All language subtitles for instinct-1-1-198861
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
ï»ż1
00:00:07,818 --> 00:00:10,085
Pas mal, Dino.
2
00:00:13,857 --> 00:00:15,524
Ăa va, Dino ?
3
00:00:15,526 --> 00:00:16,825
Quoi de neuf ?
4
00:00:16,827 --> 00:00:18,627
Salut Dino.
5
00:00:18,629 --> 00:00:20,929
Je vais aux toilettes. Je reviens.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,574
Pulpe.
7
00:00:32,576 --> 00:00:34,209
Pulpe ?
8
00:00:34,211 --> 00:00:36,011
C'est quoi de la pulpe ?
9
00:00:36,013 --> 00:00:38,013
Ă toi de voir.
10
00:00:38,015 --> 00:00:40,082
Ici.
11
00:00:44,748 --> 00:00:46,822
Tu es sensĂ© ĂȘtre qui ?
12
00:00:47,573 --> 00:00:50,098
- Michael Caine.
- Qui ?
13
00:00:50,100 --> 00:00:52,427
Je suppose
que tu n'as jamais vu
Pulsions.
14
00:00:53,787 --> 00:00:55,564
Désolé, je ne me pique pas.
15
00:00:55,566 --> 00:00:57,699
Ăa ne va pas dans ta veine.
16
00:00:57,701 --> 00:00:59,301
C'est comme une injection de vitamines,
17
00:00:59,303 --> 00:01:01,770
seulement, c'est bien meilleur.
18
00:01:16,586 --> 00:01:17,752
Combien ?
19
00:01:17,754 --> 00:01:19,921
Le premier je te l'offre.
20
00:01:47,617 --> 00:01:49,918
La religion c'est pas pour moi, Dino...
21
00:01:51,522 --> 00:01:53,555
... mais j'aime ce que la Bible dit
22
00:01:53,557 --> 00:01:55,290
sur le bien et le mal.
23
00:01:56,336 --> 00:01:57,753
Tu es un pécheur.
24
00:01:57,755 --> 00:02:00,629
Tiens toi prĂȘt. Ăa va piquer.
25
00:02:10,339 --> 00:02:12,339
DĂPARTEMENT DE PSYCHOLOGIE
ET SCIENCES COGNITIVES
26
00:02:13,976 --> 00:02:15,944
Bienvenue au cours d'Analyse
des Comportements Anormaux,
27
00:02:15,946 --> 00:02:19,447
appelé aussi
introduction aux psychopathes.
28
00:02:19,449 --> 00:02:21,049
Je suis le Professeur Dylan Reinhart,
29
00:02:21,051 --> 00:02:24,786
et oui, ma mÚre était
une grande fan de Bob Dylan.
30
00:02:26,323 --> 00:02:28,924
J'ai besoin d'un volontaire.
31
00:02:28,926 --> 00:02:30,926
Toi,
32
00:02:30,928 --> 00:02:32,694
qui as l'air effrayé.
33
00:02:32,696 --> 00:02:34,062
Oui, toi. Rejoins-moi ici.
34
00:02:35,364 --> 00:02:36,965
Maintenant !
35
00:02:47,143 --> 00:02:49,678
Excusez-moi. Souriez un peu.
36
00:02:52,048 --> 00:02:53,848
- Comment tu t'appelles ?
- Edward.
37
00:02:53,850 --> 00:02:55,116
D'accord, Edward,
38
00:02:55,118 --> 00:02:57,118
je te donnerai un "A" dans ce cours,
39
00:02:57,120 --> 00:03:00,055
si tu me frappes au ventre
de toutes tes forces.
40
00:03:02,207 --> 00:03:03,333
Allez.
41
00:03:03,960 --> 00:03:05,260
Et si je disais Ă Edward
42
00:03:05,262 --> 00:03:07,829
que je le recalerais
s'il ne me frappait pas ?
43
00:03:07,831 --> 00:03:09,264
Est-ce que ça changerait
quoi que ce soit ?
44
00:03:09,266 --> 00:03:11,486
- Non.
- Non ?
45
00:03:11,488 --> 00:03:14,669
Et si je donnais Ă Edward ce sac...
46
00:03:15,178 --> 00:03:17,472
avec un million de dollars dedans...
47
00:03:17,889 --> 00:03:20,875
et lui disais qu'il pouvait
le garder s'il me frappait.
48
00:03:20,877 --> 00:03:22,477
Que ferait-il maintenant ?
49
00:03:22,479 --> 00:03:25,480
- Frappe-le.
- S'il le fait pas, je le ferai.
50
00:03:25,482 --> 00:03:27,649
Exactement.
Qu'est-ce que cela nous apprend
51
00:03:27,651 --> 00:03:29,851
sur le comportement humain ?
52
00:03:30,753 --> 00:03:32,420
Qu'il est déterminé par le contexte.
53
00:03:32,904 --> 00:03:34,489
Ce qui veut dire que
selon les circonstances,
54
00:03:34,491 --> 00:03:37,559
on peut ĂȘtre motivĂ©
Ă faire n'importe quoi.
55
00:03:37,561 --> 00:03:41,730
Et je viens d'offrir Ă Edward
un million de nouvelles circonstances.
56
00:03:41,732 --> 00:03:43,498
Allez, Edward,
57
00:03:43,500 --> 00:03:45,433
tu sais que tu le veux.
58
00:03:48,005 --> 00:03:51,773
Un comportement normal, c'est donc
quand nous décidons collectivement
59
00:03:51,775 --> 00:03:55,343
que les circonstances
justifient ce comportement.
60
00:03:55,345 --> 00:03:58,346
Un comportement anormal,
c'est quand on n'est pas d'accord.
61
00:03:58,930 --> 00:04:03,151
Mais peut-on juger un comportement
en jugeant seulement le comportement ?
62
00:04:04,587 --> 00:04:08,123
Ne sommes-nous pas tous...
capables d'agir anormalement ?
63
00:04:11,027 --> 00:04:13,728
Bienvenue Ă Comportements Anormaux.
64
00:04:20,470 --> 00:04:23,905
Bien que je ne maĂźtrise pas
toutes les lois de Pennsylvanie,
65
00:04:23,907 --> 00:04:26,041
je suis quasiment sûre que vous
ne pouvez pas frapper un étudiant.
66
00:04:26,708 --> 00:04:28,576
Cet étudiant ne suit pas mon cours.
67
00:04:28,578 --> 00:04:30,312
Il étudie les arts dramatiques.
68
00:04:30,314 --> 00:04:32,113
Et je ne l'ai pas touché.
69
00:04:32,115 --> 00:04:34,149
C'était une mise en scÚne
pour démontrer mon propos.
70
00:04:34,151 --> 00:04:35,684
Ătant donnĂ© que vous ĂȘtes inspecteur,
71
00:04:35,686 --> 00:04:37,619
vous auriez pu le déduire.
72
00:04:38,876 --> 00:04:40,507
- Comment...
- Allons...
73
00:04:40,509 --> 00:04:42,265
Le tailleur "je me fiche
de mon apparence",
74
00:04:42,290 --> 00:04:44,223
les chaussures plates,
l'absence presque totale
75
00:04:44,225 --> 00:04:46,125
de maquillage,
et la légÚre inclinaison
76
00:04:46,127 --> 00:04:48,561
dans votre posture
favorisant le cÎté droit,
77
00:04:48,563 --> 00:04:52,699
probablement due au SIG P226
que vous avez Ă la hanche.
78
00:04:59,606 --> 00:05:01,908
Inspecteur Elizabeth Needham, NYPD
79
00:05:01,910 --> 00:05:04,243
- Vous ne ressemblez pas Ă la photo
- Quelle photo?
80
00:05:04,245 --> 00:05:06,779
Celle du magazine
People
d'il y a quelques années.
81
00:05:06,781 --> 00:05:08,014
Vous citant comme l'une de leurs 25
82
00:05:08,016 --> 00:05:09,816
personnes les plus intrigantes.
83
00:05:09,818 --> 00:05:11,884
Ils l'ont sûrement retouchée. Beaucoup.
84
00:05:12,546 --> 00:05:13,753
J'aimerais vous parler.
85
00:05:13,755 --> 00:05:16,556
Il faut que je mange et
une réunion, pourquoi pas demain ?
86
00:05:16,558 --> 00:05:18,927
Je pense que quelqu'un pourrait
chercher Ă vous tuer, alors...
87
00:05:20,565 --> 00:05:22,528
Donc, Dr. Dylan Reinhart
88
00:05:22,530 --> 00:05:23,696
Université de Pennsylvanie.
89
00:05:23,698 --> 00:05:24,897
doctorat en psychologie,
90
00:05:24,899 --> 00:05:26,232
Ă Stanford.
91
00:05:26,234 --> 00:05:27,803
Postdoctorant à l'université
92
00:05:27,805 --> 00:05:28,883
de Cambridge.
93
00:05:28,885 --> 00:05:30,125
Puis un second doctorat
94
00:05:30,126 --> 00:05:32,144
en statistiques au MIT.
95
00:05:32,146 --> 00:05:33,557
Enseignant à l'université américaine
96
00:05:33,559 --> 00:05:34,644
au Caire...
97
00:05:34,646 --> 00:05:36,664
Ăa vous dĂ©range
que j'en sache autant sur vous ?
98
00:05:36,666 --> 00:05:38,900
Ce qui me dérange
c'est que vous m'avez pas encore dit
99
00:05:38,902 --> 00:05:40,068
qui veut me tuer.
100
00:05:40,824 --> 00:05:42,953
Dino Moretti, ùgé de 22 ans,
101
00:05:42,955 --> 00:05:44,273
retrouvé mort
dans une boĂźte de nuit
102
00:05:44,275 --> 00:05:46,196
suite Ă une crise cardiaque
103
00:05:46,221 --> 00:05:48,254
et sûrement une overdose.
104
00:05:48,256 --> 00:05:50,243
On aurait conclu Ă un accident
si on n'avait pas retrouvé
105
00:05:50,245 --> 00:05:53,141
une carte Ă jouer
à cÎté de son pied.
106
00:05:53,143 --> 00:05:55,795
Le valet de carreau.
On n'a ni pistes, ni témoins,
107
00:05:55,797 --> 00:05:57,630
mais mĂȘme si on dirait
que c'est aléatoire,
108
00:05:57,632 --> 00:05:59,599
je sens qu'il va y avoir
d'autres meurtres.
109
00:05:59,601 --> 00:06:01,167
D'oĂč ma venue.
110
00:06:01,636 --> 00:06:03,269
Avant la mort de Dino,
111
00:06:03,271 --> 00:06:05,805
le tueur nous a envoyé
votre livre.
