps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,982 --> 00:00:27,985 FURIA DEL TRÓPICO 2 00:01:21,080 --> 00:01:24,584 Agradecemos a la Marina, a las Fuerzas Aéreas 3 00:01:24,792 --> 00:01:27,211 y al Instituto de Meteorología 4 00:01:27,336 --> 00:01:31,591 su ayuda técnica durante la filmación de esta película 5 00:01:31,757 --> 00:01:36,053 en Florida y en el Caribe. 6 00:01:53,696 --> 00:01:55,573 Esto es un remolino. 7 00:01:58,117 --> 00:02:00,161 Y esto un huracán. 8 00:02:00,745 --> 00:02:03,789 Los huracanes son tormentas de viento de gran violencia, 9 00:02:03,915 --> 00:02:05,666 de cientos de kilómetros de diámetro, 10 00:02:05,750 --> 00:02:08,586 con una zona tranquila en el centro que se llama "ojo". 11 00:02:08,836 --> 00:02:11,422 Al igual que los remolinos, giran con rapidez, 12 00:02:11,547 --> 00:02:13,591 destruyéndolo todo a su paso. 13 00:02:14,592 --> 00:02:16,928 Se originan en las zonas ecuatoriales. 14 00:02:17,136 --> 00:02:21,098 Su padre es el Sol, su madre, la humedad del Mar. 15 00:02:21,891 --> 00:02:24,018 De julio a diciembre, 16 00:02:24,143 --> 00:02:27,605 el Caribe se llena de estos malvados productos de la naturaleza. 17 00:02:28,314 --> 00:02:31,025 Normalmente se desinflan sobre el océano. 18 00:02:31,275 --> 00:02:36,030 Pero Dios retira su mano protectora varias veces en una generación 19 00:02:36,113 --> 00:02:39,867 y el huracán alcanza la orilla y los hogares de los hombres. 20 00:02:50,378 --> 00:02:53,005 Esta es la historia de uno de ellos... 21 00:02:54,423 --> 00:02:57,510 y de un hombre llamado Will Slattery. 22 00:03:30,835 --> 00:03:33,880 ¿Qué haces? ¿Adónde crres que vas? 23 00:03:33,921 --> 00:03:36,924 - Voy a sacar el avión. - De eso nada. 24 00:03:37,175 --> 00:03:41,220 - Frank, tú y yo nos llevamos bien. - El avión se queda aquí. 25 00:03:41,220 --> 00:03:42,930 Bien, Frank. 26 00:04:51,999 --> 00:04:55,127 Centro meteorológico de huracanes de la Marina 27 00:05:00,133 --> 00:05:02,844 Roughneck a Sambo tres, ¿me reciben? Cambio. 28 00:05:02,844 --> 00:05:04,804 Qué estraño, es la llamada de Hobson. 29 00:05:04,887 --> 00:05:06,389 Aún no ha despegado. 30 00:05:06,514 --> 00:05:08,975 Roughneck a Sambo tres, ¿me reciben? Cambio. 31 00:05:09,433 --> 00:05:11,102 Avisa al comandante Kramer. 32 00:05:11,269 --> 00:05:13,980 Control marítimo a avión, repita. Cambio. 33 00:05:14,105 --> 00:05:15,773 Torre a comandante Kramer. 34 00:05:15,773 --> 00:05:18,151 Señor, un avión no identificado se puso en contacto con nosotros. 35 00:05:18,276 --> 00:05:20,570 Utiliza la identificación de uno de nuestros aviones. 36 00:05:32,290 --> 00:05:35,168 Soy el comandante Kramer, de la torre de control naval. 37 00:05:35,251 --> 00:05:36,919 Es una situación de emergencia. 38 00:05:37,003 --> 00:05:39,964 Déjese de bromas y abandone la frecuencia. Cambio. 39 00:05:40,089 --> 00:05:42,341 Qué idiotez tan inoportuna. 40 00:05:42,467 --> 00:05:45,052 Torre de control naval, procedo a reconocer el huracán 41 00:05:45,178 --> 00:05:48,848 en lugar del teniente Hobson, que está muy enfermo para volar. 42 00:05:48,973 --> 00:05:51,642 - Solicito instrucciones, cambio. - ¿Qué ocurre, señor? 43 00:05:51,767 --> 00:05:52,685 No lo sé. 44 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 Hobson, preséntese en la torre. 45 00:06:00,151 --> 00:06:03,613 Torre de control llamando a avión. Es una orden. 46 00:06:03,863 --> 00:06:06,240 Aterrice en el aeropuerto más cercano. 47 00:06:06,365 --> 00:06:08,743 Un huracán se aproxima con vientos de 220 km/h. 48 00:06:08,784 --> 00:06:12,914 Está a 176 kilómetros de la costa y el ojo a 320. Cambio. 49 00:06:14,957 --> 00:06:17,668 Gracias por la información, es lo que quería saber. 50 00:06:17,793 --> 00:06:19,295 Aquí arriba hay mucho cielo. 51 00:06:25,092 --> 00:06:30,473 Aquí Grumman Mallard 2, 9, 7, 5, a 96 kilómetros al sur de Miami. 52 00:06:30,515 --> 00:06:33,392 A 600 pies, cambiando el rumbo a 1-10. 53 00:06:39,941 --> 00:06:42,318 Me dirijo hacia la tormenta. 54 00:06:42,401 --> 00:06:45,154 Pueden utilizarme, aunque sólo sea de broma. Cambio. 55 00:06:45,279 --> 00:06:48,074 Torre de control a Grumman Mallard, aterrice inmediatamente. 56 00:06:48,574 --> 00:06:50,159 Busque otro modo de suicidarse. 57 00:07:05,633 --> 00:07:08,469 Hobson, ¿qué ocurre? No lo sé, señor. 58 00:07:08,886 --> 00:07:12,014 Hay un idiota que quiere matarse y que dice ser su sustituto. 59 00:07:12,181 --> 00:07:13,599 ¿Qué sabe sobre eso? 60 00:07:14,225 --> 00:07:16,310 ¿Me permite, señor? 61 00:07:17,562 --> 00:07:19,230 Slattery, soy Hobson. 62 00:07:19,438 --> 00:07:22,024 Sé lo que intentas hacer, no lo conseguirás. 63 00:07:22,108 --> 00:07:23,818 - ¿Slattery? - Sí, señor. 64 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 - ¿Su amigo que ganó una medalla? - Sí, señor. No puede permitírselo. 65 00:07:27,155 --> 00:07:31,617 El teniente Hobson conoce este avión, es capaz de hacerlo. Cambio. 66 00:07:31,993 --> 00:07:35,079 Slattery, soy Kramer. Se lo advierto por última vez. 67 00:07:35,413 --> 00:07:38,207 Está obstruyendo el centro de control y pone en peligro 68 00:07:38,332 --> 00:07:39,876 a los habitantes de la zona. 69 00:07:39,917 --> 00:07:42,587 Slattery, está en la reserva, lo llevaré a un consejo de guerra. 70 00:07:42,753 --> 00:07:45,089 Le caerán veinte años. 71 00:07:49,010 --> 00:07:51,345 ¿Me encerrará durante veinte años? 72 00:07:51,637 --> 00:07:56,893 Si consigo aterrizar, lo aceptaré. El avión sirve para esta misión. 73 00:07:57,477 --> 00:07:59,812 ¿A quién quieres engañar, Slattery? 74 00:07:59,812 --> 00:08:02,398 Tienes un buen avión, pero no está preparado para esto. 75 00:08:02,482 --> 00:08:06,068 No, y tú tampoco. Pero estás aquí, ¿y qué harás al respecto? 76 00:08:11,908 --> 00:08:13,576 ¿Qué puedes hacer? 77 00:08:14,243 --> 00:08:19,081 Das vueltas como un corcho. Sabes cómo empezó todo, ¿verdad? 78 00:08:19,749 --> 00:08:24,212 Aquel día también dabas vueltas. ¿Lo recuerdas? 79 00:08:25,129 --> 00:08:26,297 ¿Lo recuerdas? 80 00:08:37,141 --> 00:08:38,893 18, aproximado. 81 00:08:39,143 --> 00:08:41,771 - Has ganado. - Que gire. 82 00:08:52,406 --> 00:08:54,909 Juega 27. No gana nadie. 83 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 Has perdido. Bien, no hay... 84 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 Sonríe. 85 00:09:09,048 --> 00:09:10,424 Así está mejor. 86 00:09:10,550 --> 00:09:13,553 No has ganado dinero, pero aún me tienes a mí. 87 00:09:13,928 --> 00:09:15,805 Hago cosas que el dinero no puede. 88 00:09:15,888 --> 00:09:18,724 Sí, me sé ese cuento. Tengo una idea. 89 00:09:18,850 --> 00:09:21,644 ¿Nos vamos a cenar al Stone Crab de Joe? 90 00:09:23,646 --> 00:09:27,567 - Creía que iríamos a mi casa. - Cariño, ¿comida casera? 91 00:09:27,775 --> 00:09:31,654 Después de lo que te ha pasado, confórmate con la comida casera. 92 00:09:33,447 --> 00:09:36,200 Aquel día tuviste mucha suerte. 93 00:09:36,701 --> 00:09:39,871 Hay 148 millones de personas en este país 94 00:09:39,912 --> 00:09:41,581 y tuviste que tropezar con él. 95 00:09:50,131 --> 00:09:51,382 Para usted. 96 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 - Perdón. - ¡Eh, tú! 97 00:09:55,511 --> 00:09:56,971 No fue adrede. 98 00:09:56,971 --> 00:09:59,432 Eh, guapito, me has pasado por encima. 99 00:09:59,474 --> 00:10:02,059 ¿Qué le he pasado por encima? ¡Will Slattery! 100 00:10:02,518 --> 00:10:04,187 - ¿Qué haces aquí? - Vivo aquí. 101 00:10:04,270 --> 00:10:06,397 - ¿Adónde vas tan deprisa? - A por mi coche. 102 00:10:06,481 --> 00:10:08,941 - ¿Por qué no he sabido de ti? - La distancia es el olvido. 103 00:10:09,066 --> 00:10:12,695 ¿Por qué tenías que saber de mí? Ven, quiero presentarte a alguien. 104 00:10:13,946 --> 00:10:16,365 Dolores, ¿recuerdas al tipo del que te hablé? 105 00:10:16,532 --> 00:10:19,285 Este es. Hobby hobson, casi como un hermano. 106 00:10:19,368 --> 00:10:21,704 Qué coincidencia que os hayáis encontrado. 107 00:10:21,829 --> 00:10:23,164 - ¿Cómo está? - Encantado. 108 00:10:23,206 --> 00:10:26,083 Me alegro de verte, Hobby. Dolo iba a preparar la cena. 109 00:10:26,292 --> 00:10:27,752 ¿Por qué no nos acompañas? 110 00:10:27,877 --> 00:10:29,712 Íbamos a cenar tranquilamente en casa. 111 00:10:29,795 --> 00:10:32,757 Cariño, hace mucho tiempo que no hablo con él. 112 00:10:32,840 --> 00:10:34,717 Lo acompañaré al coche. Vuelvo ahora. 