Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,923 --> 00:00:06,923
Matalo
2
00:00:08,372 --> 00:00:11,372
Subtitled by TVS Kru
3
00:01:00,831 --> 00:01:14,831
Il n'existe que 2 type de d'hommes bons
L'un est mort et l'autre n'est pas encore n�
4
00:10:03,535 --> 00:10:11,635
Eh, jeune coq, tu sais ce que mon vieux m'a dit
lorsque j'ai quitt� l'Europe pour venir aux states
5
00:10:13,295 --> 00:10:15,395
Gar�on, ce qui compte le plus, c'est le fric
6
00:10:16,568 --> 00:10:19,568
Avec de l'argent, tu peux tout acheter:
Amour, Amiti�, tout ce que tu veux
7
00:10:19,833 --> 00:10:22,033
La vie est un combat de tous les instants
8
00:10:23,206 --> 00:10:25,206
Seul celui qui se bat avec tout ce qu'il a reste en vie.
9
00:10:26,350 --> 00:10:30,350
�a vaut pour tous, pour ceux qui sont en haut,
comme ceux qui sont ici, dans la poussi�re
10
00:10:33,154 --> 00:10:37,154
Et il a ajout�, il est plus simple
de faire confiance en Dieu qu'en ton prochain
11
00:10:37,272 --> 00:10:38,772
Parce que Dieu ne te trahit jamais.
12
00:10:39,696 --> 00:10:42,696
Soit malin, fils !
L'argent est comme un fruit mur
13
00:10:44,781 --> 00:10:46,281
ramasse-le
14
00:10:46,895 --> 00:10:48,995
Soit malin,
tiens-toi toujours � cette devise
15
00:10:49,884 --> 00:10:52,284
Toujours se tenir du cot� de ceux qui prennent
16
00:10:53,204 --> 00:10:54,804
Garde tes yeux grands ouverts
17
00:10:55,913 --> 00:11:00,413
Tirer signifie tuer ou �tre tu�,
Assure-toi de ne jamais �tre du cot� de ceux qui tombent
18
00:11:01,494 --> 00:11:07,494
Si vous aviez connu mon p�re,
vous vous seriez dit que jamais rien ne lui arriverait.
19
00:11:08,624 --> 00:11:10,624
Merde,
ils l'ont pendu !
20
00:11:44,931 --> 00:11:46,431
Au moins j'�tais l� � l'heure.
21
00:11:47,367 --> 00:11:48,567
Salut Burt
22
00:11:54,361 --> 00:11:56,661
Je suis heureux de constater
qu'ils ne t'ont pas pendu.
23
00:11:59,134 --> 00:12:00,734
En avant !
24
00:12:40,240 --> 00:12:41,740
Et o� on va, au fait?
25
00:12:42,056 --> 00:12:43,656
Tais-toi,
tu le sauras bien assez t�t
26
00:12:45,855 --> 00:12:47,355
Contentes-toi de me suivre
27
00:13:01,512 --> 00:13:03,012
Ce sont l� les amis qui voulaient te pendre
28
00:13:03,745 --> 00:13:05,045
Ils aimeraient bien te r�cup�rer
29
00:13:05,674 --> 00:13:07,374
Ne sont-ils pas attachants ?
30
00:13:15,528 --> 00:13:16,528
Yah!
31
00:19:58,506 --> 00:19:59,806
Salut, Mary
32
00:20:00,595 --> 00:20:01,995
Salut, Phil
33
00:21:23,094 --> 00:21:25,594
Arr�te �a, Burt !
Je veux dormir
34
00:21:35,729 --> 00:21:37,429
Demain sera un jour difficile
35
00:21:38,896 --> 00:21:40,596
Putain, Burt
arr�te �a !
36
00:23:18,620 --> 00:23:19,920
J'arrive
37
00:24:27,560 --> 00:24:29,260
Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain
38
00:24:33,570 --> 00:24:35,070
Et puis t'es trop laid, de toutes fa�ons
39
00:27:16,255 --> 00:27:18,955
Pouvez vous m'emmener en ville
Je peux vous payer
40
00:27:19,811 --> 00:27:21,711
On le fait?
oui
41
00:29:06,981 --> 00:29:08,181
Descend !
42
00:29:08,750 --> 00:29:10,150
Grouille-toi!
