Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,661 --> 00:00:08,661
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
2
00:00:08,685 --> 00:00:13,685
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
3
00:00:13,709 --> 00:00:18,709
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
4
00:00:18,733 --> 00:00:23,733
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
5
00:01:06,130 --> 00:01:08,820
"Keluarga Feldman"
6
00:01:14,355 --> 00:01:16,843
Ny. Feldman.
7
00:02:34,964 --> 00:02:37,179
Tn. Feldman,
8
00:02:37,266 --> 00:02:40,500
Dengan sangat menyesal, aku harus
memberitahumu bahwa anakmu,
9
00:02:40,580 --> 00:02:44,715
Jonathan Feldman, tewas malam ini
saat dengan bertugas militer.
10
00:03:11,000 --> 00:03:12,863
Aku akan tinggalkan kau
beberapa obat-obatan.
11
00:03:12,942 --> 00:03:14,420
Untuk menenangkanmu.
12
00:03:14,500 --> 00:03:16,220
Seandainya kau merasa tak
enak badan, kesulitan bernapas,
13
00:03:16,300 --> 00:03:18,300
Suara desis di telinga
dan sakit kepala.
14
00:03:18,380 --> 00:03:21,220
Aku tak berharap kau bisa makan,
tapi kau harus minum.
15
00:03:21,300 --> 00:03:24,500
Itu sangat penting untuk
minum yang banyak.
16
00:03:25,356 --> 00:03:28,340
Ponsel ini milikmu?
17
00:03:30,389 --> 00:03:34,424
Siang ini kau akan diberitahu
dimana pemakaman akan diadakan.
18
00:03:34,500 --> 00:03:37,571
Tak ada yang perlu kau khawatirkan.
19
00:03:37,627 --> 00:03:39,852
Orang yang mengurus pemakaman
akan datang siang ini...
20
00:03:39,876 --> 00:03:42,116
...dan akan menjelaskan
seluruh prosedurnya bersamamu.
21
00:03:45,109 --> 00:03:48,020
Minumlah, Tn. Feldman.
22
00:03:52,009 --> 00:03:54,620
Minumlah sedikit.
23
00:04:01,011 --> 00:04:03,980
Kau mau kami bantu untuk
mengabari seseorang?
24
00:04:04,060 --> 00:04:06,944
Saudara laki-laki,
saudara perempuan, teman?
25
00:04:07,220 --> 00:04:09,820
Mungkin ada seseorang
yang bisa datang membantu?
26
00:04:11,184 --> 00:04:14,225
Aku menyetel alarm di ponselmu
setiap satu jam.
27
00:04:14,284 --> 00:04:17,500
Ini akan mengingatkanmu
untuk minum.
28
00:04:19,121 --> 00:04:22,140
Sekarang cobalah untuk
minum lagi.
29
00:04:27,660 --> 00:04:29,660
Tn. Feldman...
30
00:04:37,640 --> 00:04:39,642
Perlahan-lahan.
31
00:04:41,314 --> 00:04:43,502
Perlahan-lahan.
32
00:04:44,530 --> 00:04:46,300
Bagus.
33
00:04:47,141 --> 00:04:49,500
Cobalah sedikit lagi.
34
00:04:57,222 --> 00:05:00,702
Jangan dipaksakan,
tarik napas yang dalam.
35
00:05:04,502 --> 00:05:06,140
Sekarang jam 08:00.
36
00:05:06,220 --> 00:05:08,020
Jam 09:00 alarm akan menyala.
37
00:05:08,100 --> 00:05:12,130
Lalu jam 10:00, dan seterusnya
setiap jam untuk meminum air.
38
00:05:12,194 --> 00:05:14,807
Kau harus taati itu.
39
00:05:15,129 --> 00:05:19,181
Tn. Feldman, aku akan tinggalkan
kau nomor telepon.
40
00:05:19,198 --> 00:05:22,456
Jika ada masalah, pertanyaan,
41
00:05:22,519 --> 00:05:25,580
Atau jika kau ingin bicara
dengan seseorang,
42
00:05:25,660 --> 00:05:30,308
Jangan ragu-ragu menghubungi.
Sambungan operatornya 24 jam.
43
00:05:30,399 --> 00:05:33,260
Istrimu akan tidur 4-5 jam.
44
00:05:33,340 --> 00:05:36,537
Aku atau dokter nanti akan
datang mengunjungimu lagi.
45
00:05:36,592 --> 00:05:38,699
Jangan lupa untuk minum.
46
00:05:39,005 --> 00:05:41,540
Meski saat kau tidak ingin.
47
00:05:42,601 --> 00:05:46,678
Baiklah, Tn. Feldman,
kami akan pergi sekarang.
48
00:05:46,680 --> 00:05:50,740
Kau yakin tak mau kami bantu
untuk menginformasikan keluargamu?
49
00:05:50,962 --> 00:05:55,272
Saudara atau seseorang
dari keluarga istrimu?
50
00:05:55,339 --> 00:05:57,822
Rekan kerja?
51
00:05:58,945 --> 00:06:02,727
Jika kau berubah pikiran, hubungi
nomor yang aku tinggalkan untukmu.
52
00:06:02,739 --> 00:06:05,193
Mereka akan membantumu
untuk menginformasikan.
53
00:06:10,005 --> 00:06:13,079
Kami turut berduka cita
sebesar-besarnya, Tn. Feldman.
54
00:09:42,391 --> 00:09:44,540
Michael.
55
00:09:50,184 --> 00:09:52,254
Michael.
56
00:10:10,670 --> 00:10:12,963
Hai, ini Alma, aku tak
bisa menerima telepon saat ini.
57
00:10:12,979 --> 00:10:17,140
Atau mengirim SMS, aku akan
hubungi kembali saat ada waktu.
58
00:10:18,855 --> 00:10:21,176
Sebaiknya memberitahu
orang lain.
59
00:10:21,217 --> 00:10:23,940
Aku sedang tak ingin
bertemu orang sekarang.
60
00:10:30,250 --> 00:10:33,400
Minum Segelas Air
61
00:10:43,940 --> 00:10:47,196
Aku akan pergi beritahu Ibuku.
Tetap di sini. Mulailah menghubungi.
62
00:10:47,234 --> 00:10:48,756
Aku tak mau melihat orang lain
di sini saat aku kembali.
63
00:10:48,780 --> 00:10:51,740
Astaga, Michael,
jangan libatkan ibumu sekarang.
64
00:10:51,820 --> 00:10:54,980
Aku butuh udara, Avigdor.
aku merasa tercekik.
65
00:11:33,147 --> 00:11:37,195
Maju, maju, kanan, berhenti.
66
00:11:39,937 --> 00:11:44,737
Mundur, mundur, kiri, berhenti.
67
00:12:06,769 --> 00:12:09,460
Michael Feldman.
68
00:12:17,413 --> 00:12:20,380
Masukkan kemejamu
ke dalam celanamu.
69
00:12:45,807 --> 00:12:49,498
Bu, sesuatu yang buruk terjadi.
70
00:12:49,557 --> 00:12:53,060
Aku kemari untuk memberitahumu
jika Jonathan meninggal dunia.
71
00:12:59,669 --> 00:13:01,660
Ibu ingat Jonathan, 'kan?
72
00:13:01,704 --> 00:13:04,540
Tentu saja Ibu ingat.
73
00:13:06,878 --> 00:13:09,469
Siapa Jonathan?
74
00:13:09,509 --> 00:13:12,100
Anakmu, tentara.
75
00:13:15,582 --> 00:13:18,799
Jadi Ibu mengerti yang aku katakan?
76
00:13:18,866 --> 00:13:21,620
Tentu saja Ibu mengerti.
77
00:13:26,310 --> 00:13:30,410
"Minum Segelas Air"
78
00:13:34,056 --> 00:13:36,234
Apa ibu mengerti dari apa
yang sudah aku katakan?
79
00:13:36,347 --> 00:13:39,780
Jika Jonathan meninggal.
80
00:13:50,149 --> 00:13:52,740
Avigdor...
81
00:13:55,137 --> 00:13:57,940
Avigdor...
82
00:14:57,462 --> 00:14:59,556
Tn. Feldman...
83
00:15:00,779 --> 00:15:04,040
Letnan Junior Israel Schwartz
dari Military Rabbinate.
84
00:15:04,147 --> 00:15:06,575
Aku turut berduka cita.
85
00:15:06,716 --> 00:15:08,596
Aku yang mengurus acara pemakaman.
86
00:15:08,620 --> 00:15:10,904
Aku ingin berbicara padamu
mengenai beberapa hal...
87
00:15:10,996 --> 00:15:13,540
...dan menginstruksikanmu.
88
00:15:14,166 --> 00:15:16,344
Empat mata, jika bisa.
89
00:15:17,733 --> 00:15:20,300
Kau bisa tunggu aku di kantorku.
90
00:15:35,520 --> 00:15:37,700
"Dengan dukacita mendalam..."