113 00:10:34,926 --> 00:10:36,093 Ha sido un placer. 114 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 ¿No me digas que sigues en la Marian? 115 00:10:44,769 --> 00:10:47,980 - Sí. - ¡Santo cielo! ¿Reactores? 116 00:10:48,815 --> 00:10:50,858 Comandante de un escuadrón meteorológico. 117 00:10:50,983 --> 00:10:53,903 ¿Comandante? ¿Un piloto de un solo motor como tú? 118 00:10:54,028 --> 00:10:56,322 ¿Pretendes ponerte al día en las lecturas? 119 00:10:56,531 --> 00:10:58,699 Procuro mantenerme interesado. 120 00:11:00,284 --> 00:11:03,663 Ahora tengo que hacer un vuelo. ¿Quieres acompañarme? 121 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 ¿Por qué no? Quisiera verte en uno de esos vagones voladores. 122 00:11:17,760 --> 00:11:20,721 Roughneck a Sambo tres. Abandono la frecuencia de la torre. 123 00:11:26,727 --> 00:11:29,564 Hobby, esto es muy duro. No hay agua, ni caliente ni fría. 124 00:11:30,273 --> 00:11:32,066 Lo siento, la solicitaré. 125 00:11:32,316 --> 00:11:36,279 Navegante a piloto, cambio de rumbo. 0-0-9-8. 126 00:11:36,737 --> 00:11:40,324 Piloto a meteoro, adelante. Navegante, empieza la búsqueda. 127 00:11:40,449 --> 00:11:42,743 Envía informe de posición cada 15 minutos. 128 00:11:43,119 --> 00:11:45,037 - Recibido, meteoro. - Recibido, navegante. 129 00:11:50,626 --> 00:11:53,296 Recuerdo los tiempos en que no se necesitaban tantos ayudantes. 130 00:11:54,255 --> 00:11:56,382 Sin ellos no podría conseguir la información. 131 00:11:56,507 --> 00:11:58,134 Es muy importante para el centro. 132 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 Claro, claro. 133 00:12:00,595 --> 00:12:03,890 Si vemos que el huracán avanza, hay que alertar a todas las ciudades 134 00:12:03,931 --> 00:12:06,893 en un radio de 240 kilómetros desde el centro de la tormenta. 135 00:12:07,727 --> 00:12:10,229 Alterar las vidas de tanta gente, aunque sea un día, 136 00:12:10,271 --> 00:12:11,898 cuesta millones de dólares. 137 00:12:12,482 --> 00:12:14,525 Es mucho dinero aunque lo digas rápido. 138 00:12:15,276 --> 00:12:16,819 Sí. 139 00:12:25,203 --> 00:12:28,372 Piloto a meteoro, nos acercamos a las estribaciones de la tormenta. 140 00:12:28,498 --> 00:12:29,582 Recibido. 141 00:12:29,665 --> 00:12:31,626 Piloto a personal de popa, aseguren la carga. 142 00:12:35,588 --> 00:12:38,382 Popa a piloto, carga asegurada. 143 00:12:41,636 --> 00:12:44,013 Radar a piloto, tengo el ojo en el radar. 144 00:12:47,391 --> 00:12:48,226 ¿Quieres verlo? 145 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Sí. 146 00:12:59,403 --> 00:13:01,864 Hay una pantalla en la cabina. 147 00:13:08,996 --> 00:13:10,540 Ese es el aspecto en el radar. 148 00:13:13,376 --> 00:13:18,339 El ojo de la tormenta está en 0-1-5, a unos 48 kilómetros. 149 00:13:18,881 --> 00:13:21,759 El diámetro del ojo es de 35,2 kilómetros. 150 00:13:22,176 --> 00:13:25,513 Hay una zona de ráfagas fuertes en el cuadrante noroeste. 151 00:13:29,517 --> 00:13:32,520 Conecten propulsores a 2500 rpm. 152 00:13:35,982 --> 00:13:39,110 Piloto a pasajero, ahí tienes agua corriente, caliente o fría. 153 00:13:50,288 --> 00:13:51,831 Meteoro a piloto, descendamos. 154 00:13:52,039 --> 00:13:54,208 Vayamos a la superficie para hacer lecturas. 155 00:13:54,292 --> 00:13:55,751 Lo intentaremos. 156 00:14:05,761 --> 00:14:07,180 ¡Abajo! 157 00:14:14,020 --> 00:14:15,563 Estamos en el ojo, señor. 158 00:14:23,613 --> 00:14:27,867 Es una calma chicha, es como volar dentro de un termo. 159 00:14:36,334 --> 00:14:39,253 Meteoro a piloto. ¿Tienen toda la información? 160 00:14:39,378 --> 00:14:40,713 Larguémonos de aquí. 161 00:14:42,256 --> 00:14:46,219 Recibido, meteoro. Hemos enviado un informe especial. 162 00:14:46,886 --> 00:14:49,972 Piloto a navegante. Elige el camino de vuelta más rápido. 163 00:14:50,139 --> 00:14:51,641 Recibido. Preparados. 164 00:15:18,292 --> 00:15:20,211 - ¿Qué tal? - Rutinario. 165 00:15:20,962 --> 00:15:23,881 ¿A quién quieres engañar a mí o al comandante? 166 00:15:24,340 --> 00:15:27,885 Gracias, señor. Casi fue divertido. Gracias, muchachos. 167 00:15:27,969 --> 00:15:29,303 ¿Y ahora qué? 168 00:15:29,428 --> 00:15:32,140 Iré a casa, me asearé e intentaré estar con mi mujer. 169 00:15:32,265 --> 00:15:34,016 Será mejor que llame a Dolores. 170 00:15:36,978 --> 00:15:40,148 ¿Por qué no le dijiste adiós y te alejaste de ese hombre? 171 00:15:40,439 --> 00:15:43,776 No, tenías que ver qué clase de mujer había conseguido 172 00:15:43,860 --> 00:15:46,070 Tenías que ser el campeón e invitarlos a cenar. 173 00:15:47,989 --> 00:15:50,658 Biscayne Palace. Playa de Miami. Florida. 174 00:16:02,003 --> 00:16:03,588 No sé por qué tarda tanto. 175 00:16:03,754 --> 00:16:07,967 Tranquilo, Hobby. Se retrasa cuatro minutos y medio. 176 00:16:08,259 --> 00:16:10,928 ¿Habéis olvidado sincronizar los relojes? 177 00:16:11,471 --> 00:16:13,431 Quizás se haya olvidado algo. 178 00:16:14,599 --> 00:16:18,102 Es una lástima desperdiciar esa música. ¿Baila, señorita Greeves? 179 00:16:18,186 --> 00:16:19,687 - Encantada. - ¿Te importa, Will? 180 00:16:19,812 --> 00:16:22,023 Adelante, teniente. 181 00:16:28,988 --> 00:16:32,366 - ¡Por el amor de...! - Disculpe, ahí está Aggie. 182 00:16:41,626 --> 00:16:44,462 Aquí está. Cariño, la señorita Greeves. Mi esposa. 183 00:16:44,629 --> 00:16:45,713 - ¿Cómo está? - Es un placer. 184 00:16:45,880 --> 00:16:47,590 Will Slattery, un antiguo compañero de vuelo. 185 00:16:47,757 --> 00:16:50,218 - Hola, señor Slattery. - Encantado, señora Hobson. 186 00:16:50,593 --> 00:16:53,346 - Gracias. - Esto hay que celebrarlo. 187 00:16:53,387 --> 00:16:55,014 - ¿Camararo? - ¿Sí, señor? 188 00:16:55,056 --> 00:16:57,600 - Champán. - Relájate, Will. ¿Qué celebramos? 189 00:16:57,683 --> 00:16:59,811 ¿Qué más da? ¿No tenéis un aniversario o algo así? 190 00:16:59,811 --> 00:17:02,730 - Creía que ibais a bailar. - Sí, ¿por qué no? 191 00:17:02,897 --> 00:17:05,191 Dejaremos que os conozcáis solos. 192 00:17:06,275 --> 00:17:09,695 Se lo advierto, estoy acostumbrado a los espacios grandes. 193 00:17:09,862 --> 00:17:11,364 Trataré de estar a su altura. 194 00:17:23,292 --> 00:17:24,710 Qué pequeño es el mundo. 195 00:17:25,711 --> 00:17:29,215 - Eso parece - Te pierdo en San Diego 196 00:17:29,257 --> 00:17:33,052 y te encuentro en Miami, casada con un tipo que conocí en Honolulú. 197 00:17:33,594 --> 00:17:35,555 Felizmente casada, Will. 198 00:17:37,473 --> 00:17:38,891 Ya lo veo. 199 00:17:43,354 --> 00:17:45,064 ¿Qué te pasó, Aggie? 200 00:17:45,690 --> 00:17:49,735 Pudiste telefonear para despedirte, o dejar una nota junto a la leche. 201 00:17:49,861 --> 00:17:52,113 ¿Te atreves a preguntarme qué me pasó? 202 00:17:52,280 --> 00:17:54,031 Sí, me abandonaste. 203 00:17:54,157 --> 00:17:59,120 Recorrí toda la ciudad en tu busca. Me fui y no supe qué había sido de ti. 204 00:17:59,537 --> 00:18:00,788 Qué lástima. 205 00:18:01,205 --> 00:18:02,582 Te abandoné yo. 206 00:18:03,082 --> 00:18:05,918 ¿Has olvidado las noches que me dejaste plantada? 207 00:18:06,043 --> 00:18:09,255 ¿Y cuando saliste a comprar tabaco y apareciste dos semanas después? 208 00:18:09,547 --> 00:18:13,009 Eso es diferente. Tú desapareciste de la faz de la tierra. 209 00:18:13,134 --> 00:18:14,886 Tienes razón, aquello fue diferente. 210 00:18:15,553 --> 00:18:18,514 La última vez habían empezado a sonar campanas de boda. 211 00:18:18,639 --> 00:18:22,685 ¿o también lo has olvidado? - Te dije que estaría unos días fuera. 212 00:18:22,810 --> 00:18:24,562 Tenía que atender unos asuntos. 213 00:18:24,687 --> 00:18:26,981 Me lo dijiste tantas veces que... 214 00:18:28,065 --> 00:18:29,150 Lo siento. 215 00:18:29,442 --> 00:18:32,487 - Aggie... - Olvidémoslo, por favor. 216 00:18:33,529 --> 00:18:37,617 Ocurrió hace mucho tiempo, ahora has encontrado a alguien, 217 00:18:37,700 --> 00:18:40,536 y yo también. - No puedes borrarme de ese modo. 218 00:18:41,037 --> 00:18:44,165 No eras una chica cualquiera, significabas algo para mí. 219 00:18:45,875 --> 00:18:48,252 Nunca te he sacado de la cabeza, y nunca lo haré. 220 00:18:48,294 --> 00:18:49,796 - Cállate, Will. - No. 221 00:18:50,129 --> 00:18:52,882 Te metiste dentro de mí, y allí te quedaste. 222 00:18:57,136 --> 00:19:01,057 Ríete si quieres, pero las cosas son así. 223 00:19:02,308 --> 00:19:05,603 No me río, Will, pero tienes que escucharme. 224 00:19:07,271 --> 00:19:09,440 Estoy casada. Se terminó. 