All language subtitles for shanghai_noon_english_1411859

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,831 --> 00:03:00,831 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:03:00,931 --> 00:03:03,976 The princess nodded, and the frog said, 3 00:03:04,476 --> 00:03:08,272 "That which you have promised, you must perform." 4 00:03:10,941 --> 00:03:12,234 Very good. Keep reading. 5 00:03:13,861 --> 00:03:17,239 "So the princess leaned in and kissed the frog," 6 00:03:17,990 --> 00:03:21,785 "but as she did, he became a handsome prince," 7 00:03:22,369 --> 00:03:24,455 "and they rode off to his kingdom," 8 00:03:24,496 --> 00:03:29,293 "where they lived happily ever after." 9 00:03:30,294 --> 00:03:32,463 Happily ever after. 10 00:03:33,505 --> 00:03:35,925 There's no such thing as "happily ever after." 11 00:03:37,760 --> 00:03:39,803 Not for a real princess. 12 00:03:40,888 --> 00:03:44,266 The prince my father wants me to marry will always be a frog. 13 00:03:44,308 --> 00:03:47,895 My offer still stands. I will help you get to America. 14 00:03:48,187 --> 00:03:50,314 - America? - That's very kind. 15 00:03:50,648 --> 00:03:52,441 But we're running out of time. 16 00:03:52,524 --> 00:03:55,861 I know of a ship bound for America, but we must leave tonight. 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,821 - Leave tonight? - We must hurry, Princess. 18 00:04:06,497 --> 00:04:08,165 Hurry, Princess. 19 00:05:10,269 --> 00:05:12,062 Mung Goo Hi. 20 00:05:13,397 --> 00:05:15,024 Zhou Hei. 21 00:05:15,566 --> 00:05:16,900 Chow Lu. 22 00:06:45,739 --> 00:06:48,951 Oh, yeah. Oh, yeah, that's it. 23 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 Okay. Great. Great. Okay. 24 00:06:52,246 --> 00:06:54,998 Come here. Look at this. Spent a lot of time on this. 25 00:06:55,040 --> 00:06:57,334 Now, pay attention, 'cause I don't want any mistakes. 26 00:06:57,418 --> 00:06:59,878 Now, I've calculated the speed of the train and the speed of our horses. 27 00:06:59,962 --> 00:07:02,214 We meet at this vector. The only variable is the wind. 28 00:07:02,339 --> 00:07:04,419 Technically, if you travel over here on the horses... 29 00:07:04,466 --> 00:07:05,509 Is this the train? 30 00:07:18,522 --> 00:07:21,900 All right. We're just gonna wing it, like we always do. 31 00:07:22,025 --> 00:07:24,027 Ride down, jump on the train, 32 00:07:24,111 --> 00:07:26,864 hoorah the money, head back to the cathouse, all right? 33 00:07:26,905 --> 00:07:29,533 Let's go. Come on. Move out. Go! 34 00:07:30,701 --> 00:07:33,871 You okay? Nervous? It's all right to be nervous when you're new. 35 00:07:33,954 --> 00:07:36,039 You'll be okay. I'll keep an eye on you. 36 00:07:36,165 --> 00:07:39,168 All you gotta do is follow my lead. All right, look alive, outlaws! 37 00:07:45,549 --> 00:07:49,511 "So the princess leaned in and kissed the frog," 38 00:07:49,553 --> 00:07:53,682 "but as she did, he became a handsome prince," 39 00:07:53,724 --> 00:07:56,226 "and they rode off to his kingdom," 40 00:07:56,268 --> 00:07:59,688 "where they lived happily ever after." 41 00:08:11,074 --> 00:08:13,076 Reach for the sky, ladies and gentlemen! 42 00:08:13,243 --> 00:08:15,913 Touch that gun and I'll blow your goddamn head off! 43 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 What are you doin'? 44 00:08:17,289 --> 00:08:19,041 I sorta like to be the only guy that talks, Wallace. 45 00:08:19,082 --> 00:08:21,376 - All right. I'm sorry. - That's okay. That's okay. Good. 46 00:08:21,418 --> 00:08:23,921 Don't worry. Come on, come on. Big 'Un, let's go. 47 00:08:23,962 --> 00:08:26,131 Why is the new guy talking? Where did you get this guy? 48 00:08:26,215 --> 00:08:29,426 You know I'm the only one who talks. Okay, everybody keep calm. 49 00:08:29,510 --> 00:08:31,595 You think you're gonna shoot me? Is that right? 50 00:08:31,720 --> 00:08:34,431 What you got right in here? Yeah, you got this gun? 51 00:08:34,515 --> 00:08:36,475 You think you're gonna do something with that gun? 52 00:08:36,517 --> 00:08:38,894 Come on, lady bird. You got anything besides yarn? 53 00:08:40,521 --> 00:08:42,523 - You got it out for me! - Hey! 54 00:08:42,606 --> 00:08:44,900 No. 55 00:08:44,942 --> 00:08:47,444 Come here. Come here. We don't steal from women. 56 00:08:47,528 --> 00:08:49,905 Get over here. Take that side. 57 00:08:51,031 --> 00:08:53,617 Give me your hand. Give me your hand. 58 00:08:53,700 --> 00:08:56,954 I'm so sorry about that. I apologize. 59 00:08:58,330 --> 00:08:59,790 First time you've seen an outlaw? 60 00:09:01,124 --> 00:09:03,585 Scared? Kind of excited, too? 61 00:09:03,835 --> 00:09:06,213 All mixed up? Yeah. 62 00:09:08,298 --> 00:09:11,343 Last train we robbed, we were naked, it was so hot out. 63 00:09:12,135 --> 00:09:13,637 That was somethin'. 64 00:09:16,139 --> 00:09:17,975 Yeah, it's got my initials right there. 65 00:09:20,060 --> 00:09:21,645 What are you lookin' at? 66 00:09:24,523 --> 00:09:27,359 Wait! Stop! Where did you get this guy? 67 00:09:27,776 --> 00:09:30,654 - Texas. - Texas? Are you insane? 68 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 Just shoot me now, 'cause I don't understand what we're doing here. 69 00:09:33,365 --> 00:09:36,994 Sir, sir, sir, sir. Come here, come here, come here. Sit down. 70 00:09:37,035 --> 00:09:38,662 - Excuse me. - Sir, sit down. 71 00:09:47,087 --> 00:09:48,505 What happened? 72 00:09:48,547 --> 00:09:51,300 - Wallace, what are you doing? - I'm just wingin' it. 73 00:09:51,675 --> 00:09:54,177 No! That's not how we wing it! 74 00:09:54,261 --> 00:09:57,014 No more winging it! Stop! Come on, Big 'Un. 75 00:09:57,055 --> 00:09:58,599 You've lost your "winging it" privileges. 76 00:09:58,682 --> 00:09:59,891 Damn. 77 00:10:00,183 --> 00:10:01,435 Damn! 78 00:10:39,723 --> 00:10:44,102 Who killed my uncle? Who did this? 79 00:11:14,925 --> 00:11:17,386 Give me the dynamite. Give me the dynamite. 80 00:11:17,427 --> 00:11:19,805 No, no, no, no. You stay here. You don't get to come. 81 00:11:19,888 --> 00:11:23,475 - Keep an eye on wing nut. - Hey, Blue, looky here! 82 00:11:36,446 --> 00:11:37,531 Okay. 83 00:11:40,951 --> 00:11:42,119 Who killed my uncle? 84 00:11:42,452 --> 00:11:45,330 What in the hell is this, the Orient Express? 85 00:11:47,499 --> 00:11:49,292 - Get him! - Come here! 86 00:12:35,464 --> 00:12:39,009 What? Hey! The safe's getting ready to blow! 87 00:12:39,050 --> 00:12:41,011 Get ready to reap the fruits of our labor. 88 00:13:13,376 --> 00:13:15,086 Move it! Let's go! 89 00:13:16,421 --> 00:13:20,008 Roy, you just blew the shit out of our fruits. 90 00:13:26,389 --> 00:13:27,933 Oh, shit. 91 00:13:34,272 --> 00:13:36,024 We got a Chinaman to catch. 92 00:13:40,946 --> 00:13:42,906 Stop! Stop! 93 00:13:46,952 --> 00:13:49,830 Stop! Stop! Turn around! 94 00:13:51,248 --> 00:13:52,457 Turn around! 95 00:13:57,754 --> 00:13:59,172 What the... 96 00:14:00,382 --> 00:14:02,926 - Who are you? - Hey, Roy! 97 00:14:03,218 --> 00:14:07,347 - Don't you worry about a thing! - I got you covered! 98 00:14:07,430 --> 00:14:09,432 No! No! 99 00:14:17,232 --> 00:14:18,942 Roll, baby, roll! 100 00:14:47,762 --> 00:14:51,641 Reach for the sky, O'Bannon! It's my gang now! 101 00:15:16,041 --> 00:15:18,001 I don't understand. 102 00:15:18,418 --> 00:15:21,212 You said your friend had a large estate. 103 00:15:21,504 --> 00:15:22,964 He does. 104 00:15:23,673 --> 00:15:26,968 - What exactly does he do? - Well, you could say 105 00:15:27,010 --> 00:15:28,970 he's a philanthropist. 106 00:15:29,012 --> 00:15:32,390 He helps Chinese immigrants get back on their feet. 107 00:16:10,470 --> 00:16:13,431 Welcome to America, Princess. 108 00:16:14,849 --> 00:16:15,976 Lo Fong. 109 00:16:18,853 --> 00:16:20,814 Forgive me if I do not bow. 110 00:16:21,022 --> 00:16:24,150 Calvin, this man is a trai... 111 00:16:25,235 --> 00:16:26,736 Traitor. 112 00:16:26,820 --> 00:16:29,990 Why? Because he ran away from the Forbidden City? 113 00:16:40,000 --> 00:16:43,086 Your reward is on the table, Mr. Andrews. 114 00:16:56,433 --> 00:16:59,811 Well, now you're gonna have to double it, or I'm gonna kill her. 115 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 One thing about the Chinese, Mr. Andrews... 116 00:17:11,614 --> 00:17:14,159 We do not renegotiate. 117 00:17:28,548 --> 00:17:31,384 Whatever you think I'm going to do for you, 118 00:17:33,803 --> 00:17:35,346 you're wrong. 119 00:17:36,848 --> 00:17:39,267 It was just like a nightmare. 120 00:17:39,559 --> 00:17:42,312 You wouldn't believe it if I told you. 121 00:17:42,395 --> 00:17:44,147 My gang left me in the desert. 