91
00:15:37,780 --> 00:15:41,856
"Kami memberitahukan
kematian putera kami tersayang,"
92
00:15:41,915 --> 00:15:45,100
"Jonathan Feldman, semoga ia
istirahat dengan tenang, telah gugur..."
93
00:15:45,180 --> 00:15:46,660
Apa?
94
00:15:46,740 --> 00:15:49,540
Bukan, aku bukan ayahnya.
Aku pamannya.
95
00:15:50,276 --> 00:15:52,678
Mungkin dari pada "Gugur,"
tulis saja "Tewas,"
96
00:15:52,702 --> 00:15:55,800
"Telah tiada" atau
"Mencapai akhir hayatnya"?
97
00:15:55,969 --> 00:15:59,601
Jika prajurit, itu artinya "Gugur"?
Aku mengerti.
98
00:15:59,698 --> 00:16:01,500
Tidak, biarkan saja itu Gugur.
99
00:16:01,580 --> 00:16:05,340
"Gugur saat melakukan
tugas militer." Benar.
100
00:16:05,753 --> 00:16:08,060
"Pemakaman akan diadakan..."
101
00:16:27,540 --> 00:16:29,540
Halo, Ini Alma. Aku tak bisa
menerima telepon saat ini.
102
00:16:29,620 --> 00:16:32,020
Atau mengirim SMS...
103
00:17:35,407 --> 00:17:37,820
Cukup!
104
00:18:49,267 --> 00:18:52,772
Sebelum kita mulai, aku ingin
tahu beberapa rincian.
105
00:18:52,874 --> 00:18:55,700
Apa almarhum memiliki
nama tengah?
106
00:18:55,780 --> 00:19:00,620
Tidak, hanya Jonathan Feldman./
"Sersan Senior Jonathan..."
107
00:19:00,700 --> 00:19:03,660
"...Feldman."/
"Dia Sersan Junior, bukan Senior."
108
00:19:03,740 --> 00:19:06,060
Di naik pangkat setelah
meninggal.
109
00:19:06,140 --> 00:19:09,650
Ini keistimewaan bagi mereka
yang tewas saat bertugas militer.
110
00:19:09,717 --> 00:19:15,420
"Jonathan Feldman,
putera dari Michael dan Daphne "?
111
00:19:18,120 --> 00:19:22,062
Jika dia naik pangkat, dia harusnya
menjadi Sersan, bukan Sersan Senior.
112
00:19:22,139 --> 00:19:25,364
Mungkin mereka ingin memberinya
penghormatan khusus.
113
00:19:25,448 --> 00:19:29,260
Pemakaman dijadwalkan
besok pukul 15:00.
114
00:19:29,340 --> 00:19:33,980
Besok pukul 13:00, mobil tentara
dengan peti matinya akan datang ke sini.
115
00:19:34,060 --> 00:19:37,136
Aku yakin kau sudah tahu jika
prajurit dimakamkan dengan peti mati.
116
00:19:37,183 --> 00:19:39,064
Pukul 13:20 bus akan tiba,
117
00:19:39,088 --> 00:19:42,392
Dan13:30 kita akan mulai
berjalan menuju pemakaman.
118
00:19:42,500 --> 00:19:45,373
Aku akan memimpin konvoi
dengan jip militer.
119
00:19:45,450 --> 00:19:47,500
Pukul14:00 kita tiba di pemakaman,
120
00:19:47,580 --> 00:19:51,280
Peti mati akan ditutupi bendera
dan dibawa ke aula pemakaman...
121
00:19:51,316 --> 00:19:53,900
...selama 40 menit.
122
00:19:53,980 --> 00:19:57,481
Pukul 14:45, upacara peringatan
kematian dimulai,
123
00:19:57,575 --> 00:19:59,979
Dalam prosesnya Rabi akan
memotong bajumu.
124
00:20:00,065 --> 00:20:01,700
Potongan kecil di dekat hatimu.
125
00:20:01,780 --> 00:20:03,440
Lalu ditulis,
"Yakub merobek pakaiannya,"
126
00:20:03,464 --> 00:20:04,859
"Lalu ia berduka untuk
anaknya, Yusuf..."
127
00:20:04,860 --> 00:20:06,500
"Dan telah salah berpikir jika
ia telah meninggal."
128
00:20:06,580 --> 00:20:08,420
Sekitar 34-37 menit.
129
00:20:08,500 --> 00:20:10,636
Kemudian membaca "Kaddish"
yang pertama.
130
00:20:10,667 --> 00:20:15,500
Jam 15:00, prosesi pemakaman
meninggalkan aula stasiun militer.
131
00:20:15,580 --> 00:20:17,950
Jika kau ingin mengangkut peti mati,
kau boleh bergabung.
132
00:20:18,000 --> 00:20:20,700
Tapi aku tidak menyarankamu
untuk melakukan itu.
133
00:20:20,780 --> 00:20:23,620
Akan lebih disarankan jika kau
berada di samping istrimu.
134
00:20:24,897 --> 00:20:27,359
Saat mendekati liang kubur,
upacara pemakaman dimulai,
135
00:20:27,383 --> 00:20:29,303
Termasuk menurunkan peti mati.
136
00:20:29,383 --> 00:20:33,386
Ini momen yang sangat sulit,
khususnya bagi sang Ibu.
137
00:20:33,465 --> 00:20:38,020
Dan untukmu tentunya, tapi pada
akhirnya, kita adalah laki-laki.
138
00:20:40,193 --> 00:20:44,849
Upacara pemakaman
dimulai dengan tiga tembakan salvo.
139
00:20:44,961 --> 00:20:47,458
Setelahnya, kita berkata,
"Beristirahatlah dengan tenang,"
140
00:20:47,478 --> 00:20:50,009
Menutup liang kuburnya,
141
00:20:50,067 --> 00:20:52,838
Kau akan memimpin doa dan membaca
"Kaddish" untuk yang kedua kalinya,
142
00:20:52,900 --> 00:20:55,620
Kemudian pidato pemakaman.
143
00:21:26,013 --> 00:21:28,263
Jika kau mau,
itu juga waktu yang tepat...
144
00:21:28,305 --> 00:21:31,479
...untuk melakukan sesuatu
yang istimewa, contohnya...
145
00:21:32,122 --> 00:21:36,152
Membaca ayat-ayat, atau mengatakan
cerita mengenai dirinya,
146
00:21:36,186 --> 00:21:38,876
Sesuatu tentang kepribadiannya.
147
00:21:39,694 --> 00:21:43,180
Bahkan mungkin sedikit lelucon.
148
00:21:45,722 --> 00:21:52,306
Sedikit senyuman bisa membantu
mengatasi kesedihan dan melangkah maju.
149
00:21:53,646 --> 00:21:57,377
Setelah itu meletakkan
karangan bunga.
150
00:21:57,472 --> 00:22:02,036
Dua wanita dengan empat karangan
bunga.../Aku mau melihat dia.
151
00:22:02,121 --> 00:22:05,744
Siapa?/
Jonathan.
152
00:22:05,822 --> 00:22:07,500
Anakku.
153
00:22:07,580 --> 00:22:09,620
Tn. Feldman, ini terlalu berlebihan.
154
00:22:09,700 --> 00:22:11,420
Apa maksudnya "berlebihan"?
155
00:22:11,500 --> 00:22:13,076
Seorang ayah ingin melihat
anaknya sebelum pemakaman.
156
00:22:13,100 --> 00:22:15,220
Apanya yang berlebihan?
157
00:22:15,300 --> 00:22:18,622
Maaf, itu bukan tergantung padaku./
Lalu tergantung pada siapa?
158
00:22:22,947 --> 00:22:26,460
Tn. Feldman, ada banyak cara
untuk mengatakan perpisahan.
159
00:22:26,540 --> 00:22:28,740
Kau bisa membaca apa saja.
160
00:22:28,820 --> 00:22:31,660
Mungkin sesuatu yang dia tulis...
161
00:22:31,740 --> 00:22:34,140
Mungkin ada puisi yang dia suka.
Kau bisa bacakan itu untuk mereka.
162
00:22:34,220 --> 00:22:36,340
Kebanyakan menulis tentang
kepahlawanan.
163
00:22:36,420 --> 00:22:38,460
Atau meminta beberapa temannya
untuk bernyanyi.
164
00:22:38,540 --> 00:22:42,900
Kau tahu bagaimana. Seperti
teman-temannya dengan gitar...
165
00:22:47,820 --> 00:22:50,650
Apa kau memiliki jasadnya?
166
00:22:53,500 --> 00:22:56,112
Apa?
167
00:22:56,190 --> 00:22:58,860
Aku bertanya apa kau
memiliki jasadnya.
168
00:22:58,940 --> 00:23:01,276
Apa di peti mati itu ada jasadnya,
atau kau masukkan batu ke dalamnya...
169
00:23:01,300 --> 00:23:04,020
...agar itu terasa berat?
170
00:23:07,300 --> 00:23:09,984
"Dengan dukacita mendalam, kami
umumkan kematian Jonathan Feldman,"
171
00:23:10,009 --> 00:23:12,300
"Semoga ia beristirahat
dengan tenang..."