225 00:19:10,316 --> 00:19:12,527 Para mí tampoco fue fácil. 226 00:19:13,402 --> 00:19:15,029 Me dolió durante mucho tiempo... 227 00:19:16,155 --> 00:19:17,532 pero lo superé... 228 00:19:18,825 --> 00:19:20,159 tuve que hacerlo. 229 00:19:21,494 --> 00:19:24,956 El champán, señor. Déjelo ahí. 230 00:19:25,122 --> 00:19:27,458 No, me apetece una copa. 231 00:19:39,262 --> 00:19:41,389 Así que te casaste con Hobby. 232 00:19:43,641 --> 00:19:47,228 Podía imaginarte casada con cualquiera, menos con él. 233 00:19:47,937 --> 00:19:50,481 - ¿Qué tiene de malo? - Nada, es un buen hombre. 234 00:19:50,857 --> 00:19:52,400 Pero no parece tu tipo. 235 00:19:53,860 --> 00:19:56,571 ¿No se te ocurre pensar que puedo haber cambiado? 236 00:19:57,864 --> 00:20:00,324 Cuando te conocí, iba en una montaña rusa. 237 00:20:01,200 --> 00:20:04,495 Me he bajado...para siempre. 238 00:20:10,418 --> 00:20:11,794 Hola. 239 00:20:11,919 --> 00:20:14,714 - ¿Cómo lo lleváis? - Bien. Hobby es un gran bailarín. 240 00:20:14,839 --> 00:20:17,091 - Dolores hace bueno a cualquiera. - Por supuesto. 241 00:20:17,175 --> 00:20:20,553 Se me ocurre una idea. ¿Estás de servicio mañana? 242 00:20:20,595 --> 00:20:22,096 No. 243 00:20:22,180 --> 00:20:24,724 ¿Qué tal si os recojo y os llevo de paseo en el avión del jefe? 244 00:20:25,016 --> 00:20:27,768 Os enseñaré el mejor avión privado del mundo. 245 00:20:27,894 --> 00:20:30,146 Buena idea. Me apetece. 246 00:20:30,688 --> 00:20:33,566 Conmigo no conteis. Mañana tengo cita en la peluquería. 247 00:20:33,691 --> 00:20:36,402 Aggie, puedes arreglarte el pelo en otro momento. 248 00:20:36,527 --> 00:20:38,988 Señora Hobson, si me lo permite, 249 00:20:39,071 --> 00:20:42,867 no creo que pueda poner el pelo más hermoso de lo que ya está. 250 00:20:44,869 --> 00:20:46,913 - ¿Les tomo nota? - Sí. 251 00:21:03,846 --> 00:21:04,972 Divertido, ¿eh? 252 00:21:06,808 --> 00:21:09,352 - Una pareja agradable. - Will... 253 00:21:10,895 --> 00:21:13,231 - ¿La conocías de antes? - ¿A quién? 254 00:21:13,689 --> 00:21:16,984 ¿Cómo se llama? Aggie. 255 00:21:18,486 --> 00:21:20,154 No. Pero es muy agradable. 256 00:21:20,571 --> 00:21:23,366 Qué raro, me dio la sensación de que os conocíais. 257 00:21:26,118 --> 00:21:28,704 ¿Cuánto tiempo estuviste con él en el ejército, Hobby? 258 00:21:29,038 --> 00:21:33,209 2 ó 3 años, esporádicamente. Creía que te había hablado de él. 259 00:21:33,835 --> 00:21:36,129 Montó un buen numerito en las Marianas. 260 00:21:37,213 --> 00:21:40,091 Sí, teníamos que atacar unas instalaciones en tierra... 261 00:21:40,591 --> 00:21:42,677 y él avistó un crucero japonés. 262 00:21:42,844 --> 00:21:45,596 Rompió la formación y se fue detrás de él. 263 00:21:46,556 --> 00:21:51,644 Lo atrapó y vació la carga detrás de los cañones. 264 00:21:52,812 --> 00:21:54,772 Imaginamos que le habrían dado... 265 00:21:56,399 --> 00:21:59,569 pero cuando volvimos al barco, allí estaba. 266 00:22:00,987 --> 00:22:04,907 El problema es que tenía averiadas las cámaras de las alas, 267 00:22:05,074 --> 00:22:06,450 y no había ninguna prueba. 268 00:22:06,951 --> 00:22:10,329 Además, al jefe no le gustaba que rompiesen la formación. 269 00:22:11,330 --> 00:22:14,375 Todos firmamos una declaración, pero no sirvió de nada. 270 00:22:15,126 --> 00:22:18,671 Slattery se pasó 10 días en el cuartel por desobediencia. 271 00:22:20,882 --> 00:22:22,508 Fue un caso curioso, ¿verdad? 272 00:22:24,302 --> 00:22:28,556 Cariño, ¿por qué no pospones la cita en la peluquería? 273 00:22:29,098 --> 00:22:31,267 Es simpatico y será divertido volar con él. 274 00:22:32,310 --> 00:22:37,648 Y tenía razón. Es imposible que te dejen mejor el pelo. 275 00:22:51,454 --> 00:22:54,999 Después de lo de ayer, no creí que vendrías, Aggie. 276 00:22:55,124 --> 00:22:57,960 No pude resistirme a la tentación del cielo azul. 277 00:22:58,085 --> 00:23:00,671 Además, hobby me amenazó con una jarra de agua helada. 278 00:23:00,713 --> 00:23:03,841 - Es muy simpático por las mañanas. - Tuvo suerte de que no cantase. 279 00:23:03,966 --> 00:23:07,678 - ¿Siempre te maltrata así? - Sí. Pero lo amo de todos modos. 280 00:23:10,348 --> 00:23:13,726 ¿A esta hora de la mañana? Tenemos que ponerle fin a eso. 281 00:23:24,195 --> 00:23:28,741 ¡Cómo viven algunos! Es preciosa. ¿No habrás confundido la dirección? 282 00:23:28,866 --> 00:23:33,120 - Es aquí. Es impresionante, ¿eh? - Así es como vive la otra mitad. 283 00:23:33,246 --> 00:23:35,957 No te dejes impresionar, solo trabajamos aquí. 284 00:23:36,124 --> 00:23:37,500 Siento que no puedas venir, Dolores. 285 00:23:37,708 --> 00:23:41,045 - Diviértete. Estás en buenas manos. - Hasta luego, cariño. 286 00:23:41,295 --> 00:23:43,548 - ¿Tú también vives aquí? - Soy un empleado. 287 00:23:43,631 --> 00:23:44,715 Vivo encima del garaje. 288 00:24:01,440 --> 00:24:05,153 - Aquí es. - Debe ser muy duro de aguantar. 289 00:24:05,319 --> 00:24:07,530 ¿Soportas los coches entrando y saliendo por la mañana? 290 00:24:08,322 --> 00:24:12,118 Ya te dije que esto era un chollo. Venid por aquí. 291 00:24:16,914 --> 00:24:18,374 ¿A qué se dedica tu jefe? 292 00:24:18,541 --> 00:24:20,877 ¿Has probado un caramelo que se llama "Oh, baby"? 293 00:24:21,043 --> 00:24:23,588 - Sí. - Los fabrica él. R.J. Milne. 294 00:24:24,130 --> 00:24:27,633 Y pensar que esto lo construyeron los glotones del país. 295 00:24:27,758 --> 00:24:29,635 No es suyo, lo ha alquilado. 296 00:24:29,760 --> 00:24:33,389 ¿Qué importa? Con un año de alquiler construiríamos nuestra casa. 297 00:24:33,514 --> 00:24:35,892 - ¿Pensáis construir? - Tenemos muchos planes. 298 00:24:36,225 --> 00:24:39,312 Quiero asentarme en algún lugar, llevar una vida normal, 299 00:24:39,353 --> 00:24:41,814 tener tres o cuatro hijos. - ¿Con el sueldo de la Marina? 300 00:24:42,690 --> 00:24:43,900 Por aquí. 301 00:25:02,084 --> 00:25:03,711 ¿Adónde van con el avión? 302 00:25:05,046 --> 00:25:06,005 ¡Frank! 303 00:25:06,881 --> 00:25:08,299 No lo sé señor. 304 00:25:11,844 --> 00:25:13,513 - Buenos días. - Dolores. 305 00:25:16,849 --> 00:25:20,102 - ¿Sabes algo sobre esto? - Eran compañeros en la Marina. 306 00:25:20,186 --> 00:25:22,480 - ¿Compañeros en la Marina? - Son amigos míos. 307 00:25:22,605 --> 00:25:24,273 El teniente Hobson y su señora. 308 00:25:24,357 --> 00:25:26,984 - Will tenía que revisar el avión y... - No tiene derecho a hacer esto. 309 00:25:27,068 --> 00:25:31,489 Gregory, siéntate y tómate las ciruelas. Yo lo solucionaré. 310 00:26:08,317 --> 00:26:13,156 Hobby, hay algún problema. Se ha parado el motor. 311 00:26:14,157 --> 00:26:15,658 Es cierto, agárrate. 312 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 ¡Fantástico! 313 00:26:27,378 --> 00:26:31,632 - ¡Un motor! - Tú eres piloto de un solo motor. 314 00:26:31,799 --> 00:26:33,384 Sí, es una preciosidad. 315 00:27:02,580 --> 00:27:04,165 Robusto como ninguno. 316 00:27:11,297 --> 00:27:13,132 Como en los viejos tiempos, Will. 317 00:27:25,728 --> 00:27:28,564 Chicos, ya estoy harta. Llevadme a casa. 318 00:27:30,107 --> 00:27:32,527 - Será mejor hacerle caso. - Bien. 319 00:28:02,014 --> 00:28:05,977 Qué gran avión. 60 grados de inclinación con un motor. 320 00:28:06,102 --> 00:28:07,854 - Aún no lo he superado. - Ni yo. 321 00:28:07,979 --> 00:28:09,939 He dejado 10 años de mi vida ahí arriba. 322 00:28:10,106 --> 00:28:12,358 Sólo metiste 32 pulgadas el colector y las revoluciones... 323 00:28:12,483 --> 00:28:17,155 Chicos, dejad de pilotar. Quiero irme y descansar. Tengo una cita. 324 00:28:17,280 --> 00:28:20,700 Lo había olvidado. Hobby, coge mi coche y llévalo a la ciudad. 325 00:28:20,825 --> 00:28:23,286 - Lo recogeré más tarde. - Buenos días, señor Slattery. 326 00:28:19,615 --> 00:28:28,708 Sí, señor, ha sido un buen vuelo. Señor Milne, yo... 327 00:28:28,833 --> 00:28:33,004 No se preocupe, señor Slattery. Dolores nos habló de sus amigos. 328 00:28:33,087 --> 00:28:34,547 - Buenos días, señora Hobson. - ¿Cómo está? 329 00:28:34,630 --> 00:28:36,841 - Buenos días, teniente. - Es un placer. Muchas gracias 330 00:28:37,049 --> 00:28:38,843 han sido muy amables al dejarnos el avión. 331 00:28:38,968 --> 00:28:42,597 Teniente, tengo motivos para estarle agradecido a la Marina. 332 00:28:42,722 --> 00:28:45,516 Durante la guerra mi familia estaba en Shanghai. 333 00:28:45,850 --> 00:28:49,479 Soy un egoísta, debí haber dicho que el mundo le está agradecido. 