All language subtitles for no.souma.S01E06.HDTV-.Fansub.ass
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,230 --> 00:00:10,320
{\be1}Ei, voc? vai fazer isso comigo ou n?o?
2
00:00:10,320 --> 00:00:11,530
{\be1}Hmm?
3
00:00:13,490 --> 00:00:15,280
{\be1}Vamos fazer...
4
00:00:16,190 --> 00:00:17,660
{\be1}Shokugeki.
5
00:01:51,980 --> 00:01:53,420
{\be1}Bom dia, Souma-kun.
6
00:01:54,830 --> 00:01:56,680
{\be1}Gostaria da sua ajuda com algo.
7
00:01:56,680 --> 00:01:58,260
{\be1}Poderia descer ap?s trocar de roupa?
8
00:02:00,180 --> 00:02:02,610
{\be1}Fiquei acordado at? tarde, estou cansado.
9
00:02:02,610 --> 00:02:04,600
{\be1}Por favor, pe?a a outro.
10
00:02:05,510 --> 00:02:06,860
{\be1}Oh, n?o seja malcriado!
11
00:02:06,860 --> 00:02:08,490
{\be1}? a? que se esconde?!
12
00:02:10,930 --> 00:02:12,570
{\be1}Ent?o te acordaram, Yukihira?
13
00:02:12,570 --> 00:02:13,740
{\be1}O mesmo pra voc?, Yoshino.
14
00:02:13,740 --> 00:02:15,360
{\be1}Pra que ele quer ajuda?
15
00:02:15,700 --> 00:02:17,930
{\be1}Iremos colher vegetais do jardim nos fundos.
16
00:02:17,930 --> 00:02:21,350
{\be1}Incr?vel, voc?s at? cultivam os pr?prios ingredientes.
17
00:02:22,840 --> 00:02:25,450
{\be1}O caminho para cozinhar um bom
prato ? ter bons ingredientes!
18
00:02:25,840 --> 00:02:27,930
{\be1}Esse ? o lema do dormit?rio.
19
00:02:33,640 --> 00:02:38,010
{\be1}Ibusaki corta a sua pr?pria lenha,
20
00:02:38,780 --> 00:02:41,570
{\be1}e Ryoko, que ? especialista em pratos com mate de arroz,
21
00:02:41,570 --> 00:02:44,430
{\be1}tem um espa?o para cultivo.
22
00:02:45,930 --> 00:02:51,270
{\be1}Eu quero criar galinhas especiais,
assim como a galinha bresse,
23
00:02:51,270 --> 00:02:53,540
{\be1}por isso elas n?o est?o em gaiolas.
24
00:02:53,540 --> 00:02:54,730
{\be1}Huh.
25
00:02:56,090 --> 00:03:02,150
{\be1}Ent?o onde iremos ajudar, o Isshiki-senpai, nosso l?der...
26
00:03:03,760 --> 00:03:04,600
{\be1}...? aqui!
27
00:03:05,290 --> 00:03:07,940
{\be1}Aqui n?s cultivamos mais de dez tipos de vegetais!
28
00:03:15,730 --> 00:03:18,170
{\be1}Bom dia, Souma-kun, Yoshino-kun!
29
00:03:18,790 --> 00:03:21,960
{\be1}Come?ar o dia trabalhando ? bom para a alma!
30
00:03:22,560 --> 00:03:24,230
{\be1}Vamos suar juntos!
31
00:03:25,690 --> 00:03:26,640
{\be1}Estranho! {frase original: It fits him to a T!... n?o sei como traduzir isso}
32
00:03:27,110 --> 00:03:32,040
{\be1}Conhecer como os ingredientes
s?o feitos ? parte do treinamento.
33
00:03:32,040 --> 00:03:34,530
{\be1}Pode chamar aqui de Fazenda da Estrela Polar,
34
00:03:34,530 --> 00:03:37,530
{\be1}ou pode chamar de a Fazenda do Isshiki.
35
00:03:37,530 --> 00:03:38,380
{\be1}Certo.
36
00:03:38,380 --> 00:03:39,650
{\be1}Oh, Souma-kun!
37
00:03:40,130 --> 00:03:42,940
{\be1}Oh, Tadokoro, voc? tamb?m est? ajudando.
38
00:03:42,940 --> 00:03:43,920
{\be1}Veja!
39
00:03:43,920 --> 00:03:46,160
{\be1}Isshiki-senpai cultivou esses vegetais!
40
00:03:46,160 --> 00:03:47,030
{\be1}N?o parecem deliciosos?
41
00:03:47,420 --> 00:03:50,610
{\be1}Ver voc? aqui, de alguma forma... ? tranquilizador.
42
00:03:50,610 --> 00:03:53,890
{\be1}Sim. Megumi ? o ponto de equil?brio da Estrela Polar.
43
00:03:57,230 --> 00:03:58,070
{\be1}Aqui!
44
00:03:58,070 --> 00:03:59,170
{\be1}Quer experimentar?
45
00:03:59,430 --> 00:04:00,670
{\be1}Ah, obrigado.
46
00:04:06,670 --> 00:04:08,140
{\be1}Delicioso!
47
00:04:08,370 --> 00:04:10,670
{\be1}? redondinho e tamb?m, suculento..
48
00:04:10,670 --> 00:04:13,040
{\be1}Adoraria ter eles para cozinhar no nosso restaurante!
49
00:04:13,040 --> 00:04:14,630
{\be1}Qual o segredo para cultivar com tanta qualidade?
50
00:04:14,630 --> 00:04:17,440
{\be1}Bem, eu gasto todo o meu tempo livre com eles.
