All language subtitles for foxtrot.str

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,661 --> 00:00:08,661 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:08,685 --> 00:00:13,685 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:13,709 --> 00:00:18,709 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:18,733 --> 00:00:23,733 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:01:06,130 --> 00:01:08,820 "Keluarga Feldman" 6 00:01:14,355 --> 00:01:16,843 Ny. Feldman. 7 00:02:34,964 --> 00:02:37,179 Tn. Feldman, 8 00:02:37,266 --> 00:02:40,500 Dengan sangat menyesal, aku harus memberitahumu bahwa anakmu, 9 00:02:40,580 --> 00:02:44,715 Jonathan Feldman, tewas malam ini saat dengan bertugas militer. 10 00:03:11,000 --> 00:03:12,863 Aku akan tinggalkan kau beberapa obat-obatan. 11 00:03:12,942 --> 00:03:14,420 Untuk menenangkanmu. 12 00:03:14,500 --> 00:03:16,220 Seandainya kau merasa tak enak badan, kesulitan bernapas, 13 00:03:16,300 --> 00:03:18,300 Suara desis di telinga dan sakit kepala. 14 00:03:18,380 --> 00:03:21,220 Aku tak berharap kau bisa makan, tapi kau harus minum. 15 00:03:21,300 --> 00:03:24,500 Itu sangat penting untuk minum yang banyak. 16 00:03:25,356 --> 00:03:28,340 Ponsel ini milikmu? 17 00:03:30,389 --> 00:03:34,424 Siang ini kau akan diberitahu dimana pemakaman akan diadakan. 18 00:03:34,500 --> 00:03:37,571 Tak ada yang perlu kau khawatirkan. 19 00:03:37,627 --> 00:03:39,852 Orang yang mengurus pemakaman akan datang siang ini... 20 00:03:39,876 --> 00:03:42,116 ...dan akan menjelaskan seluruh prosedurnya bersamamu. 21 00:03:45,109 --> 00:03:48,020 Minumlah, Tn. Feldman. 22 00:03:52,009 --> 00:03:54,620 Minumlah sedikit. 23 00:04:01,011 --> 00:04:03,980 Kau mau kami bantu untuk mengabari seseorang? 24 00:04:04,060 --> 00:04:06,944 Saudara laki-laki, saudara perempuan, teman? 25 00:04:07,220 --> 00:04:09,820 Mungkin ada seseorang yang bisa datang membantu? 26 00:04:11,184 --> 00:04:14,225 Aku menyetel alarm di ponselmu setiap satu jam. 27 00:04:14,284 --> 00:04:17,500 Ini akan mengingatkanmu untuk minum. 28 00:04:19,121 --> 00:04:22,140 Sekarang cobalah untuk minum lagi. 29 00:04:27,660 --> 00:04:29,660 Tn. Feldman... 30 00:04:37,640 --> 00:04:39,642 Perlahan-lahan. 31 00:04:41,314 --> 00:04:43,502 Perlahan-lahan. 32 00:04:44,530 --> 00:04:46,300 Bagus. 33 00:04:47,141 --> 00:04:49,500 Cobalah sedikit lagi. 34 00:04:57,222 --> 00:05:00,702 Jangan dipaksakan, tarik napas yang dalam. 35 00:05:04,502 --> 00:05:06,140 Sekarang jam 08:00. 36 00:05:06,220 --> 00:05:08,020 Jam 09:00 alarm akan menyala. 37 00:05:08,100 --> 00:05:12,130 Lalu jam 10:00, dan seterusnya setiap jam untuk meminum air. 38 00:05:12,194 --> 00:05:14,807 Kau harus taati itu. 39 00:05:15,129 --> 00:05:19,181 Tn. Feldman, aku akan tinggalkan kau nomor telepon. 40 00:05:19,198 --> 00:05:22,456 Jika ada masalah, pertanyaan, 41 00:05:22,519 --> 00:05:25,580 Atau jika kau ingin bicara dengan seseorang, 42 00:05:25,660 --> 00:05:30,308 Jangan ragu-ragu menghubungi. Sambungan operatornya 24 jam. 43 00:05:30,399 --> 00:05:33,260 Istrimu akan tidur 4-5 jam. 44 00:05:33,340 --> 00:05:36,537 Aku atau dokter nanti akan datang mengunjungimu lagi. 45 00:05:36,592 --> 00:05:38,699 Jangan lupa untuk minum. 