334 00:28:49,687 --> 00:28:51,772 ¿No se despiden de Dolores? 335 00:28:57,320 --> 00:28:59,697 "Queremos un acuse de recibo. 336 00:29:00,698 --> 00:29:04,202 El último cargamento de chocolate era muy inferior. 337 00:29:04,577 --> 00:29:09,415 Si vuelve a ocurrir, cancelaremos de inmediato todos los pedidos. 338 00:29:09,624 --> 00:29:11,584 Atentamente..." ¿Lo tienes? 339 00:29:13,628 --> 00:29:17,423 Teniente Hobson y señora, éste es mi socio, el señor Gregory. 340 00:29:17,799 --> 00:29:20,134 ¿Qué tal, señor Gregory? Un avión magnífico. 341 00:29:20,259 --> 00:29:21,385 ¿Cómo están? 342 00:29:24,180 --> 00:29:27,016 - Le agradezco el paseo en avión. - Sí. 343 00:29:27,558 --> 00:29:30,144 - ¿Son viejos amigos? - Nos conocimos en la Marina. 344 00:29:30,228 --> 00:29:32,104 Estuvimos juntos en la base de San Diego. 345 00:29:32,313 --> 00:29:35,358 No quiero causarle problemas en el sur de California, pero 346 00:29:35,525 --> 00:29:37,985 ¿qué le parece Florida? - Tiene sus cosas, señor. 347 00:29:38,069 --> 00:29:41,614 Slattery, hoy no volveré a volar, puede irse con sus amigos. 348 00:29:42,198 --> 00:29:43,574 Muchas gracias, señor. 349 00:29:44,408 --> 00:29:46,410 - Nos vemos luego. - Bien. 350 00:29:46,494 --> 00:29:48,287 - Adiós. - Adiós. 351 00:29:54,043 --> 00:29:56,295 Tus amigos son muy simpáticos. 352 00:29:57,046 --> 00:30:00,800 La próxima vez que traigas invitados me pides permiso y te diré que no. 353 00:30:01,801 --> 00:30:05,263 ¿Entendido? ¡No! ¡No bajes la vista! ¡Mírame! 354 00:30:05,388 --> 00:30:09,016 Gregory, se lo has dicho tres veces. Habla con Slattery. 355 00:30:09,183 --> 00:30:11,853 - ¡Un error! ¡Mira lo que has escrito! - Lo siento. 356 00:30:11,978 --> 00:30:13,855 No haces más que equivocarte y pedir perdón. 357 00:30:13,938 --> 00:30:16,983 - Lo siento, lo siento, lo siento. - Contrólate, querida. 358 00:30:17,066 --> 00:30:19,569 Señor Milne, estoy muy enferma. 359 00:30:21,988 --> 00:30:26,242 ¡La chica, Slattery, esa gente! ¿Por qué te excitas de ese modo? 360 00:30:26,450 --> 00:30:28,953 Mira que tranquilo estoy yo, incluso con este corazón. 361 00:30:32,123 --> 00:30:33,958 ¿Por qué la tenemos con nosotros? 362 00:30:34,625 --> 00:30:36,127 Por mí la despediríamos. 363 00:30:39,172 --> 00:30:41,674 Es una soga que tenemos al cuello. 364 00:30:41,841 --> 00:30:44,051 Por eso no podemos despedirla. 365 00:30:49,849 --> 00:30:53,019 Oficial de escuadrón. Teniente F.J. Hobson. 366 00:31:09,494 --> 00:31:11,162 - Hola, Aggie. - Hola, Will. 367 00:31:20,171 --> 00:31:25,843 - ¿Dónde está Dolores? - Un dolor de cabeza de última hora. 368 00:31:26,969 --> 00:31:29,096 - ¿Entonces no vendrá? - No. 369 00:31:31,891 --> 00:31:35,770 - ¿En serio esperabas que viniese? - Por supuesto. 370 00:31:37,980 --> 00:31:41,818 Puede que no, quizás sólo me engañaba. Pero me voy. 371 00:31:42,276 --> 00:31:45,363 Aggie, sé tú misma. ¿Qué tiene de malo que cenemos juntos? 372 00:31:45,530 --> 00:31:49,867 Algo tendrás que comer. ¿Qué te pasa? Pareces una colegiala. 373 00:31:50,159 --> 00:31:54,247 Will, no quiero estar en una situación comprometida para ambos. 374 00:31:54,747 --> 00:31:56,999 - Me voy a casa. - Bien te llevo. 375 00:31:57,208 --> 00:31:59,043 Iré en taxi. 376 00:31:59,085 --> 00:32:01,838 ¿Por qué? No somos unos chiquillos. Si quieres irte, te llevaré. Vamos. 377 00:32:24,610 --> 00:32:26,779 Siento haberte estropeado la noche. 378 00:32:27,446 --> 00:32:29,574 Quizás sea una tontería, pero Hobby no está... 379 00:32:29,615 --> 00:32:31,617 Olvídalo, la culpa ha sido mía. 380 00:32:32,410 --> 00:32:35,163 Intenté actuar con rapidez y no me salí con la mía. 381 00:32:35,580 --> 00:32:36,664 Gracias. 382 00:32:50,052 --> 00:32:51,387 ¿Qué te parece? 383 00:32:54,515 --> 00:32:56,392 Aquella noche también llovía. 384 00:32:56,934 --> 00:32:59,645 ¿Qué llovía? nunca llueve en California. 385 00:32:59,854 --> 00:33:01,314 ¿Qué nunca llueve? 386 00:33:01,647 --> 00:33:05,401 Te ayudé a cruzar aquel charco, y llevaba los zapatos blancos. 387 00:33:08,738 --> 00:33:10,823 He pensado mucho en aquella noche. 388 00:33:12,533 --> 00:33:16,329 Llevabas un vestido de lentejuelas azul con los hombros al aire. 389 00:33:17,580 --> 00:33:19,957 Tenía un lazo negro aquí. 390 00:33:21,042 --> 00:33:23,711 Sí, estabas muy guapa aquella noche, Aggie. 391 00:33:23,920 --> 00:33:27,298 Me sorprendes, Will. Te acuerdas de todo. 392 00:33:28,174 --> 00:33:29,050 Sí... 393 00:33:30,802 --> 00:33:32,136 de todo. 394 00:33:45,650 --> 00:33:49,445 - No, Will, no debes. - Aggie, métete esto en la cabeza. 395 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 Lo que te dije la otra noche es cierto. 396 00:33:52,782 --> 00:33:56,327 Te llevo dentro de mí y no podré olvidarte...nunca. 397 00:34:26,065 --> 00:34:27,191 Hola, Will. 398 00:34:29,235 --> 00:34:31,988 - ¿Qué haces aquí? - Estaba preocupada por ti. 399 00:34:32,822 --> 00:34:34,407 ¿Preocupada por mí? 400 00:34:36,075 --> 00:34:38,786 - ¿Has cenado con tu amigo? - ¿Qué amigo? 401 00:34:40,204 --> 00:34:42,748 ¿Te refieres al tipo con el que he cenado? 402 00:34:43,583 --> 00:34:45,126 No era Aggie, ¿verdad? 403 00:34:47,420 --> 00:34:49,714 Empiezas a hablar como una esposa. 404 00:34:50,256 --> 00:34:54,218 Es curioso que digas esa palabra. Es la esposa de Hobby. 405 00:34:55,928 --> 00:34:59,223 Hazme un favor, déjalo ya. 406 00:35:02,268 --> 00:35:03,895 Bien, lo dejaremos. 407 00:35:05,271 --> 00:35:09,442 Pero quería hablarte de otro asunto. Quiero que dejes el trabajo. 408 00:35:10,401 --> 00:35:14,572 ¿Dejar el mejor trabajo de un piloto? Tú me lo buscaste. 409 00:35:15,114 --> 00:35:18,201 - ¿Qué te ocurre? - Sabes que es un mal trabajo. 410 00:35:18,284 --> 00:35:20,703 Está cambiándote igual que me ha cambiado a mí. 411 00:35:20,787 --> 00:35:23,998 Este trabajo no me hace nada que yo no quiera. 412 00:35:24,540 --> 00:35:26,751 Para mí, esos tipos negocian con golosinas. 413 00:35:26,876 --> 00:35:28,920 Es lo único que sé, y lo único que quiero saber. 414 00:35:29,337 --> 00:35:32,256 No quiero oír tus sospechas ni las de nadie, ¿está claro? 415 00:35:32,799 --> 00:35:35,802 Muy claro. No volveré a molestarte con ello. 416 00:35:39,096 --> 00:35:40,515 Bien. 417 00:35:40,640 --> 00:35:43,726 No volveré a molestarte con nada. Lo dejaré mañana. 418 00:35:43,935 --> 00:35:49,982 Sí, ibas a dejarlo la semana pasada, y la anterior, y la otra. Relájate. 419 00:35:50,566 --> 00:35:53,110 He cenado con otra chica, ¿y qué? 420 00:35:54,237 --> 00:35:55,530 Estuviste con ella. 421 00:35:57,281 --> 00:35:58,783 Sí, estuve con ella. 422 00:35:59,283 --> 00:36:02,203 ¿Quieres saber algo más? Tenías razón. 423 00:36:02,245 --> 00:36:05,665 La conozco de hace tiempo, antes de que Hobson se fijase en ella. 424 00:36:07,500 --> 00:36:10,128 ¿Ahora te importa irte? Quiero dormir un poco. 425 00:36:13,422 --> 00:36:15,925 Me pareció oírte que Hobby era tu amigo. 426 00:36:16,008 --> 00:36:17,218 Lo es. 427 00:36:17,426 --> 00:36:19,720 Y que esté casado con Aggie no significa nada para ti. 428 00:36:19,887 --> 00:36:22,056 Significa que sabe cuidarse solo. 429 00:36:22,181 --> 00:36:24,600 Y ya que estás con las preguntas, te diré algo más. 430 00:36:24,809 --> 00:36:27,103 Es la única que ha significado algo para mí. 431 00:36:27,228 --> 00:36:29,021 Siempre lo fue y siempre lo será. 432 00:36:29,147 --> 00:36:31,649 Y si Hobson está casado con ella, mala suerte. 433 00:36:34,402 --> 00:36:36,404 Te consideraba un hombre, Will. 434 00:36:38,739 --> 00:36:42,910 No me importa lo que hagas contigo ni conmigo, me lo merecía. 435 00:36:43,161 --> 00:36:47,874 Pero lo que vas a hacer con Hobby y Aggie está mal y te odio por ello. 436 00:36:48,583 --> 00:36:51,419 - ¿Has acabado? - He acabado. 437 00:36:51,711 --> 00:36:54,338 Odiame fuera, por favor. Estoy cansado. 438 00:37:15,485 --> 00:37:17,987 Qué tipo más duro fuiste. 439 00:37:18,654 --> 00:37:22,700 Ahora recibes el pago que pediste, que pediste una y otra vez, 440 00:37:22,909 --> 00:37:23,951 ¿verdad? 441 00:37:24,243 --> 00:37:25,286 ¿verdad? 442 00:37:26,120 --> 00:37:27,330 ¿verdad? 443 00:37:35,296 --> 00:37:38,674 - ¿Me ha llamado, señor? - Sí, señor Slattery. 444 00:37:39,008 --> 00:37:43,679 - Es buen amigo de Dolores, ¿no? - Sí, supongo que sí. 445 00:37:44,680 --> 00:37:46,766 Entonces también estará preocupado por ella. 446 00:37:47,225 --> 00:37:48,768 ¿Por qué habría de estarlo? 