43
00:29:12,217 --> 00:29:13,617
Sort de l�
44
00:29:32,096 --> 00:29:33,496
Tue-le!
45
00:30:43,467 --> 00:30:44,967
Casse-toi!
46
00:30:46,582 --> 00:30:47,882
CASSE-TOI!
47
00:33:01,304 --> 00:33:03,804
Quelle merde, ce qui est arriv� � Burt
48
00:33:06,420 --> 00:33:08,420
Ce vol devait �tre peu de chose
49
00:33:12,992 --> 00:33:14,892
Ces soldats n'avaient absolument
aucune chance
50
00:33:17,401 --> 00:33:19,201
Nous les avons eus par surprise
51
00:33:21,340 --> 00:33:23,040
N'est ce pas, Mary?
52
00:33:49,220 --> 00:33:53,220
Ce n'est pas exag�r�,
nous avons 200.000 dollars en or
53
00:34:05,453 --> 00:34:07,453
C'est notre plus gros coup � ce jour
54
00:34:12,940 --> 00:34:14,940
C'est maintenant que la vie commence
55
00:34:21,189 --> 00:34:23,189
Maintenant on est sortit de la merde
56
00:34:27,975 --> 00:34:29,975
Maintenant nous roulons sur l'or
57
00:34:32,736 --> 00:34:34,736
C'est plus que nous ne pourrons
jamais en d�penser
58
00:34:37,347 --> 00:34:42,347
De l'or... De l'or... De l'or
59
00:36:24,762 --> 00:36:29,762
Mary, l'or
60
00:36:32,017 --> 00:36:35,017
Il l'a emport�
61
00:39:10,824 --> 00:39:15,824
Phillip, r�veille toi et viens vite
La maison br�le
62
00:41:40,322 --> 00:41:42,322
Qu'est ce que tu fais ici?
63
00:41:42,802 --> 00:41:44,302
Qui es-tu?
64
00:41:44,812 --> 00:41:48,812
Je suis Constance Benson.
Tout ce que tu vois ici m'appartient
65
00:41:49,288 --> 00:41:52,288
Et vous?
Que cherchez-vous ici?
66
00:41:56,284 --> 00:41:57,784
Mary, Todd!
67
00:42:03,759 --> 00:42:05,459
Wow, c'est incroyable
68
00:42:07,390 --> 00:42:09,390
Regardez toutes ces robes !
69
00:42:11,169 --> 00:42:13,169
J'ai toujours r�v� d'en avoir
des semblables
70
00:42:13,703 --> 00:42:16,703
Eh bien grand-m�re,
tu n'as pas l'air d'�tre pauvre
71
00:42:17,016 --> 00:42:23,016
Regarde cette photo
c'est toi il y a 100 ans?
72
00:42:33,817 --> 00:42:35,817
Tu as l'air d'une grosse tafiole, Todd
73
00:42:44,564 --> 00:42:46,164
Et qu'est ce qu'il y a l� dedans ?
74
00:42:47,849 --> 00:42:49,349
Va-t�en!
75
00:43:01,556 --> 00:43:03,256
Tiens, pour toi!
76
00:43:54,141 --> 00:43:55,741
Rend-le moi!
77
00:46:17,733 --> 00:46:19,733
Bon, qu'est ce que tu veux?
78
00:46:21,174 --> 00:46:22,874
Je suis arriv� par hasard dans ce bouge,
je ne savais m�me pas que �a existait
79
00:46:26,738 --> 00:46:28,738
Tu vas parler?
80
00:46:29,004 --> 00:46:31,004
Mon cheval s'est bless�,
j'ai du l'abattre
81
00:46:31,492 --> 00:46:33,592
Comment tu t'appelles?
-Lee Hasek
82
00:46:41,485 --> 00:46:43,485
Tu nous espionnais, sale b�tard
83
00:46:45,690 --> 00:46:47,490
D'o� viens-tu?
84
00:46:49,149 --> 00:46:53,149
Qui t'a dit que nous �tions ici?
-Je ne sais m�me pas de quoi vous parlez
85
00:46:59,657 --> 00:47:01,657
Petit fils de p�tes
86
00:47:07,781 --> 00:47:10,781
PARLE !
-Mais qu'est ce que je vous ai fait?
87
00:47:27,388 --> 00:47:29,088
Arr�tez, je vous en prie !