122 00:17:44,230 --> 00:17:47,358 I felt like all the other cowboys hated my guts. 123 00:17:48,068 --> 00:17:51,488 Everyone was... I just missed you. I missed all of you. 124 00:17:51,571 --> 00:17:53,990 We missed you, too, Roy. 125 00:17:54,032 --> 00:17:56,159 I think it's medication time. 126 00:18:00,497 --> 00:18:02,791 Come here, devil woman. 127 00:18:06,252 --> 00:18:08,671 That's naughty. 128 00:18:09,255 --> 00:18:12,217 Careful. Careful with that. 129 00:18:12,509 --> 00:18:14,886 Careful. 130 00:18:24,646 --> 00:18:27,398 Holy crap! The vultures are eating my head! 131 00:18:30,443 --> 00:18:33,738 Help! Help! My gang buried me! 132 00:18:34,322 --> 00:18:36,157 They left me for dead! 133 00:18:39,702 --> 00:18:42,539 Thank heavens. I thought you were a mirage. 134 00:18:43,248 --> 00:18:46,709 - Oh, come on. Water. - You. 135 00:18:51,214 --> 00:18:53,383 - You killed my uncle! - Bull! 136 00:18:53,424 --> 00:18:55,718 That was Wallace all the way. 137 00:18:56,553 --> 00:18:59,597 - He was one of your bandits. - He wasn't part of my gang. 138 00:18:59,681 --> 00:19:02,225 He was a new guy. He's crazy as a road lizard. 139 00:19:02,934 --> 00:19:06,688 - You deserve to die. - Hold on a second. 140 00:19:07,438 --> 00:19:09,732 You know what no one's saying here? 141 00:19:09,816 --> 00:19:12,735 I had a chance to kill you on that train, and I chose not to. 142 00:19:13,486 --> 00:19:15,738 'Cause I'm not a barbarian. 143 00:19:15,780 --> 00:19:19,325 - Hey! Where are you going? - Carson City. 144 00:19:19,409 --> 00:19:22,996 I'm closer to diggin' myself to China than you are to gettin' to Carson City. 145 00:19:24,247 --> 00:19:26,249 - Hey! - Which way? 146 00:19:26,457 --> 00:19:29,544 Hey, that's better. Dig me out and I'll show you. 147 00:19:33,756 --> 00:19:34,924 Which way? 148 00:19:39,971 --> 00:19:42,140 You see the mountains over there? 149 00:19:43,600 --> 00:19:45,894 Carson City is on the other side. 150 00:19:47,770 --> 00:19:50,982 All right, dig me out. I kept my end of the bargain. 151 00:19:52,609 --> 00:19:54,861 Dig me out. 152 00:19:56,279 --> 00:19:57,780 Dig. 153 00:19:59,449 --> 00:20:02,076 Hey! Hey! 154 00:20:03,578 --> 00:20:06,623 - Come on! - Don't talk. Just dig. 155 00:24:48,988 --> 00:24:49,989 Hey! 156 00:26:21,038 --> 00:26:24,834 Where is Carson City? 157 00:29:06,036 --> 00:29:07,997 - How. - How. 158 00:29:09,999 --> 00:29:11,584 - How. - How. 159 00:29:11,667 --> 00:29:15,588 - How. How. How. How. - How. 160 00:30:50,516 --> 00:30:52,935 I thought you might be hungry. 161 00:30:58,566 --> 00:30:59,900 You were wrong. 162 00:31:00,609 --> 00:31:03,112 You would find me a much better host 163 00:31:03,195 --> 00:31:06,282 if we could come to some sort of an arrangement. 164 00:31:09,243 --> 00:31:10,953 An arrangement? 165 00:31:11,745 --> 00:31:15,040 Like the one you have with the slaves working on this rail road? 166 00:31:17,042 --> 00:31:18,961 These people are free to leave. 167 00:31:21,505 --> 00:31:23,632 What do you want with me? 168 00:31:25,467 --> 00:31:29,430 Once I have the emperor's gold, my work will be complete. 169 00:31:33,767 --> 00:31:34,810 Princess. 170 00:31:39,481 --> 00:31:41,650 I think it is time for you to be among your people. 171 00:31:49,241 --> 00:31:52,369 They don't look like any lnjuns I ever seen, Jedediah. 172 00:31:52,453 --> 00:31:54,330 That's because they're not lnjuns, woman! 173 00:31:54,413 --> 00:31:55,414 They're Jews! 174 00:33:19,248 --> 00:33:21,667 You, stay. 175 00:33:51,488 --> 00:33:53,449 Fellas, get a load of this. 176 00:34:03,709 --> 00:34:04,752 How. 177 00:34:19,767 --> 00:34:21,643 Is this Carson City? 178 00:34:23,353 --> 00:34:25,814 No, this ain't Carson City, Chief. 179 00:34:25,856 --> 00:34:29,318 You're gonna have to get your firewater somewhere else. 180 00:35:12,236 --> 00:35:14,530 All right, Roy, ante up. 181 00:35:28,710 --> 00:35:30,420 And stay out! 182 00:35:42,683 --> 00:35:45,060 You bounce back fast, kimosabe. 183 00:35:56,947 --> 00:35:59,507 What are you doin' here? I thought you were going to Carson City. 184 00:35:59,741 --> 00:36:02,536 You! You gave me bad directions! 185 00:36:02,578 --> 00:36:04,580 No, I gave you wrong directions. 186 00:36:05,873 --> 00:36:07,249 You want your toothpicks back? 187 00:36:09,668 --> 00:36:11,378 You got a lot of nerve, comin' in here with that... 188 00:36:11,420 --> 00:36:12,921 Give it back to me! 189 00:36:24,016 --> 00:36:25,267 Ain't that somethin'? 190 00:36:28,896 --> 00:36:30,272 Take your hand off me. 191 00:36:43,410 --> 00:36:45,621 Hey, I just want to go to Carson City! 192 00:37:20,239 --> 00:37:21,865 You're goin' for a ride! 193 00:37:58,026 --> 00:37:59,361 No! 194 00:38:08,036 --> 00:38:09,496 Yes! Yes! 195 00:38:12,666 --> 00:38:13,875 Yes! Yes! 196 00:38:15,460 --> 00:38:16,670 No! No! 197 00:38:18,046 --> 00:38:20,215 Sorry! I'm sorry! 198 00:38:20,257 --> 00:38:21,717 You! 199 00:38:40,027 --> 00:38:43,238 - Who in the hell started this? - The Chinaman. 200 00:38:48,744 --> 00:38:51,580 Let me out! Give me the book back! 201 00:38:51,621 --> 00:38:53,332 I have to go to Carson City 202 00:38:53,415 --> 00:38:54,624 to rescue the princess! 203 00:38:54,708 --> 00:38:57,711 You've got the wrong person! I don't belong here! 204 00:38:57,753 --> 00:38:59,921 Hey! 205 00:38:59,963 --> 00:39:01,089 Keep goin' with the Chinese. 206 00:39:01,173 --> 00:39:02,966 That's workin'. They're about to let you out. 207 00:39:03,050 --> 00:39:04,092 Give me the book back! 208 00:39:04,134 --> 00:39:06,887 For cryin' out loud, just give him the book back, please. 209 00:39:06,928 --> 00:39:07,971 If it'll give us some peace and quiet... 210 00:39:08,055 --> 00:39:09,295 - Open it up! - Forget about it. 211 00:39:09,306 --> 00:39:10,599 They're not givin' you the book back. 212 00:39:10,640 --> 00:39:12,434 - Drop the book. - I wasted enough time with you. 213 00:39:12,476 --> 00:39:14,561 What? You've wasted enough time with me? 214 00:39:14,603 --> 00:39:16,003 - What about me? - Give me the book! 215 00:39:16,063 --> 00:39:18,231 - Listen for a second. Stop! - Give me the book! Hey! 216 00:39:18,273 --> 00:39:21,735 Listen! Stop! You're not in the East, okay? 217 00:39:21,777 --> 00:39:25,614 You're not in China. This is the West. The sun doesn't rise here, it sets here, 218 00:39:25,697 --> 00:39:27,282 and you're closer to getting us hung 219 00:39:27,366 --> 00:39:29,451 than you are getting that book back, okay? 220 00:39:31,203 --> 00:39:34,956 Now, just... I like that. 221 00:39:35,040 --> 00:39:37,250 That's what I'm talking about. You're wound so tight. 222 00:39:37,292 --> 00:39:40,128 You're the most irritable guy I've ever been around. Just relax for a second. 223 00:39:40,170 --> 00:39:43,131 Take ten minutes, and then you can go back to screaming, I promise. 224 00:39:43,215 --> 00:39:45,967 I'll join you. Okay, just relax for a second. 225 00:39:48,428 --> 00:39:49,679 Come on, sit down. 226 00:39:52,682 --> 00:39:54,101 Come on. 227 00:39:59,523 --> 00:40:01,108 Just relax. 228 00:40:02,984 --> 00:40:04,152 Is that relaxed? 229 00:40:05,320 --> 00:40:07,489 You look sort of rigid there. 230 00:40:08,990 --> 00:40:11,159 You know what? We got off on the wrong foot. 231 00:40:11,243 --> 00:40:13,286 Let's try to start again. 232 00:40:14,663 --> 00:40:17,332 Man, you sure can fight. 233 00:40:17,416 --> 00:40:19,668 I've never seen anything like that. 234 00:40:20,919 --> 00:40:22,337 It was... 235 00:40:22,963 --> 00:40:24,548 I'm trying to give you a compliment. 236 00:40:26,174 --> 00:40:29,302 You're not still mad about me pointin' you in the wrong direction, are you? 237 00:40:29,344 --> 00:40:32,889 Come on. You gotta be able to laugh at stuff like that. 238 00:40:32,973 --> 00:40:34,266 Like me in the desert. 239 00:40:34,349 --> 00:40:36,560 I don't hold any grudges. I laugh about it. 240 00:40:36,643 --> 00:40:39,855 I'm not angry at you. You just left me there with chopsticks to die. 241 00:40:39,938 --> 00:40:44,317 Roy, all by his lonesome. Just me and the buzzards pic: Kin' at my head. 242 00:40:46,611 --> 00:40:49,364 You're a very silent man, aren't you? 243 00:40:50,198 --> 00:40:52,409 You weren't expecting to see old Roy in that bar, were you? 244 00:40:52,492 --> 00:40:54,536 Be honest. Were you? 245 00:40:58,540 --> 00:41:00,542 Did you really use those chopsticks? 246 00:41:00,625 --> 00:41:02,043 You better believe it. 247 00:41:04,004 --> 00:41:07,215 Now you laugh. That's funny. I gotta remember that one. 248 00:41:07,299 --> 00:41:09,176 So, who are you? 249 00:41:09,885 --> 00:41:12,846 I'm Imperial Guard to the Emperor of China. 250 00:41:13,722 --> 00:41:15,390 China. 