447 00:37:49,185 --> 00:37:51,979 - Porque no está aquí, se ha ido. - Gregory. 448 00:37:52,104 --> 00:37:53,856 Quizás haya ido a la ciudad. 449 00:37:54,607 --> 00:37:58,027 - ¿Ha ocurrido algo entre ustedes? - No, nada importante. 450 00:37:58,152 --> 00:38:00,446 Para nosotros es muy importante, debemos encontrarla. 451 00:38:01,155 --> 00:38:04,659 Señor Slattery, ella maneja mis asuntos personales 452 00:38:04,867 --> 00:38:07,495 y los archivos privados. Se fue sin decir palabra. 453 00:38:07,620 --> 00:38:10,081 No es normal. ¿Tiene idea de adónde puede haber ido? 454 00:38:10,248 --> 00:38:13,751 - No, señor, en absoluto. - No tiene familia, ni adónde ir. 455 00:38:13,835 --> 00:38:17,004 - Si tiene noticias suyas, avísenos. - Así lo haré. 456 00:38:17,171 --> 00:38:18,464 - ¿Algo más? - No. 457 00:38:18,548 --> 00:38:19,507 Sí, señor. 458 00:38:36,023 --> 00:38:37,775 Dolores Greeves, por favor. 459 00:38:40,153 --> 00:38:43,614 ¿Se ha ido? ¿Ha dejado alguna dirección? 460 00:38:44,907 --> 00:38:46,200 Gracias. 461 00:38:47,785 --> 00:38:51,747 Lo intentaste en serio ¿eh? Una llamada telefónica. 462 00:38:52,457 --> 00:38:57,295 No creías que ella huyese, ¿verdad? No de Will Slattery. 463 00:38:59,046 --> 00:39:02,133 Además, tenías otro asunto en la cabeza. 464 00:39:02,508 --> 00:39:06,888 Te pareció buena idea que Dolores se esfumase una temporada. 465 00:39:07,013 --> 00:39:09,724 para que nadie te controlara... 466 00:39:10,057 --> 00:39:13,144 o te dijera lo canalla que estabas siendo. 467 00:39:13,478 --> 00:39:18,065 O te dijera que era la esposa de Hobby. 468 00:39:19,650 --> 00:39:21,819 Es la esposa de Hobby. 469 00:39:27,408 --> 00:39:28,993 La esposa de Hobby. 470 00:39:49,597 --> 00:39:52,225 Te comportaste domo debías, ¿verdad? 471 00:39:53,351 --> 00:39:55,645 ¿Por qué no le clavaste un cuchillo a Hobson? 472 00:39:55,812 --> 00:39:57,104 Habría sido más rápido. 473 00:40:15,289 --> 00:40:17,125 - ¿Sí? - ¿Señor Slattery? 474 00:40:17,708 --> 00:40:20,878 - Disculpe, señor. - No quería molestarlo tan temprano. 475 00:40:21,087 --> 00:40:23,172 No se preocupe, estaba despierto. No podía dormir. 476 00:40:23,339 --> 00:40:25,800 - Quiero salir esta mañana. - Bien, ¿cuándo? 477 00:40:25,967 --> 00:40:27,135 Dentro de una hora. 478 00:40:27,218 --> 00:40:29,762 De acuerdo. Me daré una ducha y me prepararé. 479 00:40:29,929 --> 00:40:33,724 Necesitará los mapas. Es una isla muy pequeña, Quirite Santos. 480 00:40:33,891 --> 00:40:35,643 Un buen amigo tiene allí una plantación. 481 00:40:35,726 --> 00:40:39,564 Si está en el mapa, la encontraré. Un vuelo me quitará las telarañas. 482 00:40:40,940 --> 00:40:42,567 Bajo dentro de unos minutos. 483 00:41:06,174 --> 00:41:08,426 ¡Señor, señor! 484 00:41:13,806 --> 00:41:16,309 Traemos al jefe, está enfermo. 485 00:41:26,152 --> 00:41:28,863 - ¿Otra vez el corazón? - Sí. Lléveme a casa. 486 00:41:48,049 --> 00:41:49,425 ¿Puedo hacer algo? 487 00:41:50,718 --> 00:41:53,471 Lléveme a casa... lléveme a casa. 488 00:42:19,539 --> 00:42:20,581 ¡Señor Slattery! 489 00:42:21,165 --> 00:42:24,335 ¡Señor Slattery, señor Slattery! 490 00:42:52,864 --> 00:42:55,533 - Le traeré agua. - Y nitrato... 491 00:42:57,201 --> 00:42:58,453 en mi bolsillo. 492 00:43:28,065 --> 00:43:29,734 Tírelo, tírelo. 493 00:43:32,028 --> 00:43:34,405 Si es lo que parece, vale mucha pasta. 494 00:43:35,156 --> 00:43:36,282 Tírelo. 495 00:43:43,623 --> 00:43:44,749 Señor Slattery. 496 00:44:25,373 --> 00:44:28,292 Radio de Miami, NC 2-9-7-5, cambio. 497 00:44:30,545 --> 00:44:33,714 Radio de Miami, NC 2-9-7-5, cambio. 498 00:44:34,674 --> 00:44:38,386 NC 2-9-7-5, aquí radio de Miami, cambio. 499 00:44:38,469 --> 00:44:43,516 Aquí NC 2-9-7-5, a 160 kilómetros al sureste de Miami, a mil pies. 500 00:44:43,766 --> 00:44:46,644 Piloto, Will Slattery. R.J. Milne, el dueño del avión, 501 00:44:46,811 --> 00:44:48,729 ha muerto durante el vuelo de un infarto. 502 00:44:48,855 --> 00:44:52,191 Por favor, manden una ambulancia a la finca de R.J. Milne, 503 00:44:52,358 --> 00:44:54,277 avisen al forense, cambio. 504 00:44:56,362 --> 00:44:59,824 Aquí radio de Miami, recibido. Cambio. 505 00:45:06,080 --> 00:45:10,543 Millonario fabricante de dulces muere en su avión privado. 506 00:45:12,336 --> 00:45:15,548 Por favor, tienes que escucharme. No pude decírtelo antes, pero... 507 00:45:15,673 --> 00:45:17,508 Olvídalo, dime dónde estás. ¿Estás bien? 508 00:45:18,009 --> 00:45:21,095 Will, sal de ahí. No sabes lo que te harán. Gregory es... 509 00:45:21,179 --> 00:45:24,307 Dolo, lo sé todo, sé lo que hacen. Sólo quiero saber dónde estás. 510 00:45:24,765 --> 00:45:28,895 Lo siento, debí suponer que no podría hablar contigo. 511 00:45:29,020 --> 00:45:31,731 Cariño, no digas eso. Escúchame un momento, por favor. 512 00:45:33,107 --> 00:45:36,444 ¡Dolo! Dolo, ¿sigues ahí? ¡No cuelgues, Dolo! 513 00:45:37,153 --> 00:45:38,654 ¡Dolo! 514 00:46:32,500 --> 00:46:36,420 Vamos, chico, dilo, tenías tanto miedo entonces como ahora. 515 00:46:37,171 --> 00:46:39,757 Creíste que la botella lo solucionaría, ¿verdad? 516 00:46:40,216 --> 00:46:41,217 ¿verdad? 517 00:46:41,342 --> 00:46:42,969 Otra de ésas. 518 00:46:43,761 --> 00:46:45,805 Te llevaré a casa, pastelito. 519 00:46:45,930 --> 00:46:49,725 La casa, la casa de campo... 520 00:46:51,018 --> 00:46:52,937 - El taxi está a punto de llegar. - Gracias. 521 00:46:53,688 --> 00:46:57,316 Donde juegan el ciervo y el antílope... 522 00:46:58,484 --> 00:47:01,696 donde reina la paz... 523 00:47:08,786 --> 00:47:13,916 Y juegan los alces y los esquimales. 524 00:47:15,877 --> 00:47:17,962 Cariño, ven aquí. 525 00:47:20,506 --> 00:47:22,550 - ¿Cómo te llamas? - Marie. 526 00:47:22,758 --> 00:47:24,469 Marie, un nombre bonito. 527 00:47:24,552 --> 00:47:27,513 Ni Marie, ni Emily, ni Doris. 528 00:47:28,264 --> 00:47:32,101 Ay, ay, ay, Dolores. 529 00:47:33,227 --> 00:47:36,481 Dolores besa como una niña. 530 00:47:37,315 --> 00:47:40,943 Yo no beso así, te lo aseguro. Bésame de nuevo, cariño. 531 00:47:41,068 --> 00:47:43,237 Por supuesto, Tortita Dulce. 532 00:47:45,907 --> 00:47:48,910 La casa, la casa de campo... 533 00:47:50,286 --> 00:47:53,289 donde juegan el ciervo y el antílope. 534 00:48:06,677 --> 00:48:08,888 Esto es muy estrecho. 535 00:48:09,180 --> 00:48:12,391 Donde juegan el ciervo y el antílope... 536 00:48:13,226 --> 00:48:16,145 Puedo navegar. Siempre llevo a mi amor... 537 00:48:16,646 --> 00:48:21,359 Donde nunca se oye una palabra desalentadora... 538 00:48:23,611 --> 00:48:28,574 y el cielo no está nublado en todo el día. 539 00:48:30,201 --> 00:48:33,162 ¿Entras y me ayudas a sacarme los zapatos, Bollito? 540 00:48:33,287 --> 00:48:36,165 - Sabes que sí, Pastelito. - Vivo aquí. 541 00:48:36,874 --> 00:48:40,044 Menuda borrachera. No veía nada igual desde la guerra. 542 00:48:40,211 --> 00:48:42,213 - Debes haber viajado mucho. - Donde...donde... 543 00:48:42,421 --> 00:48:45,258 La carta te ha seguido por todo el país, es del pasado junio. 544 00:48:45,424 --> 00:48:46,300 ¿Qué es? 545 00:48:50,763 --> 00:48:52,849 Es de la Marina. 546 00:48:53,891 --> 00:48:55,351 ¿Qué, qué? 547 00:48:56,936 --> 00:49:00,481 Vale, aquí tienes. Largo de aquí. 548 00:49:00,565 --> 00:49:06,320 Aquí está el dinero, y un dólar, si lo encuentro, de buena suerte. 549 00:49:06,404 --> 00:49:07,864 - Gracias, amigo. - No se merecen. 550 00:49:08,489 --> 00:49:09,657 Vamos. 551 00:49:09,824 --> 00:49:13,828 - Pero yo... - La casa, la casa de campo... 552 00:49:16,289 --> 00:49:18,124 donde el ciervo... 553 00:49:23,212 --> 00:49:24,380 Que se vaya. 554 00:49:25,840 --> 00:49:29,594 La casa, la casa de campo... 555 00:49:30,261 --> 00:49:32,597 Se han ido. Adiós, adiós. 556 00:49:33,014 --> 00:49:36,976 Donde juegan el ciervo y el antílope... 557 00:49:44,317 --> 00:49:45,860 ¡La Marina! 558 00:49:50,448 --> 00:49:54,619 La casa, la casa de campo... 559 00:49:57,246 --> 00:50:01,584 donde juegan el ciervo y el antílope. 560 00:50:47,255 --> 00:50:48,005 ¡Slattery! 561 00:50:48,548 --> 00:50:49,674 ¡Slattery! 562 00:50:51,968 --> 00:50:53,094 ¡Slattery! 563 00:51:02,812 --> 00:51:04,147 Slattery, escúcheme. 564 00:51:04,939 --> 00:51:07,608 Hemos registrado el cuerpo de Milne y el avión. 565 00:51:08,109 --> 00:51:11,362 Como no lo hemos encontrado... debes tenerlo tú. 566 00:51:12,113 --> 00:51:13,114 ¿Dónde está? 567 00:51:14,073 --> 00:51:15,741 - ¿El qué? - El paquete. 