172
00:23:24,583 --> 00:23:26,872
Apa kau baik-baik saja?
173
00:23:28,149 --> 00:23:30,126
Aku rasa mereka tidak
memiliki jasadnya.
174
00:23:30,166 --> 00:23:33,193
Dia mengatakan itu kepadamu?
175
00:23:33,260 --> 00:23:36,001
Dia tak mengizinkan aku
melihat jasadnya.
176
00:23:40,351 --> 00:23:44,334
Itu agar kau tidak lebih
menderita lagi, Tn. Feldman.
177
00:23:47,834 --> 00:23:49,797
Jangan terlalu dipaksakan, Michael.
178
00:23:49,888 --> 00:23:53,580
Kita Atheis.
Apa yang bisa diubah dengan itu?
179
00:23:58,567 --> 00:24:03,365
Bagaimana Ibu?
Apa dia mengerti semuanya?
180
00:24:03,397 --> 00:24:06,540
Ada yang aku mengerti
dan tidak mengerti.
181
00:24:12,662 --> 00:24:16,024
Orang mau datang
untuk mendukungmu.
182
00:24:16,111 --> 00:24:18,933
Apa yang akan mereka
katakan padaku?
183
00:24:19,056 --> 00:24:21,381
"Kami turut prihatin"?
184
00:24:21,467 --> 00:24:24,652
Apa mereka akan bilang padaku
betapa istimewanya anakku?
185
00:24:24,829 --> 00:24:26,595
Apa mereka akan saling berkata,
186
00:24:26,619 --> 00:24:29,917
"Michael orang yang kuat
dan tangguh"?
187
00:24:34,003 --> 00:24:36,987
Jangan bersikeras untuk
melalui ini sendirian.
188
00:24:37,077 --> 00:24:40,100
Ini bukan salah satu proyekmu.
189
00:24:45,101 --> 00:24:48,073
Kenapa dia memanggilku Avigdor?
190
00:25:00,737 --> 00:25:02,740
Halo?
191
00:25:04,991 --> 00:25:08,864
Tanggal lahir Jonathan
menurut kalender Yahudi?
192
00:25:08,911 --> 00:25:11,980
Itu tak ada di kartu identitasnya?
193
00:25:54,627 --> 00:25:56,405
Halo, ini Jonathan.
194
00:25:56,446 --> 00:25:58,841
Aku diujung dunia dan
biasanya tak mendapat sinyal.
195
00:25:58,866 --> 00:26:01,446
Tinggalkan pesan dan mungkin
nanti aku akan hubungi kau kembali.
196
00:26:07,667 --> 00:26:09,660
Halo, ini Jonathan.
197
00:26:09,740 --> 00:26:12,420
Aku diujung dunia dan
biasanya tak mendapat sinyal.
198
00:26:12,500 --> 00:26:15,100
Tinggalkan pesan dan mungkin
nanti aku akan hubungi kau kembali.
199
00:26:31,911 --> 00:26:33,823
Daphne!
200
00:26:41,918 --> 00:26:43,529
Daphne.
201
00:26:43,624 --> 00:26:45,540
Daphne, bangun.
202
00:26:45,620 --> 00:26:47,140
Daphne, ini aku, bangun.
203
00:26:47,220 --> 00:26:51,020
Daphne, Daphne, bangun!
Bangunlah, Daphne!
204
00:27:16,063 --> 00:27:17,965
Tn. Feldman,
205
00:27:18,070 --> 00:27:20,253
Terjadi kesalahan besar.
206
00:27:20,381 --> 00:27:24,629
Prajurit yang tewas bernama Jonathan
Feldman, tapi dia bukan anakmu.
207
00:27:24,705 --> 00:27:27,204
Itu Jonathan Feldman yang lain.
208
00:27:27,340 --> 00:27:31,103
Anakmu masih hidup, sehat,
dan tidak terluka.
209
00:27:51,082 --> 00:27:52,886
Alma?
210
00:27:52,998 --> 00:27:55,820
Halo, Ayah,
apa kau mencariku?
211
00:27:57,892 --> 00:28:00,176
Ayah?
212
00:28:00,260 --> 00:28:02,660
Kau bisa dengar aku?
213
00:28:10,388 --> 00:28:12,820
Kau baik-baik saja, Ayah?
214
00:28:14,659 --> 00:28:17,058
Angkat dia perlahan-lahan.
215
00:28:17,082 --> 00:28:20,140
Dimana Jonathan?/
Jonathan baik-baik saja.
216
00:28:20,220 --> 00:28:22,740
Duduklah. Tenang.
217
00:28:26,459 --> 00:28:29,080
Daphne, bangun!
Daphne! Jonathan masih hidup.
218
00:28:29,104 --> 00:28:30,459
Itu bukan dia yang tewas,
tapi orang lain.
219
00:28:30,460 --> 00:28:33,145
Jonathan masih hidup, Tn. Feldman.../
Di mana dia?
220
00:28:33,170 --> 00:28:35,020
Bersama unit kami./
Aku mau bertemu dia.
221
00:28:35,045 --> 00:28:36,291
Kami akan mengaturnya besok
atau besok lusa...
222
00:28:36,291 --> 00:28:37,509
Bawa dia pulang sekarang juga!
223
00:28:37,521 --> 00:28:40,189
Tn. Feldman.../
Jangan sentuh aku!
224
00:28:41,018 --> 00:28:43,667
Ada apa, Michael?
Tenanglah.
225
00:28:43,692 --> 00:28:45,681
Saat anakku kembali padaku,
aku baru tenang.
226
00:28:45,706 --> 00:28:47,042
Awalnya kau bilang dia tewas,
227
00:28:47,066 --> 00:28:48,794
Kau memintaku untuk mengerti
bahwa jasadnya tak diketemukan.
228
00:28:48,836 --> 00:28:51,055
Siapa yang mengatakan ini padamu?
229
00:28:51,165 --> 00:28:53,145
Apa itu penting sekarang, Michael?
Di masih hidup.
230
00:28:53,223 --> 00:28:55,220
Ini semua sudah berakhir./
Kenapa kau begitu yakin?
231
00:28:55,300 --> 00:28:56,497
Karena mereka bilang begitu padamu?
232
00:28:56,522 --> 00:28:58,020
Pertama mereka bilang
dia telah meninggal.
233
00:28:58,045 --> 00:28:59,832
Sekarang mereka bilang dia masih hidup.
Mereka pikir mereka siapa?
234
00:28:59,880 --> 00:29:01,620
Mereka tak bisa beritahu aku
di mana dia berada.
235
00:29:01,645 --> 00:29:03,501
Sudah kubilang padamu, Tn. Feldman,
dia bersama unitnya.
236
00:29:03,580 --> 00:29:05,740
Aku tak bertanya dia bersama siapa,
aku bertanya di mana dia berada.
237
00:29:05,820 --> 00:29:07,636
Tn. Feldman, dengarkan aku,
kau mengalami...
238
00:29:07,660 --> 00:29:10,435
Tidak, kau yang dengarkan aku!
Kau membuat kesalahan!
239
00:29:10,460 --> 00:29:13,007
Ini kesalahan sistem, Tn. Feldman,
bukan kesalahan kami.
240
00:29:13,037 --> 00:29:15,663
Anakmu berada di perbatasan.
241
00:29:15,731 --> 00:29:18,267
Titik pemeriksaan akan
sangat merepotkan.
242
00:29:18,392 --> 00:29:21,060
Minumlah Tn. Feldman.
243
00:29:25,083 --> 00:29:27,218
Tak apa, Michael.
244
00:29:27,243 --> 00:29:28,820
Minumlah, tenang...
245
00:29:28,900 --> 00:29:32,123
Berhenti memintaku tenang!
246
00:29:32,210 --> 00:29:35,126
Aku lebih tenang dibandingkan kau.
247
00:29:35,244 --> 00:29:37,740
Michael?
248
00:29:41,882 --> 00:29:45,460
Itu bukan Jonathan,
tapi orang lain.
249
00:29:47,412 --> 00:29:50,608
Mereka salah.
Itu orang lain.
250
00:29:51,151 --> 00:29:53,652
Ini sudah berakhir.
251
00:29:53,736 --> 00:29:55,900
Semuanya.
252
00:30:00,066 --> 00:30:01,738
Hei.
253
00:30:01,801 --> 00:30:04,032
Tak apa.
254
00:30:04,865 --> 00:30:07,139
Tak apa.
255
00:30:08,774 --> 00:30:11,024
Dia masih hidup.
256
00:30:25,993 --> 00:30:27,567
Itu bukan dia.
257
00:30:27,625 --> 00:30:29,974
Itu bukan dia, tapi orang lain.
258
00:30:30,082 --> 00:30:32,340
Itu orang lain.
259
00:30:43,091 --> 00:30:45,790
Anakmu baik-baik saja, Tn. Feldman.
260
00:30:45,890 --> 00:30:48,860
Tak ada yang perlu
kau khawatirkan lagi.
261
00:30:50,349 --> 00:30:52,741
Dimana kau bilang lokasi itu terjadi?