51
00:04:17,440 --> 00:04:20,800
{\be1}Eu n?o estou nem conseguindo ir as aulas direito.
52
00:04:20,800 --> 00:04:22,780
{\be1}Elas {[as aulas]}n?o deveriam ser prioridade?
53
00:04:23,130 --> 00:04:24,740
{\be1}Desculpem pela demora!
54
00:04:36,630 --> 00:04:38,420
{\be1}Isso tamb?m ? delicioso!
55
00:04:38,420 --> 00:04:40,660
{\be1}Souma-kun, voc? s? est? comendo!
56
00:04:41,450 --> 00:04:42,380
{\be1}Qual o problema?
57
00:04:44,420 --> 00:04:47,720
{\be1}Pessoal, vamos tomar caf?!
58
00:04:47,720 --> 00:04:48,610
{\be1}Minhas costas !
59
00:04:48,610 --> 00:04:50,260
{\be1}Estou faminta!
60
00:04:50,530 --> 00:04:52,520
{\be1}Oh, voc? que fez, Tadokoro?
61
00:04:52,730 --> 00:04:54,680
{\be1}Sim. Voc?s devem estar famintos.
62
00:04:54,680 --> 00:04:55,670
{\be1}Por favor.
63
00:04:57,270 --> 00:04:58,430
{\be1}Entendo.
64
00:04:58,430 --> 00:05:01,300
{\be1}? o especial da Tadokoro-chan, os tr?s onigiris.
65
00:05:01,300 --> 00:05:04,630
{\be1}Bom, bom. Onigiris s?o excelentes
depois de trabalhar no campo!
66
00:05:04,630 --> 00:05:06,360
{\be1}Itadakimasu!
67
00:05:10,240 --> 00:05:11,570
{\be1}Que gostoso!
68
00:05:11,570 --> 00:05:13,520
{\be1}Aqui tem sal e cebola verde, n??
69
00:05:13,520 --> 00:05:16,590
{\be1}Voc? cozinhou e temperou o
contrafil? de frango com isso,
70
00:05:16,590 --> 00:05:18,960
{\be1}e esfregou um pouco do tempero no onigiri!
71
00:05:18,960 --> 00:05:21,860
{\be1}O gosto salgado est? caindo muito bem!
72
00:05:21,860 --> 00:05:24,920
{\be1}O seu corpo pede sal depois de fazer trabalho bra?al.
73
00:05:25,150 --> 00:05:26,700
{\be1}Esse deve ser de kelp! {Laminariales - um tipo de alga - ? conhecida por kelp. Talvez "Esse deve ser de algas?"}
74
00:05:26,700 --> 00:05:28,350
{\be1}Um ingrediente importante do onigiri.
75
00:05:31,460 --> 00:05:33,830
{\be1}Kelp cozinhado com soja... E queijo?!
76
00:05:33,830 --> 00:05:34,650
{\be1}Isso!
77
00:05:34,650 --> 00:05:38,730
{\be1}A forte do?ura do kelp combina muita bem com queijo!
78
00:05:39,190 --> 00:05:40,730
{\be1}Do que ser? o ?ltimo?
79
00:05:43,360 --> 00:05:45,070
{\be1}Delicioso!
80
00:05:45,070 --> 00:05:47,460
{\be1}O sabor do alho ? fant?stico!
81
00:05:47,460 --> 00:05:50,220
{\be1}Esse ? de porco marinado no alho.
82
00:05:53,210 --> 00:05:57,120
{\be1}Depois te ver voc? usando mel na aula do outro dia,
83
00:05:57,120 --> 00:05:59,630
{\be1}decidi tentar algo baseado no conceito!
84
00:06:00,350 --> 00:06:06,550
{\be1}Eu marinei porco cozido em escabeche
de alho, miso, sake, e mel. {O Escabeche ? um molho t?pico da Gastronomia do al-Andalus, Miss?, tamb?m grafado miso, ? um ingrediente tradicional da culin?ria japonesa feito a partir da fermenta??o de arroz, cevada e soja com sal.}
85
00:06:06,550 --> 00:06:11,260
{\be1}Combinou muito bem com o arroz, ent?o eu decidi cortar e rechear um onigiri!
86
00:06:11,470 --> 00:06:13,270
{\be1}Incr?vel.
87
00:06:13,270 --> 00:06:15,750
{\be1}Ah, tamb?m temos cevada e ch? verde!
88
00:06:15,750 --> 00:06:17,300
{\be1}Sirvam-se a vontade.
89
00:06:25,970 --> 00:06:28,530
{\be1}Esse ? o estilo de cozinhar da Tadokoro-chan.
90
00:06:28,920 --> 00:06:31,880
{\be1}Conseguiu acalmar o cora??o de todos.
91
00:06:31,880 --> 00:06:35,240
{\be1}A galinha n?o est? seca, o porco est? macio e saboroso.
92
00:06:35,610 --> 00:06:37,580
{\be1}Isso indica que foi preparado com cuidado.
93
00:06:39,880 --> 00:06:42,330
{\be1}Por que n?o cozinha assim nas aulas?
94
00:06:44,790 --> 00:06:47,610
{\be1}Eu sempre tive problemas com press?o...
95
00:06:48,270 --> 00:06:53,010
{\be1}Quando fico nervosa, simplesmente
apago e n?o fa?o nada direito.
96
00:06:53,010 --> 00:06:54,640
{\be1}Oh, deve ser dif?cil.
97
00:06:54,970 --> 00:06:58,150
{\be1}Voc? deveria tentar relaxar mais
enquanto cozinha, Tadokoro-chan.