568 00:51:16,451 --> 00:51:19,996 Milne siempre lo llevaba pegado al pecho. Son documentos, los quiero. 569 00:51:21,080 --> 00:51:22,206 ¿Qué documentos? 570 00:51:22,957 --> 00:51:25,042 No he visto nada. 571 00:51:25,668 --> 00:51:26,752 Slattery... 572 00:51:28,254 --> 00:51:32,049 eres un chico listo. No te hagas el tonto. 573 00:51:32,842 --> 00:51:34,886 Has trabajado para nosotros, te pagamos. 574 00:51:34,927 --> 00:51:38,222 Sin preguntas, sin problemas. Muy cómodo. 575 00:51:39,140 --> 00:51:40,933 Continuemos de ese modo. 576 00:51:43,394 --> 00:51:45,313 Demasiado tarde, señor Gregory. 577 00:51:45,438 --> 00:51:47,815 Era fácil antes de que supiese lo que pasaba. 578 00:51:47,982 --> 00:51:49,984 Pero ahora lo sé. Eso lo hace difícil. 579 00:51:51,444 --> 00:51:54,864 - ¿Y qué? - Quiero 500 dólares a la semana. 580 00:51:54,989 --> 00:51:58,075 Quiero que me hable con amabilidad como hacía el señor Milne. 581 00:51:58,201 --> 00:52:00,661 Quiero que me llame señor Slattery, me gustaba eso. 582 00:52:01,954 --> 00:52:04,624 Entonces, ¿me darás el paquete? 583 00:52:06,918 --> 00:52:09,754 - No te sirve de nada. Yo en su lugar no lo haría. 584 00:52:16,344 --> 00:52:18,346 Si me mata, estará acabado. 585 00:52:18,513 --> 00:52:21,808 Guardé una carta en una caja de seguridad en la que lo cuento todo. 586 00:52:22,058 --> 00:52:24,227 Si me ocurre algo, quizás la lean. 587 00:52:24,894 --> 00:52:28,648 Si quiere conservarse sano, yo también tengo que estarlo. 588 00:52:37,490 --> 00:52:39,575 Como diga, señor Slattery. 589 00:52:42,995 --> 00:52:45,414 Permítame ser el primero en felicitarle. 590 00:52:46,916 --> 00:52:48,376 ¿O no lo sabía? 591 00:52:49,043 --> 00:52:50,711 Va a ser un héroe. 592 00:52:50,878 --> 00:52:55,091 - ¿De qué me habla? - Le darán una medalla. 593 00:52:55,633 --> 00:52:56,759 ¡Una medalla! 594 00:52:59,595 --> 00:53:02,932 Esta es mi medalla. Cara o cruz, se gasta. 595 00:53:10,648 --> 00:53:11,732 Tenga. 596 00:53:16,070 --> 00:53:18,656 Citación. Medalla de oro. 597 00:53:21,451 --> 00:53:23,119 Se mantendrá sano. 598 00:53:24,245 --> 00:53:26,038 Hará mucho dinero. 599 00:53:27,290 --> 00:53:29,125 Será muy feliz. 600 00:53:31,210 --> 00:53:33,838 Ojalá le guste el negocio de los dulces. 601 00:53:35,089 --> 00:53:36,883 Estará en él mucho tiempo. 602 00:53:40,094 --> 00:53:42,221 ¡Vaya a por la medalla! 603 00:53:54,108 --> 00:53:56,235 Así se acabó el viaje gratis, muchacho. 604 00:53:56,486 --> 00:53:58,988 Te picaron el billete y te lo picaron bien. 605 00:53:59,197 --> 00:54:01,491 Estabas metido hasta las orejas. 606 00:54:02,283 --> 00:54:05,870 Y encima tuviste el valor de aceptar la Medalla Naval. 607 00:54:06,496 --> 00:54:09,332 Aquel día, la Marina te admiró, ¿verdad, Slattery? 608 00:54:10,875 --> 00:54:12,335 ¿En qué estabas pensando? 609 00:54:14,253 --> 00:54:15,880 ¿En qué estabas pensando? 610 00:54:54,293 --> 00:54:58,840 ¡Batallón...atención! 611 00:55:00,007 --> 00:55:04,262 La persona que va a ser condecorada...¡adelante! 612 00:55:21,279 --> 00:55:23,489 La persona que va a ser condecorada, presente. 613 00:55:31,622 --> 00:55:36,836 Esta distinción no es para nadie de esta base... 614 00:55:37,503 --> 00:55:41,716 sino para un oficial de la reserva, el teniente Slattery. 615 00:55:48,097 --> 00:55:50,349 Impondrá la medalla el almirante William F. Ollenby, 616 00:55:50,516 --> 00:55:53,102 de la Marina de los Estados Unidos. 617 00:55:53,186 --> 00:55:56,105 Batallón...descansen. 618 00:55:59,442 --> 00:56:03,196 Hoy contamos con el honor de la presencia del teniente Slattery... 619 00:56:03,780 --> 00:56:05,698 porque la Marina ha cometido un error. 620 00:56:06,282 --> 00:56:09,118 Quizás les sorprenda oír a un alto mando 621 00:56:09,243 --> 00:56:11,204 admitir que la marina puede equivocarse. 622 00:56:11,996 --> 00:56:15,374 Por suerte contamos con un comité de condecoraciones 623 00:56:15,583 --> 00:56:18,419 que revisa todos los expedientes... 624 00:56:18,753 --> 00:56:22,882 y corrige los errores cometidos con las prisas de la guerra. 625 00:56:24,133 --> 00:56:27,053 El teniente Slattery sabrá 626 00:56:27,178 --> 00:56:30,723 que la condecoración que va a recibir no es una recompensa. 627 00:56:31,557 --> 00:56:34,143 El logro es su propia recompensa. 628 00:56:35,728 --> 00:56:39,690 Tengo el placer de conceder la Cruz Naval al teniente Slattery. 629 00:56:40,566 --> 00:56:42,276 Leeré la mención. 630 00:56:43,152 --> 00:56:47,073 ¡Batallón...atención! 631 00:56:49,575 --> 00:56:52,120 "El presidente de los Estados Unidos concede la Cruz naval 632 00:56:52,286 --> 00:56:56,707 al teniente Willard Francis Slattery, en la reserva naval, 633 00:56:56,874 --> 00:56:58,751 por su extraordinario heroísmo 634 00:56:58,835 --> 00:57:05,633 en la batalla aeronaval de las islas Marianas, el 6 de agosto de 1944, 635 00:57:05,800 --> 00:57:10,972 al hundir él solo el crucero japonés Sagako, 636 00:57:11,055 --> 00:57:14,934 contribuyendo de este modo al éxito de su escuadrón. 637 00:57:15,393 --> 00:57:19,814 Su pericia, coraje y sentido del deber, han sostenido 638 00:57:19,981 --> 00:57:23,276 las más altas tradiciones de la Marina de los Estados Unidos. 639 00:57:23,651 --> 00:57:27,738 Del presidente, John L. Sullivan, Ministro de la Marina." 640 00:57:33,995 --> 00:57:35,580 - Enhorabuena. - Gracias, señor. 641 00:57:55,558 --> 00:57:56,517 ¡Will! 642 00:57:57,727 --> 00:57:59,645 Aggie, ¿qué haces aquí? 643 00:58:05,359 --> 00:58:06,527 ¿Por qué lo has hecho? 644 00:58:06,694 --> 00:58:09,155 Por muchas cosas. Estoy orgullosa de ti, Will. 645 00:59:14,720 --> 00:59:17,765 No te preocupes. Iré esta noche después de cenar. 646 00:59:17,932 --> 00:59:20,893 Muy bien. Hasta entonces. 647 00:59:28,276 --> 00:59:32,447 ¡No te preocupes! No, claro que no, no hay motivo. 648 00:59:32,572 --> 00:59:35,741 Sólo es entrar y decirle a un tipo que le vas a robar la mujer. 649 00:59:35,950 --> 00:59:39,287 "Lo siento, Hobby, pero Aggie y yo decidimos que ya no te necesitamos". 650 00:59:39,537 --> 00:59:43,749 ¡Aggie y yo! Lo decidiste tú, Slattery, el gran héroe con la Cruz Naval. 651 00:59:44,625 --> 00:59:48,004 Pero alguien más revisó tu expediente aquel día... 652 00:59:48,963 --> 00:59:50,840 e hizo un buen trabajo. 653 00:59:51,048 --> 00:59:54,927 La ha traído la ambulancia. La ingresaron en una de las salas, 654 00:59:55,011 --> 00:59:57,847 yo hice el diagnóstico. Fue bastante fácil. 655 01:00:02,560 --> 01:00:05,146 Hospital General de Miami. Sala de Psiquiatría. 656 01:00:05,313 --> 01:00:08,441 Nombre...Fecha de ingreso... Dirección del paciente... 657 01:00:08,566 --> 01:00:11,569 Síntomas: en estado semicomatoso... 658 01:00:14,238 --> 01:00:17,700 - No puedo creerlo. - Ni usted, ni nadie. 659 01:00:18,743 --> 01:00:20,828 He hablado con la señorita Greeves. 660 01:00:21,287 --> 01:00:24,916 - ¿Hace mucho que la conoce? - Un año, creo. 661 01:00:25,082 --> 01:00:26,375 ¿La conocía mucho? 662 01:00:26,542 --> 01:00:29,504 Trabajábamos en el mismo lugar, nos veíamos a menudo. 663 01:00:29,587 --> 01:00:33,341 ¿Sabía algo de su pasado? ¿De dónde venía? ¿Algo de su niñez? 664 01:00:33,508 --> 01:00:34,926 Creo que no. 665 01:00:35,051 --> 01:00:38,471 - ¿Por qué? ¿no le interesaba? - Yo no diría eso. 666 01:00:38,930 --> 01:00:40,056 Yo sí. 667 01:00:40,473 --> 01:00:42,350 ¿Sabía que estaba muy enamorada de usted? 668 01:00:42,934 --> 01:00:46,354 De hecho era más que amor, dependía de usted. 669 01:00:46,521 --> 01:00:49,315 No sé si me amaba o no. Además, ¿qué tiene que ver con esto? 670 01:00:49,524 --> 01:00:51,901 Ella podría no estar aquí si usted lo supiese. 671 01:00:52,068 --> 01:00:54,529 Doctor, no he tenido nada que ver en esto. 672 01:00:54,737 --> 01:00:58,366 No digo lo contrario. Sólo digo que la chica está enamorada de usted. 673 01:00:58,533 --> 01:01:01,202 Creía que usted era alguien en quien confiar. 674 01:01:01,619 --> 01:01:03,037 Un momento, doctor... 675 01:01:03,579 --> 01:01:05,873 Si la hubiese tratado como un ser humano, 676 01:01:05,957 --> 01:01:07,959 con algo de simpatía, de comprensión. 