262
00:30:52,810 --> 00:30:55,460
Di pemeriksaan jalan,
di garis perbatasan.
263
00:30:55,540 --> 00:30:57,980
Garis perbatasan mana?
264
00:30:58,060 --> 00:31:00,316
Di perbatasan yang memisahkan
wilayah utara...
265
00:31:00,340 --> 00:31:03,874
Tempatnya!
Beritahu aku tempatnya!
266
00:31:05,064 --> 00:31:07,196
Aku tak punya wewenang untuk
wilayahnya, Tn. Feldman,
267
00:31:07,220 --> 00:31:09,512
Aku tak bisa menunjukkanmu
dengan pasti.
268
00:31:09,612 --> 00:31:14,323
Tapi aku akan urus agar
anakmu kembali pulang secepatnya.
269
00:31:14,487 --> 00:31:16,851
Jadi kau belum repot-repot
mencarinya?
270
00:31:16,940 --> 00:31:19,010
Tn. Feldman, anakmu akan kembali
pulang secepatnya.
271
00:31:19,035 --> 00:31:20,419
Seberapa cepat?
272
00:31:20,454 --> 00:31:22,780
Karena wilayah dan garis perbatasan...
273
00:31:22,845 --> 00:31:24,516
...jaraknya hanya beberapa jam dari sini.
274
00:31:24,540 --> 00:31:25,996
Michael, tapi dia tak bisa
hentikan semua...
275
00:31:26,020 --> 00:31:27,676
Hentikan apa? Beritahu aku,
kau bersama dia atau bersamaku?
276
00:31:27,700 --> 00:31:29,860
Aku bersamamu,
aku hanya ingin...
277
00:31:29,940 --> 00:31:34,100
Berhenti menyentuhku!
Kenapa kau selalu menyentuhku?
278
00:31:34,655 --> 00:31:37,636
Michael, kau benar.../
Tn. Feldman, kau terlepas dari kabar buruk.
279
00:31:37,660 --> 00:31:39,482
Tapi bukan berarti dia salah./
Jangan menyela.
280
00:31:39,507 --> 00:31:40,996
Aku akan memberimu obat penenang.
281
00:31:41,020 --> 00:31:43,336
Untuk membiusku seperti
kau membius istriku?
282
00:31:43,408 --> 00:31:45,876
Kau masih dalam pengaruh obat,
kau dalam tahap pemulihan sekarang.
283
00:31:45,900 --> 00:31:48,180
Dengarkan aku baik-baik,
hentikanlah.
284
00:31:48,260 --> 00:31:49,740
Dengarkan aku.
285
00:31:49,820 --> 00:31:52,516
Kau tahu apa yang terjadi meski kau
tidak bicarakan soal itu kepadaku,
286
00:31:52,540 --> 00:31:54,980
Aku juga tahu.
287
00:31:55,060 --> 00:31:57,576
Kau sedang emosi saat ini,
tapi ini bukan dirimu.
288
00:31:57,624 --> 00:31:59,216
Itu bukan dirimu.
289
00:31:59,312 --> 00:32:01,062
Kenapa kau bicara padaku
seolah aku sudah gila?
290
00:32:01,131 --> 00:32:03,140
Apa kau bersamaku?/
Dengarkan aku.
291
00:32:03,220 --> 00:32:06,260
Yang penting saat ini Jonathan masih
hidup. Yang lainnya tidak penting.
292
00:32:06,300 --> 00:32:08,201
Hal terpentingnya adalah
jika dia masih hidup.
293
00:32:08,288 --> 00:32:10,233
Dia masih hidup.
294
00:32:10,321 --> 00:32:12,020
Mari lupakan ini.
295
00:32:12,100 --> 00:32:15,591
Aku mohon, untukku,
kali ini saja.
296
00:32:15,956 --> 00:32:18,974
Untukku, aku mohon.
297
00:32:19,039 --> 00:32:21,029
Mari kita semua berpamitan.
298
00:32:21,094 --> 00:32:23,667
Oke? Kita berdua harus
tetap tenang.
299
00:32:23,762 --> 00:32:26,622
Mengambil minuman, mabuk...
300
00:32:26,661 --> 00:32:28,460
Kau masih dalam pengaruh obat, Daphne.
301
00:32:28,540 --> 00:32:32,420
Itu bukan kau yang terjaga
selama ini
302
00:32:32,665 --> 00:32:35,300
Aku ingin anakku kembali kepadaku.
303
00:32:35,380 --> 00:32:37,489
Bukan besok atau "akan kami periksa."
Secepatnya!
304
00:32:37,543 --> 00:32:39,260
Setidaknya ini yang
tentara bisa lakukan.
305
00:32:39,311 --> 00:32:41,539
Itu benar jika aku sedang stres,
tapi bukan berarti aku sudah gila.
306
00:32:41,608 --> 00:32:43,180
Anakku tewas selama 5 jam,
307
00:32:43,260 --> 00:32:45,236
Lalu tiba-tiba dia masih hidup tapi
kau tak bisa beritahu aku posisinya.
308
00:32:45,260 --> 00:32:46,836
Apa yang salah jika aku bertanya?
309
00:32:46,860 --> 00:32:50,032
Apa yang salah dengan itu?
Beritahu aku?!
310
00:32:52,219 --> 00:32:54,156
Tak ada gunanya aku
buang-buang waktu denganmu.
311
00:32:54,180 --> 00:32:57,620
Pergi.
Tolong pergilah.
312
00:33:02,658 --> 00:33:04,939
Dia sedang mengalami psikosis.
313
00:33:04,975 --> 00:33:07,300
Jagalah dia.
314
00:33:09,983 --> 00:33:11,565
Ini sangat disayangkan
kondisimu sedang tidak fit,
315
00:33:11,601 --> 00:33:14,629
Tapi aku tidak menyalahkanmu.
316
00:33:18,135 --> 00:33:20,407
Keadaan psikosis.
317
00:33:20,485 --> 00:33:22,457
Dasar orang tak kompeten.
318
00:33:22,463 --> 00:33:24,875
Pecundang dan tidak berguna.
319
00:33:28,871 --> 00:33:30,448
Ayah, apa yang terjadi?
Ayah tak mengangkat teleponku.
320
00:33:30,473 --> 00:33:32,316
Aku melihat tentara. Apa Jonathan
baik saja?/Semuanya baik, Alma.
321
00:33:32,340 --> 00:33:34,436
Tak apa, Alma. Ayah akan bawa
Jonathan pulang./Apa yang terjadi?
322
00:33:34,460 --> 00:33:37,304
Ayah akan segera bawa dia pulang.
Semua baik-baik saja.
323
00:33:37,368 --> 00:33:38,620
Apa yang kau lakukan?
324
00:33:38,660 --> 00:33:40,356
Sebentar, Alma. Berikan padaku.../
Cukup, cukup.
325
00:33:40,380 --> 00:33:42,860
Daphne.../Hei, hentikanlah./
Ibu!
326
00:33:42,940 --> 00:33:45,220
Erez? Erez, ini Michael.
Lepas!
327
00:33:45,300 --> 00:33:47,060
Dengar, aku butuh bantuanmu
secepatnya. Hentikan!
328
00:33:47,140 --> 00:33:49,620
Berikan teleponnya.../Ibu./
Hentikanlah!
329
00:33:49,700 --> 00:33:51,540
Apa yang terjadi denganmu?
Ada apa?
330
00:33:51,620 --> 00:33:56,601
Kau bilang padaku punya teman
Jenderal di militer... Eitan?
331
00:33:56,682 --> 00:34:00,589
Benar, orang yang menyelesaikan
semuanya?
332
00:34:00,714 --> 00:34:03,656
Benar, masalah adalah,
pagi ini aku diberitahu jika...
333
00:34:47,819 --> 00:34:51,120
Kau tahu, ini adalah gerakan
dasar dari tari foxtrot.
334
00:34:52,421 --> 00:34:55,550
Langkah dalam tarian
foxtrot sangat sederhana.
335
00:34:58,043 --> 00:34:59,780
Perhatikan.
336
00:35:02,123 --> 00:35:06,220
Maju, maju...
Ke samping, berhenti.
337
00:35:06,263 --> 00:35:10,460
Mundu, mundur...
Ke samping dan berhenti.
338
00:41:29,687 --> 00:41:33,466
Matamu merasakan kebebasan...
339
00:41:33,636 --> 00:41:39,190
Tapi aku membuat musik
di rumahku...
340
00:43:04,723 --> 00:43:08,506
Lalu ia bebas untuk menyelam...
341
00:43:10,075 --> 00:43:12,809
Ia berjalan di malam yang hening...
342
00:43:21,328 --> 00:43:24,802
Saat mimpi menjadi usang...
343
00:43:24,826 --> 00:43:29,528
Dan kesenangan menjadi dingin...
344
00:43:30,977 --> 00:43:33,791
Kau menjalani malam yang sunyi...
345
00:43:38,595 --> 00:43:42,297
Ya, kau berjalan di hujan...
346
00:43:42,321 --> 00:43:46,310
Dan kau mengingat kenangan
lamamu secara samar-samar...