112
00:06:05,807 --> 00:06:07,306
Comme vous ĂȘtes un expert cĂ©lĂšbre
113
00:06:07,308 --> 00:06:09,041
en psychopathologie criminelle,
114
00:06:09,043 --> 00:06:10,645
j'espérais que vous auriez des idées.
115
00:06:11,246 --> 00:06:12,992
On vous appelle
professeur psychopathe, non ?
116
00:06:12,994 --> 00:06:16,582
Les psychopathes me fascinent,
mais ça ne veut pas dire que j'en suis un.
117
00:06:16,584 --> 00:06:19,118
Vu comment vous mangez
cette pizza, j'en suis pas si sûre.
118
00:06:19,120 --> 00:06:21,220
Utiliser des couverts
ralentit le processus
119
00:06:21,222 --> 00:06:23,589
pour se concentrer
sur les saveurs de la pizza.
120
00:06:23,591 --> 00:06:26,292
- Je la goûte bien comme ça.
- Vous devriez essayer.
121
00:06:26,294 --> 00:06:28,728
Peut-ĂȘtre, aprĂšs avoir attrapĂ©
celui qui a tué ce gamin.
122
00:06:28,730 --> 00:06:31,063
Dans votre livre,
123
00:06:31,065 --> 00:06:32,665
il y avait un marque-page.
124
00:06:32,667 --> 00:06:35,318
Oui, le maĂźtre des savoirs.
125
00:06:35,320 --> 00:06:37,989
En cartomancie, le roi de trĂšfle
est quelqu'un qui a beaucoup de pouvoir
126
00:06:37,991 --> 00:06:39,495
mais qui n'en a pas conscience.
127
00:06:39,497 --> 00:06:42,341
Votre bestseller sur la théorie criminelle
parle des cartes Ă jouer.
128
00:06:42,343 --> 00:06:43,447
Le tueur les utilise.
129
00:06:43,449 --> 00:06:45,667
Mon livre ne traite pas
des cartes Ă jouer.
130
00:06:45,669 --> 00:06:47,713
Le motif central
était les jeux d'argent.
131
00:06:47,715 --> 00:06:50,319
La compulsion du risque
contre le besoin de contrĂŽle,
132
00:06:50,321 --> 00:06:52,505
deux idées que les psychopathes
et les tueurs en série
133
00:06:52,507 --> 00:06:54,654
partagent avec nous tous.
134
00:06:54,656 --> 00:06:57,356
C'étaient quand
l'envoi du livre et le meurtre ?
135
00:06:57,358 --> 00:06:59,425
- Le livre est arrivé un jour avant.
- Alors le roi de trĂšfles
136
00:06:59,427 --> 00:07:00,960
vous est parvenu avant
le meurtre du gamin,
137
00:07:00,962 --> 00:07:03,296
et le valet de carreau
a été retrouvé à ses pieds
138
00:07:03,298 --> 00:07:05,031
sur la scĂšne du crime ?
139
00:07:05,033 --> 00:07:06,933
Je pense que vous avez raison.
140
00:07:06,935 --> 00:07:09,830
Le tueur renvoit
Ă mon livre.
141
00:07:10,571 --> 00:07:12,165
Ou Ă moi.
142
00:07:12,640 --> 00:07:14,807
On espérait que vous pourriez
nous aider à découvrir
143
00:07:14,809 --> 00:07:17,209
qui est le tueur
et le rapport avec votre livre
144
00:07:17,211 --> 00:07:19,745
avant qu'il y ait un autre mort.
145
00:07:19,747 --> 00:07:21,186
Je rencontre le pĂšre de la victime
146
00:07:21,188 --> 00:07:23,705
cet aprĂšs-midi. Aldo Moretti.
147
00:07:23,707 --> 00:07:27,119
- Le restaurateur ?
- Oui. Si vous voulez venir...
148
00:07:29,990 --> 00:07:32,024
Je regrette.
149
00:07:32,026 --> 00:07:36,095
J'ai un rendez-vous avec l'éditeur
pour mon
prochain livre.
150
00:07:36,997 --> 00:07:39,398
Vous savez
ce qu'on dit des enseignants.
151
00:07:39,400 --> 00:07:41,067
Monsieur le professeur.
152
00:07:41,069 --> 00:07:43,269
Vous pourriez peut-ĂȘtre
écrire un livre
153
00:07:43,271 --> 00:07:45,615
pendant que la prochaine victime
se fait tuer.
154
00:07:46,240 --> 00:07:48,314
Au fait, ça reste entre nous
155
00:07:48,316 --> 00:07:50,409
que je ne frappe
pas vraiment l'étudiant.
156
00:08:13,184 --> 00:08:15,034
Tu as grossi.
157
00:08:15,036 --> 00:08:16,402
Ravi de te voir également.
158
00:08:16,404 --> 00:08:18,637
Et ça, c'est ennuyeux.
159
00:08:18,639 --> 00:08:20,639
TrÚs théorique.
160
00:08:20,641 --> 00:08:22,171
J'écris sur les théories.
161
00:08:22,173 --> 00:08:24,276
Et moi je m'endors.
162
00:08:24,278 --> 00:08:26,712
OĂč est le panache ?
OĂč est la passion ?
163
00:08:26,714 --> 00:08:29,382
Ton dernier livre était vivant.
164
00:08:29,384 --> 00:08:31,450
Tu avais rendu
les marginaux cool.
165
00:08:31,452 --> 00:08:34,555
Tu peux encore ĂȘtre
le prochain Malcolm Gladwell.
166
00:08:34,557 --> 00:08:35,640
En plus gros.
167
00:08:35,642 --> 00:08:37,516
Tu étais un homme d'action...
168
00:08:37,518 --> 00:08:40,564
mais maintenant tu es...
l'homme Ă la veste en tweed.
169
00:08:41,871 --> 00:08:44,163
Fais une pause avec l'enseignement.
170
00:08:44,165 --> 00:08:47,566
Ton livre et toi
devez vous transformer
171
00:08:47,568 --> 00:08:52,304
car je veux retrouver le Dylan rebelle.
172
00:08:52,306 --> 00:08:54,440
Il me faut le Dylan sexy.
173
00:08:54,442 --> 00:08:56,375
Fais revenir cet homme.
174
00:08:56,377 --> 00:08:59,345
Celui qui a écrit
Freaks était sexy.
175
00:08:59,347 --> 00:09:00,780
C'est marrant que tu dises ça.
176
00:09:00,782 --> 00:09:02,581
Un flic est venu Ă mon cours aujourd'hui.
177
00:09:02,583 --> 00:09:05,818
Un gamin s'est fait tuer,
le tueur a envoyé mon livre comme indice.
178
00:09:05,820 --> 00:09:07,386
Elle veut que je l'aide.
179
00:09:07,388 --> 00:09:08,954
C'est une bonne nouvelle !
180
00:09:08,956 --> 00:09:11,557
Pas la partie sur le "gamin tué"...
la partie ou tu vas faire
181
00:09:11,559 --> 00:09:13,826
quelque chose pour
retrouver ton pouvoir de séduction.
182
00:09:13,828 --> 00:09:16,289
Mon pouvoir de séduction
a pris sa retraite.
183
00:09:17,898 --> 00:09:19,932
Ă la fin de ton premier livre
184
00:09:20,669 --> 00:09:23,602
tu venais d'en finir
avec cette autre vie.
185
00:09:24,805 --> 00:09:27,006
Je ne pense pas que ça
186
00:09:27,008 --> 00:09:30,176
disparait au bout de trois ans.
187
00:09:30,178 --> 00:09:32,645
C'est toujours en toi.
188
00:09:33,473 --> 00:09:36,048
Et si tu perdais un peu de poids,
tu pourrais le retrouver.
189
00:09:36,883 --> 00:09:38,984
Tu sais que je me suis engagé.
190
00:09:38,986 --> 00:09:41,187
Je sais que tu as
signé pour deux livres,
191
00:09:41,189 --> 00:09:44,390
ce qui en principe t'engage
plus que des fiançailles.
192
00:09:44,392 --> 00:09:46,258
Essaye de dire ça à Andy.
193
00:09:46,260 --> 00:09:49,962
Andy n'est pas opposé
Ă ce que tu suives ta vocation.
194
00:09:49,964 --> 00:09:52,731
Quel genre de vie,
et de livre, ce serait ?
195
00:09:56,997 --> 00:09:58,471
Mr. Moretti,
196
00:09:58,473 --> 00:10:00,542
est-ce que votre fils dealait ?
197
00:10:01,543 --> 00:10:03,375
Dino ne dealait pas.
198
00:10:04,245 --> 00:10:06,745
C'était un gamin intelligent.
199
00:10:06,747 --> 00:10:08,114
Que des "A".
200
00:10:08,116 --> 00:10:09,647
Savez-vous si quelqu'un
201
00:10:09,649 --> 00:10:10,962
aurait pu lui en vouloir ?
202
00:10:10,962 --> 00:10:13,329
Non. Tout le monde adorait Dino.
203
00:10:13,331 --> 00:10:15,465
Pas tout le monde.
204
00:10:16,600 --> 00:10:19,135
Mr. Moretti,
voici le Dr. Reinhart, il...
205
00:10:20,131 --> 00:10:21,965
... travaille avec moi sur l'enquĂȘte.
206
00:10:22,221 --> 00:10:24,822
Dr. Reinhart, pensez-vous
que mon fils ait été assassiné ?
207
00:10:24,910 --> 00:10:26,543
- Mr. Moretti.
- On envisage toutes les possibilités
208
00:10:26,545 --> 00:10:28,310
en attendant le rapport de toxicologie.
209
00:10:28,312 --> 00:10:30,447
Mr. Moretti, je ne sais pas
si votre fils connaissait le tueur,
210
00:10:30,449 --> 00:10:32,115
mais je suis sûr que lui
connaissait votre fils.
211
00:10:32,117 --> 00:10:34,617
Nous ne pouvons pas affirmer
qu'il y ait un tueur,
212
00:10:34,619 --> 00:10:36,019
ou s'il connaissait votre fils.
213
00:10:36,021 --> 00:10:37,620
L'inspecteur et moi ne partageons
pas le mĂȘme point de vue.
214
00:10:37,622 --> 00:10:39,589
Mr. Moretti, ai-je raison de croire
215
00:10:39,591 --> 00:10:41,224
que votre fils ne fréquentait
pas seulement le
White Lines,
216
00:10:41,226 --> 00:10:42,392
mais aussi d'autres clubs ?
217
00:10:42,394 --> 00:10:44,527
Tous les clubs courtisaient Dino.
218
00:10:44,529 --> 00:10:46,362
On le traitait comme un roi.
219
00:10:46,364 --> 00:10:48,264
Dans toute la ville.
220
00:10:48,266 --> 00:10:49,966
Dorénavant vous gardez vos théories
221
00:10:49,968 --> 00:10:52,268
entre nous.