46 00:05:39,005 --> 00:05:41,540 Meski saat kau tidak ingin. 47 00:05:42,601 --> 00:05:46,678 Baiklah, Tn. Feldman, kami akan pergi sekarang. 48 00:05:46,680 --> 00:05:50,740 Kau yakin tak mau kami bantu untuk menginformasikan keluargamu? 49 00:05:50,962 --> 00:05:55,272 Saudara atau seseorang dari keluarga istrimu? 50 00:05:55,339 --> 00:05:57,822 Rekan kerja? 51 00:05:58,945 --> 00:06:02,727 Jika kau berubah pikiran, hubungi nomor yang aku tinggalkan untukmu. 52 00:06:02,739 --> 00:06:05,193 Mereka akan membantumu untuk menginformasikan. 53 00:06:10,005 --> 00:06:13,079 Kami turut berduka cita sebesar-besarnya, Tn. Feldman. 54 00:09:42,391 --> 00:09:44,540 Michael. 55 00:09:50,184 --> 00:09:52,254 Michael. 56 00:10:10,670 --> 00:10:12,963 Hai, ini Alma, aku tak bisa menerima telepon saat ini. 57 00:10:12,979 --> 00:10:17,140 Atau mengirim SMS, aku akan hubungi kembali saat ada waktu. 58 00:10:18,855 --> 00:10:21,176 Sebaiknya memberitahu orang lain. 59 00:10:21,217 --> 00:10:23,940 Aku sedang tak ingin bertemu orang sekarang. 60 00:10:30,250 --> 00:10:33,400 Minum Segelas Air 61 00:10:43,940 --> 00:10:47,196 Aku akan pergi beritahu Ibuku. Tetap di sini. Mulailah menghubungi. 62 00:10:47,234 --> 00:10:48,756 Aku tak mau melihat orang lain di sini saat aku kembali. 63 00:10:48,780 --> 00:10:51,740 Astaga, Michael, jangan libatkan ibumu sekarang. 64 00:10:51,820 --> 00:10:54,980 Aku butuh udara, Avigdor. aku merasa tercekik. 65 00:11:33,147 --> 00:11:37,195 Maju, maju, kanan, berhenti. 66 00:11:39,937 --> 00:11:44,737 Mundur, mundur, kiri, berhenti. 67 00:12:06,769 --> 00:12:09,460 Michael Feldman. 68 00:12:17,413 --> 00:12:20,380 Masukkan kemejamu ke dalam celanamu. 69 00:12:45,807 --> 00:12:49,498 Bu, sesuatu yang buruk terjadi. 70 00:12:49,557 --> 00:12:53,060 Aku kemari untuk memberitahumu jika Jonathan meninggal dunia. 71 00:12:59,669 --> 00:13:01,660 Ibu ingat Jonathan, 'kan? 72 00:13:01,704 --> 00:13:04,540 Tentu saja Ibu ingat. 73 00:13:06,878 --> 00:13:09,469 Siapa Jonathan? 74 00:13:09,509 --> 00:13:12,100 Anakmu, tentara. 75 00:13:15,582 --> 00:13:18,799 Jadi Ibu mengerti yang aku katakan? 76 00:13:18,866 --> 00:13:21,620 Tentu saja Ibu mengerti. 77 00:13:26,310 --> 00:13:30,410 "Minum Segelas Air" 78 00:13:34,056 --> 00:13:36,234 Apa ibu mengerti dari apa yang sudah aku katakan? 79 00:13:36,347 --> 00:13:39,780 Jika Jonathan meninggal. 80 00:13:50,149 --> 00:13:52,740 Avigdor... 81 00:13:55,137 --> 00:13:57,940 Avigdor... 82 00:14:57,462 --> 00:14:59,556 Tn. Feldman... 83 00:15:00,779 --> 00:15:04,040 Letnan Junior Israel Schwartz dari Military Rabbinate. 84 00:15:04,147 --> 00:15:06,575 Aku turut berduka cita. 85 00:15:06,716 --> 00:15:08,596 Aku yang mengurus acara pemakaman. 86 00:15:08,620 --> 00:15:10,904 Aku ingin berbicara padamu mengenai beberapa hal... 87 00:15:10,996 --> 00:15:13,540 ...dan menginstruksikanmu. 88 00:15:14,166 --> 00:15:16,344 Empat mata, jika bisa. 89 00:15:17,733 --> 00:15:20,300 Kau bisa tunggu aku di kantorku. 90 00:15:35,520 --> 00:15:37,700 "Dengan dukacita mendalam..." 