251 00:41:15,432 --> 00:41:19,895 - What's with the book? - The book belongs to Princess Pei Pei. 252 00:41:19,936 --> 00:41:21,771 - Who? - Princess Pei Pei. 253 00:41:21,855 --> 00:41:24,399 She was kidnapped from the Forbidden City. 254 00:41:24,441 --> 00:41:27,777 Forbidden City? I like that, the Forbidden City. 255 00:41:27,861 --> 00:41:32,741 A princess kidnapped. It's so mysterious. Oh, go ahead. 256 00:41:32,782 --> 00:41:35,076 The emperor sent us to get her back. 257 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Us? You mean your friends from the train? 258 00:41:37,454 --> 00:41:39,247 They are also Imperial Guards. 259 00:41:39,289 --> 00:41:42,584 They have four days to bring the gold to Carson City. 260 00:41:42,626 --> 00:41:45,420 - What gold? - The gold for the princess. 261 00:41:48,298 --> 00:41:50,550 The gold... Was the gold on the train? 262 00:41:50,592 --> 00:41:52,093 Yes. 263 00:41:56,973 --> 00:41:58,266 How much gold? 264 00:42:00,101 --> 00:42:01,394 One hundred thousand pieces. 265 00:42:04,439 --> 00:42:07,651 Sir? Sir? Could you hand us that book, please? 266 00:42:07,734 --> 00:42:09,986 Sir, there's been a mistake. He has... 267 00:42:10,070 --> 00:42:11,571 Sir... Yeah. 268 00:42:22,249 --> 00:42:25,835 We're gonna get that book, and we're gonna get you out of here. 269 00:42:25,919 --> 00:42:28,755 - You help me escape? - Yes. 270 00:42:28,797 --> 00:42:31,800 - Why? - Why? I'm gonna tell you why. 271 00:42:31,883 --> 00:42:34,469 Because there are some things in this world that are just wrong, 272 00:42:34,511 --> 00:42:37,514 and stealing a princess is one of them. 273 00:42:37,597 --> 00:42:39,641 Yeah. That's wrong. 274 00:42:39,724 --> 00:42:40,767 I'll tell you another thing. 275 00:42:40,809 --> 00:42:42,978 I feel guilty about leading you up that mountain. 276 00:42:43,019 --> 00:42:45,272 What was I thinking? How much time did we waste there? 277 00:42:45,313 --> 00:42:48,108 That was stupid. It wasn't funny. All right? 278 00:42:48,149 --> 00:42:50,485 Now, sit tight and let me figure this out. 279 00:42:51,695 --> 00:42:54,030 All right, come on, Roy. 280 00:42:54,114 --> 00:42:56,324 Maybe... Maybe I pretend to be sick, 281 00:42:56,366 --> 00:42:58,159 then attack the guards when they come in. 282 00:42:58,201 --> 00:43:00,453 Okay, you mean the sick prisoner routine? 283 00:43:00,495 --> 00:43:02,831 Yeah. Does that still work in China? 284 00:43:02,872 --> 00:43:04,874 'Cause here it's sorta been done to death. 285 00:43:07,544 --> 00:43:10,171 - I have another idea. - No, no, no, no, no. 286 00:43:10,213 --> 00:43:11,256 Here's how you help me. 287 00:43:11,339 --> 00:43:13,508 You stay on your side of the room, let me figure it out over here. 288 00:43:13,592 --> 00:43:15,677 Okay, you play over there. 289 00:43:18,888 --> 00:43:22,142 Think. Think. What do we got here? Oh, yeah. 290 00:43:22,183 --> 00:43:23,685 Okay. 291 00:43:24,603 --> 00:43:27,856 We got wood. We got a wall made out of wood. 292 00:43:27,897 --> 00:43:30,025 That's good. Oh, we got pillows. 293 00:43:32,819 --> 00:43:36,156 We got pillows, sheets. We got the sheets and the mattress. 294 00:43:36,197 --> 00:43:39,826 Okay, let's put it all together. Let's think. Add it up, add it up. 295 00:43:39,868 --> 00:43:42,203 What do we got? What do we got? 296 00:43:45,123 --> 00:43:47,375 What are you doing? Stop! Stop! 297 00:43:47,417 --> 00:43:49,586 What are you doing? 298 00:43:49,669 --> 00:43:52,881 - Hold this for me. - No, no. That's your shirt. You hold it. 299 00:43:59,346 --> 00:44:02,098 I like your energy, but I'm not with you. 300 00:44:02,182 --> 00:44:04,225 When the shirt gets wet, it doesn't break. 301 00:44:04,267 --> 00:44:05,852 I don't know what that means. 302 00:44:06,686 --> 00:44:08,229 And then... 303 00:44:11,650 --> 00:44:15,070 Okay. And then what... Then with the wet shirt, you... 304 00:44:15,111 --> 00:44:17,864 You bend the bars. That's the payoff. 305 00:44:18,531 --> 00:44:20,575 Don't waste my time with stuff like that, okay? 306 00:44:20,617 --> 00:44:23,203 A 2,000-year-old civilization, that's all you can come up with? 307 00:44:23,244 --> 00:44:25,705 Shame on you. Shame on you. 308 00:44:33,797 --> 00:44:37,550 Come on. Stop, please. It's embarrassing. 309 00:44:49,604 --> 00:44:52,565 - See? I told you so. - No, you said, "Wet shirt don't break," 310 00:44:52,607 --> 00:44:54,275 not "Piss shirt bend bar." 311 00:44:56,111 --> 00:44:58,113 - Twist it. - Help. 312 00:44:58,196 --> 00:45:00,740 Okay, there. Get it. There you go. 313 00:45:02,409 --> 00:45:04,786 Just one more. Yeah. 314 00:45:04,869 --> 00:45:07,288 You're as strong as an ox! Go! You can do it! 315 00:45:10,291 --> 00:45:12,752 There, you got it! We're gettin' it! 316 00:45:14,254 --> 00:45:16,464 - Hold it for me. I'll get through. - Okay. 317 00:45:16,506 --> 00:45:18,967 No, no, no. You hold it and I'll go through. 318 00:45:25,265 --> 00:45:28,351 No! Not your hand! Stop. 319 00:45:29,769 --> 00:45:31,813 - Hold it. - Adios, sucker. 320 00:45:31,855 --> 00:45:35,191 - What? - I'm just kidding. Come on. Go. 321 00:45:35,275 --> 00:45:37,360 I wouldn't leave my old pal there. 322 00:45:37,444 --> 00:45:39,696 Go. Really squeeze. 323 00:45:42,282 --> 00:45:44,325 No, no, no, no. Grab this, grab that. 324 00:45:46,035 --> 00:45:48,163 Work your magic right here. 325 00:45:50,915 --> 00:45:53,960 - Too dry. - What? Juice it up. Juice it up. Go. 326 00:45:54,002 --> 00:45:56,004 I can't! No more! 327 00:45:57,005 --> 00:45:58,798 Damn it. 328 00:46:00,008 --> 00:46:02,552 Come on out, little Roy. Work your magic. 329 00:46:09,184 --> 00:46:11,728 - Hurry up. - I'm trying, I'm trying. 330 00:46:11,811 --> 00:46:14,397 - Stop! Don't look at me. - Relax! 331 00:46:16,357 --> 00:46:18,485 - Relax. It'll come. - Thanks. 332 00:46:18,526 --> 00:46:21,488 - That helps. Yeah. Good. - Is that called relax? 333 00:46:47,680 --> 00:46:50,725 Sheriff! Oh, thank God you're here. Get the guns! 334 00:47:00,109 --> 00:47:02,695 - Get my book! - I got it! 335 00:47:04,906 --> 00:47:06,407 Who's the pretty lady? 336 00:47:06,491 --> 00:47:09,077 - That's my wife. - How long you been in this country? 337 00:47:09,160 --> 00:47:11,579 - Four days. - Nice work. 338 00:47:14,707 --> 00:47:16,209 Hello. 339 00:47:17,210 --> 00:47:19,712 Come on. Let's adios, partner. 340 00:47:26,719 --> 00:47:28,763 Well, best of luck to you. 341 00:47:28,847 --> 00:47:31,766 Guess this is what your people call sayonara. 342 00:47:33,309 --> 00:47:36,229 Looks like Fido's giving you some problems there. 343 00:47:36,271 --> 00:47:38,398 You want me to give you a hand? 344 00:47:38,439 --> 00:47:41,442 - No, I can do it. - Sure, you can. 345 00:47:41,484 --> 00:47:44,112 How is a greenhorn like you gonna make it to Carson City 346 00:47:44,195 --> 00:47:46,281 and rescue this princess? 347 00:47:48,116 --> 00:47:50,201 Stop, stop, stop, stop. 348 00:47:51,870 --> 00:47:55,123 I can't take it anymore. Watch me do it. 349 00:47:57,458 --> 00:48:00,503 Get it like this and you put it up high. 350 00:48:02,797 --> 00:48:05,550 See? It'll drift back when you're riding. 351 00:48:11,055 --> 00:48:13,099 - All right, I'll do it. - Do what? 352 00:48:13,141 --> 00:48:16,019 Take you to Carson City, help you rescue Princess "Pee Pee." 353 00:48:16,102 --> 00:48:18,813 Pei Pei. You do not care about the princess. 354 00:48:18,897 --> 00:48:21,399 You don't know me very well, do you? 355 00:48:23,818 --> 00:48:25,194 Tell you one thing, 356 00:48:25,278 --> 00:48:28,573 I'd hate to think of an innocent member of Chinese nobility suffering. 357 00:48:29,157 --> 00:48:30,283 Tell you that. 358 00:48:32,994 --> 00:48:36,456 You people believe in karma over there, right? 359 00:48:36,497 --> 00:48:38,207 Well, I've been thinking. 360 00:48:38,291 --> 00:48:41,836 There must be a reason why we keep running into each other. 361 00:48:41,920 --> 00:48:45,715 I've ridden with some terrible men, just people I couldn't trust. 362 00:48:45,798 --> 00:48:47,508 But when I look at you, 363 00:48:47,592 --> 00:48:51,304 there's something different about you, and I can see it. 364 00:48:52,805 --> 00:48:54,182 I can see it in your eyes. 365 00:48:56,809 --> 00:48:59,729 It's what the Indians call Chippichawa. 366 00:49:00,355 --> 00:49:03,191 - What's that? - Chippichawa is nobility. 367 00:49:03,232 --> 00:49:06,319 And you have it in spades. 368 00:49:08,363 --> 00:49:12,200 You've got yourself a partner. This has nothing to do with gold, okay? 369 00:49:13,242 --> 00:49:15,078 Shake on it. 370 00:49:15,745 --> 00:49:17,830 Why you spitting in your hand? 371 00:49:17,872 --> 00:49:19,999 Well, it's customary, to seal the deal. 372 00:49:20,041 --> 00:49:21,668 Come on. Let's go. 373 00:49:28,841 --> 00:49:30,885 This is gonna be a long journey. 