Compris ?
222
00:10:52,270 --> 00:10:54,070
Vous savez
que vous ĂȘtes autoritaire ?
223
00:10:54,072 --> 00:10:56,106
Je suis votre chef.
224
00:10:56,108 --> 00:10:58,074
Vous ne pouvez pas dire
Ă un pĂšre en deuil
225
00:10:58,076 --> 00:10:59,709
que vous ĂȘtes sĂ»r de quelque chose
si vous ne l'ĂȘtes pas ?
226
00:10:59,711 --> 00:11:01,711
Moretti a dit que Dino était traité
comme un roi dans les clubs.
227
00:11:01,713 --> 00:11:03,213
Le roi des clubs.
228
00:11:03,215 --> 00:11:06,382
La carte envoyée avec mon livre
était un indice sur l'identité
229
00:11:06,384 --> 00:11:08,618
de la prochaine victime.
Le valet de carreau l'est aussi.
230
00:11:08,620 --> 00:11:09,986
C'est notre prochaine victime.
231
00:11:09,988 --> 00:11:13,089
Il nous reste Ă deviner
qui est le valet.
232
00:11:14,960 --> 00:11:16,493
Ăa va,
233
00:11:16,495 --> 00:11:18,661
vous n'ĂȘtes pas obligĂ©e d'admettre
que j'avais raison.
234
00:11:19,204 --> 00:11:21,765
Au fait, Moretti n'a jamais
entendu parlé de votre livre.
235
00:11:21,767 --> 00:11:23,433
Tant pis pour lui ;
j'espĂšre que vous le lui avez dit.
236
00:11:23,435 --> 00:11:24,701
Je ne l'ai pas lu non plus.
237
00:11:24,703 --> 00:11:26,002
Mon chef m'a demandé
de vous contacter
238
00:11:26,004 --> 00:11:27,804
Attendez-vous Ă une copie
dédicacée pour Noël.
239
00:11:27,806 --> 00:11:29,005
J'ai hĂąte.
240
00:11:29,708 --> 00:11:31,441
Il me faut une liste
de tous ceux qui étaient au club
241
00:11:31,443 --> 00:11:33,343
le soir de la mort de Dino.
242
00:11:33,345 --> 00:11:34,778
Ăa pourrait nous aider
Ă trouver le valet
243
00:11:34,780 --> 00:11:36,312
avant le meurtrier.
244
00:11:36,314 --> 00:11:37,747
OĂč est votre partenaire ?
245
00:11:37,749 --> 00:11:39,215
Vous n'ĂȘtes pas sensĂ©e en avoir un ?
246
00:11:39,682 --> 00:11:41,751
J'ai un passé compliqué
avec les partenaires.
247
00:11:41,753 --> 00:11:42,786
C'est-Ă -dire ?
248
00:11:42,788 --> 00:11:44,721
Le dernier a failli perdre une dent
249
00:11:44,723 --> 00:11:47,440
quand il a essayé de m'embrasser.
250
00:11:48,627 --> 00:11:50,493
Qu'est-ce qui vous a
décidé à venir finalement ?
251
00:11:50,495 --> 00:11:53,429
Si je vous le disais,
je ne vous intriguerais plus.
252
00:12:06,011 --> 00:12:08,444
- Salut Dylan.
- Bonjour Candice.
253
00:12:08,446 --> 00:12:09,979
Prends-en un.
254
00:12:09,981 --> 00:12:11,506
Merci.
255
00:12:12,217 --> 00:12:14,584
Aloha.
256
00:12:16,253 --> 00:12:18,721
Soirée hawaïenne ?
257
00:12:18,723 --> 00:12:20,023
Tu as démissionné d'un cabinet d'avocats
258
00:12:20,025 --> 00:12:21,758
pour ouvrir ton bar
et faire des soirées hawaïennes ?
259
00:12:21,760 --> 00:12:23,526
C'est le grand championnat universitaire
260
00:12:23,528 --> 00:12:24,861
Ă Honolulu.
261
00:12:24,863 --> 00:12:26,262
Peu importe.
On est complets.
262
00:12:26,264 --> 00:12:28,198
En effet, qu'est ce que j'en sais ?
263
00:12:28,606 --> 00:12:30,433
- Tout va bien ?
- Oui.
264
00:12:30,435 --> 00:12:31,835
Comment était ta journée ?
265
00:12:31,837 --> 00:12:34,804
Le train-train universitaire.
266
00:12:37,975 --> 00:12:39,442
Tu me vois comme un professeur ?
267
00:12:39,993 --> 00:12:42,445
C'est ton métier.
268
00:12:42,447 --> 00:12:43,680
Ce n'est pas
ce que je demandais.
269
00:12:45,550 --> 00:12:48,518
Ne me fais pas une crise existentielle
en pleine soirée hawaïenne.
270
00:12:48,520 --> 00:12:50,186
Non, non.
271
00:12:50,188 --> 00:12:51,721
Mais tu trouves que j'ai grossi ?
272
00:12:51,723 --> 00:12:54,457
On grossit tous
quand on se marie.
273
00:12:54,459 --> 00:12:57,260
- Pas toi.
- On est mariés depuis moins d'un an.
274
00:12:57,262 --> 00:12:59,162
Laisse-moi le temps.
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
275
00:12:59,164 --> 00:13:00,997
Rien.
276
00:13:00,999 --> 00:13:02,432
Joan déteste mon nouveau livre.
277
00:13:02,434 --> 00:13:03,967
Elle le trouve ennuyeux et fade.
278
00:13:03,969 --> 00:13:06,536
Je suis désolé.
279
00:13:06,538 --> 00:13:10,273
Je te prépare un verre de rhum.
280
00:13:17,396 --> 00:13:20,049
INSP. NEEDHAM : Encore une victime.
Venez au 13 rue Jane.
281
00:13:36,333 --> 00:13:37,767
Merci.
282
00:13:37,769 --> 00:13:39,736
Suivez-moi,
c'est pas beau Ă voir.
283
00:13:41,971 --> 00:13:44,073
Il faut vraiment haĂŻr quelqu'un
284
00:13:44,075 --> 00:13:45,408
pour le poignarder autant de fois.
285
00:13:45,410 --> 00:13:48,344
John Condon. Sa femme
l'a trouvé il y a une demi-heure.
286
00:13:48,346 --> 00:13:50,179
Elle dit qu'elle prenait
un verre avec des amis.
287
00:13:50,181 --> 00:13:51,681
Condon gérait une escroquerie.
288
00:13:51,683 --> 00:13:53,249
Une affaire montée
sur une quĂȘte spirituelle.
289
00:13:53,251 --> 00:13:55,051
Le nom de sa société était...
290
00:13:55,053 --> 00:13:56,586
Sablier.
291
00:13:57,320 --> 00:14:00,290
Et il est assurément
notre valet de carreau.
292
00:14:00,292 --> 00:14:03,092
- Comment ça ?
- Puis-je ?
293
00:14:04,395 --> 00:14:06,596
Je vous en prie.
294
00:14:07,798 --> 00:14:09,565
Quand on place
deux carreaux ensemble
295
00:14:09,567 --> 00:14:13,136
pour former un sablier,
296
00:14:13,138 --> 00:14:14,804
le symbole qui apparaĂźt peut ĂȘtre vu
297
00:14:14,806 --> 00:14:17,907
comme l'image de l'éveil
et de la vérité ultime.
298
00:14:17,909 --> 00:14:21,010
Bien qu'il semblerait que
sa quĂȘte ultime Ă©tait l'argent.
299
00:14:21,012 --> 00:14:24,147
Et ses amis l'appelaient Jack.
300
00:14:25,316 --> 00:14:26,716
Vous aviez donc raison.
301
00:14:26,718 --> 00:14:28,251
Le meurtrier annonce
ses prochaines victimes
302
00:14:28,253 --> 00:14:30,086
avec chaque carte.
303
00:14:30,088 --> 00:14:33,056
Il nous envoie un indice
pour Dino avec un roi,
304
00:14:33,058 --> 00:14:35,158
laisse un indice
pour Condon avec un valet,
305
00:14:35,160 --> 00:14:37,911
et maintenant, l'indice
du deux de cĆur pour le prochain.
306
00:14:37,913 --> 00:14:39,963
Et on gagne le droit
de résoudre ce mystÚre.
307
00:14:39,965 --> 00:14:42,526
Comprendre les rĂšgles de son jeu.
308
00:14:44,472 --> 00:14:52,023
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
309
00:14:58,709 --> 00:14:59,942
Ătre sollicitĂ©e par le maire,
310
00:14:59,944 --> 00:15:02,878
surtout celle-ci,
n'est pas vraiment
311
00:15:02,880 --> 00:15:03,813
sur ma check-list du jour.
312
00:15:03,815 --> 00:15:06,082
Je sais et je m'en excuse,
Lieutenant Gooden.
313
00:15:06,917 --> 00:15:09,552
Vraiment ?
314
00:15:10,268 --> 00:15:12,603
Plus jeune lieutenant
de l'histoire du service ?
315
00:15:13,357 --> 00:15:16,692
Jasmine. D'accord, Jas.
316
00:15:16,694 --> 00:15:20,396
MĂȘme si j'ai Ă©tĂ© promue
on est amies avant tout.
317
00:15:20,398 --> 00:15:22,498
En tout cas quand on est seules.
318
00:15:22,500 --> 00:15:25,401
En parlant de ça,
oĂč est le Professeur psychopathe ?
319
00:15:25,403 --> 00:15:28,871
Le Dr Reinhart devrait arriver
d'une minute Ă l'autre.
320
00:15:28,873 --> 00:15:30,673
Tu es sûre de pouvoir
gérer cette affaire ?
321
00:15:30,675 --> 00:15:32,908
Je peux te lister les raisons
pour lesquelles j'en suis sûre.
322
00:15:32,910 --> 00:15:34,410
Je peux te lister les partenaires
que tu as refusé.
323
00:15:34,412 --> 00:15:37,013
Sumner, Miller, Gomez...
324
00:15:37,015 --> 00:15:38,914
Fainéant, idiot, arrogant.
325
00:15:38,916 --> 00:15:40,583
C'est possible que ça vienne de toi ?
326
00:15:40,585 --> 00:15:44,553
Lizzie, ce n'est pas
un buffet d'inspecteurs.
327
00:15:44,555 --> 00:15:46,889
Tu ne peux pas choisir
celui que tu préfÚres.
328
00:15:49,139 --> 00:15:50,559
Tu sais que j'ai
le cĆur brisĂ© pour toi.
329
00:15:50,561 --> 00:15:52,662
Tu as eu un coup dur,
330
00:15:52,664 --> 00:15:54,330
mais si tu ne peux pas
t'en remettre
331
00:15:54,332 --> 00:15:56,032
dans ta vie personnelle,
c'est le moment lĂ .