347
00:43:46,334 --> 00:43:49,433
Dalam hubungan percintaan lama...
348
00:43:51,109 --> 00:43:57,857
Lalu kau berdoa untuk temukan
mimpi kecil yang tertinggal...
349
00:44:01,100 --> 00:44:06,519
Tapi para wanita telah pergi,
dan hanya pepohonan yang tersisa.
350
00:44:29,466 --> 00:44:32,879
Kau bisa menahan kekeringan...
351
00:44:32,903 --> 00:44:36,100
...seiring jam yang berlalu...
352
00:44:39,477 --> 00:44:42,609
Karena kau tahu kau tak
bisa menciptakan hujan.
353
00:44:45,939 --> 00:44:49,606
Ketika cinta telah lewat...
354
00:44:49,630 --> 00:44:54,373
Tak ada lagi yang bisa dilakukan.
355
00:44:55,616 --> 00:45:00,243
Tapi berjalan adalah milik malam.
356
00:45:24,853 --> 00:45:28,188
Bungkernya lebih miring
dibandingkan kemarin.
357
00:46:12,662 --> 00:46:16,162
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
358
00:46:16,186 --> 00:46:19,686
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
359
00:46:19,710 --> 00:46:23,210
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
360
00:46:49,322 --> 00:46:51,626
8 detik.
361
00:46:53,147 --> 00:46:57,300
Jika besok berkurang, itu artinya
bungker sudah semakin hancur.
362
00:47:04,860 --> 00:47:10,310
Cerita Terakhir Sebelum Tidur
363
00:47:19,745 --> 00:47:21,917
Malam sebelum mengikuti
wajib militer,
364
00:47:21,993 --> 00:47:25,495
Ayahku datang ke kamarku dan
beritahu aku sebuah cerita.
365
00:47:25,665 --> 00:47:28,140
Dia bilang aku secara resmi
bukan anak-anak lagi...
366
00:47:28,220 --> 00:47:31,189
...dan itu adalah dongeng terakhirku
sebelum aku tidur.
367
00:47:31,322 --> 00:47:33,673
Kemudian dia ceritakan aku
tentang Ibunya, nenekku,
368
00:47:33,743 --> 00:47:35,779
Yang masih kecil saat Nazi
membunuh ayahnya di Auschwitz...
369
00:47:35,803 --> 00:47:37,857
...selama Holocaust.
370
00:47:37,906 --> 00:47:39,620
Tapi sebelum mereka tewas,
371
00:47:39,700 --> 00:47:41,756
Ayahnya berikan nenekku
kitab Taurat yang langka dan kuno,
372
00:47:41,780 --> 00:47:45,114
Dan itu sudah berada di keluarga
kami selama 10 generasi.
373
00:47:45,254 --> 00:47:47,100
Dia berikan kitab itu padanya
dan berkata...
374
00:47:47,180 --> 00:47:49,580
...jika nenekku harus berikan itu
pada anaknya saat ia menjadi tentara,
375
00:47:49,660 --> 00:47:53,952
Tapi apapun yang terjadi,
jangan pernah menjual itu.
376
00:47:54,047 --> 00:47:57,181
Itu kata-kata terakhir
ayah nenekku.
377
00:47:57,296 --> 00:48:00,665
Sejak itu, 30 tahun berlalu.
Ayahku berumur 13 tahun...
378
00:48:00,747 --> 00:48:03,300
Kitab yang selamat bersama
Nenekku dalam Holocaust itu,
379
00:48:03,340 --> 00:48:05,300
Berada di raknya berlapis
kaca yang mengkilap,
380
00:48:05,380 --> 00:48:08,515
Diantara botol parfum dan
perhiasan.
381
00:48:08,615 --> 00:48:12,177
Ayahku sangat paham kisah
dibalik kitab ini,
382
00:48:12,299 --> 00:48:14,580
Jika kitab itu sangat kuno,
sakral dan langka,
383
00:48:14,660 --> 00:48:16,036
Dan bagaimana dia
mendapatkan itu dari kakeknya,
384
00:48:16,060 --> 00:48:17,836
Juga bahwa itu benda paling penting
dan berharga dalam keluarga kami,
385
00:48:17,860 --> 00:48:20,439
Hingga dalam situasi apapun,
kami takkan pernah menjualnya.
386
00:48:20,510 --> 00:48:21,796
"Saat kau sudah dewasa dan
menjadi prajurit..."
387
00:48:21,820 --> 00:48:23,580
Nenekku berkata pada
ayahku sejak ia masih kecil.
388
00:48:23,605 --> 00:48:25,028
"Ibu akan berikan kitab ini padamu,"
389
00:48:25,085 --> 00:48:27,769
"Dan kau akan berikan itu pada
anakmu saat ia menjadi tentara."
390
00:48:27,864 --> 00:48:30,375
Dan itu adalah aku.
391
00:48:30,425 --> 00:48:34,660
Tapi suatu hari ayahku pulang
dari sekolah dan melihat toko baru.
392
00:48:34,740 --> 00:48:38,258
Toko buku dan majalah bekas
dari seluruh dunia.
393
00:48:38,338 --> 00:48:40,980
Tokonya sangat bagus dan
ayahku memutuskan untuk masuk,
394
00:48:41,060 --> 00:48:44,238
Dia berjalan diantara raknya dan
tiba-tiba melihat majalah merah...
395
00:48:44,299 --> 00:48:46,927
...dengan foto wanita di sampulnya.
396
00:48:47,018 --> 00:48:49,687
"Gadis Januari 1970."
397
00:48:50,516 --> 00:48:53,512
Di putingnya ada tanda silang,
dan itu membuat dia terkejut.
398
00:48:53,596 --> 00:48:57,470
Dia tak pernah melihat itu sebelumnya,
dia tidak tahu jika itu ada.
399
00:48:57,568 --> 00:48:59,380
Gadis sampul itu tersenyum
ke arahnya.
400
00:48:59,460 --> 00:49:01,156
Dia letakkan tangannya pada
gadis itu seolah dia di hipnotis,
401
00:49:01,180 --> 00:49:02,796
Lalu membuka majalah itu tepat
di foto yang ada di tengah.
402
00:49:02,820 --> 00:49:06,440
Fotonya memenuhi dua halaman, dan...
Dengarkan baik-baik...
403
00:49:06,504 --> 00:49:09,215
Tanpa tanda silang di putingnya.
404
00:49:10,437 --> 00:49:12,116
Ayahku melihatnya selama
beberapa menit,
405
00:49:12,140 --> 00:49:14,316
Tapi pemilik toko tiba-tiba
datang dan bilang padanya,
406
00:49:14,340 --> 00:49:16,992
"Nak, jangan buka majalahnya.
75 lira."
407
00:49:17,042 --> 00:49:20,385
"Beli, atau tak ada lagi yang
bisa kau lakukan di sini."
408
00:49:20,493 --> 00:49:23,196
Kau harus mengerti jika 75 lira uang
yang sangat banyak untuk anak-anak.
409
00:49:23,220 --> 00:49:25,930
Dia hanya punya kurang dari
5 lira. Jadi Ayahku pergi.
410
00:49:26,031 --> 00:49:27,834
Tapi bayangan itu tak pernah
meninggalkan dia.
411
00:49:27,841 --> 00:49:30,706
Dia tidak makan, minum, atau
bahkan memikirkan hal lainnya.
412
00:49:30,798 --> 00:49:34,565
Seharian itu dia membayangkan
tentang pacarnya dari sampul itu,
413
00:49:34,727 --> 00:49:39,737
Yang dia lihat hanya beberapa
menit di Jalan Alenby, Tel Aviv.
414
00:49:39,858 --> 00:49:42,736
Besok paginya ayahku menunggu
hingga nenekku pergi,
415
00:49:42,790 --> 00:49:44,996
Dia berada di depan lemari
kaca mengkilat nenekku,
416
00:49:45,020 --> 00:49:47,415
Lalu mengeluarkan kitab Taurat.
417
00:49:47,539 --> 00:49:49,133
Dia tahu jika dia melakukan
sesuatu yang sangat buruk,
418
00:49:49,158 --> 00:49:51,371
Tapi itu lebih kuat darinya,
dan dia tak bisa mengendalikannya.
419
00:49:51,422 --> 00:49:55,762
Dia merasa seperti sedang ditarik
zombie menuju toko di jalan Alenby.
420
00:49:55,880 --> 00:49:57,876
Pemilik toko melihatnya
memegang kitab taurat itu,
421
00:49:57,900 --> 00:50:01,818
Lalu ia ingin menukar itu
dengan majalah merah.
422
00:50:01,948 --> 00:50:04,596
Dia bilang setelah beberapa menit
melihat majalah itu, dia jatuh cinta,
423
00:50:04,620 --> 00:50:06,754
Dan pemilik toko bilang,
424
00:50:06,779 --> 00:50:09,711
"Ambillah majalahmu dan
pergilah dari sini."