374 00:49:35,306 --> 00:49:38,768 You boys take care now, you hear? Shalom. 375 00:49:42,480 --> 00:49:45,650 - Shalom. - Oh. Let's go. 376 00:49:50,613 --> 00:49:52,949 Yee-haw! God damn! 377 00:49:53,032 --> 00:49:56,369 Looks like y'all had a twister touch down in here. 378 00:49:56,411 --> 00:49:58,913 Roy O'Bannon and his partner come through town. 379 00:49:59,038 --> 00:50:00,248 Roy O'Bannon? 380 00:50:00,331 --> 00:50:04,127 Roy O'Bannon ain't got no partner, friend. Roy O'Bannon is dead. 381 00:50:04,210 --> 00:50:05,920 He ain't dead. 382 00:50:05,962 --> 00:50:09,757 He busted out of jail last night with the Shanghai Kid. 383 00:50:09,841 --> 00:50:12,885 Shanghai Kid? Roy got a new gang goin'? 384 00:50:12,927 --> 00:50:16,597 That son of a bitch. That two-timin' son of a bitch! 385 00:50:16,681 --> 00:50:19,600 He double-crossed us with that Chinaman from the damn train! 386 00:50:20,143 --> 00:50:23,271 Just like that. See, at kind of a rakish angle. 387 00:50:23,354 --> 00:50:27,483 - Oh, yeah. Oh, yeah. - How do I look? 388 00:50:27,567 --> 00:50:31,112 I think you look great. I think you look like a real cowboy. 389 00:50:31,195 --> 00:50:33,781 Very dapper, red bandana. 390 00:50:34,157 --> 00:50:35,700 Roy O'Bannon. 391 00:50:36,868 --> 00:50:39,829 - My name is Chon Wang. - John Wayne? 392 00:50:39,912 --> 00:50:42,457 Chon Wang. 393 00:50:42,957 --> 00:50:45,251 - That's a terrible cowboy name. - Why? 394 00:50:45,293 --> 00:50:47,587 No, come on, that's not gonna work. That's horrible. 395 00:50:47,628 --> 00:50:51,424 - That's so bad. And so's the ponytail. - No! 396 00:50:55,553 --> 00:50:58,139 It doesn't look that bad, actually. 397 00:50:59,432 --> 00:51:00,808 Never touch my queue. 398 00:51:02,268 --> 00:51:04,645 That killed! 399 00:51:04,729 --> 00:51:07,482 - We have to go to Carson City. - Okay. 400 00:51:07,523 --> 00:51:09,817 Now, before we go to Carson City, I want to teach you some stuff. 401 00:51:09,859 --> 00:51:10,860 Come on. 402 00:51:12,987 --> 00:51:14,739 You just follow me. 403 00:51:15,865 --> 00:51:18,701 - What's that? - Sensitivity. Increased reflexes. 404 00:51:18,785 --> 00:51:21,704 Now, these are guns. These can be your best friend or worst enemy. 405 00:51:21,788 --> 00:51:24,165 That's a spin in my left hand. That's a spin in my right hand. 406 00:51:24,207 --> 00:51:26,501 That's two spins. Now, here, I'm gonna let you hang onto this. 407 00:51:26,584 --> 00:51:29,837 See? Be careful. Always be ready. Always be ready. 408 00:51:29,879 --> 00:51:32,298 Now, try to exhale for long-range shots, 409 00:51:32,340 --> 00:51:34,342 inhale for short-range. 410 00:51:34,425 --> 00:51:36,344 All right, now cover up your ears, 'cause this could be loud. 411 00:51:36,385 --> 00:51:38,304 Cover up your ears. 412 00:51:52,401 --> 00:51:55,196 I am like a wild horse. You can't tame me. 413 00:51:55,238 --> 00:51:58,658 You put the oats in the pen, though, and I'll come in for a nibble every clay. 414 00:52:04,163 --> 00:52:06,040 But if you ever shut that gate, 415 00:52:06,082 --> 00:52:07,923 I'll jump the fence. You'll never see me again. 416 00:52:21,681 --> 00:52:25,226 Thing about your husband, and this is nothing against him, 417 00:52:25,309 --> 00:52:27,353 because I really like him, 418 00:52:27,395 --> 00:52:29,772 he comes from a very male-dominated society. 419 00:52:30,439 --> 00:52:33,943 Because I wanna be a cowboy, baby. 420 00:52:34,026 --> 00:52:37,363 With the top down and the sunshine shinin'. 421 00:52:37,405 --> 00:52:39,740 Cowboy, baby. 422 00:52:39,824 --> 00:52:45,163 West coast chillin' with the Boon's wine Gonna be a cowboy, baby. 423 00:52:45,913 --> 00:52:48,749 Ridin' at night 'cause I sleep all day. 424 00:52:48,833 --> 00:52:51,294 Cowboy, baby. 425 00:52:51,377 --> 00:52:54,755 I can smell a pig from a mile away. 426 00:52:57,258 --> 00:52:59,427 Let me put it this way, 427 00:52:59,510 --> 00:53:02,054 my horse is definitely not my best friend. 428 00:53:02,138 --> 00:53:05,766 That's why they call me a cowboy, baby. 429 00:53:05,850 --> 00:53:09,020 With the top down and the sunshine shinin'. 430 00:53:09,103 --> 00:53:10,271 Cowboy, baby. 431 00:53:16,152 --> 00:53:18,613 Now, people start looking at you funny, 432 00:53:18,696 --> 00:53:20,823 all you gotta say is, "Howdy, partner." 433 00:53:20,907 --> 00:53:21,908 Howdy, partner? 434 00:53:21,949 --> 00:53:24,035 Faster than that or people will think you're slow in the head. 435 00:53:24,118 --> 00:53:25,786 - Howdy, partner. - Howdy, partner. 436 00:53:25,828 --> 00:53:29,248 - Just follow my lead. Howdy, partner. - Howdy, partner. 437 00:53:31,626 --> 00:53:34,795 - Howdy, partner. - Just park it right there. 438 00:53:36,047 --> 00:53:37,673 It's not working. 439 00:53:38,216 --> 00:53:42,637 Some people aren't as tolerant as I am. Not very friendly today. 440 00:53:46,307 --> 00:53:49,310 John, what are you... 441 00:53:49,393 --> 00:53:52,772 - John... - Hurt. 442 00:53:52,813 --> 00:53:54,815 Okay. We gotta work on that. 443 00:53:56,901 --> 00:53:59,028 Here you go, John. Straighten up here. 444 00:53:59,111 --> 00:54:01,155 - Roy, it hurts so bad. - I know, John, 445 00:54:01,197 --> 00:54:03,783 but I'm not gonna walk with you if you walk like that. 446 00:54:03,824 --> 00:54:05,493 I'll be okay. 447 00:54:10,581 --> 00:54:13,626 - Hey, Roy. It's you. - Holy shit! 448 00:54:14,293 --> 00:54:17,171 I'm a wanted man. Look at this! Five hundred bucks! 449 00:54:17,213 --> 00:54:18,693 - That's a lot of money. - Let me see. 450 00:54:19,423 --> 00:54:21,634 - Nice picture. - Careful, careful. 451 00:54:21,676 --> 00:54:23,970 Look at this. Do you know what this means? 452 00:54:24,011 --> 00:54:26,180 - This will drive the girls crazy. - Really? 453 00:54:26,264 --> 00:54:29,225 Yes, really. Come on, let's get a couple more of these. 454 00:54:29,308 --> 00:54:31,352 - It's not bad. - I'm wanted, too! 455 00:54:31,435 --> 00:54:33,229 - What? - This. 456 00:54:35,022 --> 00:54:37,400 Oh, come on. That's not right. 457 00:54:37,483 --> 00:54:39,527 I know. I'm not from Shanghai. 458 00:54:39,610 --> 00:54:41,696 No! $1,000 for a sidekick? 459 00:54:41,737 --> 00:54:44,407 - You gotta be kidding me. - Be careful. 460 00:54:44,490 --> 00:54:46,284 Justice system's all screwed up. 461 00:54:48,369 --> 00:54:49,954 Man can't even ride a horse, 462 00:54:50,037 --> 00:54:52,707 and that's a really cool nickname, Shanghai Kid. 463 00:54:52,748 --> 00:54:54,875 It's like, got a snap to it that... 464 00:54:57,211 --> 00:55:00,548 Trouble. John, come here. Get over here. 465 00:55:02,216 --> 00:55:04,802 Tie 'em up over here, fellas. 466 00:55:04,927 --> 00:55:06,387 Get in here. 467 00:55:10,558 --> 00:55:12,393 What's going on? 468 00:55:14,478 --> 00:55:16,105 Howdy, partner. 469 00:55:20,067 --> 00:55:23,237 Oh, my God, it's a posse. They can't be looking for us. 470 00:55:23,279 --> 00:55:26,866 - What's "posse"? - I think they're passing us by. 471 00:55:28,576 --> 00:55:31,912 It looked like Marshal Nathan Van Cleef, the psychotic killer. 472 00:55:36,334 --> 00:55:40,755 Roy O'Bannon! This is Marshal Nathan Van Cleef. 473 00:55:40,963 --> 00:55:43,299 We know you're hidin' in there. 474 00:55:43,382 --> 00:55:45,760 Oh, God, it is him. It is him. 475 00:55:45,843 --> 00:55:47,345 Why don't you throw down your six-shooters 476 00:55:47,428 --> 00:55:49,764 and come out with your hands up. 477 00:55:50,681 --> 00:55:53,559 And that goes for the scum you're ridin' with, too. 478 00:55:53,601 --> 00:55:56,937 - He won. - Roy, Roy, it's okay. 479 00:55:57,021 --> 00:55:59,940 No, it's not okay! Stop! You don't know this guy! 480 00:56:00,024 --> 00:56:01,108 Let me talk to them. 481 00:56:01,150 --> 00:56:03,944 Remember, we have to save the princess. 482 00:56:04,028 --> 00:56:05,404 What are you doin'? Stop! 483 00:56:09,450 --> 00:56:12,953 - Go easy, fellas. - Why are they shooting at me? 484 00:56:12,995 --> 00:56:15,623 What happened to "Mr. Shanghai Kid"? "Oh, I'm a wanted man"? 485 00:56:15,664 --> 00:56:17,666 - Why? - 'Cause you're an outlaw. 486 00:56:17,750 --> 00:56:20,586 - I am not an outlaw! - Stop! You're a bad guy! 487 00:56:20,628 --> 00:56:22,189 Look at that poster. What does that say? 488 00:56:23,589 --> 00:56:24,840 Drives girls crazy. 489 00:56:24,924 --> 00:56:27,176 Drives girls crazy? Drives the posse crazy. 490 00:56:27,259 --> 00:56:28,469 Makes them want to hang you, 491 00:56:28,511 --> 00:56:30,262 string you up, because you're a bad guy. 492 00:56:33,057 --> 00:56:37,561 - You got 20 seconds... - God! Give us a minute! 493 00:56:37,770 --> 00:56:39,355 Go around back, gentlemen. 