332
00:15:58,168 --> 00:16:00,536
Lieutenant Gooden,
333
00:16:00,538 --> 00:16:02,672
- Dr. Dylan Reinhart.
- Enchanté.
334
00:16:02,674 --> 00:16:04,073
- Encore une question, s'il vous plaĂźt.
- C'est parti.
335
00:16:04,075 --> 00:16:06,509
Ne parlez que si
on vous adresse la parole.
336
00:16:07,278 --> 00:16:09,729
- Dr. Reinhart.
- Madame le Maire.
337
00:16:09,731 --> 00:16:14,150
Que ce soit clair, il n'y aura pas
de tueur en série dans ma ville.
338
00:16:14,152 --> 00:16:16,552
C'est ce que nous disions
avec l'inspecteur Needham.
339
00:16:16,554 --> 00:16:18,097
Pardon ? C'est le genre de choses
340
00:16:18,099 --> 00:16:20,089
qui se réalisent
quand on le répÚte assez ?
341
00:16:20,091 --> 00:16:21,657
Parce que...
342
00:16:22,507 --> 00:16:24,660
il y a un tueur en série
dans votre ville.
343
00:16:24,662 --> 00:16:26,796
Dr. Reinhart, j'aime
beaucoup votre travail
344
00:16:26,798 --> 00:16:28,664
et vos croyances
sur le pouvoir des symboles.
345
00:16:28,666 --> 00:16:31,400
Puisque le tueur imite
l'usage des cartes Ă jouer,
346
00:16:31,402 --> 00:16:34,370
- qui est la structure de votre livre...
- Motif.
347
00:16:34,372 --> 00:16:36,739
je sais que vous pouvez aider
Ă rĂ©soudre cette enquĂȘte,
348
00:16:36,741 --> 00:16:40,042
protéger les innocents,
et attraper ce boucher.
349
00:16:40,044 --> 00:16:41,444
Rien ne me plairait plus.
350
00:16:41,446 --> 00:16:43,312
Et je sais que Lizzie,
351
00:16:43,314 --> 00:16:45,748
l'inspecteur Needham et moi,
352
00:16:45,750 --> 00:16:48,084
allons l'attraper.
353
00:16:49,079 --> 00:16:50,912
N'est-ce pas Lizzie ?
354
00:16:51,021 --> 00:16:52,922
Inspecteur,
vous avez perdu votre langue ?
355
00:16:53,538 --> 00:16:56,447
Madame le Maire,
356
00:16:56,449 --> 00:16:58,635
La toxicologie confirme
la mort du garçon par overdose
357
00:16:58,637 --> 00:17:00,235
de ce que le tueur lui a donné,
358
00:17:00,237 --> 00:17:02,631
mais la marque sur son bras
n'est pas dans une veine.
359
00:17:02,633 --> 00:17:04,600
Le légiste a dit qu'en dehors
360
00:17:04,602 --> 00:17:05,968
de la marque sur le bras de Dino,
361
00:17:05,970 --> 00:17:07,303
la seule chose atypique
362
00:17:07,305 --> 00:17:10,106
était une légÚre
contusion Ă lâĆil gauche.
363
00:17:10,108 --> 00:17:12,241
On essaye à présent de voir si...
364
00:17:12,243 --> 00:17:14,110
Attendez un peu.
365
00:17:14,600 --> 00:17:17,891
LâĆil... Ćil pour Ćil.
366
00:17:17,893 --> 00:17:19,014
Je ne vous suis pas.
367
00:17:19,016 --> 00:17:21,550
La vengeance. Il faut
qu'on vĂ©rifie si c'est Ă lâĆil
368
00:17:21,552 --> 00:17:23,152
que le produit lui a été administré.
369
00:17:23,154 --> 00:17:24,487
C'est ce qu'on va faire.
370
00:17:25,880 --> 00:17:27,171
Quand les héroïnomanes
371
00:17:27,173 --> 00:17:28,290
sont Ă court de veines,
372
00:17:28,292 --> 00:17:30,503
ils s'injectent parfois
leur dose dans lâĆil.
373
00:17:30,505 --> 00:17:33,867
Si le suspect
a tué Dino par vengeance
374
00:17:33,892 --> 00:17:35,825
et Condon également...
375
00:17:35,827 --> 00:17:37,894
On a un mobile qui pourrait
connecter les deux meurtres
376
00:17:37,896 --> 00:17:39,929
et on est sur le point
de rĂ©soudre l'enquĂȘte
377
00:17:39,931 --> 00:17:44,213
pour ne pas avoir de tueur
en série dans votre ville.
378
00:17:45,736 --> 00:17:47,836
Demandez au légiste
de vérifier son oeil.
379
00:17:47,838 --> 00:17:50,373
Et vous tous,
arrĂȘtez de parler.
380
00:17:50,375 --> 00:17:52,680
Oui, Madame.
381
00:17:54,479 --> 00:17:56,846
Lizzie, faites
ce que vous avez Ă faire.
382
00:17:59,383 --> 00:18:01,659
Qu'est-ce que vous avez
à partager vos théories ?
383
00:18:04,889 --> 00:18:07,124
OĂč allons-nous, inspecteur ?
384
00:18:07,124 --> 00:18:09,258
Si nous devons travailler ensemble
385
00:18:09,260 --> 00:18:11,193
je voudrais une arme.
386
00:18:16,666 --> 00:18:19,168
La contusion dans lâĆil du gamin
387
00:18:19,170 --> 00:18:21,904
a été causé par une injection
dans les tissus mous de lâĆil.
388
00:18:21,906 --> 00:18:24,106
Et ce gars...
389
00:18:25,508 --> 00:18:27,538
... est mort de multiples
coups de couteau.
390
00:18:27,540 --> 00:18:28,544
Combien ?
391
00:18:28,546 --> 00:18:30,145
Beaucoup trop Ă compter.
392
00:18:30,147 --> 00:18:33,482
C'est vrai que c'est épuisant
de compter.
393
00:18:33,484 --> 00:18:36,151
352. C'est le nombre de cratĂšres
394
00:18:36,153 --> 00:18:38,053
sur une balle de golf
Titleist Pro V-1.
395
00:18:38,055 --> 00:18:40,256
4 608... le nombre de mots
dans la constitution américaine.
396
00:18:40,258 --> 00:18:42,758
7,5 millions...
le nombre d'américains
397
00:18:42,760 --> 00:18:44,193
au chomage.
398
00:18:44,195 --> 00:18:46,028
Voulez-vous vous joindre Ă eux ?
399
00:18:46,030 --> 00:18:48,764
Je vous appelerai
quand j'aurai fini.
400
00:18:48,766 --> 00:18:50,532
On attend.
401
00:18:50,534 --> 00:18:53,302
C'est quoi toutes ces données ?
402
00:18:53,304 --> 00:18:55,037
Vous ĂȘtes comme
un wikipédia ambulant.
403
00:18:55,039 --> 00:18:57,106
Je n'y peux rien.
J'ai une mémoire audio.
404
00:18:57,108 --> 00:18:58,274
Vous voulez dire "photographique".
405
00:18:58,276 --> 00:18:59,608
Non.
406
00:18:59,610 --> 00:19:01,277
Lorsque je lis quelque chose
ça me reste en mémoire,
407
00:19:01,279 --> 00:19:03,445
mais je ne la vois pas,
je l'entends.
408
00:19:04,749 --> 00:19:07,283
Quand j'étais petit,
j'étais un prodige du piano.
409
00:19:07,285 --> 00:19:09,652
Chopin, Mozart.
410
00:19:09,654 --> 00:19:13,188
Je pouvais le jouer ou le chanter
aprĂšs l'avoir entendu une fois.
411
00:19:13,190 --> 00:19:14,323
J'ai une oreille parfaite.
412
00:19:14,325 --> 00:19:15,658
Je sais si vous vous mouchez en "sol".
413
00:19:15,660 --> 00:19:16,892
ou que le vent souffle en "ré".
414
00:19:19,030 --> 00:19:21,196
Je n'avais pas beaucoup d'amis.
415
00:19:21,198 --> 00:19:22,831
Non.
416
00:19:22,833 --> 00:19:24,566
Vous jouez encore ?
417
00:19:24,568 --> 00:19:26,669
Pas souvent.
418
00:19:26,671 --> 00:19:28,637
Pourquoi avez-vous arrĂȘtĂ© ?
419
00:19:29,220 --> 00:19:31,588
52 coups de couteau.
420
00:19:31,613 --> 00:19:33,819
52, le nombre de cartes dans un jeu.
421
00:19:33,844 --> 00:19:36,412
Il est réfléchi, brutal...
422
00:19:36,993 --> 00:19:38,647
fascinant.
423
00:19:38,649 --> 00:19:40,849
Et il lui reste 49 cartes
dans son jeu.
424
00:19:40,851 --> 00:19:42,484
C'est 49 corps de plus
425
00:19:42,486 --> 00:19:45,354
et beaucoup plus de carnage
si on ne fait pas attention.
426
00:19:52,985 --> 00:19:56,718
Tous les tueurs en série
ont un bon surnom.
427
00:19:57,258 --> 00:19:59,292
On peut l'appeler le Donneur ?
428
00:19:59,294 --> 00:20:00,721
Je me fiche de comment on l'appelle,
429
00:20:00,723 --> 00:20:01,970
tant qu'on l'attrape
430
00:20:01,972 --> 00:20:03,538
avant qu'il ne fasse du mal
au deux de coeur.
431
00:20:05,247 --> 00:20:07,810
Donc, Dino et Condon
ne sont pas amis.
432
00:20:07,812 --> 00:20:11,201
Ils n'ont pas de liens.
Rien dit qu'ils se connaissaient.
433
00:20:11,203 --> 00:20:14,140
La vengeance seule ne nous aidera pas
Ă trouver le deux de cĆur.
434
00:20:14,142 --> 00:20:16,692
Le deux de cĆur est connu
comme "la carte des amoureux."
435
00:20:16,694 --> 00:20:19,311
Elle représente deux gens
qui aiment l'amour.
436
00:20:19,312 --> 00:20:20,878
Des idéalistes.
437
00:20:20,880 --> 00:20:22,380
Ce sont surtout des gens
438
00:20:22,382 --> 00:20:23,848
qui sont durement touchés
lorsque la réalité
439
00:20:23,850 --> 00:20:26,751
écrase leurs idéaux, alors...
440
00:20:27,754 --> 00:20:29,954
ça pourrait ĂȘtre de nouveaux mariĂ©s ?
441
00:20:29,956 --> 00:20:31,155
Ou divorcés.
442
00:20:31,157 --> 00:20:32,423
Un entremetteur.
443
00:20:32,425 --> 00:20:33,875
Un conseiller conjugal.