677 01:01:08,376 --> 01:01:10,419 Si hubiese pensado en algo más que en usted, 678 01:01:10,586 --> 01:01:12,630 las cosas podrían haber sido diferentes para ella. 679 01:01:13,965 --> 01:01:17,135 Me excedo en mi autoridad al hablarle así... 680 01:01:17,593 --> 01:01:19,637 pero tengo las salas llenas de personas 681 01:01:19,804 --> 01:01:22,306 que con un poco de consideración, amabilidad 682 01:01:22,431 --> 01:01:24,976 y comprensión, podrían no haber venido. 683 01:01:30,565 --> 01:01:34,152 - ¿Puedo verla? - Sí. El doctor Holmes le llevará. 684 01:01:34,277 --> 01:01:35,820 - ¿Sí, señor? - Con el doctor Holmes. 685 01:02:06,225 --> 01:02:07,101 ¡Dolo! 686 01:02:12,857 --> 01:02:13,983 ¡Dolo! 687 01:02:18,821 --> 01:02:22,116 - Por favor, Will, vete. - No pasa nada, cariño. 688 01:02:24,952 --> 01:02:26,621 ¿Por qué no me lo dijiste? 689 01:02:27,663 --> 01:02:30,041 Lo intenté, pero no me escuchaste. 690 01:02:31,250 --> 01:02:33,795 - No lo sabía. - No querías saberlo 691 01:02:37,715 --> 01:02:39,550 No querías saber nada... 692 01:02:40,718 --> 01:02:44,347 ni sobre mí, ni sobre Milne, o Gregory, o Aggie. 693 01:02:45,139 --> 01:02:46,724 Ni sobre ti mismo. 694 01:02:47,642 --> 01:02:50,186 La culpa no es tuya, sino mía. 695 01:02:50,728 --> 01:02:53,314 No me pediste que te siguiese como un niño. 696 01:02:54,440 --> 01:02:57,401 Me advertiste que lo nuestro era pura diversión. 697 01:02:58,236 --> 01:03:00,404 Me equivoqué y me enamoré. 698 01:03:01,656 --> 01:03:05,827 - Quiero ayudarte, haré lo que sea. - No puedes ayudarme, ni tú ni nadie. 699 01:03:05,952 --> 01:03:08,538 No digas eso, tienes que ponerte bien. 700 01:03:11,249 --> 01:03:14,252 El doctor Ross me ha dicho que estuviste en Masters Field. 701 01:03:16,587 --> 01:03:19,757 Verme recibir una medalla debió causarte risa. 702 01:03:21,384 --> 01:03:24,303 Pero no te engañes, no creo en las medallas. 703 01:03:24,428 --> 01:03:26,264 Lo que cuenta es lo que hace la gente. 704 01:03:29,433 --> 01:03:31,269 Y yo no hice nada bueno. 705 01:03:38,860 --> 01:03:41,028 Cariño, no me la merezco. Guárdamela. 706 01:03:46,576 --> 01:03:47,910 Hagamos un trato. 707 01:03:48,995 --> 01:03:53,332 Tú te pones bien...y yo trato de arreglar lo que hice. 708 01:03:54,250 --> 01:03:55,960 Después volveré a buscarla. 709 01:03:57,587 --> 01:03:58,880 ¿Está bien? 710 01:04:18,566 --> 01:04:19,942 ¡Por favor, cariño! 711 01:04:56,854 --> 01:04:58,105 - Hola, Aggie. - ¡Will! 712 01:04:58,815 --> 01:05:01,109 Me alegro de que estés aquí. Ha vuelto Hobby. 713 01:05:01,359 --> 01:05:02,902 - ¿Ha vuelto? - Sí. 714 01:05:02,944 --> 01:05:05,696 Nos vio en el coche esta mañana. Empezó a hacer preguntas. 715 01:05:05,822 --> 01:05:09,575 - ¿Qué le has dicho? - Que ya nos conocíamos. 716 01:05:09,784 --> 01:05:11,786 - Tuve que hacerlo. - ¿Qué ha dicho él? 717 01:05:12,245 --> 01:05:14,914 Eso es lo malo, que no ha dicho nada. 718 01:05:14,997 --> 01:05:17,083 Se ha puesto a beber y no me hace caso. 719 01:05:18,376 --> 01:05:20,211 - A mí me escuchará. - Will... 720 01:05:22,046 --> 01:05:24,173 hemos cometido un error terrible. 721 01:05:31,347 --> 01:05:34,684 ¡Ahí viene la novia! Hola, querida. 722 01:05:34,851 --> 01:05:36,269 Quiero hablar contigo, Hobby. 723 01:05:36,394 --> 01:05:38,813 No quieres hablar conmigo, quieres hablar con Aggie. 724 01:05:39,397 --> 01:05:42,650 Habla con ella. No repares en mí, como siempre. 725 01:05:43,985 --> 01:05:45,653 ¡No me toques! 726 01:05:46,487 --> 01:05:48,281 Bien, pero vas a escucharme. 727 01:05:50,408 --> 01:05:52,535 No has comprendido nada, Hobby. 728 01:05:53,369 --> 01:05:57,081 Es a mí a quien debes culpar. Si tienes algo que decir, dímelo a mí. 729 01:05:57,165 --> 01:05:59,375 Fui yo quien dio los primeros pasos, no Aggie. 730 01:05:59,667 --> 01:06:02,503 Sí ya nos conocíamos, pero eso fue hace mucho tiempo. 731 01:06:03,004 --> 01:06:05,590 Fui yo quien lo empezó, yo intenté robártela. 732 01:06:05,756 --> 01:06:08,634 - Buen intento. - Pero fallé, ¿y sabes por qué? 733 01:06:08,968 --> 01:06:12,388 Te daré una buena razón. No está enamorada de mí. 734 01:06:12,597 --> 01:06:14,974 - Está enamorada de ti. - No me hagas reir. 735 01:06:15,266 --> 01:06:17,143 ¿Pretendes que crea eso de ti? 736 01:06:17,268 --> 01:06:19,312 No tienes que creer nada. Mírala. 737 01:06:19,479 --> 01:06:22,231 No quiero mirarla, es a ti a quien quiero mirar. 738 01:06:23,191 --> 01:06:24,317 ¡Hobby! 739 01:06:26,277 --> 01:06:28,070 ¡Vamos, pelea! ¿Qué te pasa? 740 01:06:34,118 --> 01:06:39,040 ¿Diga? Comandante Kramer. No, señor. 741 01:06:39,165 --> 01:06:40,583 No, comandante, no está aquí. 742 01:06:41,542 --> 01:06:42,794 Hobby... 743 01:06:43,002 --> 01:06:47,006 Hola comandante. Soy Hobson. Acabo de llegar, señor. 744 01:06:47,173 --> 01:06:50,134 La tormenta se ha convertido en un huracán enorme, Hobby. 745 01:06:50,510 --> 01:06:52,345 Es una emergencia. Tienes que venir. 746 01:06:52,804 --> 01:06:54,013 Allí estaré, señor. 747 01:06:54,889 --> 01:06:57,767 Hemos trasladado todos los aviones a Cherry Point. 748 01:06:57,892 --> 01:07:00,102 Sólo queda el tuyo. ¿Cuánto tardarás en llegar? 749 01:07:02,021 --> 01:07:05,817 30 minutos...ó 40 con esta lluvia. 750 01:07:07,026 --> 01:07:09,362 - Sí, señor. - Hobby, no puedes ir. 751 01:07:09,737 --> 01:07:12,073 Te harán un consejo de guerra si apareces así. 752 01:07:12,240 --> 01:07:15,868 Si vuelas, te matarás. Cariño, por favor, tienes que creerme. 753 01:07:16,327 --> 01:07:17,912 Will, debes detenerlo. 754 01:07:50,570 --> 01:07:53,072 ¿Qué haces? ¿Adónde crees que vas? 755 01:07:53,281 --> 01:07:56,409 - Voy a sacar el avión. - De eso nada. 756 01:07:56,868 --> 01:08:00,705 - Frank, tú y yo nos llevamos bien. - El avión se queda aquí. 757 01:08:00,955 --> 01:08:02,373 Bien, Frank. 758 01:08:31,110 --> 01:08:33,988 Roughneck a Sambo tres, ¿me reciben? Cambio. 759 01:08:34,572 --> 01:08:38,743 Pierde el tiempo. Si sigue vivo, está fuera de alcance. 760 01:08:42,705 --> 01:08:44,791 Comandante Kramer a Operaciones. 761 01:08:44,957 --> 01:08:49,170 Ordene que localicen la transmisión de Grumman Mallard 2-9-7-5. 762 01:08:57,386 --> 01:09:00,473 Slattery a torre, en campo base. 763 01:09:18,991 --> 01:09:22,995 ¡El ojo! Lo has conseguido. 764 01:09:23,996 --> 01:09:26,124 Slattery, lo has conseguido de nuevo. 765 01:09:47,186 --> 01:09:49,105 Slattery a campo base. Cambio. 766 01:09:51,649 --> 01:09:54,110 Slattery a campo base, ¿me reciben? 767 01:09:54,360 --> 01:09:56,529 Estoy en el ojo, tomen la posición. Cambio. 768 01:09:56,904 --> 01:09:59,031 Nos ha puesto en una situación delicada. 769 01:09:59,282 --> 01:10:02,160 Le daré 15 minutos para volver, después será cosa suya, Hobson. 770 01:10:02,493 --> 01:10:03,411 Sí, señor. 771 01:10:09,041 --> 01:10:11,461 Slattery a torre, cambio. 772 01:10:13,129 --> 01:10:14,881 Slattery a torre, ¿me reciben? 773 01:10:19,093 --> 01:10:23,347 Slattery a campo base, Slattery a torre, ¿me reciben? 774 01:10:23,973 --> 01:10:27,059 ¿Me reciben? 1, 2, 3, 4, 5. 775 01:10:27,185 --> 01:10:30,730 5, 4, 3, 2, 1. Tomen posición. Cambio. 776 01:10:31,189 --> 01:10:35,443 Slattery, aquí Kramer. Le recibo. 1, 2, 3, 4, 5. Cambio. 777 01:10:36,235 --> 01:10:40,364 Estoy en el ojo del huracán. He tomado la posición con Dual ADF. 778 01:10:40,865 --> 01:10:46,621 El centro está a 25,8 grados norte, 76,9 grados oeste, cambio. 779 01:10:46,996 --> 01:10:48,080 Slattery, repita la posición 780 01:10:48,915 --> 01:10:52,043 Latitud 25,8 norte... 781 01:10:52,418 --> 01:10:57,215 longitud 76,9 oeste. Cambio. - Recibido. Espere. 782 01:10:59,217 --> 01:11:01,761 Eso sitúa el centro a 384 kilómetros al norte-noroeste 783 01:11:01,886 --> 01:11:03,137 de donde estaba anoche. 784 01:11:04,680 --> 01:11:07,308 - Slattery, ¿ve la superficie? - La veo. 785 01:11:07,683 --> 01:11:08,768 ¿Ve algo más? 786 01:11:09,769 --> 01:11:12,021 Mucho cielo y mucha agua. 787 01:11:12,313 --> 01:11:13,773 Se ha equivocado. 788 01:11:13,940 --> 01:11:16,442 Razorback está a 1,6 kilómetros de esa posición. 789 01:11:16,609 --> 01:11:18,444 Si estuviese donde dice estar, la vería. 790 01:11:19,987 --> 01:11:22,198 Su posición no concuerda. Haga otra lectura. 791 01:11:28,121 --> 01:11:30,832 Los instrumentos deben estar mal, la posición no concuerda. 792 01:11:30,957 --> 01:11:33,793 He chequeado los instrumentos, la lectura es correcta. 793 01:11:35,086 --> 01:11:36,546 Se habrá perdido. 794 01:11:37,839 --> 01:11:39,632 Slattery, no puedo confirmar su posición. 795 01:11:40,508 --> 01:11:41,592 Regrese a la base. 796 01:12:01,112 --> 01:12:02,572 ¡Un momento, alto! 797 01:12:07,034 --> 01:12:08,369 ¿Qué ocurre, Slattery? 