494 00:56:39,438 --> 00:56:42,817 Make sure he isn't trying to pull the saddle over our eyes. 495 00:56:43,692 --> 00:56:47,571 Remember, I want the Chinaman alive. 496 00:56:49,990 --> 00:56:51,367 I'm not a bad guy. 497 00:56:51,450 --> 00:56:53,911 You're a bad guy. You're with me, you're a bad guy. 498 00:56:58,124 --> 00:56:59,834 Hey, you put me in this situation! 499 00:56:59,917 --> 00:57:02,878 - I'm the good guy, you're the bad guy! - No! We're both bad guys! 500 00:57:02,962 --> 00:57:05,423 No, only you're the bad guy! You go out there and tell them! 501 00:57:05,506 --> 00:57:07,091 No! I'm not going out there! You go out there! 502 00:57:07,174 --> 00:57:08,676 No, you have to go! 503 00:57:12,054 --> 00:57:14,932 - Did I just do that? - Not bad. 504 00:57:15,015 --> 00:57:19,270 I don't know karate, but I know "crazy," and I will use it. 505 00:57:23,774 --> 00:57:25,693 What the hell is going on in there? 506 00:57:37,580 --> 00:57:39,081 You Okay? 507 00:57:40,958 --> 00:57:42,626 You just threw me through a window. 508 00:57:42,710 --> 00:57:43,836 You got that gold? 509 00:57:45,546 --> 00:57:48,299 What? Gold? What gold? 510 00:57:48,382 --> 00:57:50,050 Wrong answer. 511 00:57:50,468 --> 00:57:55,306 Wait. I'm... I'm unarmed. I'm unarmed! 512 00:57:55,389 --> 00:57:57,766 No gun. Hold on, no gun. I don't... 513 00:57:57,850 --> 00:57:59,894 I'm unarmed! You can't shoot an unarmed man. 514 00:57:59,935 --> 00:58:03,397 - Don't worry. I help you. - No, John. No, no. 515 00:58:03,439 --> 00:58:05,774 John! John... 516 00:58:05,858 --> 00:58:08,402 Fight with honor. You will win. 517 00:58:09,904 --> 00:58:11,655 Are you frickin' insane? 518 00:58:11,739 --> 00:58:13,407 Is that what they teach you in Imperial Guard School? 519 00:58:13,491 --> 00:58:15,576 - What... - Pick 'em up. 520 00:58:24,627 --> 00:58:26,921 Well. 521 00:58:27,922 --> 00:58:30,049 If it ain't the Shanghai Kid. 522 00:58:32,176 --> 00:58:34,678 How about we make the Kid dance? 523 00:58:35,888 --> 00:58:38,349 Oh, come on! You can do better than that. 524 00:58:43,979 --> 00:58:46,273 You robbed the wrong train, son. 525 00:58:54,573 --> 00:58:57,785 - Look, Marshal, I think that if... - Just shut up and put on your guns. 526 00:59:05,626 --> 00:59:08,629 This is serious, you know? 527 00:59:09,547 --> 00:59:10,714 We don't come back from this. 528 00:59:10,798 --> 00:59:13,092 That's the general idea. 529 01:00:28,250 --> 01:00:30,628 What the hell you doin'? 530 01:00:34,882 --> 01:00:36,884 Stop procrastinating. Come on. Hurry up, son. 531 01:00:36,925 --> 01:00:40,804 Stop it! I'm not gonna let you cheapen it. All right? 532 01:00:40,888 --> 01:00:43,390 This is a duel. It's a sacred thing. 533 01:00:43,474 --> 01:00:46,310 It's beautiful. It's what separates us from the animals. 534 01:00:46,727 --> 01:00:49,104 Yeah. 535 01:00:51,732 --> 01:00:55,611 I do not envy you. You ready? 536 01:00:56,111 --> 01:00:58,447 Why don't you turn and face me like a man? 537 01:00:58,530 --> 01:01:01,617 Why don't you do it your way and I'll do it my way? How about that? 538 01:01:07,623 --> 01:01:09,792 Oh, come on, Roy. You can do it. 539 01:01:09,875 --> 01:01:11,752 No, you can't. He's gonna kill you. 540 01:01:20,386 --> 01:01:23,764 - One. - He's gonna blow you away. 541 01:01:23,806 --> 01:01:25,808 Come on, Roy. Don't think like that. 542 01:01:31,230 --> 01:01:32,856 Two. 543 01:01:32,940 --> 01:01:35,442 Oh, yeah. Be positive. 544 01:01:35,484 --> 01:01:38,195 Be the bullet. Be the lead bullet. 545 01:01:44,660 --> 01:01:46,954 - I'm about to die. - Three. 546 01:01:46,995 --> 01:01:48,706 Roy! 547 01:01:51,458 --> 01:01:53,001 Duel's off! 548 01:01:55,963 --> 01:01:57,840 Roy! 549 01:01:59,299 --> 01:02:01,009 You blew it, John! 550 01:02:01,093 --> 01:02:03,846 Never interrupt a man in the middle of a duel. 551 01:02:03,929 --> 01:02:08,308 I had him. That's what kills me. I had him! I had him! 552 01:02:15,733 --> 01:02:19,486 Now you know how it feels to haul you around in that sedan chair. 553 01:02:20,738 --> 01:02:22,156 I will never bow to you. 554 01:02:26,326 --> 01:02:28,662 Take a good look at these faces. 555 01:02:29,913 --> 01:02:31,957 If you attempt to escape, 556 01:02:31,999 --> 01:02:34,877 I will kill one worker every hour 557 01:02:34,960 --> 01:02:37,171 until you are found. 558 01:02:43,844 --> 01:02:45,387 Starting with this one. 559 01:02:54,396 --> 01:02:56,440 Do not let him see you suffer. 560 01:02:58,692 --> 01:03:00,694 I know who you are. 561 01:03:03,071 --> 01:03:05,699 Please, tell no one. 562 01:03:08,994 --> 01:03:11,288 You call this a special hideout? 563 01:03:12,748 --> 01:03:14,208 Yes, it is, John. 564 01:03:14,291 --> 01:03:16,960 It's also a good place to gather intelligence, 565 01:03:17,044 --> 01:03:19,004 'cause no one passes through Carson City 566 01:03:19,046 --> 01:03:21,256 without these people hearing about it. 567 01:03:21,340 --> 01:03:22,883 Would you ask them about the princess? 568 01:03:22,966 --> 01:03:24,468 Yes, sir, I will. 569 01:03:24,551 --> 01:03:26,637 And I don't care how ugly it gets. 570 01:03:26,720 --> 01:03:28,180 I'm not gonna rest until I've pumped 571 01:03:28,222 --> 01:03:30,599 everybody in there for information, okay? 572 01:03:33,811 --> 01:03:35,145 - Hi, Roy. - Hello, ladies. 573 01:03:35,229 --> 01:03:36,230 Roy. 574 01:03:36,271 --> 01:03:38,065 Make way for a couple of desperados. 575 01:03:38,148 --> 01:03:40,150 Nice to see you again, Mr. O'Bannon. 576 01:03:40,234 --> 01:03:42,236 - Greetings. Hello. - Roy. 577 01:03:44,112 --> 01:03:47,115 Oh, yeah, we're gonna get some information here. Trust me. 578 01:03:48,534 --> 01:03:50,577 This is not a proper hiding place. 579 01:03:50,619 --> 01:03:53,580 Oh, come on, John. Let's relax for a little bit. 580 01:03:53,664 --> 01:03:56,500 - Here, have a drink. - No. I wanna find the princess. 581 01:03:56,583 --> 01:04:01,255 So do I, but we can't exactly go door to door in Carson City looking for her. 582 01:04:01,880 --> 01:04:04,466 - Don't forget, we're wanted men. - Only because of you. 583 01:04:04,550 --> 01:04:07,344 Yeah, yeah, yeah. Everything's my fault. 584 01:04:12,057 --> 01:04:14,810 So, what's the princess like? 585 01:04:14,893 --> 01:04:16,979 John, what's the princess like? Is she pretty? 586 01:04:17,062 --> 01:04:20,482 - Is she a pain in the neck? - You are not fit to talk about her. 587 01:04:20,566 --> 01:04:23,277 John, you better remember where you are. 588 01:04:23,360 --> 01:04:26,613 This is the West. It's not the East. Remember? 589 01:04:26,697 --> 01:04:28,532 And the sun may rise where I come from... 590 01:04:28,615 --> 01:04:30,617 Blah, blah, blah. I know. 591 01:04:30,701 --> 01:04:32,703 Good. You remember. 592 01:04:32,786 --> 01:04:34,621 - Is she single? - What? 593 01:04:34,663 --> 01:04:38,000 Is she single? Is she married? Is she available? 594 01:04:38,083 --> 01:04:41,378 Only to a member of the Imperial family. 595 01:04:43,630 --> 01:04:48,176 Are you a member of the Imperial family? I don't think so. 596 01:04:48,260 --> 01:04:52,347 Was that a joke, John? That was a joke. 597 01:04:52,431 --> 01:04:56,018 John, that was your first joke. We gotta have a toast. Your first joke. 598 01:04:56,101 --> 01:04:57,519 - Yes. - No. 599 01:04:57,603 --> 01:05:00,814 Yes. Come on. Drink. 600 01:05:00,898 --> 01:05:02,524 - Just one. - Okay. 601 01:05:03,275 --> 01:05:05,569 But don't talk about the princess anymore. 602 01:05:05,652 --> 01:05:07,279 Word of honor. 603 01:05:12,117 --> 01:05:14,328 Be fun to play a drinking game. 604 01:05:15,203 --> 01:05:16,705 You know any Chinese drinking games? 605 01:05:16,788 --> 01:05:17,831 No. 606 01:05:17,915 --> 01:05:21,209 Every country has a drinking game. You must know one. 607 01:05:22,377 --> 01:05:23,754 Just one? 608 01:05:43,982 --> 01:05:46,026 - Uno mas? - Uno... What? 609 01:05:46,068 --> 01:05:47,194 - One more. Uno mas. - Okay. 610 01:06:02,167 --> 01:06:06,088 No! I lost? One more. 611 01:06:12,803 --> 01:06:14,805 Oh, no! Oh, yeah! 612 01:06:16,515 --> 01:06:18,433 I'm so lost, John. 613 01:06:20,394 --> 01:06:22,145 90% of the time, I don't even know 614 01:06:22,229 --> 01:06:24,231 what I'm doin' out here in the West. 615 01:06:24,272 --> 01:06:26,900 Terrible outlaw. 616 01:06:26,984 --> 01:06:30,404 - No, you're a good outlaw. - Stop, please. I'm a screw-up. 617 01:06:30,487 --> 01:06:34,324 - No, I am screw-up. Look at my scar. - No. 618 01:06:34,408 --> 01:06:37,911 One for arriving late at a guard duty. 619 01:06:38,495 --> 01:06:42,082 One for dropping fighting stick. You good. I saw you. 620 01:06:42,124 --> 01:06:43,750 The only thing I'm good at is talking. 