98
00:06:58,150 --> 00:06:59,370
{\be1}Exato.
99
00:06:59,370 --> 00:07:02,950
{\be1}Assim voc? melhoraria e seria uma esposa melhor.
100
00:07:04,420 --> 00:07:05,650
{\be1}Ser? mesmo?
101
00:07:08,640 --> 00:07:09,310
{\be1}Ahn?
102
00:07:09,310 --> 00:07:10,200
{\be1}Sociedades de pesquisa?
103
00:07:10,470 --> 00:07:15,450
{\be1}Sim, Totsuki possui diversos grupos que
pesquisam sobre um tipo espec?fico de prato.
104
00:07:15,880 --> 00:07:20,080
{\be1}Membros podem produzir novas receitas depois das aulas.
105
00:07:20,500 --> 00:07:23,420
{\be1}Ou competir em disputas culin?rias fora da academia.
106
00:07:23,800 --> 00:07:27,170
{\be1}Voc? poderia dizer que essa ? a nossa vers?o dos clubes.
107
00:07:27,550 --> 00:07:30,970
{\be1}Eu estou na Sociedade de Pesquisa de pratos Regionais.
108
00:07:31,210 --> 00:07:32,530
{\be1}Huh.
109
00:07:36,340 --> 00:07:37,440
{\be1}Era verdade!
110
00:07:37,440 --> 00:07:40,270
{\be1}Culin?ria japonesa, ocidental e at? chinesa... {aumenta o tempo}
E tamb?m culin?ria francesa e vegetariana...
111
00:07:40,270 --> 00:07:41,890
{\be1}Comidas em conserva e fermentadas...
112
00:07:42,410 --> 00:07:44,610
{\be1}Nossa, tem at? de Ekiben! {original Huh, this one's for train bentos. O Soma fala "ekiben" (substituido por "bentos", que ? uma varia??o de "obento" que, em suma, significa lanches de forma geral}
113
00:07:42,410 --> 00:07:44,610
{\be1\blur3\alpha50\fs40\fad(100,100)}Nota: "Ekiben" ? uma varia??o de "obento" que significa lanches de forma geral.
114
00:07:46,410 --> 00:07:47,820
{\be1}Uma Sociedade de Pesquisa de Donmono?
115
00:07:48,560 --> 00:07:50,980
{\be1}Talvez eu tenha novas ideias para o restaurante l?. {[na sociedade]}
116
00:07:51,440 --> 00:07:53,160
{\be1}Bom, vou dar uma olhada.
117
00:07:53,160 --> 00:07:54,190
{\be1}Vamos, Tadokoro.
118
00:07:54,190 --> 00:07:54,570
{\be1}Huh?
119
00:07:54,950 --> 00:07:56,330
{\be1}Eu tamb?m?
120
00:07:56,330 --> 00:07:57,350
{\be1}Espere...
121
00:08:04,060 --> 00:08:05,810
{\be1}Desculpem, mas v?o embora.
122
00:08:06,300 --> 00:08:09,880
{\be1}Essa Sociedade vai virar hist?ria.
123
00:08:09,880 --> 00:08:11,590
{\be1}O qu??!
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,510
{\be1}Ent?o voc?s s?o Yukihira e Tadokoro?
125
00:08:16,970 --> 00:08:20,430
{\be1}Eu sou Konishi, o l?der dessa sociedade de pesquisa.
126
00:08:20,680 --> 00:08:22,680
{\be1}Tudo bem, senpai?
127
00:08:22,680 --> 00:08:24,860
{\be1}Voc? parece desanimado.
128
00:08:26,360 --> 00:08:27,710
{\be1}Pode rir se quiser.
129
00:08:27,710 --> 00:08:30,190
{\be1}Eu n?o posso salvar a Sociedade.
130
00:08:32,650 --> 00:08:35,240
{\be1}S?o... Receitas?
131
00:08:36,270 --> 00:08:38,730
{\be1}A Sociedade juntou as receitas aqui.
132
00:08:39,700 --> 00:08:40,660
{\be1}Vamos ver.
133
00:08:41,830 --> 00:08:44,160
{\be1}Desde os ingredientes principais
at? os menos importantes...
134
00:08:44,390 --> 00:08:46,630
{\be1}As receitas est?o armazenadas com criatividade.
135
00:08:46,910 --> 00:08:49,100
{\be1}Essas receitas s?o interessantes.
136
00:08:49,100 --> 00:08:51,130
{\be1}Por que a Sociedade vai fechar?
137
00:08:53,540 --> 00:08:55,550
{\be1}Voc? nos entende?
138
00:08:56,390 --> 00:08:58,530
{\be1}Yukihira!
139
00:08:58,530 --> 00:08:59,140
{\be1}Ele est? chorando!
140
00:08:59,550 --> 00:09:02,740
{\be1}A beleza do don vem de suas caracter?sticas, sendo ?gil de fazer, gostoso, e barato!
141
00:09:02,740 --> 00:09:05,380
{\be1}E no final tudo ? reunido em um owan. {owan: "prato" japon?s, semelhante ao da anima??o}
142
00:09:05,380 --> 00:09:07,720
{\be1}? comida para homens batalhadores!
143
00:09:07,720 --> 00:09:08,460
{\be1}Eu...
144
00:09:08,930 --> 00:09:11,110
{\be1}Como homem, eu...
145
00:09:11,110 --> 00:09:14,990
{\be1}Eu n?o posso morrer at? criar o don supremo!