425
00:50:10,073 --> 00:50:14,700
Dia mengambil majalah itu dan
menunjukkan itu pada teman-temannya,
426
00:50:15,460 --> 00:50:18,603
Dan itu menjadikan dia raja
di kelas pada hari itu.
427
00:50:18,677 --> 00:50:22,300
Tapi saat majalah itu kembali padanya,
halamannya menjadi lengket dan kusut.
428
00:50:22,380 --> 00:50:24,587
Itu tak bisa diselamatkan.
429
00:50:24,732 --> 00:50:26,580
Sekarang dengarkan baik-baik,
430
00:50:26,660 --> 00:50:30,729
Ayahku menyerahkan majalah
merah tahun 1970 padaku,
431
00:50:30,772 --> 00:50:34,290
Versi asli yang dia pesan
lewat Internet, dan bilang,
432
00:50:34,302 --> 00:50:37,760
"Nak, simpan majalah ini dan berikan itu
pada anakmu saat ia menjadi tentara."
433
00:50:37,862 --> 00:50:40,695
"Tapi dalam situasi apapun..."
434
00:50:40,720 --> 00:50:43,891
"Jangan berhenti di halaman itu
saat kau masturbasi."
435
00:50:44,850 --> 00:50:48,500
Kurasa dia sedikit khawatir,
itu tampak bagiku jika...
436
00:50:48,580 --> 00:50:51,384
Jika dia dan Ibuku terkadang
menghisap ganja bersama.
437
00:50:51,454 --> 00:50:54,594
Apa yang terjadi pada nenekmu
saat dia mengetahui itu?
438
00:50:54,649 --> 00:50:56,740
Aku tidak bertanya.
439
00:50:56,820 --> 00:50:59,118
Kenapa?
440
00:51:01,013 --> 00:51:03,774
Karena ini cerita lain yang ayahku
ceritakan padaku sebelum tidur.
441
00:51:03,875 --> 00:51:06,079
Dia tak mau membuatnya marah.
442
00:51:06,154 --> 00:51:09,182
Jika ayahku mau ceritanya
berakhir seperti ini,
443
00:51:09,212 --> 00:51:11,789
Maka ceritanya berakhir seperti itu.
444
00:54:17,240 --> 00:54:19,420
7 detik.
445
00:54:21,367 --> 00:54:24,002
Kurang satu detik dari kemarin.
446
00:54:27,311 --> 00:54:29,722
Kita tidak bisa.
447
00:54:42,116 --> 00:54:44,273
Kenapa kita bertempur di sini?
448
00:54:48,481 --> 00:54:51,193
Demi tujuan baik siapa?
449
00:54:53,893 --> 00:54:57,540
Aku tak melihatmu sedang
bertempur di sini, Amikam.
450
00:54:58,634 --> 00:55:02,260
Kita sedang bertempur dalam
perang psikologis, Komandan.
451
00:55:02,713 --> 00:55:05,113
Kita sedang berperang
dengan ketidaktahuan.
452
00:55:06,134 --> 00:55:10,273
Dan kau berperang dengan
ketidaktahuan apa?
453
00:55:10,302 --> 00:55:13,119
Jika aku tahu siapa, Komandan,
454
00:55:13,207 --> 00:55:15,780
Aku takkan menyebutnya
"Ketidaktahuan."
455
00:55:54,151 --> 00:55:56,616
Mereka dimana-mana.
456
00:55:57,964 --> 00:56:00,860
Dan sekarang di sini.
457
00:56:01,694 --> 00:56:05,540
Memperhatikan kita,
mengawasi kita.
458
00:56:07,295 --> 00:56:11,277
Kau dan aku, contohnya,
459
00:56:11,356 --> 00:56:14,780
Kita berdua sedang di foto sekarang.
460
00:56:17,042 --> 00:56:19,906
Benar.
461
00:56:19,979 --> 00:56:23,315
Mendengarkanmu.
462
00:56:23,382 --> 00:56:28,500
Memotret kita lalu menuliskannya.
463
00:56:28,580 --> 00:56:32,700
Jika kau masih belum mengetahui
ini sekarang, ini waktunya untuk bangun.
464
00:56:34,415 --> 00:56:36,357
Semua yang kau lihat di sini...
465
00:56:36,434 --> 00:56:39,200
Lumpur, pagar...
466
00:56:39,707 --> 00:56:42,540
Semua ini hanya ilusi.
467
00:56:44,062 --> 00:56:47,180
Dan kau adalah ilusi.
468
00:56:53,121 --> 00:56:57,216
Kenapa kau menjadi wanita pirang?
469
00:56:57,321 --> 00:56:59,963
Seperti Pamela Anderson...
470
00:57:00,693 --> 00:57:02,904
Jessica Rabbit...
471
00:57:06,708 --> 00:57:09,534
Mereka semua punya tubuh
yang menawan, Roger.
472
00:57:10,522 --> 00:57:13,912
Jika tidak, bagaimana kau wanita
mau berjalan dengan kelinci?
473
00:57:16,671 --> 00:57:19,020
Jonathan, bangun!
Jonathan!
474
00:57:23,633 --> 00:57:26,553
Supir, perlahan-lahan keluar
dari mobil.
475
00:57:37,180 --> 00:57:39,180
Sekarang perempuan.
476
00:57:39,260 --> 00:57:41,060
Keluar dari mobil.
477
00:57:49,383 --> 00:57:51,870
Bantu dia.
478
00:58:10,906 --> 00:58:13,614
Tunjukkan tasmu.
479
00:59:52,541 --> 00:59:55,292
Akhirnya dia berbalik dan pergi.
480
00:59:56,272 --> 00:59:58,361
Jika ini terjadi,
itu akan terjadi dengan cepat.
481
00:59:58,434 --> 01:00:01,949
Aku tak tahu jika aku punya cukup
waktu untuk bilang "Sudah kubilang."
482
01:00:02,035 --> 01:00:04,861
Jadi aku memberitahumu sekarang.
483
01:03:29,933 --> 01:03:32,009
Gaunnya keluar dari pintu.
484
01:03:36,422 --> 01:03:38,060
Granat!
485
01:05:14,847 --> 01:05:18,714
"Cornelia," ini "Foxtrot".
Jalan utama ditutup sepanjang sektor.
486
01:05:18,847 --> 01:05:23,011
Jalanan aman, aku ulangi,
jalanan aman. Ganti.
487
01:05:23,189 --> 01:05:26,823
"Foxtrot," ini "Cornelia".
Badak masuk ke kubangan.
488
01:05:26,904 --> 01:05:29,212
Konfirmasi diterima.
489
01:05:29,304 --> 01:05:32,249
Badak masuk ke kubangan.
Ini Foxtrot.
490
01:05:32,297 --> 01:05:35,540
Aku ulangi,
badak masuk kubangan.
491
01:10:19,630 --> 01:10:23,126
Yang aku pahami kau
bertindak sesuai instruksi.
492
01:10:27,222 --> 01:10:29,180
Dan perang tetaplah perang.
493
01:10:29,260 --> 01:10:32,685
Dan kita saat ini sedang berperang,
jadi tak ada yang perlu diragukan.
494
01:10:32,733 --> 01:10:35,928
Dalam perang semuanya
bisa terjadi.
495
01:10:36,089 --> 01:10:38,354
Yang terjadi biarlah terjadi.
496
01:10:38,502 --> 01:10:40,956
Aku tak ingin tahu rinciannya,
karena jika kita mulai menggali,
497
01:10:40,980 --> 01:10:43,660
Kalian semua harus membayarnya.
498
01:10:44,465 --> 01:10:48,100
Yang ku lihat dari situasi ini,
499
01:10:48,180 --> 01:10:51,940
Kasus ini akan ditutup bahkan
sebelum itu dibuka.
500
01:10:52,713 --> 01:10:56,604
Jika ada yang keberatan dengan
ini, bicaralah sekarang juga.
501
01:11:21,519 --> 01:11:24,820
Hei, Eitan, apa kabar?
502
01:11:28,109 --> 01:11:30,700
Aku mengerti.
503
01:11:33,587 --> 01:11:36,500
Siapa Jonathan Feldman di sini?
504
01:11:48,223 --> 01:11:52,580
Pergilah ke mobil persediaan,
kau akan pulang.
505
01:12:24,532 --> 01:12:27,076
Kau tidak tahu kenapa mereka
tiba-tiba membawaku pulang?
506
01:12:27,098 --> 01:12:29,764
Aku hanya supir.
507
01:12:39,970 --> 01:12:45,390
"Kisah Terakhir Sebelum Tidur"
508
01:12:52,780 --> 01:12:55,458
Michael melakukan perbuatan
yang sangat buruk.
509
01:12:58,463 --> 01:13:01,407
Karena dia, ibunya mengalami
gangguan kecemasan,
510
01:13:01,483 --> 01:13:03,940
Dan dia harus di rawat di rumah sakit.
511
01:13:44,685 --> 01:13:50,580
Terlepas dari penampilannya yang
tak wajar, Michael punya banyak teman.
512
01:13:52,329 --> 01:13:55,500
Menjadi tentara...
513
01:13:59,991 --> 01:14:02,740
Dan mahasiswa terbaik...