444
00:20:33,877 --> 00:20:35,927
Vous ĂȘtes une vraie romantique.
445
00:20:35,929 --> 00:20:37,955
Votre petit ami est chanceux.
446
00:20:37,957 --> 00:20:39,864
Vous pouvez arrĂȘter
de faire ça ?
447
00:20:43,602 --> 00:20:46,638
Si votre théorie
sur la vengeance est juste,
448
00:20:46,640 --> 00:20:48,858
de quoi se venge le Donneur ?
449
00:20:48,860 --> 00:20:50,575
Tout bon tueur en série
450
00:20:50,577 --> 00:20:52,393
choisit ses victimes de deux façons :
451
00:20:52,395 --> 00:20:54,812
aléatoirement ou soigneusement.
452
00:20:54,814 --> 00:20:56,353
Si les victimes ne sont pas liées,
453
00:20:56,355 --> 00:20:58,950
il s'agit de l'acte en lui-mĂȘme : tuer.
454
00:20:58,952 --> 00:21:00,685
Dans le cas contraire...
455
00:21:00,687 --> 00:21:02,453
il s'agit du résultat : la mort.
456
00:21:02,455 --> 00:21:04,455
Si les victimes sont jugées,
457
00:21:04,457 --> 00:21:06,257
pourquoi le tueur choisit-il
ces victimes ?
458
00:21:06,259 --> 00:21:08,593
Comment passe-t-on d'éprouver
des sentiments pour quelqu'un
459
00:21:08,595 --> 00:21:10,361
Ă l'assassiner ?
460
00:21:12,338 --> 00:21:14,632
J'ai lu
Freaks trois fois.
461
00:21:15,132 --> 00:21:18,305
C'était mon idée de venir vous voir.
462
00:21:18,307 --> 00:21:20,538
Je ne voulais pas nourrir votre ego.
463
00:21:20,540 --> 00:21:22,807
Mais je vois que c'est impossible.
464
00:21:23,710 --> 00:21:25,810
Allez-y faites-moi une réflexion.
465
00:21:26,227 --> 00:21:28,212
Non, aucune réflexion.
466
00:21:28,896 --> 00:21:30,748
Je suis content que ça vous ait plu.
467
00:21:34,086 --> 00:21:36,487
Je suis en retard.
Andy est lĂ .
468
00:21:36,489 --> 00:21:38,456
- Laquelle est-ce ?
- Celui qui
469
00:21:38,458 --> 00:21:40,558
mesure 1,80 cm
avec une barbe de 3 jours.
470
00:21:40,560 --> 00:21:42,327
Venez le rencontrer.
471
00:21:42,329 --> 00:21:44,796
Je peux vous présenter
en tant que Lizzie ?
472
00:21:45,413 --> 00:21:47,632
Il ne sait pas
qu'on travaille ensemble.
473
00:21:47,634 --> 00:21:50,893
Comment pouvez-vous déduire ça
et ne pas voir que je suis gay ?
474
00:21:50,895 --> 00:21:52,437
Vous devriez lui dire.
475
00:21:55,775 --> 00:21:57,642
Désolé du retard.
476
00:21:57,644 --> 00:21:58,976
Je t'expliquerai plus tard.
477
00:21:58,978 --> 00:22:00,945
Voici mon amie Lizzie.
Voici Andy.
478
00:22:00,947 --> 00:22:02,914
- C'est un plaisir de vous rencontrer.
- De mĂȘme.
479
00:22:02,916 --> 00:22:05,483
- Vous voulez manger avec nous ?
480
00:22:05,485 --> 00:22:08,686
J'aimerais, mais j'ai promis Ă Gary
que je rentrerais tĂŽt Ă la maison.
481
00:22:08,688 --> 00:22:10,655
Et ce n'est pas le cas.
482
00:22:10,657 --> 00:22:12,757
- J'espĂšre vous revoir bientĂŽt.
- Bien.
483
00:22:56,701 --> 00:22:59,212
En tant que procureur, savez-vous si
quelqu'un que Condon a arnaqué
484
00:22:59,214 --> 00:23:00,959
a déjà menacé sa vie ?
485
00:23:00,961 --> 00:23:02,807
Quelqu'un qui voudrait se venger ?
486
00:23:02,809 --> 00:23:05,610
Quelques messages haineux
mais rien de spécifique
487
00:23:05,612 --> 00:23:07,823
et rien qui nécessitait
un complĂ©ment d'enquĂȘte.
488
00:23:07,824 --> 00:23:10,758
Condon était coupable de fraude,
pourquoi a-t-il été innocenté ?
489
00:23:10,760 --> 00:23:13,861
On a eu le mauvais juge.
490
00:23:13,863 --> 00:23:17,565
Le juge Brooks est... académique.
491
00:23:17,567 --> 00:23:22,270
Il a utilisé une interprétation obscure
de la loi pour libérer Condon.
492
00:23:22,272 --> 00:23:24,505
Vous devriez lui parler.
493
00:23:26,308 --> 00:23:28,442
Je n'aimais pas Condon
pour ce qu'il a fait.
494
00:23:28,444 --> 00:23:30,684
Ce gars était un arnaqueur
de premiĂšre.
495
00:23:31,314 --> 00:23:32,914
Mais la loi est la loi.
496
00:23:32,916 --> 00:23:34,916
Donc vous pensez
qu'il était coupable ?
497
00:23:34,918 --> 00:23:37,985
Mon opinion ne compte pas.
C'est pas pour ça que je suis là .
498
00:23:38,651 --> 00:23:40,821
Vous avez lu mon livre ?
499
00:23:41,237 --> 00:23:43,357
Je ne savais mĂȘme pas qu'il Ă©tait lĂ .
500
00:23:43,359 --> 00:23:45,459
Je pensais que vous l'apprécieriez.
501
00:23:45,461 --> 00:23:48,262
Merci Ellot.
De quoi ça parle ?
502
00:23:48,264 --> 00:23:49,597
Les comportements anormaux.
503
00:23:49,599 --> 00:23:51,966
J'ai toujours trouvé ce terme
un peu superflu.
504
00:23:51,968 --> 00:23:53,200
- Moi aussi.
505
00:23:54,938 --> 00:23:56,370
Vous avez Millard
dans 5 minutes
506
00:23:56,372 --> 00:23:58,306
et ensuite l'audition
pour l'affaire Barbero.
507
00:24:00,076 --> 00:24:02,577
C'est ma façon de vous dire
que vous devez partir.
508
00:24:02,579 --> 00:24:03,575
Bien sûr.
509
00:24:03,577 --> 00:24:06,047
Ne vous inquiétez pas.
Il me fait la mĂȘme chose.
510
00:24:06,049 --> 00:24:09,584
J'oublierais de manger sans Dan.
511
00:24:09,586 --> 00:24:11,452
Merci pour votre temps.
512
00:24:12,956 --> 00:24:14,722
Donc Condon est coupable
mais il s'en sort.
513
00:24:14,724 --> 00:24:17,325
Personne de connu voulant le blesser,
une femme en deuil.
514
00:24:17,327 --> 00:24:18,926
Ce n'est peut ĂȘtre pas
une vengeance, ce qui veut dire
515
00:24:18,928 --> 00:24:20,761
que nous n'avons pas
de connexion avec Dino
516
00:24:20,763 --> 00:24:23,531
et encore moins d'idée
pour identifier le deux de coeur.
517
00:24:23,533 --> 00:24:26,033
Je veux aller voir un ami
qui pourrait aider.
518
00:24:26,035 --> 00:24:27,969
- Bien. Je conduis.
- Tout seul.
519
00:24:28,617 --> 00:24:30,171
Il travaille sous-couverture.
520
00:24:30,173 --> 00:24:31,639
Je suis un policier.
521
00:24:31,641 --> 00:24:33,240
Pas lui.
522
00:24:33,242 --> 00:24:35,443
Donc vous pouvez aller n'importe
oĂč avec moi,
523
00:24:35,445 --> 00:24:37,078
mais je ne peux pas venir avec vous ?
524
00:24:38,627 --> 00:24:40,982
Allez faire
ce que vous faites de mieux.
525
00:25:05,273 --> 00:25:07,441
Moi qui croyais que tu avais pris
ta retraite.
526
00:25:15,456 --> 00:25:16,917
Regarde-toi.
527
00:25:17,374 --> 00:25:19,186
Tellement universitaire.
528
00:25:19,188 --> 00:25:20,921
Pourquoi on dirait une insulte ?
529
00:25:20,923 --> 00:25:22,713
Parce que cela en est une.
530
00:25:24,131 --> 00:25:26,994
Tu penses que quelqu'un a découvert
que tu fais partie de la CIA ?
531
00:25:26,996 --> 00:25:28,462
Faisait.
532
00:25:28,464 --> 00:25:31,032
C'est du pareil au mĂȘme.
Ne le prends pas pour toi.
533
00:25:31,034 --> 00:25:32,211
Je dis juste que c'est possible.
534
00:25:32,236 --> 00:25:33,834
Car il a utilisé un thÚme venant
de ton livre ?
535
00:25:33,836 --> 00:25:35,269
Motif.
536
00:25:35,271 --> 00:25:38,472
- Il est peut-ĂȘtre fan de ton Ă©criture.
- Peu importe.
537
00:25:38,938 --> 00:25:42,643
Peut-ĂȘtre que tu reviendras
quand ton affaire sera résolue.
538
00:25:44,379 --> 00:25:47,048
Le monde est devenu plus effrayant
depuis que tu es parti.
539
00:25:48,717 --> 00:25:51,252
Je prendrai tout ce que tu peux
me donner sur les victimes.
540
00:25:51,254 --> 00:25:53,035
Quel dommage.
541
00:25:54,370 --> 00:25:56,557
Tu étais le meilleur agent
avec lequel j'ai travaillé.
542
00:25:56,559 --> 00:25:59,060
Je parie que tu dis ça à tous tes
anciens collĂšgues.
543
00:25:59,062 --> 00:26:01,362
Intégrité, loyauté,
544
00:26:01,364 --> 00:26:04,832
et des couilles...
Tu avais tout.
545
00:26:04,834 --> 00:26:06,567
Jusqu'à ce que je réalise que non.
546
00:26:07,703 --> 00:26:09,970
Il n'y a pas de place pour des
relations dans notre business.
547
00:26:09,972 --> 00:26:11,505
C'est pour ça que je suis célibataire.
548
00:26:11,507 --> 00:26:13,007
Tu es célibataire car aucune femme
549
00:26:13,009 --> 00:26:14,809
saine d'esprit t'épouserait.
550
00:26:14,811 --> 00:26:16,143
Ăa aussi.
551
00:26:20,001 --> 00:26:22,001
On a trouvé le deux de coeur.