146
00:09:14,990 --> 00:09:16,840
{\be1}Ele parece ser determinado.
147
00:09:16,840 --> 00:09:18,530
{\be1}Parece obsessivo, isso sim.
148
00:09:19,640 --> 00:09:20,830
{\be1}Minha Sociedade...
149
00:09:21,320 --> 00:09:23,290
{\be1}Se a Nakiri Erina n?o existisse...!
150
00:09:23,830 --> 00:09:24,620
{\be1}Nakiri?
151
00:09:25,010 --> 00:09:27,690
{\be1}Isso, ? como ela trabalha.
152
00:09:27,690 --> 00:09:30,640
{\be1}Primeiro, ela convence o conselho a cortar as verbas,
153
00:09:30,640 --> 00:09:33,060
{\be1}ou diminuir o espa?o de sociedades que ela n?o gosta.
154
00:09:33,060 --> 00:09:34,590
{\be1}Ela os for?a a votar em seu favor.
155
00:09:35,080 --> 00:09:38,570
{\be1}Depois de encurralados, a sociedade
n?o tem escolha a n?o ser...
156
00:09:39,330 --> 00:09:42,010
{\be1}lutar no ?ltimo Shokugeki.
157
00:09:44,090 --> 00:09:47,320
{\be1}Mesmo que n?o aceitemos o Shokugeki,
158
00:09:47,320 --> 00:09:49,450
{\be1}Nakiri vai fazer ainda mais press?o e exig?ncias,
159
00:09:49,450 --> 00:09:52,820
{\be1}e, no final, tudo acaba como ela quer.
160
00:09:53,160 --> 00:09:56,170
{\be1}? assim que ela expande sua influ?ncia.
161
00:09:56,170 --> 00:10:01,410
{\be1}Quando os membros souberam que o oponente seria um lacaio da Nakiri,
162
00:10:02,490 --> 00:10:03,830
{\be1}todos fugiram.
163
00:10:04,670 --> 00:10:07,500
{\be1}Ele n?o parece um l?der a seguir, hein?
164
00:10:07,890 --> 00:10:10,910
{\be1}Ent?o voc? precisa enfrentar a Nakiri?
165
00:10:10,910 --> 00:10:11,910
{\be1}Isso...
166
00:10:17,360 --> 00:10:18,450
{\be1}Ei!
167
00:10:20,180 --> 00:10:24,600
{\be1}Inv?s de renovar o local, seria mais f?cil derrubar e come?ar tudo do zero.
168
00:10:24,600 --> 00:10:25,290
{\be1}??
169
00:10:25,290 --> 00:10:26,350
{\be1}Que seja, ent?o!
170
00:10:26,630 --> 00:10:28,310
{\be1}Quem voc? pensa que ?, Mito?!
171
00:10:28,850 --> 00:10:31,880
{\be1}O que? Apenas vim fazer um reconhecimento.
172
00:10:31,880 --> 00:10:34,320
{\be1}N?s j? sabemos o resultado, n?o ??
173
00:10:36,070 --> 00:10:38,510
{\be1}Como Erina-sama disse,
174
00:10:38,510 --> 00:10:40,560
{\be1}n?o importa quanto se esforce em um Don,
175
00:10:40,560 --> 00:10:43,530
{\be1}eles s?o pratos de baixa classe,
destinados a classe B dos gourmets.
176
00:10:44,000 --> 00:10:47,490
{\be1}Totsuki n?o precisa de pratos assim. ? o que ela disse.
177
00:10:48,570 --> 00:10:52,890
{\be1}Bom, seria uma hist?ria diferente se voc? conseguisse ganhar.
178
00:10:53,590 --> 00:10:56,360
{\be1}Entendeu agora, senhor L?der?
179
00:10:56,360 --> 00:10:59,290
{\be1}Uma sociedade assim n?o ? digna daqui.
180
00:11:00,570 --> 00:11:02,140
{\be1}Maldita seja, Nikumi!
181
00:11:07,890 --> 00:11:09,810
{\be1}Meu nome n?o ? Nikumi.
182
00:11:09,810 --> 00:11:11,350
{\be1}Diga isso mais uma vez, e eu...
183
00:11:11,570 --> 00:11:14,560
{\be1}Espere, ela ? a sua oponente no Shokugeki?
184
00:11:14,560 --> 00:11:15,820
{\be1}Quem ? ela?
185
00:11:16,330 --> 00:11:20,280
{\be1}Se chama Mito Ikumi-san, conhecia como Mestre das Carnes.
186
00:11:21,000 --> 00:11:23,700
{\be1}Ela sempre recebeu notas altas, desde o Gin?sio.
187
00:11:23,700 --> 00:11:28,450
{\be1}Al?m disso, quando o prato envolve
carne, ela nunca recebeu menos que A.
188
00:11:28,450 --> 00:11:32,250
{\be1}Seu conhecimento sobre culin?ria com carne ? um dos mais altos, mesmo dentro da academia.
189
00:11:33,320 --> 00:11:36,920
{\be1}Todos os ingredientes ajoelham perante minha carne!
190
00:11:39,080 --> 00:11:45,100
{\be1}N?o importa o prato que crie, voc? nunca vai bater minha culin?ria de alta qualidade!
191
00:11:45,460 --> 00:11:50,180
{\be1}Acho que voc? desonra a culin?ria se tudo o que se importa ? com o pre?o dos ingredientes.
192
00:11:53,370 --> 00:11:54,260
{\be1}Senpai.
193
00:11:54,740 --> 00:11:59,230
{\be1}Poderia me deixar respons?vel pelo Shokugeki?