88
00:47:38,150 --> 00:47:42,150
Je jure que je dis la v�rit�! piti�, arr�tez...
-Laisse la pauvre b�te en paix
89
00:47:43,470 --> 00:47:45,470
Why are you here?
90
00:47:45,973 --> 00:47:49,173
Nous �tions en route vers le Nord.
Mon mari est mort de fi�vre
91
00:47:49,853 --> 00:47:51,553
Donne-moi de l'eau
92
00:47:59,945 --> 00:48:01,945
Viens l� mon petit chien
93
00:48:03,165 --> 00:48:05,165
Bois bien, mon petit chien !
94
00:48:09,179 --> 00:48:11,179
Tu me mens, salope!
95
00:48:11,791 --> 00:48:13,791
Arr�te �a maintenant, sale harpie !
96
00:48:14,051 --> 00:48:15,251
Tu n'as pas honte?
97
00:48:15,846 --> 00:48:17,346
Vieille sorci�re
98
00:48:18,236 --> 00:48:20,836
Devine qui va se faire botter les fesses apr�s ?
99
00:48:21,420 --> 00:48:22,420
Dieu devrait te punir
100
00:48:23,464 --> 00:48:25,464
FERME TA GUEULE!
101
00:48:52,724 --> 00:48:54,724
Qu'est ce que c'est que �a?
102
00:49:02,874 --> 00:49:04,874
�a ressemble � un jouet indien
103
00:49:16,495 --> 00:49:18,495
Je veux savoir � quoi �a sert
104
00:49:42,097 --> 00:49:44,097
Je t'ai fait peur?
105
00:51:54,122 --> 00:51:56,122
Pourquoi est ce que tu ne m'aimes plus?
106
00:52:35,565 --> 00:52:36,565
Pourquoi?
107
00:52:38,743 --> 00:52:40,743
Parce que tu es r�pugnant
108
00:53:36,466 --> 00:53:40,466
Ecoute, il a cach� l'or,
mais je n'ai pas encore d�couvert o�
109
00:54:20,331 --> 00:54:22,031
Qu'est ce qu'il fait chaud !
110
00:54:23,932 --> 00:54:27,332
Quand est ce que tu vas
te d�barrasser du jeune cowboy?
111
00:54:28,710 --> 00:54:32,710
et de la m�m�,
et de la p�tasse ?
112
00:54:35,242 --> 00:54:37,242
Nous avons encore le temps
113
00:54:37,755 --> 00:54:41,755
nous devons encore rester ici
pour 6 - 7 jours au moins
114
00:54:45,149 --> 00:54:47,149
Nous le saurons d�s mon retour, demain
115
00:54:54,751 --> 00:55:00,751
Quand est ce que nous partons, demain?
-Tr�s t�t. Le rendez-vous est � 10 heures
116
00:55:13,125 --> 00:55:19,125
Es-tu tr�s triste de la mort de Burt?
-Quoi? �a me laisse compl�tement indiff�rente
117
00:55:20,789 --> 00:55:25,789
�a me fait penser...
Todd m'a demand� o� tu cachais l'or
118
00:55:40,977 --> 00:55:47,977
Je trouve aussi qu'il n'a pas � le savoir
mais tu pourrais le confier � ta petite Mary
119
00:56:03,289 --> 00:56:07,289
S'il te plait, Phil
O� as-tu cach� l'or?
120
00:56:09,789 --> 00:56:11,789
Dit-le moi
121
00:58:18,500 --> 00:58:20,000
B�TARD!
122
00:58:40,706 --> 00:58:43,206
C'est mon chariot
et les restes de mon cheval
123
00:58:43,776 --> 00:58:45,476
Il semble que tu nous aies dit la v�rit�
124
00:58:46,104 --> 00:58:48,204
Allez, faut y aller
125
01:00:50,715 --> 01:00:55,715
Ecoute bien, Baxter
as-tu oubli� ce dont nous avons convenu ?
126
01:00:59,936 --> 01:01:04,936
Ma m�moire est bonne
mais notre contrat ne tient plus
127
01:01:05,306 --> 01:01:09,306
Votre brutale attaque de la diligence
a trop attir� l'attention
128
01:01:11,297 --> 01:01:13,297
il vaudrait mieux que
nous finissions notre march� au Mexique
129
01:01:15,022 --> 01:01:18,022
C'est trop risqu� pour moi, ici
130
01:01:18,683 --> 01:01:20,983
Je sugg�re que nous nous rencontrions
� Santa Anna
131
01:01:21,346 --> 01:01:23,446
Quand?