798 01:12:09,495 --> 01:12:13,791 Casi choco con algo. Tiene la forma de un cerdo dormido. 799 01:12:14,208 --> 01:12:15,668 - ¡Razorback! - ¡Es cierto! 800 01:12:19,422 --> 01:12:21,757 Slattery, hemos confirmado su posición. 801 01:12:21,883 --> 01:12:23,134 Regrese a la base 802 01:12:28,639 --> 01:12:31,142 Comuniquen con urgencia la alerta a la costa este. 803 01:12:33,728 --> 01:12:35,438 Slattery, 804 01:12:35,521 --> 01:12:38,024 informe cada 15 minutos sobre la velocidad y la dirección del viento. 805 01:12:39,275 --> 01:12:40,359 Recibido. 806 01:13:02,089 --> 01:13:04,634 Lo siento, no puede subir. Es una emergencia. 807 01:13:04,759 --> 01:13:06,719 Soy la esposa de Hobson. ¿Ha despegado? 808 01:13:06,844 --> 01:13:08,304 No lo sé, señora. 809 01:13:08,387 --> 01:13:11,641 Descripción del huracán: Uno. En espera: Teniente Hobson 810 01:13:12,058 --> 01:13:13,726 Lo siento, señora Hobson. 811 01:13:19,732 --> 01:13:24,987 Urgente. El huracán alcanzará Miami. Procedan con la evacuación. 812 01:13:25,113 --> 01:13:30,159 y procedimientos afines. Comiencen inmediatamente. 813 01:13:57,603 --> 01:14:01,983 Grumman Mallard a torre, Grumman Mallard a torre. 814 01:14:02,150 --> 01:14:03,651 ¡Mayday! Cambio. 815 01:14:04,360 --> 01:14:08,239 ¡Mayday! ¿Cómo crees que van a ayudarte? ¿Con una escalera? 816 01:14:08,406 --> 01:14:11,242 Estás acabado, listillo. Ese motor no resistirá. 817 01:14:11,367 --> 01:14:14,495 Ve hacia abajo, muchacho. Tú te los has buscado. 818 01:14:29,302 --> 01:14:30,344 ¡Hobby! 819 01:14:31,304 --> 01:14:32,638 Estaba tan preocupada. 820 01:14:33,473 --> 01:14:34,765 ¿Por Slattery? 821 01:14:35,933 --> 01:14:38,394 Tranquila, llegó al ojo y ya está de vuelta. 822 01:14:39,729 --> 01:14:44,776 No, Hobby, no era por Will. Temía que estuvieses volando tú. 823 01:14:46,360 --> 01:14:49,113 Sé cómo te sientes, y tienes todo el derecho. 824 01:14:51,699 --> 01:14:55,870 No sé qué decir, excepto... que te quiero, Hobby. 825 01:14:56,621 --> 01:14:58,456 Siempre te quise y siempre te querré. 826 01:15:03,044 --> 01:15:04,921 Torre a Comandante Kramer. 827 01:15:05,797 --> 01:15:07,256 Comandante Kramer. 828 01:15:07,340 --> 01:15:09,550 Hemos perdido contacto con Grumman Mallard. No responde. 829 01:15:09,759 --> 01:15:10,802 Sigan intentándolo. 830 01:15:15,681 --> 01:15:18,851 Kramer a comunicaciones. Alférez Jackson... 831 01:15:19,018 --> 01:15:20,645 ¿Sí, señor? 832 01:15:20,770 --> 01:15:22,814 Ordene que la red de seguimiento localice la transmisión de Mallard. 833 01:15:23,022 --> 01:15:24,398 Avise al rescate aéreo. 834 01:15:25,733 --> 01:15:26,776 Sí, señor. 835 01:15:32,490 --> 01:15:33,991 No hay respuesta, señor. 836 01:15:36,661 --> 01:15:38,204 Teniente Hobson, preséntese en la torre. 837 01:15:39,080 --> 01:15:41,249 Teniente Hobosn, preséntese en la torre. 838 01:15:48,047 --> 01:15:50,508 No, señor, no hay nada sobre el 2-9-7-5. 839 01:16:05,356 --> 01:16:10,736 Slaterry a torre, Slattery a torre. 1, 2, 3, 4, 5. 840 01:16:11,529 --> 01:16:14,198 5, 4, 3, 2, 1. ¿Me reciben? 841 01:16:14,824 --> 01:16:17,326 ¡Mayday! ¡He perdido un motor! 842 01:16:18,119 --> 01:16:20,246 Si me reciben tomen este mensaje. 843 01:16:20,580 --> 01:16:22,707 Ningún avión privado soporta esas condicionesl. 844 01:16:22,832 --> 01:16:24,500 Tiene una posibilidad entre un millón. 845 01:16:24,917 --> 01:16:27,753 - Hace falta tener mucho valor. - Siempre lo ha tenido. 846 01:16:32,091 --> 01:16:34,635 Slattery, soy Hobby. ¿me recibes? Cambio. 847 01:16:38,556 --> 01:16:40,266 Slattery a torre, Mayday. 848 01:16:40,516 --> 01:16:42,560 No lo conseguiré, tomen este mensaje. 849 01:16:43,102 --> 01:16:45,897 Tengo información sobre un tráfico de drogas. 850 01:16:46,063 --> 01:16:48,191 Información sobre un tráfico de drogas. 851 01:16:49,066 --> 01:16:52,445 La información está en una caja de seguridad... 852 01:16:52,737 --> 01:16:55,072 en un banco, en la esquina de Collins con la 15. 853 01:16:55,698 --> 01:16:58,493 En un banco, en la esquina de Collins con la 15. 854 01:16:59,035 --> 01:17:01,621 ¿Me reciben? ¿Me reciben? 855 01:17:02,038 --> 01:17:03,289 - ¿Lo tienes? - Sí, señor. 856 01:17:04,999 --> 01:17:07,585 No sé si está loco, pero avisa a la policía de Miami. 857 01:17:07,752 --> 01:17:09,545 - Sí, señor. - Soy hobby. ¿Me recibes? Cambio. 858 01:17:09,879 --> 01:17:11,631 Will, adelante, adelante. 859 01:17:16,052 --> 01:17:18,095 Teniente Anderson a comandante Kramer. Cambio. 860 01:17:18,763 --> 01:17:20,139 Aquí Kramer. 861 01:17:20,264 --> 01:17:23,392 El GCA comunica que se acerca un avión. No tiene radio. 862 01:17:23,476 --> 01:17:26,979 - Está a 9,6 kilómetros de la base. - ¡Santo cielo, lo ha conseguido! 863 01:17:27,105 --> 01:17:28,981 - Lo ha hecho, Hobby. - ¡Menudo tipo! 864 01:17:35,905 --> 01:17:38,282 No sé cómo aterrizará con esta tormenta. 865 01:17:38,366 --> 01:17:41,494 - Si alguien puede hacerlo, es él. - Oigo un avión, señor. 866 01:18:13,234 --> 01:18:14,360 Ahí está. 867 01:18:34,547 --> 01:18:35,965 ¡Vamos! 868 01:19:09,165 --> 01:19:12,335 - ¿Ha recibido mi mensaje? - Sí, su posición era correcta. 869 01:19:12,752 --> 01:19:14,462 Después perdimos contacto. 870 01:19:14,587 --> 01:19:17,507 No, ese no. Envié un mensaje... 871 01:19:18,424 --> 01:19:20,843 una declaración... - Déjeme a mí, señor. 872 01:19:21,302 --> 01:19:23,346 La tormenta que alcanzó Florida esta mañana. 873 01:19:23,513 --> 01:19:25,223 se ha convertido en un fuerte huracán. 874 01:19:25,723 --> 01:19:28,267 Gracias a los esfuerzos conjuntos de la Fuerza Aérea, 875 01:19:28,476 --> 01:19:30,353 la marina y el Control Meteorológico, 876 01:19:30,436 --> 01:19:33,940 los habitantes de las zonas costeras fueron evacuadas a tiempo. 877 01:19:34,398 --> 01:19:38,653 Las autoridades aconsejan a los que queden que se marchen ya. 878 01:19:47,870 --> 01:19:50,123 Apareció tan rápido que no le pusimos nombre. 879 01:19:50,331 --> 01:19:52,917 - ¿Cuál fue el último? - Tessy la Traviesa. 880 01:19:53,042 --> 01:19:54,919 - ¿Y el anterior? - Joe Remolino. 881 01:19:55,044 --> 01:19:56,838 Este no tiene nada de gracioso. 882 01:20:01,634 --> 01:20:05,054 Nombre en código: 883 01:20:07,515 --> 01:20:10,351 Huracán de Slattery. 884 01:20:14,647 --> 01:20:15,982 ¡Aquí está! 885 01:20:16,149 --> 01:20:20,069 Vuelo 27 de MATS a San Francisco, Pearl Harbour y Guam. 886 01:20:20,695 --> 01:20:25,575 Tenientes Bennett, Slattery, Davis, Flynn, preséntense en el mostrador. 887 01:20:28,327 --> 01:20:30,580 - Hola, comandante. - ¿Qué tal, Slattery? 888 01:20:30,830 --> 01:20:33,291 - Venía a desearle suerte. - Muchas gracias. 889 01:20:33,583 --> 01:20:35,918 Durante unos minutos creímos que no lo conseguiría. 890 01:20:36,210 --> 01:20:38,212 Un aterrizaje así acabaría con cualquiera. 891 01:20:39,130 --> 01:20:43,009 - Por cierto, ¿qué tiene en la cabeza? - Es hueso macizo. No se estropea. 892 01:20:43,384 --> 01:20:45,928 No sabe lo que me alegra tenerlo de nuevo entre nosotros. 893 01:20:46,137 --> 01:20:49,056 - Yo me alegro de haber vuelto. - Es un hombre afortunado. 894 01:20:49,140 --> 01:20:51,225 Hay otra persona que quiere desearle suerte. 895 01:20:51,434 --> 01:20:52,602 Bien. 896 01:20:53,227 --> 01:20:56,022 - Teniente, las órdenes están aquí. - Gracias. 897 01:21:01,611 --> 01:21:03,654 Hola, cariño. 898 01:21:05,573 --> 01:21:08,117 Estás fantástica. Preciosa. 899 01:21:08,451 --> 01:21:13,539 Ya estoy bien, y seguiré así. Ya no tienes que preocuparte por mí. 900 01:21:15,625 --> 01:21:19,170 - Tú también tienes buen aspecto. - Es por el uniforme. 901 01:21:19,712 --> 01:21:25,218 Vuelo 27 de MATS. Tenientes Bennett, Slattery, Davis, embarquen. 902 01:21:25,551 --> 01:21:28,346 Te he traído esto. Ya no lo necesito. 903 01:21:29,096 --> 01:21:30,973 Pensé que volverías a buscarla. 904 01:21:31,140 --> 01:21:33,559 Y yo que no querrías que volviese. 905 01:21:36,062 --> 01:21:37,647 Guárdamela, por favor. 906 01:21:38,564 --> 01:21:43,069 Vuelo 27 de MATS, teniente Slattery, embarque inmediatamente. 907 01:21:51,077 --> 01:21:53,621 ¿Te dije que besabas como una niña? 908 01:21:54,038 --> 01:21:55,373 Sí. 909 01:21:56,207 --> 01:22:00,336 ¡Teniente Slattery, por favor, embarque inmediatamente! 910 01:22:00,461 --> 01:22:02,338 Cuídate hasta que regrese.70149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.