552
00:26:31,060 --> 00:26:33,594
Personne n'entre ou ne sort.
Fouillez le bĂątiment.
553
00:26:33,596 --> 00:26:35,896
- Le couple est venu sous le nom
de Smith.
554
00:26:35,898 --> 00:26:38,299
Ce n'est pas leur premiĂšre fois,
toujours les jeudis.
555
00:26:38,301 --> 00:26:39,967
C'est le room service
qui les a découverts.
556
00:26:39,969 --> 00:26:41,535
La porte était ouverte,
ils ont été tués à bout portant.
557
00:26:41,537 --> 00:26:42,737
Ils avaient une liaison.
558
00:26:42,739 --> 00:26:44,538
Aucun couple marié coucherait
dans une chambre d'hĂŽtel
559
00:26:44,540 --> 00:26:46,088
en milieu d'aprĂšs-midi.
560
00:26:48,377 --> 00:26:50,077
Pensez-vous vraiment
561
00:26:50,079 --> 00:26:52,413
qu'ils se sont fait tués pendant
qu'ils couchaient ensemble ?
562
00:26:52,415 --> 00:26:54,148
Ou les a-t-il forcés
Ă se mettre dans cette position ?
563
00:26:54,150 --> 00:26:56,150
- Pouvoir et contrĂŽle ?
- Les éclaboussures de sang
564
00:26:56,152 --> 00:26:57,530
suggÚrent qu'ils étaient
dans le lit.
565
00:26:57,532 --> 00:27:01,360
Le tueur s'amuse,
comme le démontre
566
00:27:01,362 --> 00:27:04,058
l'endroit qu'il a choisi
pour laisser la carte...
567
00:27:04,060 --> 00:27:06,961
entre les... "joues"
de Mme Smith.
568
00:27:07,860 --> 00:27:09,430
Ravi de ne pas avoir Ă lui enlever.
569
00:27:09,432 --> 00:27:12,500
La reine de coeur.
570
00:27:12,502 --> 00:27:15,336
MÚre de l'amour supérieur,
puissant, prospĂšre.
571
00:27:15,338 --> 00:27:18,739
Inspecteur Needham, pouvons-nous...
572
00:27:23,178 --> 00:27:25,379
Excusez-moi.
573
00:27:26,314 --> 00:27:28,082
La reine de cĆur
n'était-elle pas dans
574
00:27:28,084 --> 00:27:30,751
- Alice au Pays des Merveilles ?
- Oui. L'adversaire d'Alice.
575
00:27:30,753 --> 00:27:34,822
Colérique, rapide pour lancer
des condamnations Ă mort.
576
00:27:34,824 --> 00:27:36,824
Sa phrase célÚbre était...
"Qu'on lui coupe la tĂȘte !"
577
00:27:38,728 --> 00:27:41,328
Excusez-moi.
578
00:27:45,168 --> 00:27:47,868
Qu'est-ce que c'était ?
579
00:27:47,870 --> 00:27:50,070
C'est Harris, mon dernier partenaire,
580
00:27:50,072 --> 00:27:51,839
alias la Langue Vagabonde.
581
00:27:51,841 --> 00:27:54,208
Apparemment il a des sentiments
profonds pour moi.
582
00:27:54,210 --> 00:27:57,044
J'adorerais voir comment vous traitez
quelqu'un qui ne peut pas vous voir.
583
00:27:57,046 --> 00:27:59,246
Il semble
que notre innocent jeune Dino
584
00:27:59,248 --> 00:28:01,182
se soit fait arrĂȘter
pour trafic de drogue.
585
00:28:01,184 --> 00:28:03,651
Votre ami travaille vite.
Qui est-ce ?
586
00:28:03,653 --> 00:28:06,787
Puis sa mÚre a passé un coup de fil,
et Dino a été relùché.
587
00:28:06,789 --> 00:28:08,756
OK. Je vais cuisiner la mĂšre mais
ne pensez pas que je n'ai pas remarqué
588
00:28:08,758 --> 00:28:10,858
que vous esquivez
ma question Ă propos de votre ami.
589
00:28:10,860 --> 00:28:12,459
- C'est tout ce que vous avez ?
- Il continue Ă chercher.
590
00:28:12,461 --> 00:28:13,584
Donnez-lui juste un peu plus de temps.
591
00:28:13,586 --> 00:28:15,930
Cela explique pourquoi Dino
était le roi des clubs,
592
00:28:15,932 --> 00:28:19,233
mais pas comment il était connecté
avec les Smith et Condon.
593
00:28:20,769 --> 00:28:22,837
Attention !
594
00:28:25,708 --> 00:28:30,110
Que personne ne bouge !
Tireur à l'étage.
595
00:28:32,280 --> 00:28:34,715
- Restez ici.
- Pas de problĂšme.
596
00:28:47,949 --> 00:28:50,884
Police de New York !
597
00:29:03,078 --> 00:29:05,012
Cet enfoiré s'est enfui.
598
00:29:13,557 --> 00:29:15,863
Pourquoi resterait-il sur place ?
599
00:29:15,888 --> 00:29:17,129
Ătait-il coincĂ© ?
600
00:29:17,163 --> 00:29:20,297
- Nous cibler ? - Peut-ĂȘtre qu'il veut
juste que nous restions à l'écart.
601
00:29:20,299 --> 00:29:22,767
- Voici les reçus de carte bancaire.
- Merci.
602
00:29:22,769 --> 00:29:24,635
32 de nos invités ont payés en liquide.
603
00:29:24,637 --> 00:29:26,203
C'est beaucoup, non ?
604
00:29:26,205 --> 00:29:27,238
Pas pour nous.
605
00:29:27,954 --> 00:29:29,607
OĂč sont vos images de surveillance ?
606
00:29:29,609 --> 00:29:31,175
Désolée.
Nous avons enlevé nos caméras.
607
00:29:31,177 --> 00:29:34,245
Notre hĂŽtel est un lieu
de rendez-vous de luxe.
608
00:29:34,247 --> 00:29:36,637
- Nous protégeons la vie privée
de nos clients.
609
00:29:36,639 --> 00:29:38,610
Est-ce que cela fonctionne bien
pour vos clients ?
610
00:29:39,519 --> 00:29:41,886
Donc le Donneur savait
que les Smith avaient une liaison.
611
00:29:41,888 --> 00:29:44,321
Donc on se rapproche du Donneur ?
612
00:29:44,323 --> 00:29:45,956
C'est descriptif et court.
613
00:29:45,958 --> 00:29:47,728
Ainsi que le criminel,
monsieur l'écrivain.
614
00:29:48,361 --> 00:29:50,461
Donc le Donneur savait
que les Smith avaient une liaison,
615
00:29:50,463 --> 00:29:52,430
et dans un endroit oĂč ils ne pouvaient
pas ĂȘtre filmĂ©s,
616
00:29:52,432 --> 00:29:54,398
donc je dirais une femme jalouse ?
617
00:29:54,400 --> 00:29:56,033
Qui connaissait aussi Dino et Condon ?
618
00:29:56,035 --> 00:29:57,701
C'est pour ça que je ne l'ai pas dit.
619
00:29:57,703 --> 00:29:59,904
Donc Dino dealait, Condon volait et
les Smith trompaient leurs conjoints.
620
00:29:59,906 --> 00:30:02,473
Il y a une chose qu'ils ont en commun.
621
00:30:02,475 --> 00:30:04,809
Ce sont tous des contrevenants,
des criminels, des crétins.
622
00:30:04,811 --> 00:30:07,912
Si c'est son truc, il devra tuer
la moitié de New York.
623
00:30:09,083 --> 00:30:12,049
Il y a autre chose qu'ils pourraient
avoir en commun.
624
00:30:12,051 --> 00:30:14,084
- VoilĂ pour toi, Lizzie.
- Merci, Jim.
625
00:30:14,086 --> 00:30:18,022
Keith Millard, alias Mr Smith.
626
00:30:18,024 --> 00:30:21,992
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© il y a 7 ans pour
avoir conduit bourré.
627
00:30:21,994 --> 00:30:24,094
Jennifer Scott, alias Mme Smith,
628
00:30:24,096 --> 00:30:26,119
arrĂȘtĂ©e pour mise en danger d'enfant.
629
00:30:26,121 --> 00:30:29,867
Ils ont tous commis des crimes,
mais Condon n'a pas été condamné.
630
00:30:30,936 --> 00:30:33,370
De mĂȘme pour Mr et Mme Smith.
631
00:30:33,774 --> 00:30:35,773
Laissez-moi voir pour Dino.
632
00:30:40,445 --> 00:30:42,513
- Rien. Le dossier est scellé.
633
00:30:42,515 --> 00:30:44,782
Vous ne pouvez pas accéder
aux documents scellés ?
634
00:30:44,784 --> 00:30:46,383
C'est pourquoi ils sont scellés.
635
00:30:46,385 --> 00:30:47,618
C'est pour ça que j'ai des amis.
636
00:30:54,593 --> 00:30:56,293
Comment avez-vous eu ça ?
637
00:30:56,295 --> 00:30:58,487
Ces documents judiciaires
sont confidentiels.
638
00:30:58,489 --> 00:31:01,532
Tout comme mon ami,
qui vient juste de les envoyer.
639
00:31:01,534 --> 00:31:04,631
Je commence à réaliser pourquoi
vous ĂȘtes si intriguant.
640
00:31:04,633 --> 00:31:06,904
Vous n'ĂȘtes pas
qu'un vieux professeur ennuyant.
641
00:31:06,906 --> 00:31:08,873
Vous faites partie... du FBI ?
642
00:31:10,602 --> 00:31:11,735
De la CIA ?
643
00:31:12,704 --> 00:31:14,378
Porte numéro 2.
644
00:31:14,898 --> 00:31:16,146
Agent de terrain ?
645
00:31:16,148 --> 00:31:17,147
Et paramilitaire.
646
00:31:17,149 --> 00:31:18,883
Vous ĂȘtes un dur Ă cuire.
647
00:31:18,885 --> 00:31:20,384
Je l'étais.
648
00:31:20,386 --> 00:31:21,819
- Ă la retraite ?
- Depuis 2014.
649
00:31:21,821 --> 00:31:22,853
Pourquoi ?
650
00:31:23,955 --> 00:31:26,524
J'avais d'autres responsabilités.
651
00:31:29,461 --> 00:31:33,163
Dino Moretti, arrĂȘtĂ© Ă 16 ans
pour vente de drogue.
652
00:31:34,599 --> 00:31:37,134
La veille de son procĂšs,
les accusations ont été levées
653
00:31:37,136 --> 00:31:39,003
et le dossier a été scellé.
654
00:31:39,005 --> 00:31:40,638
Tous arrĂȘtĂ©s, aucun condamnĂ©.