132
01:01:34,099 --> 01:01:38,099
J'y serais dans 4 jours
et j'esp�re que tu y seras aussi
133
01:02:33,106 --> 01:02:35,106
Tr�s beau
134
01:02:36,203 --> 01:02:39,603
L�ve-toi
L�ve-toi vite
135
01:02:41,310 --> 01:02:45,310
Allez !
voila de l'eau...de l'eau
136
01:02:48,861 --> 01:02:51,861
D�p�che... d�p�che-toi
137
01:02:54,620 --> 01:02:57,620
Bien, c'est mieux comme �a
138
01:03:06,177 --> 01:03:07,877
Stop!
139
01:03:25,971 --> 01:03:28,971
L�ve-toi!
140
01:03:37,013 --> 01:03:40,013
Je t'ai dit de te lever
141
01:03:41,527 --> 01:03:43,527
DEBOUT? J'AI DIT!
142
01:04:21,813 --> 01:04:24,113
Tu es une b�te !
une b�te cruelle
143
01:04:24,762 --> 01:04:27,762
Laisse le tranquille
tu veux le tuer?
144
01:04:27,995 --> 01:04:30,695
Tu n'es qu'un animal
145
01:04:31,360 --> 01:04:36,360
C'est comme �a?
Viens pr�s de moi
146
01:04:38,482 --> 01:04:40,482
Viens petit chien
147
01:04:41,849 --> 01:04:46,849
suit-moi
�a c'est un bon chien
148
01:04:48,609 --> 01:04:50,109
Reviens!
149
01:04:50,703 --> 01:04:53,703
Maudite et mis�rable cr�ature
150
01:04:54,471 --> 01:04:56,471
Je vais te montrer!
151
01:05:09,682 --> 01:05:12,682
Je veux juste jouer avec toi
... JOUER!
152
01:10:52,014 --> 01:10:53,614
Merci... Merci
153
01:10:54,156 --> 01:10:58,656
Reste avec moi
Avec ton aide, nous ressusciterons Benson City
154
01:10:59,287 --> 01:11:02,287
A deux nous le pourrons assur�ment
-Non, je ne resterais pas
155
01:11:02,741 --> 01:11:07,741
J'ai attendu 30 ans pour �a.
La ville et toutes les terres appartenaient
� la famille Benson
156
01:11:07,984 --> 01:11:10,484
Tu ne sais pas
comme c'�tait beau ici, avant
157
01:11:11,157 --> 01:11:16,157
Mais un jour tout ceci fut finit
... Tous partirent
158
01:11:16,569 --> 01:11:18,569
Je restais seule avec mon mari
159
01:11:19,151 --> 01:11:22,151
Lui aussi m'a quitt�
160
01:11:22,838 --> 01:11:24,138
Dieu ait son �me
161
01:11:24,332 --> 01:11:29,332
Mais moi je vis, et je ne serais en paix
que quand tout sera � nouveau comme avant
162
01:11:30,084 --> 01:11:32,884
Mais tu es l� maintenant
Tu as du �tre envoy� par Dieu
163
01:11:33,185 --> 01:11:37,185
Je sais o� l'or est cach�
Nous allons le prendre
164
01:11:38,028 --> 01:11:42,028
Il y a des armes dans ma maison
Allons les chercher !
165
01:11:44,499 --> 01:11:51,499
D�sol� de vous d�cevoir, Madame,
vous allez peut-�tre rire de moi,
mais je n'ai aucune pratique dans le maniement des armes
166
01:11:51,821 --> 01:11:53,621
Je ne saurais m�me pas toucher
une porte de grange
167
01:11:54,176 --> 01:11:56,676
Tu ne sais pas tirer?
Ce n'est pas possible!
168
01:11:57,103 --> 01:12:00,103
Ne vous tracassez pas.
J'ai surv�cu jusqu'� ce jour sans armes � feu
169
01:12:01,297 --> 01:12:03,297
Pourquoi changerais-je mes habitudes?