621 01:06:47,045 --> 01:06:50,090 - It's true. - John. 622 01:06:50,173 --> 01:06:53,093 Take your hand off me, John. 623 01:06:57,597 --> 01:06:58,932 One more game? 624 01:06:58,974 --> 01:07:02,102 No. No more drinking. That's it. 625 01:07:03,145 --> 01:07:07,274 - Uno mas? - No mas, John. No mas. 626 01:07:12,029 --> 01:07:13,196 Roy? 627 01:07:14,364 --> 01:07:15,824 Roy? 628 01:07:19,703 --> 01:07:21,830 - Are you coming? - Fifi? 629 01:07:23,457 --> 01:07:24,624 Uno mas? 630 01:07:46,897 --> 01:07:50,400 So, who's your funny-looking friend? 631 01:07:51,359 --> 01:07:52,819 I don't know. 632 01:07:52,861 --> 01:07:55,489 He's this crazy Imperial Guard I met. 633 01:07:55,530 --> 01:07:57,532 He's... He's really funny. 634 01:07:59,159 --> 01:08:00,660 The guy's hysterical. 635 01:08:00,744 --> 01:08:03,663 We were just playing... Did you see us? We were just playing that game. 636 01:08:03,705 --> 01:08:06,083 John's going... 637 01:08:06,166 --> 01:08:09,169 And I was going... You can't really understand what he's saying, but... 638 01:08:09,211 --> 01:08:13,507 Roy? Roy? I never figured you for riding with a Chinaman. 639 01:08:16,176 --> 01:08:20,180 Well, I'm not exactly riding with him, Fifi. 640 01:08:20,263 --> 01:08:24,726 He's not my friend, you know. I mean, he's a Chinaman. 641 01:08:25,977 --> 01:08:27,771 Well, that's good. 642 01:08:28,480 --> 01:08:30,357 I mean... And you really... 643 01:08:30,774 --> 01:08:33,693 Were you guys talking about who he was? 644 01:08:33,735 --> 01:08:35,904 Let's talk about something else. 645 01:08:42,202 --> 01:08:44,746 Don't you look delicious? 646 01:08:45,622 --> 01:08:47,624 - What's going on? - Well. 647 01:08:47,707 --> 01:08:50,460 - You! - If it isn't the Shanghai Kid. 648 01:08:55,590 --> 01:08:56,883 Here. 649 01:09:16,736 --> 01:09:18,405 Thank you. 650 01:09:22,033 --> 01:09:23,702 Thank you. 651 01:09:24,411 --> 01:09:25,579 Uno mas? 652 01:09:29,124 --> 01:09:30,750 John, come on. We gotta get going. 653 01:09:30,834 --> 01:09:33,670 - The marshal's downstairs. - No, no, Marshal's in there. 654 01:09:35,338 --> 01:09:37,340 Oh, man, John. What'd you do to him? 655 01:09:37,424 --> 01:09:39,009 - Come on. Let's get going. - No! 656 01:09:39,092 --> 01:09:40,468 I don't wanna ride with you. 657 01:09:40,552 --> 01:09:43,054 Come on, John. Damn, you're a mean drunk. 658 01:09:44,639 --> 01:09:46,433 - Hi, horsey! - All right. 659 01:09:47,100 --> 01:09:49,394 - All right, it's time for a "yee-haw." - Yee-what? 660 01:09:49,436 --> 01:09:51,771 Roy O'Bannon special. 661 01:09:51,813 --> 01:09:54,774 We jump off, land on the back of the horse, yell "yee-haw" 662 01:09:54,816 --> 01:09:57,277 and ride off, all right? 663 01:09:58,028 --> 01:10:00,947 Watch me and do exactly as I do it. Yee-haw! 664 01:10:07,204 --> 01:10:08,663 Yee-haw! 665 01:10:10,916 --> 01:10:13,501 Okay, hyah! Hyah! 666 01:10:13,710 --> 01:10:16,004 - Hyah! Where's the head? - John! 667 01:10:17,255 --> 01:10:18,465 John, get up! 668 01:10:19,966 --> 01:10:21,301 Tie 'em up. 669 01:10:21,343 --> 01:10:24,346 What happened to my horse? Is he dead? 670 01:10:24,971 --> 01:10:26,473 No, but we are, John. 671 01:10:26,514 --> 01:10:29,726 - Hi, horsey. You sleeping? - Get up. 672 01:10:35,273 --> 01:10:38,068 Mighty impressive hardware you're packin'. 673 01:10:39,527 --> 01:10:43,657 Why don't you get your eyes off my package, you twisted son of a bitch. 674 01:10:48,328 --> 01:10:51,248 - I hope that's him leaving. - Your turn. 675 01:10:53,750 --> 01:10:56,044 Thank you, Mr. Van Cleef. 676 01:10:56,127 --> 01:10:58,838 Well, well. What have we here? 677 01:11:01,716 --> 01:11:03,843 Mr. O'Bannon, I presume. 678 01:11:04,427 --> 01:11:07,180 Can I get a drink of water? I got cotton mouth. 679 01:11:07,264 --> 01:11:09,683 Don't mention it. 680 01:11:10,892 --> 01:11:14,020 And this must be the famous Shanghai Kid. 681 01:11:19,025 --> 01:11:21,569 - Chon Wang? - Lo Fong? 682 01:11:21,653 --> 01:11:23,780 You remember your old comrade-in-arms? 683 01:11:23,863 --> 01:11:25,865 I remember a traitor. 684 01:11:25,949 --> 01:11:28,034 I'm sensing some bad blood here. 685 01:11:28,118 --> 01:11:31,955 - Where is the gold? - Where's Princess Pei Pei? 686 01:11:32,414 --> 01:11:33,748 Stop. 687 01:11:33,832 --> 01:11:35,917 Come on. We're men. We're not pinatas. 688 01:11:36,001 --> 01:11:39,504 Okay? And we're really hungover. We're not trying to be tough guys. 689 01:11:39,587 --> 01:11:41,548 You wanna talk about the gold, let's talk about the gold. 690 01:11:41,673 --> 01:11:43,091 So, you have my gold? 691 01:11:43,174 --> 01:11:45,427 - Your gold? - Yes, we have the gold. 692 01:11:46,303 --> 01:11:49,180 - Then where is it? - The gold's in a safe place. 693 01:11:52,684 --> 01:11:53,893 Is he telling the truth? 694 01:11:59,733 --> 01:12:01,276 No. 695 01:12:03,695 --> 01:12:06,573 Nice, John. Way to go. Way to think on your feet. 696 01:12:06,614 --> 01:12:09,242 He cannot lie. He is bound by Imperial decree. 697 01:12:09,284 --> 01:12:11,411 Imperial decree. 698 01:12:11,494 --> 01:12:12,662 When are you gonna learn 699 01:12:12,746 --> 01:12:14,331 you're not in China anymore? 700 01:12:15,415 --> 01:12:19,002 He will never learn. He can only follow orders. 701 01:12:21,671 --> 01:12:24,758 At least I still have my honor. 702 01:12:31,598 --> 01:12:33,767 Slaves have no honor. 703 01:12:35,060 --> 01:12:36,102 - No! No! - Hey! 704 01:12:40,982 --> 01:12:42,942 Now you can never go back to China. 705 01:12:46,529 --> 01:12:49,866 You blew it. You blew it, man. 706 01:12:50,492 --> 01:12:53,620 You do not want to cut his hair off, trust me. 707 01:12:54,412 --> 01:12:56,164 Nothing personal, boys. 708 01:12:58,750 --> 01:13:00,960 My loyalty is to the emperor. 709 01:13:01,044 --> 01:13:04,214 Yeah, John, I heard all about the emperor. 710 01:13:05,340 --> 01:13:07,300 Must be a hell of a man. 711 01:13:07,884 --> 01:13:09,803 He's only 12. 712 01:13:11,137 --> 01:13:13,898 Are you kidding me? You're sitting here with a noose around your neck, 713 01:13:13,973 --> 01:13:16,434 ready to die for someone whose balls haven't even dropped? 714 01:13:18,728 --> 01:13:22,899 By virtue of the authority vested in me through the territory of Nevada, 715 01:13:22,982 --> 01:13:26,319 I do hereby order these men to hang by their necks 716 01:13:26,403 --> 01:13:28,196 until their feet quit kicking. 717 01:13:35,161 --> 01:13:37,205 You're goin' to hell, boys, 718 01:13:37,288 --> 01:13:39,541 and your horses are taking you there. 719 01:13:39,833 --> 01:13:41,668 Tighten 'em up. 720 01:13:41,709 --> 01:13:44,212 Hang 'em! Hang 'em! 721 01:13:44,295 --> 01:13:48,341 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 722 01:13:48,425 --> 01:13:51,428 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 723 01:13:55,140 --> 01:13:57,016 Hey! Watch it, you little punk. 724 01:13:57,058 --> 01:14:01,354 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 725 01:14:01,396 --> 01:14:04,899 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 726 01:14:04,983 --> 01:14:06,401 Hang 'em! Hang 'em! 727 01:14:06,484 --> 01:14:09,529 Hang 'em! Hang 'em! 728 01:14:15,201 --> 01:14:16,911 John, what are you doing? 729 01:14:32,969 --> 01:14:36,139 What the hell is goin' on here? Stop those horses! 730 01:14:36,389 --> 01:14:37,390 Stop them! 731 01:14:43,938 --> 01:14:46,316 Pull it! Pull it! 732 01:14:49,694 --> 01:14:50,695 I'm back. 733 01:14:53,531 --> 01:14:55,617 I'm back in the saddle again. 734 01:14:55,700 --> 01:14:56,784 Help me! 735 01:14:57,535 --> 01:14:59,078 I'm back. 736 01:15:01,581 --> 01:15:03,708 I'm back in the saddle again. 737 01:15:06,711 --> 01:15:08,630 Well, don't just stand there! Go after them! 738 01:15:16,554 --> 01:15:18,932 Will you listen to this creek, John? 739 01:15:19,015 --> 01:15:21,267 I've never noticed what a beautiful melody a creek makes. 740 01:15:23,311 --> 01:15:25,271 I've never taken the damn time. 741 01:15:26,689 --> 01:15:28,691 Look at these mountains and these trees. 742 01:15:28,775 --> 01:15:30,276 Hell, look at these green trees. 743 01:15:30,360 --> 01:15:31,653 Come here. I don't even know the names... 744 01:15:31,736 --> 01:15:34,155 We're gonna learn the names of these green trees. Come here. 745 01:15:34,239 --> 01:15:36,366 I want you to look at these. 746 01:15:37,075 --> 01:15:39,118 Can we not... John, what are you doing? 747 01:15:39,202 --> 01:15:41,454 Are you still worried about your hair? 748 01:15:41,496 --> 01:15:44,541 John, listen to me. You're very vain. 749 01:15:44,624 --> 01:15:47,627 By the time you're 70, your queue, your ponytail, 750 01:15:47,669 --> 01:15:49,712 will be as good as new. 751 01:15:49,796 --> 01:15:51,965 - What are you doing? - I'm leaving. 