514
01:14:05,186 --> 01:14:08,820
Dia membuat mahasiswi
filsafat muda terkesan...
515
01:14:11,984 --> 01:14:14,336
Lalu jatuh cinta dengannya.
516
01:14:20,786 --> 01:14:22,586
Mereka menikah.
517
01:14:24,639 --> 01:14:27,276
Michael menjadi arsitek
yang sukses,
518
01:14:29,090 --> 01:14:31,300
Dan membentuk keluarga.
519
01:14:36,056 --> 01:14:39,700
Berdiri di depan cermin,
dia melihat pria tampan.
520
01:14:41,342 --> 01:14:43,980
Dia melihat orang kuat.
521
01:14:44,633 --> 01:14:47,473
Dia sering merancap...
522
01:14:47,595 --> 01:14:51,100
...dan berpikir jika memasang
tanda silang, itu takkan terlihat.
523
01:14:54,740 --> 01:14:58,285
Hanya saja saat malam,
ketika dia tertidur pulas,
524
01:14:58,341 --> 01:15:00,540
Seorang anak menghampiri Michael...
525
01:15:00,620 --> 01:15:04,065
...dan membantu dia
meneteskan air mata.
526
01:16:22,913 --> 01:16:25,273
Ketemu apa yang dia inginkan?
527
01:16:28,511 --> 01:16:30,053
Tidak.
528
01:16:30,121 --> 01:16:34,024
Aku memintamu untuk tak datang
kemari tanpa memberitahu.
529
01:16:34,100 --> 01:16:36,940
Bisa kau pergi?
530
01:16:38,195 --> 01:16:39,954
Kupikir mungkin hari ini...
531
01:16:39,990 --> 01:16:44,100
Khususnya hari ini,
aku tak mau melihatmu.
532
01:16:49,621 --> 01:16:52,280
Aku minta kau pergi
sekarang juga.
533
01:16:52,351 --> 01:16:54,593
Bawalah majalah itu,
ambillah apa yang kau inginkan,
534
01:16:54,649 --> 01:16:57,540
Tapi pergilah sekarang juga!
535
01:17:05,333 --> 01:17:07,300
Apa?
536
01:17:49,159 --> 01:17:51,959
Aku pergi sekarang, Daphne.
537
01:17:54,983 --> 01:17:57,660
Aku minta maaf.
538
01:18:01,229 --> 01:18:04,073
Tapi bilang padaku
kau baik-baik saja.
539
01:18:17,279 --> 01:18:20,016
Aku pikir jika mungkin hari ini...
540
01:18:21,496 --> 01:18:26,263
Kau tahu, kita akan
melakukan sesuatu...
541
01:18:26,372 --> 01:18:28,746
...bersama-sama.
542
01:18:36,677 --> 01:18:41,033
Maaf aku membuang barang-barang
yang ada di kamar Jonathan.
543
01:18:45,482 --> 01:18:50,180
Aku tidak kuat mencium aroma
dari barang-barang anakku
544
01:20:32,884 --> 01:20:36,546
Kau mulai merokok lagi?/
Apa? Tidak.
545
01:20:46,649 --> 01:20:48,908
Baiklah, berikan aku rokok.
546
01:21:31,579 --> 01:21:33,481
Dari semua apartemen kita,
547
01:21:33,506 --> 01:21:36,251
Dia lebih suka apartemen kecil
yang berada didekat laut.
548
01:21:48,293 --> 01:21:51,253
Situasi ini sangat tidak mengenakkan.
549
01:22:03,185 --> 01:22:06,839
Aku ingat berpikir jika aku
seharusnya bahagia.
550
01:22:08,663 --> 01:22:11,500
Jika ini hanya permulaan.
551
01:22:13,132 --> 01:22:16,620
Tapi tiba-tiba aku mengetahui
jika aku hamil.
552
01:22:20,624 --> 01:22:23,460
Aku tidak menginginkan dia.
553
01:22:25,741 --> 01:22:28,540
Aku tak inginkan itu.
554
01:22:32,085 --> 01:22:36,380
Kadang aku menyesal tidak
melakukan aborsi.
555
01:22:37,447 --> 01:22:39,516
Karena kebahagiaan faktanya
kau dapatkan dari anak-anak,
556
01:22:39,540 --> 01:22:43,007
Ternyata tak peduli apapun
hasilnya, kau takkan...
557
01:22:43,075 --> 01:22:47,129
Kau takkan pernah keluar
dari situasi ini.
558
01:22:47,658 --> 01:22:51,640
Tapi rasa sakit yang harus
kau alami setiap hari...
559
01:22:52,627 --> 01:22:55,820
Itu tak tertahankan.
560
01:23:03,078 --> 01:23:06,140
Memikirkan ini...
561
01:23:24,099 --> 01:23:27,725
Aku lebih menyayangi dia
daripada Alma.
562
01:23:27,796 --> 01:23:31,380
Itu hal yang sangat buruk
untuk aku katakan.
563
01:23:34,983 --> 01:23:38,397
Akhir-akhir ini, pemikiran
buruk menghantuiku.
564
01:23:42,970 --> 01:23:46,467
Kejiwaanku benar-benar
mempermainkan aku.
565
01:23:50,784 --> 01:23:53,508
Kenapa dia tidak meninggal
seperti saat mereka memberitahu kita?
566
01:23:53,632 --> 01:23:56,536
Kematian biasa dan sewajarnya.
567
01:23:56,673 --> 01:24:00,766
Kenapa itu terasa seperti hukuman?
Atau dendam seseorang?
568
01:24:00,848 --> 01:24:03,479
Tuhan mengandalkan kita.
569
01:24:03,534 --> 01:24:05,780
Bagimu seperti itu.
570
01:24:05,860 --> 01:24:08,828
Aku tak mau menetapkan pahalamu.
571
01:24:09,067 --> 01:24:13,131
Kau yang meminta mereka agar
dia segera kembali.
572
01:24:13,255 --> 01:24:15,386
Aku paham jika kau tak
ingin membunuh anakmu,
573
01:24:15,410 --> 01:24:17,861
Tapi itu tidak membantuku.
574
01:24:18,753 --> 01:24:22,454
Itu tak membantuku untuk bisa
tidur bersamamu dan...
575
01:24:22,559 --> 01:24:25,188
...tinggal bersamamu.
576
01:24:25,896 --> 01:24:28,768
Aku tahu rahasiamu.
577
01:24:28,824 --> 01:24:31,316
Dia pura-pura seolah tak melihatnya,
agar kau tak merasa malu.
578
01:24:31,340 --> 01:24:33,524
Berusaha untuk mendukungmu.
579
01:24:33,584 --> 01:24:36,100
Agar tak merasakan apa
yang aku lihat.
580
01:24:36,180 --> 01:24:38,854
Aku melihat jika kau lemah,
jika kau memiliki rahasia,
581
01:24:38,901 --> 01:24:41,746
Jika kau malu pada dirimu sendiri.
582
01:24:42,111 --> 01:24:45,768
Seluruh hidupmu berada
di kantor, di mobil...
583
01:24:45,833 --> 01:24:48,636
"Kau bisa mengandalkanku" ini
sudah tidak berlaku lagi...
584
01:24:48,660 --> 01:24:52,940
...dengan semua yang kau
coba rahasiakan. Kelemahan.
585
01:24:54,180 --> 01:24:56,633
Kau lemah, Michael.
586
01:24:56,695 --> 01:25:01,479
Aku melihat apa yang Alma
dan Jonathan lihat.
587
01:25:01,575 --> 01:25:03,798
Dan Max?
588
01:25:05,030 --> 01:25:07,429
Max merasakan itu di rusuknya.
589
01:25:07,506 --> 01:25:12,864
Dia mengalami pendarahan dalam
karena kau tendang. Kau tahu itu?
590
01:27:33,020 --> 01:27:35,895
Aku temukan ini
diantara barang-barangnya.
591
01:27:43,573 --> 01:27:45,982
Kau ingat cara melinting?
592
01:27:56,575 --> 01:28:00,607
Aku merobek gambar dari
buku catatannya.
593
01:28:00,684 --> 01:28:03,740
Ini adalah yang terakhir.
594
01:28:06,507 --> 01:28:10,660
Bagiku kelihatannya kau bulldozer,
dan aku mesin.
595
01:28:23,290 --> 01:28:26,380
Kau memang profesional.
596
01:28:32,010 --> 01:28:35,660
Hal-hal seperti ini takkan
terlupakan.
597
01:28:40,028 --> 01:28:43,421
Seperti bau garam
di apartemen lama kita.
598
01:28:49,942 --> 01:28:53,900
Seperti ulang tahun anakku.
599
01:29:13,512 --> 01:29:15,579
Menurutku itu semua terbalik.
600
01:29:15,630 --> 01:29:18,820
Jika kau adalah bulldozer
dan aku adalah mobil.
601
01:29:25,132 --> 01:29:28,391
Kau ingat yang Rabbi katakan
pada kita di pemakaman?
602
01:29:28,463 --> 01:29:32,104
Prajurit yang gugur secara
otomatis menjadi malaikat.