655
00:31:40,640 --> 00:31:42,940
Et pas parce qu'ils étaient innocents.
656
00:31:42,942 --> 00:31:44,875
Les dossiers de Condon et des Smith
impliquaient des vices de formes
657
00:31:44,877 --> 00:31:46,443
ou des failles que leurs avocats
ont exploitées.
658
00:31:46,445 --> 00:31:48,812
Donc la loi a dit que nos victimes
n'étaient pas coupables,
659
00:31:48,814 --> 00:31:50,748
mais le Donneur pense différemment.
660
00:31:50,750 --> 00:31:52,550
Ou il sait des choses.
661
00:31:53,171 --> 00:31:55,085
- Le juge Brooks.
- Oui.
662
00:31:55,087 --> 00:31:57,054
Vérifions si Brooks a présidé
les autres cas.
663
00:32:08,100 --> 00:32:10,606
Peut-ĂȘtre que le juge en sait
plus qu'il ne dit.
664
00:32:10,608 --> 00:32:14,371
Inutile de dire que je suis bouleversé
d'apprendre que je suis le lien.
665
00:32:14,373 --> 00:32:17,575
Mais je ne vais pas changer mes rĂšgles.
666
00:32:17,577 --> 00:32:19,677
La loi ne peut pas protéger
les innocents
667
00:32:19,679 --> 00:32:21,345
sans aider quelquefois les coupables.
668
00:32:21,798 --> 00:32:23,881
Donc, vous pensez que toutes
nos victimes étaient coupables
669
00:32:23,883 --> 00:32:25,215
mais vous avez pris
des décisions judiciaires
670
00:32:25,217 --> 00:32:26,550
qui les ont aidĂ©s Ă ĂȘtre libĂ©rĂ©s.
671
00:32:26,552 --> 00:32:28,886
Mes décisions judiciaires
sont basées sur la loi,
672
00:32:28,888 --> 00:32:30,454
et non sur mon instinct.
673
00:32:30,456 --> 00:32:32,323
Ce que je fais au tribunal
n'est pas personnel.
674
00:32:32,325 --> 00:32:34,201
Quelqu'un n'est pas d'accord avec vous.
675
00:32:34,203 --> 00:32:37,328
Et lui ou elle le prend
personnellement.
676
00:32:37,330 --> 00:32:40,464
J'espĂšre pour nous tous que vous
l'attraperez...
677
00:32:40,466 --> 00:32:42,232
rapidement.
678
00:32:42,234 --> 00:32:45,636
Est-ce que la reine de cĆur
vous rappelle un cas passé ?
679
00:32:45,638 --> 00:32:48,405
J'ai eu une fois un homme se prenant
pour le Prince de Galles.
680
00:32:48,407 --> 00:32:51,575
Sinon, je n'ai pas eu d'autres cas
de ce genre.
681
00:32:51,577 --> 00:32:53,777
Je vais y réfléchir.
682
00:32:53,779 --> 00:32:56,580
Elliot ? La reine de cĆur.
683
00:32:56,582 --> 00:32:59,383
- Quelqu'un te vient Ă l'esprit ?
- Non, Monsieur.
684
00:32:59,385 --> 00:33:02,086
Mais je peux demander Ă Dan d'imprimer
les résumés de tous vos cas.
685
00:33:02,088 --> 00:33:03,799
Merci.
686
00:33:04,857 --> 00:33:07,173
Mettez-vous Ă l'aise.
Cela pourrait prendre un certain temps.
687
00:33:07,175 --> 00:33:08,833
Donc qui est la reine de cĆur ?
688
00:33:08,835 --> 00:33:10,394
L'écrivain d'une nouvelle romantique ?
689
00:33:10,396 --> 00:33:12,162
- Une prostituée ?
- Une Drag Queen ?
690
00:33:12,164 --> 00:33:13,782
Est-ce possible que cela soit vous ?
691
00:33:13,784 --> 00:33:15,599
Tout d'abord, pourquoi le fait
que je dise "Drag Queen"
692
00:33:15,601 --> 00:33:16,734
vous fait penser Ă moi ?
693
00:33:16,736 --> 00:33:18,702
Et ensuite, je ne suis pas
traitée comme une reine,
694
00:33:18,704 --> 00:33:21,805
et mes collĂšgues ne pensent pas que
j'ai un cĆur, donc non.
695
00:33:21,807 --> 00:33:23,674
Si on ne vous traite pas
comme une reine,
696
00:33:23,676 --> 00:33:25,376
alors pourquoi ĂȘtes-vous avec Gary ?
697
00:33:28,490 --> 00:33:31,315
Vous avez raison.
Ce ne sont pas mes affaires.
698
00:33:31,317 --> 00:33:32,750
Je suis sûr que c'est un homme
merveilleux.
699
00:33:32,752 --> 00:33:34,807
J'ai une question, cependant.
700
00:33:34,809 --> 00:33:37,287
Est-ce que ça embĂȘte Gary
que vous mangiez un repas gourmet
701
00:33:37,289 --> 00:33:38,789
avec un autre homme ?
702
00:33:38,791 --> 00:33:41,158
Est-ce que Gary est
plus gros que moi ?
703
00:33:41,160 --> 00:33:43,327
Deux questions.
704
00:33:44,965 --> 00:33:46,997
Désolé. Je ne voulais pas
vous contrarier.
705
00:33:47,592 --> 00:33:50,011
- Vous vous ĂȘtes disputĂ©s ?
706
00:33:51,138 --> 00:33:53,103
Gary n'est pas mon copain.
707
00:33:53,105 --> 00:33:55,339
C'est mon chien
et je dois le faire piquer.
708
00:33:56,518 --> 00:33:57,875
Je sais que c'est stupide et fou
709
00:33:57,877 --> 00:34:00,611
pour moi d'ĂȘtre assise ici,
pleurant Ă ce sujet
710
00:34:00,613 --> 00:34:02,579
étant donné ce qui se passe
au boulot.
711
00:34:02,581 --> 00:34:04,448
Non, non. J'ai eu des chiens.
712
00:34:04,450 --> 00:34:07,117
Quand ils meurent,
ça brise le cĆur.
713
00:34:07,119 --> 00:34:09,019
Charlie et moi l'avons recueilli.
714
00:34:12,033 --> 00:34:14,786
Mon ancien partenaire et mon fiancé.
715
00:34:16,037 --> 00:34:19,124
Il a été abattu dans l'exercice
de ses fonctions il y a un an.
716
00:34:20,333 --> 00:34:22,399
Je suis désolé.
717
00:34:22,919 --> 00:34:25,255
Gary est tout ce qu'il me reste
de lui, et...
718
00:34:26,005 --> 00:34:28,175
Je ne veux pas qu'il disparaisse.
719
00:34:29,468 --> 00:34:31,775
Ce n'est pas juste.
720
00:34:35,061 --> 00:34:38,560
C'est comme si chaque jour
mon cĆur devenait plus froid.
721
00:34:39,285 --> 00:34:40,918
Je ne veux pas m'épancher sur vous.
722
00:34:40,920 --> 00:34:42,986
Non, c'est OK.
723
00:34:42,988 --> 00:34:44,822
- Coeur.
- Vous ĂȘtes en deuil.
724
00:34:44,824 --> 00:34:46,526
- Prenez votre temps.
725
00:34:46,528 --> 00:34:49,760
Il y a un docteur que Brooks a
eu dans son tribunal,
726
00:34:49,762 --> 00:34:51,615
un cardiologue réputé.
727
00:34:53,408 --> 00:34:55,299
Accusée d'homicide involontaire
728
00:34:55,301 --> 00:34:56,201
et reconnue innocente.
729
00:34:56,203 --> 00:34:58,084
Brooks a refusé le témoignage
730
00:34:58,086 --> 00:34:59,903
du témoin clé de l'accusation
731
00:34:59,905 --> 00:35:01,271
en raison d'un précédent absurde
732
00:35:01,273 --> 00:35:03,877
- apporté par la défense.
- Elle doit ĂȘtre notre reine de cĆur.
733
00:35:04,844 --> 00:35:08,278
Envoyer quelqu'un au domicile du
Docteur Caitlyn Glenroy.
734
00:35:08,280 --> 00:35:11,468
8eme Est et 72eme.
Tout de suite.
735
00:35:13,485 --> 00:35:15,753
- La victime est décédée.
736
00:35:15,755 --> 00:35:18,021
Il doit l'avoir choqué
avec les palettes. C'est moche.
737
00:35:18,023 --> 00:35:19,289
On vient de le louper.
738
00:35:19,291 --> 00:35:20,485
Quelle carte de jeu a-t-il laissée ?
739
00:35:20,487 --> 00:35:22,938
Il n'y en a pas.
740
00:35:25,297 --> 00:35:28,065
Je pensais que vous aviez dit
qu'elle était morte.
741
00:35:28,067 --> 00:35:29,767
Elle avait l'air morte.
Je ne voulais pas la toucher.
742
00:35:29,769 --> 00:35:31,535
Non, elle est toujours chaude.
Pas de pouls.
743
00:35:31,537 --> 00:35:33,232
Le choc du défibrillateur
doit l'avoir assommée,
744
00:35:33,234 --> 00:35:34,471
mais ça ne l'a pas tué.
745
00:35:34,473 --> 00:35:36,673
- Pas encore.
- Tom, les secours. Maintenant.
746
00:35:38,910 --> 00:35:40,477
Vous croyez que le Donneur s'est loupé ?
747
00:35:40,479 --> 00:35:42,412
Non, il pensait qu'elle était morte.
748
00:35:42,414 --> 00:35:45,252
Il n'avait aucune idée qu'on arriverait
ici si vite.
749
00:35:46,152 --> 00:35:47,918
Mais pourquoi aucune carte ?
750
00:35:47,920 --> 00:35:49,586
Est-ce qu'il a fini ?
751
00:35:49,588 --> 00:35:51,321
Son plan a-t-il changé ?
752
00:35:55,360 --> 00:35:58,295
Les employés de Brooks ont vérifié.
Pas d'antécédents.
753
00:36:02,133 --> 00:36:04,134
- Un Joker.
- Le bouffon de la cour.
754
00:36:04,136 --> 00:36:06,790
- Il en a aprĂšs le juge Brooks.
- Allons-y.
755
00:36:16,315 --> 00:36:19,280
- Tout va bien ?
- Le juge n'a pas quitté les lieux.
756
00:36:19,374 --> 00:36:20,740
Y a-t-il quelqu'un ?
757
00:36:20,742 --> 00:36:22,330
Le juge et sa femme.
758
00:36:31,520 --> 00:36:33,432
Que faites-vous ?
759
00:36:33,434 --> 00:36:34,687
Vous vouliez un pistolet ?
760
00:36:34,689 --> 00:36:36,136
C'est bon. J'en ai un.