752 01:15:52,048 --> 01:15:54,968 Can we not take two seconds, John? We just cheated death. 753 01:15:55,009 --> 01:15:58,304 Come on. Let's look at these mountains for a second. 754 01:15:59,222 --> 01:16:00,557 Okay, let me get my stuff. 755 01:16:00,640 --> 01:16:02,559 - God, you're unbelievable. - I'm going alone. 756 01:16:08,690 --> 01:16:12,151 What are you... John, what are you talking about? 757 01:16:12,193 --> 01:16:16,072 - I heard you. - You heard me. Okay. 758 01:16:16,155 --> 01:16:17,907 At Goldie's. 759 01:16:19,200 --> 01:16:21,536 You said I wasn't your friend. 760 01:16:24,330 --> 01:16:25,999 John... 761 01:16:26,040 --> 01:16:28,918 Hold on a second, John. I was talking to a girl. 762 01:16:29,002 --> 01:16:30,837 It was... That's taken out of context. 763 01:16:30,920 --> 01:16:32,338 - That's not... - Roy. 764 01:16:32,380 --> 01:16:36,342 You were right. How could I ever be your friend? 765 01:16:36,843 --> 01:16:38,678 I'm just a Chinaman. 766 01:16:39,721 --> 01:16:42,390 Hold on, John. I'm sorry. I didn't mean it to... 767 01:16:42,473 --> 01:16:43,933 Sayonara, Roy. 768 01:17:39,113 --> 01:17:40,406 Wait here. 769 01:17:53,419 --> 01:17:54,754 Please. 770 01:18:15,692 --> 01:18:17,360 You have come a long way. 771 01:18:18,194 --> 01:18:22,115 I hope the princess you seek is worthy of such devotion. 772 01:18:24,867 --> 01:18:27,704 It is my duty to bring her home. 773 01:18:32,917 --> 01:18:35,294 I even brought her favorite book. 774 01:18:39,382 --> 01:18:41,676 That's very kind of you. 775 01:18:44,178 --> 01:18:46,180 But what if you found the princess 776 01:18:46,264 --> 01:18:49,642 and she did not wish to go back to the Forbidden City? 777 01:18:51,310 --> 01:18:53,312 Why would she want to stay here? 778 01:18:54,147 --> 01:18:56,774 Maybe she can do more for the people here 779 01:18:58,651 --> 01:19:00,820 than she could back in China. 780 01:19:08,453 --> 01:19:09,829 Princess Pei Pei. 781 01:19:14,083 --> 01:19:16,502 Please, don't draw attention. 782 01:19:19,338 --> 01:19:21,340 Please. Stand up! 783 01:19:21,424 --> 01:19:23,342 Princess, you have to come with me. 784 01:19:23,384 --> 01:19:26,721 I cannot. Fong cannot find me missing. 785 01:19:27,680 --> 01:19:30,016 Princess, I cannot leave you here. 786 01:19:34,896 --> 01:19:37,106 Please, stand up! 787 01:19:38,483 --> 01:19:40,568 Don't bow! Get up! 788 01:19:41,861 --> 01:19:43,279 Get up! 789 01:19:44,572 --> 01:19:46,199 You must go. 790 01:19:46,866 --> 01:19:50,369 If I leave, Fong will begin to kill the others. 791 01:19:50,411 --> 01:19:52,955 It is my duty to bring you home. 792 01:19:54,999 --> 01:19:56,042 I command you to go. 793 01:20:01,339 --> 01:20:02,381 Go! 794 01:20:03,216 --> 01:20:04,550 Go! 795 01:21:11,951 --> 01:21:13,619 Reach for the sky, baldy! 796 01:21:13,703 --> 01:21:15,872 That's right. It's Roy. 797 01:21:15,955 --> 01:21:17,665 Am I interrupting? 798 01:21:18,541 --> 01:21:20,543 I followed you. So what? 799 01:21:20,626 --> 01:21:23,337 What am I supposed to do, let you wander off? You're a greenhorn. 800 01:21:23,421 --> 01:21:25,548 You'll get killed out here. 801 01:21:27,341 --> 01:21:29,886 Come on! We gotta adios out of here, partner! Come on! 802 01:21:29,969 --> 01:21:32,471 You gotta stick with me. 803 01:21:34,432 --> 01:21:36,475 Don't forget, we got a princess to save. 804 01:23:35,052 --> 01:23:38,347 Give my regards to the emperor, Princess. 805 01:23:58,576 --> 01:24:01,328 - Chon Wang? - Chon Wang? 806 01:24:01,412 --> 01:24:02,621 Chon Wang? 807 01:24:07,126 --> 01:24:09,670 That's right, Johnny Wayne is here. 808 01:24:11,338 --> 01:24:12,673 Hey, it's me. 809 01:24:13,382 --> 01:24:15,384 Why did you cut his hair? 810 01:24:15,468 --> 01:24:17,803 I tried to warn you, but you wouldn't listen. 811 01:24:17,887 --> 01:24:20,056 Go on, drop the gun. 812 01:24:20,139 --> 01:24:21,974 Now, slide it over. 813 01:24:31,984 --> 01:24:33,152 Is that her? 814 01:24:34,528 --> 01:24:36,530 She's pretty. 815 01:24:37,740 --> 01:24:38,824 Grab her. 816 01:24:40,451 --> 01:24:43,287 Come on. We'll take it from here, guys. 817 01:25:06,852 --> 01:25:09,021 John, what... John, get up. 818 01:25:09,105 --> 01:25:11,190 What are you... I thought we were past this. 819 01:25:11,232 --> 01:25:13,025 Come on, John. 820 01:25:15,611 --> 01:25:18,781 Do you see? He will always be a slave. 821 01:25:35,256 --> 01:25:36,966 This is the West, 822 01:25:39,385 --> 01:25:40,970 not the East. 823 01:25:44,056 --> 01:25:46,350 And the sun may rise 824 01:25:47,059 --> 01:25:49,061 where we come from, 825 01:25:50,646 --> 01:25:52,648 but here is where it sets. 826 01:25:56,110 --> 01:25:59,655 You want me to translate? The princess stays. 827 01:26:00,948 --> 01:26:02,992 The princess stays. 828 01:26:03,576 --> 01:26:06,412 I grab the gold, you marry the princess. 829 01:26:06,453 --> 01:26:09,582 We both hang Fong, call it a day. Mission accomplished. 830 01:26:12,710 --> 01:26:14,420 Well, well. 831 01:26:17,423 --> 01:26:20,134 Nice to see we're all churchgoers. 832 01:26:22,094 --> 01:26:24,138 Son of a bitch! With my own guns! 833 01:26:25,514 --> 01:26:27,725 Sweet, ain't it? 834 01:26:36,817 --> 01:26:40,321 How about that? It's a Mexican standoff. 835 01:26:41,780 --> 01:26:44,408 Only we ain't got no Mexicans. 836 01:27:03,719 --> 01:27:04,803 No! 837 01:27:06,263 --> 01:27:08,015 Princess Pei Pei! 838 01:28:22,798 --> 01:28:25,050 - I hit you? - No. 839 01:28:25,092 --> 01:28:27,594 But you're gettin' really close. 840 01:28:27,678 --> 01:28:30,222 You've almost killed me, like, 17 times already. 841 01:28:33,600 --> 01:28:35,602 Eighteen, 19, 20! 842 01:28:37,271 --> 01:28:39,273 You're on fire today! 843 01:30:20,999 --> 01:30:22,918 How do you survive out here? 844 01:30:23,585 --> 01:30:26,130 What's that supposed to mean? These aren't my... 845 01:30:26,505 --> 01:30:28,090 These guns are really weird. 846 01:31:03,292 --> 01:31:05,043 Oh, man. 847 01:31:08,005 --> 01:31:10,215 Stay low! 848 01:31:46,084 --> 01:31:48,837 Maybe we should let bygones be bygones. 849 01:31:48,921 --> 01:31:50,214 You got off some good shots. 850 01:31:51,048 --> 01:31:55,469 I got off some good ones. Let's call it a tie. 851 01:31:55,552 --> 01:31:57,554 What's the matter, O'Bannon? Out of bullets? 852 01:31:57,930 --> 01:32:00,015 No, I got one left. 853 01:32:01,558 --> 01:32:03,435 Tell you what I'll do. 854 01:32:03,769 --> 01:32:07,314 I'll take out all my bullets but one. 855 01:32:07,397 --> 01:32:10,108 And that way, we'll be even. How's that? 856 01:32:11,652 --> 01:32:13,987 Okay. That sounds fair. 857 01:32:14,863 --> 01:32:16,114 You'd do that for me? 858 01:32:17,449 --> 01:32:18,617 Oh, yeah. 859 01:32:22,329 --> 01:32:24,206 You bet I would. 860 01:33:45,370 --> 01:33:46,872 We come out on three. 861 01:33:47,372 --> 01:33:49,916 Okay, but... But let me count. 862 01:33:52,753 --> 01:33:55,297 Fight with honor. Okay. 863 01:33:55,380 --> 01:33:57,007 Fight with... Okay. One! 864 01:33:58,050 --> 01:34:00,969 Two! Two and a half! 865 01:34:01,053 --> 01:34:02,596 Two and seven-eighths! 866 01:34:02,721 --> 01:34:03,889 Three! 867 01:34:24,242 --> 01:34:26,703 How the hell did that happen? 868 01:35:07,202 --> 01:35:08,870 It's a miracle. 869 01:35:10,706 --> 01:35:13,125 I am invincible. 870 01:35:14,751 --> 01:35:16,420 Roy! 871 01:35:17,170 --> 01:35:20,006 Invincible! 872 01:36:07,512 --> 01:36:11,183 - Now it's time for you to die. - Adios, partner. 873 01:37:02,150 --> 01:37:04,069 Roy! 874 01:37:13,286 --> 01:37:15,163 He took the gold. 875 01:37:29,469 --> 01:37:32,514 Is that all you care about, is the gold? 876 01:37:32,597 --> 01:37:34,099 Shame on you. 877 01:37:35,225 --> 01:37:38,478 There's more to life than money. I hope you learn that one day. 878 01:37:38,562 --> 01:37:40,605 What happened? 879 01:37:40,647 --> 01:37:43,733 What? Nothing, nothing. I just killed him. How'd you do? 880 01:37:43,775 --> 01:37:44,943 How? 881 01:37:44,985 --> 01:37:46,570 What do you mean, how? I shot him with my gun. 882 01:37:46,611 --> 01:37:48,572 Come on. Tell me the truth. 883 01:37:48,613 --> 01:37:51,616 It was unbelievable. You missed a miracle. I had one bullet left. 884 01:37:51,700 --> 01:37:53,201 He had, like, a million left. 885 01:37:53,285 --> 01:37:55,120 He lied to me and told me that he only had one, too. 886 01:37:55,203 --> 01:37:57,122 But... But when... But when he... 887 01:38:09,759 --> 01:38:11,803 - She's staying? - Yes. 888 01:38:13,138 --> 01:38:15,807 - Can I stand? - Yes. 889 01:38:19,060 --> 01:38:22,188 Reach for the sky, O'Bannon! 890 01:38:22,564 --> 01:38:25,317 That's my line. He stole my gang, he's stealing my lines. 