194
00:11:59,230 --> 00:12:00,850
{\be1}E quem ? voc??
195
00:12:00,850 --> 00:12:02,650
{\be1}Apenas membros podem se eleger.
196
00:12:03,480 --> 00:12:06,530
{\be1}Voc? ? o estudante... Da cerim?nia de abertura?
197
00:12:07,640 --> 00:12:10,210
{\be1}Queria mesmo falar com voc?.
198
00:12:11,970 --> 00:12:18,090
{\be1}Acho que voc? confia muito nas suas habilidades para me desafiar em um Shokugeki.
199
00:12:18,370 --> 00:12:22,340
{\be1}Ent?o por que n?o disputamos com pratos a base de carne?
200
00:12:22,930 --> 00:12:24,780
{\be1}A vit?ria ser? minha.
201
00:12:24,780 --> 00:12:31,490
{\be1}Ent?o desgra?ado... se eu ganhar, voc? vai sair da Totsuki?
202
00:12:34,010 --> 00:12:37,020
{\be1}Se n?o tem tanta coragem assim, n?o deveria falar besteiras...
203
00:12:37,020 --> 00:12:37,900
{\be1}Bom, tudo bem!
204
00:12:37,900 --> 00:12:38,860
{\be1}O que?!
205
00:12:38,860 --> 00:12:41,540
{\be1}E se eu ganhar...
206
00:12:42,370 --> 00:12:45,200
{\be1}Isso, voc? dever? se juntar a nossa Sociedade!
207
00:12:45,200 --> 00:12:46,110
{\be1}Huh?
208
00:12:46,110 --> 00:12:47,330
{\be1}Huh?!
209
00:12:47,800 --> 00:12:51,700
{\be1}Junte-se a n?s e contribua para o avan?o dos pratos.
210
00:12:51,700 --> 00:12:54,290
{\be1}Esse ser? o castigo por nos atrapalhar.
211
00:12:54,290 --> 00:12:57,040
{\be1}Acha mesmo que vai ganhar?
212
00:12:59,770 --> 00:13:03,290
{\be1}Pessoal da construtora, por hoje ? s?.
213
00:13:06,200 --> 00:13:09,720
{\be1}Deixarei voc? escolher a tem?tica.
214
00:13:10,470 --> 00:13:12,450
{\be1}O ingrediente principal ser? "carne",
215
00:13:12,450 --> 00:13:14,310
{\be1}e o prato ser? o don.
216
00:13:14,310 --> 00:13:16,650
{\be1}O duelo ser? em tr?s dias!
217
00:13:17,670 --> 00:13:19,600
{\be1}Por que fez isso, Yukihira?
218
00:13:19,600 --> 00:13:20,740
{\be1}Oh.
219
00:13:20,740 --> 00:13:23,040
{\be1}Escutar ela falar que carne cara era tudo...
220
00:13:23,040 --> 00:13:25,740
{\be1}Como filho de um simples restaurante, n?o podia deixar assim.
221
00:13:26,390 --> 00:13:30,160
{\be1}Al?m disso, acho que a Sociedade ? muito boa para acabar.
222
00:13:31,080 --> 00:13:32,920
{\be1}Yukihira...
223
00:13:32,920 --> 00:13:36,130
{\be1}E qual o seu plano, Souma-kun?
224
00:13:38,170 --> 00:13:39,670
{\be1}Ainda vou pensar.
225
00:13:39,670 --> 00:13:40,840
{\be1}Eu sabia!
226
00:13:41,750 --> 00:13:45,800
{\be1}Sou grata a Erina-sama por me deixar cuidar disso.
227
00:13:46,190 --> 00:13:51,810
{\be1}Mostrarei a esse estudante atrevido os prazeres da carne! {n?o o restaurante xD}
228
00:13:52,360 --> 00:13:54,470
{\be1}Um pouco pra direita. S? um pouquinho.
229
00:13:54,470 --> 00:13:55,560
{\be1}Mais um pouco.
230
00:13:56,810 --> 00:13:59,980
{\be1}O que o Yukihira est? pensando?
231
00:13:59,980 --> 00:14:04,000
{\be1}Todos na escola est?o falando disso!
232
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
{\be1}Tenha calma, Yuki!
233
00:14:05,720 --> 00:14:10,530
{\be1}Farei o meu melhor para ajudar, mas nos temos pouco tempo!
234
00:14:11,260 --> 00:14:14,550
{\be1}O que voc? vai fazer, Souma-kun?
235
00:14:19,520 --> 00:14:20,960
{\be1}Temos pouco tempo.
236
00:14:21,200 --> 00:14:22,960
{\be1}Pensei bastante nisso.
237
00:14:23,640 --> 00:14:25,130
{\be1}Nikumi ? uma especialista em carne.
238
00:14:25,130 --> 00:14:27,680
{\be1}Em particular, bife.
239
00:14:27,680 --> 00:14:30,720
{\be1}Por isso, acho que n?o devemos
lutar com esse ingrediente.
240
00:14:30,980 --> 00:14:34,030
{\be1}Por exemplo, podemos fazer um Oyakodon de frango.
241
00:14:34,030 --> 00:14:35,470
{\be1}Frango se encaixa no tema.
242
00:14:36,060 --> 00:14:39,030
{\be1}Devemos nos diferenciar o m?ximo poss?vel da Nikumi.
243
00:14:39,030 --> 00:14:42,770
{\be1}Entendi... uma escolha diferente.
244
00:14:43,540 --> 00:14:45,710
{\be1}Que Don voc? gosta, Tadokoro?