603
01:29:32,821 --> 01:29:36,353
Itu artinya Jonathan
menjadi malaikat.
604
01:29:36,400 --> 01:29:40,420
Malaikat yang begitu manis
dengan banyak kecupan.
605
01:29:42,782 --> 01:29:44,829
Dia pasti bersenang-senang sekarang.
606
01:29:44,893 --> 01:29:48,169
Dia pasti mengalami orgasme
spiritual yang banyak.
607
01:29:56,693 --> 01:30:00,947
Aku baru ingat jika kita diundang untuk
acara di Departemen Pertahanan.
608
01:30:01,017 --> 01:30:03,757
Mereka mengukir namanya di dingin,
609
01:30:03,767 --> 01:30:05,436
Bersama prajurit gugur lainnya.
610
01:30:05,499 --> 01:30:08,268
Benar, begitu mereka menyebutnya.
611
01:30:08,746 --> 01:30:12,069
Kau mau dengar?
612
01:30:12,176 --> 01:30:15,516
"Kau diundang untuk pembukaan
tirai terhadap nama anakmu,
613
01:30:15,540 --> 01:30:17,529
Sersan Jonathan Feldman,
semoga ia istirahat dengan tenang,
614
01:30:17,564 --> 01:30:20,180
Yang gugur dalam tugas militer...
"Gugur."
615
01:30:20,220 --> 01:30:23,502
Syukurlah dia tidak mati
atau dibunuh.
616
01:30:23,540 --> 01:30:26,823
Dia gugur.
Dia hampir tak terluka.
617
01:30:26,916 --> 01:30:32,020
"Acara pidato dari perwakilan DepHan,
menghengingkan cipta,"
618
01:30:32,054 --> 01:30:33,566
"Pembukaan tirai,"
619
01:30:33,601 --> 01:30:37,761
"Dengan harapan..." Apa yang
bisa kau lakukan tanpa "Harapan"?
620
01:30:38,584 --> 01:30:42,138
Dan, dengar ini,
kopi dan makanan ringan.
621
01:30:44,441 --> 01:30:46,647
Akan ada makanan gratis.
622
01:30:59,660 --> 01:31:02,020
Tunggu dulu. Sebentar...
623
01:31:02,385 --> 01:31:03,980
Bu, aku sangat lapar.
624
01:31:04,060 --> 01:31:06,031
Bisa ibu buatkan aku roti isi?
625
01:31:06,088 --> 01:31:09,590
Tidak... Apa itu roti isi?
626
01:31:09,674 --> 01:31:13,140
Halo, Bananochka,
apa kau bisa datang?
627
01:31:14,027 --> 01:31:16,733
Aku sudah kembali untukmu.
628
01:31:18,429 --> 01:31:20,467
Hei.
629
01:31:29,314 --> 01:31:31,504
Halo, Alma.
630
01:31:35,729 --> 01:31:38,220
Halo, Ayah.
631
01:31:44,423 --> 01:31:46,744
Kau merokok lagi.
632
01:31:47,440 --> 01:31:49,443
Kenapa begitu tiba-tiba?
633
01:31:49,549 --> 01:31:53,540
Sama sekali tidak. Tidak./
Tidak, tidak.
634
01:31:56,140 --> 01:31:57,708
Kalian menghisap ganja.
635
01:31:57,788 --> 01:32:01,809
Kenapa? Ganja"/
Kenapa begitu tiba-tiba?
636
01:32:03,142 --> 01:32:05,620
Kau menghisap ganja dan
saat ini sedang teler.
637
01:32:05,700 --> 01:32:07,285
Kau mau?
Kau mau kue pie?
638
01:32:07,386 --> 01:32:09,463
Kemarilah.
639
01:33:03,280 --> 01:33:04,910
Apa?
640
01:33:15,326 --> 01:33:17,339
Enak?
641
01:33:30,980 --> 01:33:34,149
Baiklah. Aku pergi.
642
01:33:39,773 --> 01:33:42,253
Itu bagus saat kalian bersama.
643
01:33:45,486 --> 01:33:46,926
Sampai nanti.
644
01:33:48,060 --> 01:33:49,780
Sampai nanti.
645
01:34:42,412 --> 01:34:46,257
Saat perang berakhir, kami kembali
pulang bersama konvoi mobil.
646
01:34:46,303 --> 01:34:50,528
Aku berjalan dan memimpin
perjalanan, aku saat itu komandan.
647
01:34:50,607 --> 01:34:53,116
Aku berhenti untuk memberi
tanda pada mobil yang mengikutiku,
648
01:34:53,140 --> 01:34:56,218
Menyalipku dan memimpin
konvoi untukku.
649
01:34:57,544 --> 01:35:00,501
Aku masih tidak tahu kenapa
aku melakukan itu.
650
01:35:00,501 --> 01:35:04,340
Tak lama setelahnya dia terinjak
ranjau darat dan meledak.
651
01:35:06,002 --> 01:35:08,619
Semua orang berteriak
melihat mereka terbakar,
652
01:35:08,702 --> 01:35:12,003
Aku melihatnya, tapi aku tak
punya keberanian mendekat.
653
01:35:12,803 --> 01:35:16,880
Mereka menangis cukup lama,
dan aku hanya ingin mereka diam.
654
01:35:19,429 --> 01:35:22,578
Aku tak tahan lagi
mendengar teriakan mereka.
655
01:35:24,395 --> 01:35:27,207
Hingga akhirnya,
mereka menjadi hening.
656
01:35:28,276 --> 01:35:31,089
Tapi pemikiran ini
menghantuiku, Daphne.
657
01:35:31,210 --> 01:35:34,360
Aku terbangun bersamanya di pagi
hari dan tidur bersama dia.
658
01:35:34,387 --> 01:35:35,881
Kenapa aku melakukan ini?
659
01:35:35,926 --> 01:35:38,992
Kenapa aku mengirim mereka
pergi agar mati untukku?
660
01:35:41,096 --> 01:35:44,072
Lalu tiba-tiba kau hamil.
661
01:35:45,984 --> 01:35:50,180
Aku tak bisa biarkan kau
menggugurkan Jonathan, paham?
662
01:35:50,805 --> 01:35:53,954
Itu seperti tanda bagiku jika...
663
01:35:54,043 --> 01:35:56,551
Aku tak tahu jika Tuhan memaafkanku,
tapi itu semua berakhir.
664
01:35:56,575 --> 01:35:58,815
Mimpi burukku berakhir.
665
01:36:05,381 --> 01:36:09,463
Terakhir aku melihat Jonathan adalah
saat aku mengantarnya ke stasiun bus.
666
01:36:11,116 --> 01:36:14,573
Dia bilang padaku agar dia yang
mengemudi, dan aku berikan padanya.
667
01:36:15,357 --> 01:36:19,946
Aku duduk di sampingnya, dan bukannya
merasa bangga, aku justru membalas email
668
01:36:24,089 --> 01:36:27,580
Aku tidak mengerti...
669
01:36:28,220 --> 01:36:30,120
...betapa bahagianya dia...
670
01:36:30,182 --> 01:36:34,340
...pada saat perjalanan dari
rumah menuju stasiun bus itu.
671
01:36:46,906 --> 01:36:48,986
Kau tahu...
672
01:36:51,706 --> 01:36:54,405
Ada semacam tarian...
673
01:36:54,476 --> 01:36:57,380
...yang memiliki gerakan tertentu.
674
01:36:58,393 --> 01:37:02,026
Maju, maju,
675
01:37:02,109 --> 01:37:04,426
Ke samping dan berhenti.
676
01:37:04,476 --> 01:37:06,952
Mundur, mundur,
677
01:37:07,044 --> 01:37:09,345
Ke samping dan berhenti.
678
01:37:10,035 --> 01:37:13,651
Maju, maju,
kanan dan berhenti,
679
01:37:13,783 --> 01:37:18,100
Mundur, mundur,
kiri dan berhenti.
680
01:37:18,180 --> 01:37:22,220
Kau mengerti?
Ke mana pun kau pergi,
681
01:37:22,300 --> 01:37:25,469
Kau selalu berakhir di titik yang
sama seperti kau memulai.
682
01:37:25,590 --> 01:37:28,776
Jadi, hanya...
683
01:37:28,850 --> 01:37:33,427
Mundur, mundur, kiri, berhenti.
Maju, maju, kanan, berhenti...
684
01:37:33,474 --> 01:37:37,600
Mundur, mundur, kiri, berhenti.
Maju, maju, kanan, berhenti...
685
01:37:37,624 --> 01:37:41,551
Mundur, mundur, kiri, berhenti.
Maju, maju, kanan, berhenti...
686
01:37:41,575 --> 01:37:49,203
Mundur, mundur, kiri, berhenti.
Maju, maju, kanan, berhenti...
687
01:39:55,554 --> 01:39:59,054
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
688
01:39:59,079 --> 01:40:02,579
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
689
01:40:02,604 --> 01:40:06,104
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
690
01:40:06,129 --> 01:40:14,129
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
54902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.