761
00:36:44,231 --> 00:36:45,698
Vous comptez juste regarder ?
762
00:36:45,700 --> 00:36:47,312
Je craignais que donner un coup de pied
dans la porte Ă votre place
763
00:36:47,314 --> 00:36:49,169
vous émasculerez.
764
00:36:49,171 --> 00:36:50,537
On peut le faire ensemble, ok ?
765
00:36:50,539 --> 00:36:54,107
PrĂȘt Ă trois ? Un, deux, trois ?
766
00:36:58,405 --> 00:36:59,784
Allez-vous bien ?
767
00:36:59,915 --> 00:37:01,744
Je devrais vous le demander.
768
00:37:01,746 --> 00:37:03,576
- Vos employés sont-ils là ?
- Pourquoi seraient-ils ici ?
769
00:37:03,600 --> 00:37:05,395
Ils sont généralement
encore au bureau.
770
00:37:05,420 --> 00:37:08,421
- Ils sont trĂšs travailleurs.
- Les greffiers.
771
00:37:08,423 --> 00:37:10,123
Le bouffon de la cour.
772
00:37:10,125 --> 00:37:12,258
- Mes excuses, votre Honneur.
773
00:37:29,393 --> 00:37:30,459
Elliot, vous allez bien ?
774
00:37:33,142 --> 00:37:34,415
Pile Ă l'heure.
775
00:37:35,654 --> 00:37:37,566
Dr. Reinhart, je pensais
que ce serait approprié
776
00:37:37,568 --> 00:37:39,602
que vous soyez témoin
de la derniĂšre partie
777
00:37:39,604 --> 00:37:41,337
du plan que vous avez contribué
Ă inspirer.
778
00:37:42,077 --> 00:37:43,439
Mais d'abord...
779
00:37:43,953 --> 00:37:45,675
posez vos armes au sol.
780
00:37:47,377 --> 00:37:49,211
Les armes au sol !
781
00:37:49,213 --> 00:37:50,746
Ou je vous jure que je le tuerai.
782
00:37:53,797 --> 00:37:55,818
D'un monstre Ă un autre,
je comprends.
783
00:37:55,820 --> 00:37:57,486
Si j'étais vous,
784
00:37:57,488 --> 00:37:59,588
j'aurais probablement déjà tiré
dans son cĆur.
785
00:38:01,158 --> 00:38:03,492
Toutes ces années.
Des heures sans fin.
786
00:38:03,494 --> 00:38:05,861
Tout ce dur labeur pour la justice,
787
00:38:05,863 --> 00:38:08,964
et vous pensez que ce gars
a tout défait.
788
00:38:10,105 --> 00:38:11,534
Peut-ĂȘtre qu'il ne mĂ©rite pas
de vivre.
789
00:38:12,065 --> 00:38:13,936
Je sais ce que vous ressentez.
790
00:38:14,526 --> 00:38:15,705
De la gratitude.
791
00:38:16,940 --> 00:38:18,708
Oui, j'étais outré
792
00:38:18,710 --> 00:38:21,282
par le verdict des victimes, mais...
793
00:38:21,913 --> 00:38:23,179
lire votre livre
794
00:38:23,743 --> 00:38:25,214
m'a fait réalisé
795
00:38:25,216 --> 00:38:27,381
- que je pouvais faire quelque chose
Ă ce sujet. - Et vous l'avez fait.
796
00:38:28,081 --> 00:38:30,486
Et maintenant ça peut s'arrĂȘter.
797
00:38:30,488 --> 00:38:32,530
Elliot n'a rien fait.
798
00:38:32,532 --> 00:38:35,324
Elliot a fait le travail sur le terrain
pour le juge Brooks
799
00:38:35,326 --> 00:38:37,026
pour trouver ces cas particuliers.
800
00:38:38,064 --> 00:38:39,634
Les failles
801
00:38:39,636 --> 00:38:41,897
et les précédents
pour faire sortir les criminels.
802
00:38:41,899 --> 00:38:43,365
- Dan, je faisais juste
803
00:38:43,367 --> 00:38:44,500
mon boulot.
804
00:38:44,502 --> 00:38:45,868
Je vous en prie.
805
00:38:45,870 --> 00:38:47,770
L'excuse préférée d'un collaborateur.
806
00:38:47,772 --> 00:38:50,372
Cela ne te rend pas moins coupable
807
00:38:50,374 --> 00:38:53,909
que Dino, Condon, ou n'importe
lequel d'entre eux.
808
00:38:53,911 --> 00:38:57,413
Mais il n'en exercait pas le contrĂŽle,
contrairement aux criminels...
809
00:38:58,153 --> 00:38:59,548
et vous.
810
00:38:59,550 --> 00:39:02,521
On est tous capables
de se comporter anormalement.
811
00:39:02,523 --> 00:39:04,701
Vous avez rendu la justice.
812
00:39:06,077 --> 00:39:08,491
Ceux qui mĂ©ritaient d'ĂȘtre punis,
l'ont été,
813
00:39:08,493 --> 00:39:10,826
et justice a été faite.
814
00:39:11,499 --> 00:39:13,562
Mais si vous tuez Elliot maintenant,
815
00:39:13,564 --> 00:39:16,296
vous ĂȘtes aussi coupable qu'eux.
816
00:39:17,380 --> 00:39:20,169
Vous valez mieux qu'eux.
817
00:39:23,011 --> 00:39:24,740
Donnez-moi le pistolet.
818
00:39:34,451 --> 00:39:36,752
Tenez bon, Lizzie.
819
00:39:42,859 --> 00:39:44,794
Vous allez bien ?
Appellez les secours.
820
00:39:44,796 --> 00:39:46,061
Dites-leur 10-13.
821
00:39:46,063 --> 00:39:47,429
Tout de suite.
822
00:39:47,998 --> 00:39:49,398
Menottez-le.
823
00:39:49,400 --> 00:39:50,833
Accrochez-vous, Lizzie.
824
00:39:50,835 --> 00:39:52,668
Allez. Allez.
825
00:39:57,874 --> 00:40:00,843
Restez avec moi, Lizzie.
826
00:40:00,845 --> 00:40:02,342
Restez avec moi.
827
00:40:03,281 --> 00:40:04,747
Elle a reçu une balle dans
la poitrine.
828
00:40:04,749 --> 00:40:06,515
Elle a du mal Ă respirer.
829
00:40:06,517 --> 00:40:08,017
Cela pourrait ĂȘtre un pneumothorax.
830
00:40:08,019 --> 00:40:09,318
Entendu.
831
00:41:04,237 --> 00:41:05,608
Vous avez une mine épouvantable.
832
00:41:05,610 --> 00:41:08,310
Vous vous attendiez au tailleur
"je me fiche de mon apparence"
833
00:41:08,312 --> 00:41:09,612
et aux chaussures plates ?
834
00:41:09,614 --> 00:41:11,480
Entrez.
835
00:41:11,482 --> 00:41:13,121
Merci.
836
00:41:14,252 --> 00:41:16,719
Vous tenez le coup ?
837
00:41:16,721 --> 00:41:18,587
Cela a été dur.
Je vais bien.
838
00:41:18,589 --> 00:41:19,922
J'ai un peu mal.
839
00:41:19,924 --> 00:41:21,590
En fait j'ai trĂšs mal.
840
00:41:21,592 --> 00:41:24,212
Mais je n'allais pas laisser
Gary tout seul plus longtemps.
841
00:41:28,465 --> 00:41:30,566
Merci. Vous m'avez sauvé la vie.
842
00:41:30,568 --> 00:41:31,834
Vous avez été courageuse.
843
00:41:31,836 --> 00:41:34,136
Stupide mais courageuse.
844
00:41:34,138 --> 00:41:35,838
C'est ce que je veux sur ma tombe.
845
00:41:35,840 --> 00:41:38,307
Vous l'avez presque eu.
Ils sont pour vous.
846
00:41:41,211 --> 00:41:42,611
C'est comme si cela
ne vous dĂ©rangeait pas d'ĂȘtre tuĂ©e,
847
00:41:42,613 --> 00:41:44,480
comme si vous vous en moquiez.
848
00:41:44,482 --> 00:41:45,981
Ăpargnez-moi le jargon de psy.
849
00:41:45,983 --> 00:41:47,416
Comment va Dan le Donneur ?
850
00:41:47,418 --> 00:41:50,419
Il m'a demandé un autographe.
851
00:41:50,421 --> 00:41:51,553
Oh mon Dieu. Je sais,
852
00:41:51,555 --> 00:41:53,088
ce n'est pas... je suis désolée.
853
00:41:53,090 --> 00:41:55,291
Au moins vous avez un impact
sur vos lecteurs.
854
00:41:55,293 --> 00:41:56,792
Ce n'est pas ce que
les écrivains veulent ?
855
00:41:56,794 --> 00:41:58,297
ArrĂȘtez ça. Tout de suite.
856
00:41:58,299 --> 00:41:59,508
Vous en voulez ?
857
00:41:59,510 --> 00:42:01,255
J'essaye d'arrĂȘter les glucides.
858
00:42:07,546 --> 00:42:08,971
Vous savez,
859
00:42:08,973 --> 00:42:11,140
je n'ai eu confiance en personne
depuis Charlie.
860
00:42:11,142 --> 00:42:14,410
Alors ... si l'enseignement
devient ennuyeux,
861
00:42:14,412 --> 00:42:16,111
peut-ĂȘtre que vous pourriez,
vous savez...
862
00:42:16,113 --> 00:42:18,498
Je pourrais avoir besoin
d'un partenaire.
863
00:42:18,500 --> 00:42:20,049
Vous auriez peut-ĂȘtre dĂ»
ĂȘtre policier.
864
00:42:20,051 --> 00:42:23,919
J'aurais dĂ» ĂȘtre plein de choses.
865
00:42:23,921 --> 00:42:25,902
Il est encore temps.
866
00:42:27,403 --> 00:42:30,459
Cela pourrait ĂȘtre la parfaite
opportunité.
867
00:42:30,461 --> 00:42:32,895
Ceux qui ne savent pas faire, enseignent.
868
00:42:34,064 --> 00:42:35,531
J'ai une date limite pour
mon prochain livre,
869
00:42:35,533 --> 00:42:36,765
et j'ai besoin de nouvelles idées
870
00:42:36,767 --> 00:42:38,434
car apparemment mes anciennes
871
00:42:38,436 --> 00:42:40,502
manquent de piquant et de cĆur.
872
00:42:41,250 --> 00:42:43,706
Vous n'allez pas le croire.
873
00:42:43,708 --> 00:42:45,774
Un corps a été péché la nuit derniÚre
dans l'Hudson,
874
00:42:45,776 --> 00:42:47,943
et il manque le cĆur.
875
00:42:55,965 --> 00:43:03,976
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
67421