245
00:14:45,710 --> 00:14:50,160
{\be1}Bom, n?o sei se pode ser chamado de Don, e n?o tem carne,
246
00:14:50,440 --> 00:14:56,510
{\be1}mas eu gosto de grelhar levemente vieiras,
{vieira: tipo de molusco}e depois come-las com manteiga e molho de soja.
247
00:14:56,510 --> 00:15:00,540
{\be1}Ficam deliciosos quando combinados com arroz!
248
00:15:00,540 --> 00:15:01,830
{\be1}Realmente.
249
00:15:01,830 --> 00:15:03,970
{\be1}Poder?amos fazer um Don de Frutos do Mar.
250
00:15:03,970 --> 00:15:06,950
{\be1}Mas Yukihira, tudo porque voc? que ir em frente com a coisa da carne.
251
00:15:06,950 --> 00:15:10,800
{\be1}N?s escolhemos pratos em que somos bons. ? justo!
252
00:15:11,640 --> 00:15:14,540
{\be1}Voc? n?o sabe o qu?o forte Nikumi ?.
253
00:15:14,950 --> 00:15:18,640
{\be1}Se ela trouxer um bife "A5", j? era!
254
00:15:18,930 --> 00:15:19,810
{\be1}"Eigo"?{Creio que o Soma se refere a "Wasai-eigo", que s?o palavras do ingl?s que s?o utilizadas no japon?s como se fossem "nativas" do idioma}
255
00:15:18,930 --> 00:15:19,810
{\be1\blur3\alpha50\fs40\fad(100,100)} Nota: Souma se refere a "Wasai-eigo" que s?o palavras do ingl?s que s?o utilizadas no japon?s.
256
00:15:20,520 --> 00:15:21,100
{\be1}Ingl?s?
257
00:15:21,340 --> 00:15:25,070
{\be1}"A5" ? uma forma de classificar bifes, certo?
258
00:15:25,400 --> 00:15:26,460
{\be1}Exatamente.
259
00:15:29,990 --> 00:15:35,410
{\be1}"A" se refere a qualidade da carne.
A forma de se analisar abrange
260
00:15:35,650 --> 00:15:37,870
{\be1}notas de A at? C.
261
00:15:38,770 --> 00:15:39,750
{\be1}E temos o marmoreio.
262
00:15:39,750 --> 00:15:42,850
{\be1}A firmeza e a textura da carne! Al?m da import?ncia da gordura!
263
00:15:42,850 --> 00:15:46,040
{\be1}Essas caracter?sticas determinam o grau de qualidade,
264
00:15:46,040 --> 00:15:48,380
{\be1}que varia de 1 a 5!
265
00:15:51,700 --> 00:15:57,760
{\be1}Apenas bifes que atingem os mais altos n?veis nisso recebem a nota A5.
266
00:15:58,290 --> 00:16:02,800
{\be1}Eu comi um fil? que a Nikumi fez em um evento.
267
00:16:02,800 --> 00:16:05,640
{\be1}Uma carne daquele n?vel...
268
00:16:06,150 --> 00:16:07,230
{\be1}Voc? poderia at? beber!
269
00:16:07,230 --> 00:16:08,570
{\be1}Beber?!
270
00:16:08,570 --> 00:16:09,560
{\be1}Exato.
271
00:16:09,560 --> 00:16:15,800
{\be1}Quando voc? morde, o sabor delicioso da carne simplesmente desce pela garganta.
272
00:16:15,800 --> 00:16:21,250
{\be1}Se voc? fosse comprar esse tipo de carne, voc? iria pagar muitos Benjamins. {g?ria para dinheiro, equivalente a "gastar muitas Dilmas"}
273
00:16:21,250 --> 00:16:26,460
{\be1}E outra coisa para se preocupar ? que os ingredientes usados no Shokugeki,
274
00:16:26,970 --> 00:16:29,930
{\be1}devem ser preparados pelos competidores!
275
00:16:29,930 --> 00:16:33,720
{\be1}Procurar ingredientes ? uma habilidade essencial para chefs!
276
00:16:34,240 --> 00:16:38,570
{\be1}O cl? Mito tem uma forte influ?ncia no mercado de carnes,
277
00:16:38,570 --> 00:16:41,270
{\be1}e tem praticamente o monop?lio do segmento de bifes.
278
00:16:41,660 --> 00:16:44,760
{\be1}Controlam a economia e a distribui??o, al?m de possu?rem facilidades.
279
00:16:45,220 --> 00:16:51,030
{\be1}Tudo isso est? por tr?s da culin?ria de alto n?vel da Nikumi.
280
00:16:52,610 --> 00:16:55,380
{\be1}Ele est? se deprimindo com a pr?pria explica??o.
281
00:16:55,380 --> 00:16:59,700
{\be1}Podemos mesmo ganhar e uma carne assim?
282
00:17:01,400 --> 00:17:02,310
{\be1}Sabe...
283
00:17:03,140 --> 00:17:06,750
{\be1}Eu acho... que dever?amos ir de bife.
284
00:17:07,040 --> 00:17:08,000
{\be1}Huh?!
285
00:17:08,000 --> 00:17:09,220
{\be1}Escute, Yukihira.
286
00:17:09,220 --> 00:17:10,860
{\be1}Voc? prestou aten??o na explica??o?
287
00:17:10,860 --> 00:17:12,220
{\be1}N?o temos chance contra o bife dela.
288
00:17:12,220 --> 00:17:14,150
{\be1}Eu escutei, Konishi-senpai.
289
00:17:14,150 --> 00:17:16,640
{\be1}O don precisa ser r?pido, saboroso, e acess?vel.