170
01:12:07,749 --> 01:12:11,749
Commen�ons par nous occuper
du cowboy qui est dehors,
avant qu'il ne redevienne fou
171
01:12:12,473 --> 01:12:18,573
Puis nous nous occuperons des 2 autres
et sauverons la fille qui est arriv� ici par m�garde
172
01:12:20,642 --> 01:12:26,642
Je suis un gars tranquille qui ne ferait pas de mal
� une mouche, mais quand on m'y force, je me d�fends
173
01:12:37,007 --> 01:12:39,007
Attention, Phil
174
01:12:44,464 --> 01:12:48,764
Ce chien...
... Je vais le tuer
175
01:13:17,472 --> 01:13:24,472
Ecoute-moi, Phil, envois moi la fille,
et je te donnerais l'or
176
01:14:13,356 --> 01:14:17,156
Montre-toi !
O� es-tu ??
177
01:14:17,441 --> 01:14:22,441
L'or est l�
178
01:14:23,612 --> 01:14:26,612
Nous avons l'or, enfin
179
01:14:28,121 --> 01:14:32,921
Pourquoi tu ne sors pas?
L'or est l�... l'or est l�
180
01:14:33,714 --> 01:14:35,914
Mon amour
181
01:15:12,062 --> 01:15:19,662
Phil, c'�tait une erreur de cacher l'or
Tu nous as emp�ch�s de partir tranquillement avec
182
01:15:21,316 --> 01:15:27,316
Maintenant...je vais devoir te tuer
183
01:16:19,014 --> 01:16:24,314
Viens l�
... �ne b�t� !
184
01:22:34,861 --> 01:22:39,361
Hey amigo, pourquoi vous entretuer ?
�a n'a pas de sens
185
01:22:39,845 --> 01:22:44,623
Il y a assez d'or pour nous deux.
As-tu seulement regard� dans la caisse ?
186
01:22:45,069 --> 01:22:47,769
M�me la moiti� est largement
suffisante pour une personne
187
01:23:00,622 --> 01:23:04,622
Arr�te, ne l'�coute pas !
N'oublie pas que tu es le plus fort
188
01:23:05,243 --> 01:23:09,243
L'or nous appartient
Ne te laisse pas embobiner
189
01:23:12,870 --> 01:23:15,870
Avec cet or nous reconstruirons la ville,
plus belle qu'elle n'a jamais �t�
190
01:23:18,824 --> 01:23:21,824
La proposition de la vielle sorci�re te s�duit?
191
01:23:22,832 --> 01:23:24,832
Mais tu devras me tuer auparavant,
dans ce cas
192
01:23:25,897 --> 01:23:29,397
Alors tu pourras devenir un saint,
vivant dans une ville morte avec l'or et la vielle pie.
193
01:23:29,973 --> 01:23:33,373
Ne l'�coute pas!
La ville vivra � nouveau.
194
01:23:33,496 --> 01:23:38,496
Ne ris pas comme �a, esp�ce de vagabond.
Elle sera plus grande et plus belle qu'avant
195
01:23:38,841 --> 01:23:44,441
Je t'en supplie, ne me laisse pas tomber.
Tu es mon seul espoir
196
01:23:46,150 --> 01:23:52,150
Cette perspective te convient ?
Je n'aimerais pas �tre enterr� dans ce trou � rats
197
01:23:54,757 --> 01:23:57,757
Sois raisonnable
N'�coute pas la vieille
198
01:23:58,125 --> 01:24:03,125
Avec l'or, tu peux te payer du bon temps
avec des filles
199
01:24:03,653 --> 01:24:06,653
Inhale, est ce que tu sens
la bonne odeur de whisky qui s'y ajoute?
200
01:24:07,125 --> 01:24:12,325
Soit pas con
Tu ne veux pas perdre tout �a,
� cause de cette vieille ch�vre ?
201
01:24:19,801 --> 01:24:27,801
Oh non, maudite sorci�re
attends un peu, sale pute
202
01:24:55,382 --> 01:25:00,382
Stop!
Attends... L'or
203
01:25:57,654 --> 01:26:05,654
Voila, mes jeunes coqs, comme le disait mon p�re,
il est plus simple de faire confiance en Dieu qu'en ton prochain
204
01:26:06,269 --> 01:26:11,269
Parce que Dieu ne te trahit jamais.
205
01:26:21,979 --> 01:26:24,279
Prend �a
206
01:26:26,221 --> 01:26:28,221
Merci
207
01:26:30,846 --> 01:26:32,846
Prends soin de toi
16675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.