891 01:38:25,358 --> 01:38:26,943 - That's unbelievable. - Roy! Roy! 892 01:38:27,319 --> 01:38:28,653 Get back! 893 01:38:29,821 --> 01:38:31,156 Stop, stop. It's Wallace. 894 01:38:31,573 --> 01:38:32,949 Hey, Roy, 895 01:38:32,991 --> 01:38:36,661 we know you been moonlightin' on us with that old yellow fella from the train! 896 01:38:36,995 --> 01:38:38,875 You guys, you stay here. This isn't your battle. 897 01:38:39,414 --> 01:38:42,375 No, we stick together. We are partners. 898 01:38:45,295 --> 01:38:47,005 That's beautiful. 899 01:38:52,385 --> 01:38:53,595 You go out the back door. 900 01:38:54,179 --> 01:38:56,598 - No. - Don't worry, Princess. 901 01:38:56,681 --> 01:38:58,892 I promise you, I will see you again. 902 01:39:00,018 --> 01:39:02,187 That which you have promised, 903 01:39:02,729 --> 01:39:04,522 you must perform. 904 01:39:19,996 --> 01:39:21,206 - Get out of the way! - Why? 905 01:39:21,873 --> 01:39:23,667 - Come on! - Why? What are you... 906 01:39:25,543 --> 01:39:29,047 - What are you doing? Are you crazy? - No, John, stop, stop. 907 01:39:29,506 --> 01:39:31,007 They can't touch me. 908 01:39:31,049 --> 01:39:33,718 Something happened back there. It was a miracle. 909 01:39:33,802 --> 01:39:34,886 There's no way... 910 01:39:34,970 --> 01:39:36,930 Hey, smart-ass! Do you hear me? 911 01:39:37,347 --> 01:39:39,975 Time's up, O'Bannon! It's the end of the line! 912 01:39:40,308 --> 01:39:42,102 We can take these guys. 913 01:39:42,185 --> 01:39:43,645 Yep, we can take them. 914 01:39:44,270 --> 01:39:47,649 Are you comin' out or ain't you? 915 01:39:48,358 --> 01:39:49,401 Gun. 916 01:39:59,744 --> 01:40:02,247 You really are the Shanghai Kid. 917 01:40:05,583 --> 01:40:07,669 Nice riding with you, partner. 918 01:40:19,180 --> 01:40:21,224 We go out on three. I count. 919 01:40:21,766 --> 01:40:23,560 No, I count. 920 01:40:24,102 --> 01:40:26,021 We'll both count. 921 01:40:26,688 --> 01:40:29,315 One, two, three! 922 01:40:40,035 --> 01:40:43,621 - Indians! Look out! - No! My family! My family! 923 01:40:50,462 --> 01:40:53,131 - Friends. Brothers! - Roy! 924 01:40:53,339 --> 01:40:58,136 I gotta tell ya, we always figured you for a dumbshit, 925 01:40:58,803 --> 01:41:01,848 but we was thinkin' maybe you wanna come back and rejoin the gang. 926 01:41:02,557 --> 01:41:05,351 - So, what do you say? - Yeah, what do you say? 927 01:41:05,435 --> 01:41:06,675 I think I'm just gonna wing it. 928 01:41:07,520 --> 01:41:08,646 All right. 929 01:41:08,730 --> 01:41:10,648 - And you are goin' to jail. - That works, too. 930 01:41:14,486 --> 01:41:16,029 How, kimosabe! 931 01:41:16,404 --> 01:41:18,406 How, kimosabe! 932 01:41:28,416 --> 01:41:30,460 It's nice to be standing here next to you. 933 01:41:30,502 --> 01:41:33,129 I don't think I've ever gotten a chance to thank you for... 934 01:41:33,379 --> 01:41:36,049 For saving us so many times. 935 01:41:36,132 --> 01:41:39,511 I wish you could understand what... I feel like there's this gap between us. 936 01:41:39,594 --> 01:41:41,888 It's like, I'm a cowboy, you're an Indian. 937 01:41:41,971 --> 01:41:43,723 You say "Wampum," I say "money." 938 01:41:43,807 --> 01:41:45,475 At a certain point, I just think... 939 01:41:49,979 --> 01:41:52,232 Shut up, Roy. You talk too much. 940 01:41:52,857 --> 01:41:55,318 Did... Did... She just... 941 01:42:07,956 --> 01:42:12,377 There she is, right on time, carrying a big, fat payroll. 942 01:42:17,590 --> 01:42:19,843 I don't know if I'll ever get used to this one. 943 01:42:22,595 --> 01:42:24,222 Don't worry. You'll get used to it. 944 01:42:24,514 --> 01:42:27,142 I can guarantee you, we won't get half as many girls being lawmen. 945 01:42:27,225 --> 01:42:29,310 I know we're spoken for, but... 946 01:42:29,394 --> 01:42:31,474 You never know what's gonna happen in a relationship. 947 01:42:33,189 --> 01:42:36,651 I gotta get rid of my outlaw name. That's not gonna work anymore. 948 01:42:36,734 --> 01:42:39,445 Really? What would you call yourself? 949 01:42:40,405 --> 01:42:43,825 I don't know. I mean, my real name's Wyatt Earp, but... 950 01:42:44,159 --> 01:42:47,579 Earp? That's a terrible name for a cowboy. 951 01:42:47,620 --> 01:42:50,123 - Why? - Bad. 952 01:42:50,248 --> 01:42:51,624 - Really? - Bad! 953 01:42:51,749 --> 01:42:53,960 And John Wayne's a great cowboy name? 954 01:42:54,043 --> 01:42:55,170 Roy, look. 955 01:42:55,670 --> 01:42:56,921 There they are. 956 01:42:57,797 --> 01:43:01,759 Yep. Look at those amateurs. That's my move! 957 01:43:02,427 --> 01:43:04,596 Come on, Roy. Let's go say "howdy." 958 01:43:04,721 --> 01:43:06,723 Let's go! 959 01:43:06,764 --> 01:43:08,349 - Yee-haw! - Yee-haw! 960 01:43:16,274 --> 01:43:17,775 - Yee-haw! - Yee-haw! 961 01:43:24,949 --> 01:43:26,159 Scene up. 962 01:43:27,869 --> 01:43:31,372 That which you have promised, you must perform. 963 01:43:33,208 --> 01:43:35,126 Hello. 964 01:43:35,376 --> 01:43:37,879 He was part of your "rushimiant..." 965 01:43:37,962 --> 01:43:39,422 What? Regiment. 966 01:43:39,631 --> 01:43:41,382 He's one of your bandits. 967 01:43:41,466 --> 01:43:43,426 He's one of your... He's one of your... 968 01:43:43,635 --> 01:43:46,638 He was part of your regiment of "dentists." 969 01:43:46,679 --> 01:43:48,640 Bandits. Dentists? 970 01:43:52,769 --> 01:43:54,812 Shit! 971 01:43:59,275 --> 01:44:01,569 He didn't teeth brush this morning. 972 01:44:01,653 --> 01:44:04,072 - Lose this thing, too, I'm gonna cut off... - No! 973 01:44:09,869 --> 01:44:11,496 I can't do stunts, man. 974 01:44:11,829 --> 01:44:15,500 Because I'm gonna be a cowboy, baby. 975 01:44:17,877 --> 01:44:20,630 What's this princess like? 976 01:44:26,386 --> 01:44:29,180 I got air bubbles coming out of my thing. 977 01:44:30,014 --> 01:44:31,557 Uno mas, please. 978 01:44:34,435 --> 01:44:37,814 Uno mas... 979 01:44:39,065 --> 01:44:40,692 Thanks, Fido. 980 01:44:55,456 --> 01:44:58,710 One, two, three! 981 01:45:00,670 --> 01:45:02,171 Shit! 982 01:45:06,843 --> 01:45:10,346 Thank you so much, Princess. You're so good. 983 01:45:10,388 --> 01:45:13,766 Princess! Oh, I love you so much. 984 01:45:14,058 --> 01:45:17,061 I'm talking to you! Turn around! 985 01:45:17,145 --> 01:45:18,980 Ask me if I give a shit. 986 01:45:29,407 --> 01:45:32,243 I might walk a little funny but my walk is me. 987 01:45:32,327 --> 01:45:34,954 I might stutter when I talk but I say what I see. 988 01:45:35,038 --> 01:45:37,915 I don't agree with every other little thing that's proven. 989 01:45:37,999 --> 01:45:40,710 I do a lot of things that I shouldn't be doin'. 990 01:45:40,752 --> 01:45:43,212 I ruin everything you might've had in mind. 991 01:45:43,254 --> 01:45:46,174 I'm a consistent, belligerent solidified mind. 992 01:45:46,257 --> 01:45:48,718 Rhinestone freak Suburban style. 993 01:45:48,760 --> 01:45:51,679 I ain't got no money and I got no car. 994 01:45:51,763 --> 01:45:54,265 I might make par if it don't take much. 995 01:45:54,307 --> 01:45:57,060 I gotta ride very far 'cause I ride on luck. 996 01:45:57,101 --> 01:45:59,604 I stay pretty stuck in a rut like I should. 997 01:45:59,687 --> 01:46:02,607 And I do it for the love of everything's that's still good. 998 01:46:02,690 --> 01:46:05,026 I don't know why I come here. 999 01:46:05,109 --> 01:46:08,071 But I know I'll never leave. 1000 01:46:08,112 --> 01:46:10,948 It's the only place I wanna be. 1001 01:46:11,032 --> 01:46:13,409 Yeah, yeah, yeah. 1002 01:46:13,451 --> 01:46:15,870 I don't know why I come here. 1003 01:46:15,953 --> 01:46:18,956 But I know I'll never leave. 1004 01:46:18,998 --> 01:46:21,793 It's the only place I wanna be. 1005 01:46:21,834 --> 01:46:24,379 Yeah, yeah, yeah. 1006 01:46:35,139 --> 01:46:37,725 I'm a long way gone but I ain't short-lived. 1007 01:46:37,809 --> 01:46:40,728 I got knee-deep pockets that leak like a sieve. 1008 01:46:40,812 --> 01:46:43,231 I give one tenth throughout the course of the night. 1009 01:46:43,314 --> 01:46:45,983 And if I don't go home then I did things right. 1010 01:46:46,067 --> 01:46:48,653 I'd like to settle down but I ain't that guy 1011 01:46:48,694 --> 01:46:51,656 'Cause everything I ever did I always did on the fly. 1012 01:46:51,739 --> 01:46:54,158 I stay stuck in the rut like I should. 1013 01:46:54,200 --> 01:46:57,078 You know, I do it for the love of everything that's still good. 1014 01:46:57,161 --> 01:46:59,497 I don't know why I come here. 1015 01:46:59,539 --> 01:47:02,625 But I know I'll never leave. 1016 01:47:02,667 --> 01:47:05,294 It's the only place I wanna be. 1017 01:47:05,336 --> 01:47:08,005 Yeah, yeah, yeah 1018 01:47:08,105 --> 01:47:18,105 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net75946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.