290
00:17:17,800 --> 00:17:20,320
{\be1}Nikumi est? zombando disso.
291
00:17:20,320 --> 00:17:24,850
{\be1}Se queremos faz?-la respeitar o don, devemos ganhar a disputa com um don de bife!
292
00:17:25,190 --> 00:17:27,960
{\be1}N?o devemos usar ingredientes de alto n?vel.
293
00:17:27,960 --> 00:17:29,760
{\be1}Esse n?o ? o estilo do don.
294
00:17:31,030 --> 00:17:37,610
{\be1}Algumas vezes, os homens precisam
abandonar seu orgulho por seu objetivo...
295
00:17:34,610 --> 00:17:35,380
{\be1}Certo.
296
00:17:36,040 --> 00:17:37,610
{\be1}Vamos as compras!
297
00:17:38,120 --> 00:17:41,010
{\be1}Quanto voc? ainda tem das finan?as da sociedade?
298
00:17:42,640 --> 00:17:44,330
{\be1}B-Bom...
299
00:17:44,670 --> 00:17:45,370
{\be1}Huh?
300
00:17:46,720 --> 00:17:47,850
{\be1}S? isso?
301
00:17:51,940 --> 00:17:54,710
{\be1}Vou usar o dinheiro da minha reserva!
302
00:17:54,710 --> 00:17:56,440
{\be1}Eu s? tenho isso?
303
00:17:56,440 --> 00:17:57,530
{\be1}Obrigado pela retirada!
304
00:17:57,530 --> 00:18:00,570
{\be1}Vou te mandar algum dinheiro para sobreviver.
305
00:18:00,570 --> 00:18:02,450
{\be1}? isso que "algum" significa?
306
00:18:02,450 --> 00:18:03,970
{\be1}O que eu fa?o com isso?
307
00:18:07,190 --> 00:18:08,800
{\be1}? muito pouco!
308
00:18:09,470 --> 00:18:10,610
{\be1}E agora?
309
00:18:14,210 --> 00:18:16,600
{\be1}Essas s?o as receitas que a sociedade possui.
310
00:18:16,600 --> 00:18:18,340
{\be1}Talvez encontre algo ?til.
311
00:18:18,340 --> 00:18:19,910
{\be1}Senpai, eu achei mais.
312
00:18:19,910 --> 00:18:21,150
{\be1}Oh, obrigado!
313
00:18:21,150 --> 00:18:22,600
{\be1}Coloque tudo ali.
314
00:18:23,110 --> 00:18:24,160
{\be1}Certo!
315
00:18:24,160 --> 00:18:25,040
{\be1}Vamos l?!
316
00:18:27,960 --> 00:18:29,000
{\be1}Pronto!
317
00:18:29,000 --> 00:18:30,420
{\be1}Experimente, por favor.
318
00:18:30,420 --> 00:18:33,670
{\be1}Em vez de carne de porco, usei carne para fazer um Katsudon.
319
00:18:33,670 --> 00:18:37,920
{\be1}Dei uma olhada naquelas receitas, e usei uma mistura de galinha com ovos de codorna,
320
00:18:37,920 --> 00:18:39,410
{\be1}deixando o sabor mais forte.
321
00:18:43,730 --> 00:18:44,890
{\be1}Nada mau.
322
00:18:44,890 --> 00:18:46,400
{\be1}Mas tem algo faltando.
323
00:18:46,400 --> 00:18:47,980
{\be1}N?o tem um impacto forte quando voc? da a primeira mordida.
324
00:18:48,650 --> 00:18:51,790
{\be1}Os pratos da Nikumi sempre te atingem com uma explos?o!
325
00:18:51,790 --> 00:18:53,250
{\be1}Uma explos?o, ??
326
00:18:53,250 --> 00:18:54,400
{\be1}Vamos usar gordura, ent?o.
327
00:18:56,360 --> 00:19:00,320
{\be1}Que tal esse Sukiyakidon, feito com a??car e gordura de carne, finalizando com ovo?
328
00:19:04,410 --> 00:19:05,520
{\be1}N?o est? bom o suficiente.
329
00:19:05,520 --> 00:19:07,430
{\be1}O sabor n?o ? refinado o bastante.
330
00:19:07,430 --> 00:19:09,790
{\be1}Certo, ent?o vamos diminuir a quantia de gordura...
331
00:19:09,790 --> 00:19:12,370
{\be1}Unh, qual tal usar essa receita?
332
00:19:39,240 --> 00:19:41,760
{\be1}O senpai est? quase morrendo!
333
00:19:41,760 --> 00:19:43,110
{\be1}Jogue ?gua para o recompor!
334
00:19:47,940 --> 00:19:51,790
{\be1}Cozinhamos todas as receitas promissoras da sociedade.
335
00:19:52,170 --> 00:19:55,500
{\be1}Tentamos todos os tipos de varia??es poss?veis tamb?m...
336
00:19:56,490 --> 00:19:59,960
{\be1}Souma-kun, por que voc? n?o descansa um pouco?
337
00:20:00,340 --> 00:20:06,240
{\be1}Talvez voc? pense em algo melhor quando estiver descansado, como foi na aula.
338
00:20:06,240 --> 00:20:06,850
{\be1}Talvez.
339
00:20:06,850 --> 00:20:10,480
{\be1}Ah, a forma como usei mel para amaciar a carne.
340
00:20:12,840 --> 00:20:14,730
{\be1}S-Souma-kun?
341
00:20:14,730 --> 00:20:16,920
{\be1}Voc? me salvou, Tadokoro!
342
00:20:16,920 --> 00:20:18,050
{\be1}J? sei!
343
00:20:18,050 --> 00:20:21,650
{\be1}Acho que descobri como fazer
uma carne normal causar impacto.
344
00:20:22,070 --> 00:20:23,260
{\be1}Konishi-san!
345
00:20:23,260 --> 00:20:26,130
{\be1}Pode ser contrafil? ou alcatra!
346
00:20:26,130 --> 00:20:28,670
{\be1}Ainda temos alguma pe?a?
347
00:20:29,770 --> 00:20:31,110
{\be1}Contrafil??
348
00:20:31,920 --> 00:20:37,040
{\be1}Devemos fazer cortes na pe?a em um padr?o de grade, depois bater a carne, para amaciar.
349
00:20:37,450 --> 00:20:42,010
{\be1}Espalhe cebolas picadas em ambos
os lados da carne, e deixe descansar.
350
00:20:42,010 --> 00:20:45,970
{\be1}Remova as cebolas, depois tempere com sal e pimenta.
351
00:20:47,000 --> 00:20:52,890
{\be1}Prepare a carne com manteiga, depois, salteie as cebolas com o molho.
352
00:20:54,940 --> 00:20:56,250
{\be1}Cebolas...
353
00:20:59,340 --> 00:21:03,400
{\be1}Cubra a parte de cima da carne com as cebolas, e est? pronto!
354
00:21:03,400 --> 00:21:06,110
{\be1}Isso... ? um fil? Chaliapin!
355
00:21:07,060 --> 00:21:10,250
{\be1}Quando o cantor de ?pera,
Fyodor Chaliapin, veio ao Jap?o,
356
00:21:10,250 --> 00:21:16,500
{\be1}ele teve uma dor de dente muito forte e pediu um fil? bem macio, o qual inspirou esse prato.
357
00:21:16,500 --> 00:21:20,430
{\be1}? um prato ?nico no Jap?o!
358
00:21:21,170 --> 00:21:23,670
{\be1}Certo, provem por favor.
359
00:21:24,010 --> 00:21:25,290
{\be1}S-Sim.
360
00:21:25,290 --> 00:21:26,130
{\be1}Certo.
361
00:21:37,810 --> 00:21:40,110
{\be1}T?o leve...
362
00:21:40,110 --> 00:21:41,820
{\be1}? muito macio!
363
00:21:42,090 --> 00:21:43,910
{\be1}Voc? pode cortar com o hashi facilmente.
364
00:21:46,040 --> 00:21:48,240
{\be1}E a cada mordida...
365
00:21:48,620 --> 00:21:52,740
{\be1}...Ela dissolve na boca..
366
00:21:53,240 --> 00:21:59,130
{\be1}Cebolas possuem enzimas que amaciam as prote?nas, assim como abacaxi e mel!
367
00:21:59,720 --> 00:22:02,090
{\be1}Por isso a carne est? macia!
368
00:22:04,070 --> 00:22:06,220
{\be1}N?o pensei que seria poss?vel
fazer isso com essa carne barata.
369
00:22:06,220 --> 00:22:08,680
{\be1}O sabor est? preenchendo a minha boca!
370
00:22:09,090 --> 00:22:11,640
{\be1}Al?m disso, o bife combina perfeitamente com o arroz.
371
00:22:12,260 --> 00:22:13,300
{\be1}Mas...
372
00:22:13,300 --> 00:22:14,600
{\be1}Ser? o suficiente...
373
00:22:15,560 --> 00:22:20,030
{\be1}...Para ganhar do bife A5 da Nikumi?
374
00:23:53,010 --> 00:23:57,080
{\be1\blur3\alpha50\fs40\fad(100,100)}Nota: Wagyu ? uma ra?a bovina originada no Jap?o.
375
00:23:53,010 --> 00:23:57,080
{\be1}Irei usar um fil? de wagyu negro.
376
00:23:57,480 --> 00:24:00,910
{\be1}? claro que ser? um de classe A5.
377
00:24:01,490 --> 00:24:07,130
{\be1}Al?m disso, ela est? em cuidado a mais de um m?s, para que esteja em seu ?pice de sabor no dia.
378
00:24:07,590 --> 00:24:10,010
{\be1}Em resumo, ser? um bife A5
que ir? ultrapassar todos os outros A5!
379
00:24:10,550 --> 00:24:13,420
{\be1}Irei cozinhar de forma que o sabor seja acentuado,
380
00:24:13,420 --> 00:24:16,220
{\be1}esmagando assim a Sociedade Don.
381
00:24:17,000 --> 00:24:18,180
{\be1}Mal posso esperar.
382
00:24:18,530 --> 00:24:20,400
{\be1}Com licen?a.
383
00:24:26,270 --> 00:24:28,970
{\be1}N?o pensei que essa oportunidade viria t?o cedo...
384
00:24:29,560 --> 00:24:31,080
{\be1}Yukihira Souma...
385
00:24:31,560 --> 00:24:34,710
{\be1}Uma chance de te banir da Totsuki....
386
00:24:40,440 --> 00:24:42,620
{\be1}Pr?ximo epis?dio de Shokugeki no Souma,
387
00:24:43,250 --> 00:24:44,960
{\be1}o s?timo prato:
388
00:24:46,470 --> 00:24:49,000
{\be1}"O Don silencioso, o Don eloquente."
389
00:24:50,100 --> 00:24:51,480
{\be1}Desfrute.
390
00:24:53,090 --> 00:24:55,340
{\be1}Que corpo exigente voc? tem.
32463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.