91 00:15:37,780 --> 00:15:41,856 "Kami memberitahukan kematian putera kami tersayang," 92 00:15:41,915 --> 00:15:45,100 "Jonathan Feldman, semoga ia istirahat dengan tenang, telah gugur..." 93 00:15:45,180 --> 00:15:46,660 Apa? 94 00:15:46,740 --> 00:15:49,540 Bukan, aku bukan ayahnya. Aku pamannya. 95 00:15:50,276 --> 00:15:52,678 Mungkin dari pada "Gugur," tulis saja "Tewas," 96 00:15:52,702 --> 00:15:55,800 "Telah tiada" atau "Mencapai akhir hayatnya"? 97 00:15:55,969 --> 00:15:59,601 Jika prajurit, itu artinya "Gugur"? Aku mengerti. 98 00:15:59,698 --> 00:16:01,500 Tidak, biarkan saja itu Gugur. 99 00:16:01,580 --> 00:16:05,340 "Gugur saat melakukan tugas militer." Benar. 100 00:16:05,753 --> 00:16:08,060 "Pemakaman akan diadakan..." 101 00:16:27,540 --> 00:16:29,540 Halo, Ini Alma. Aku tak bisa menerima telepon saat ini. 102 00:16:29,620 --> 00:16:32,020 Atau mengirim SMS... 103 00:17:35,407 --> 00:17:37,820 Cukup! 104 00:18:49,267 --> 00:18:52,772 Sebelum kita mulai, aku ingin tahu beberapa rincian. 105 00:18:52,874 --> 00:18:55,700 Apa almarhum memiliki nama tengah? 106 00:18:55,780 --> 00:19:00,620 Tidak, hanya Jonathan Feldman./ "Sersan Senior Jonathan..." 107 00:19:00,700 --> 00:19:03,660 "...Feldman."/ "Dia Sersan Junior, bukan Senior." 108 00:19:03,740 --> 00:19:06,060 Di naik pangkat setelah meninggal. 109 00:19:06,140 --> 00:19:09,650 Ini keistimewaan bagi mereka yang tewas saat bertugas militer. 110 00:19:09,717 --> 00:19:15,420 "Jonathan Feldman, putera dari Michael dan Daphne "? 111 00:19:18,120 --> 00:19:22,062 Jika dia naik pangkat, dia harusnya menjadi Sersan, bukan Sersan Senior. 112 00:19:22,139 --> 00:19:25,364 Mungkin mereka ingin memberinya penghormatan khusus. 113 00:19:25,448 --> 00:19:29,260 Pemakaman dijadwalkan besok pukul 15:00. 114 00:19:29,340 --> 00:19:33,980 Besok pukul 13:00, mobil tentara dengan peti matinya akan datang ke sini. 115 00:19:34,060 --> 00:19:37,136 Aku yakin kau sudah tahu jika prajurit dimakamkan dengan peti mati. 116 00:19:37,183 --> 00:19:39,064 Pukul 13:20 bus akan tiba, 117 00:19:39,088 --> 00:19:42,392 Dan13:30 kita akan mulai berjalan menuju pemakaman. 118 00:19:42,500 --> 00:19:45,373 Aku akan memimpin konvoi dengan jip militer. 119 00:19:45,450 --> 00:19:47,500 Pukul14:00 kita tiba di pemakaman, 120 00:19:47,580 --> 00:19:51,280 Peti mati akan ditutupi bendera dan dibawa ke aula pemakaman... 121 00:19:51,316 --> 00:19:53,900 ...selama 40 menit. 122 00:19:53,980 --> 00:19:57,481 Pukul 14:45, upacara peringatan kematian dimulai, 123 00:19:57,575 --> 00:19:59,979 Dalam prosesnya Rabi akan memotong bajumu. 124 00:20:00,065 --> 00:20:01,700 Potongan kecil di dekat hatimu. 125 00:20:01,780 --> 00:20:03,440 Lalu ditulis, "Yakub merobek pakaiannya," 126 00:20:03,464 --> 00:20:04,859 "Lalu ia berduka untuk anaknya, Yusuf..." 127 00:20:04,860 --> 00:20:06,500 "Dan telah salah berpikir jika ia telah meninggal." 128 00:20:06,580 --> 00:20:08,420 Sekitar 34-37 menit. 129 00:20:08,500 --> 00:20:10,636 Kemudian membaca "Kaddish" yang pertama. 130 00:20:10,667 --> 00:20:15,500 Jam 15:00, prosesi pemakaman meninggalkan aula stasiun militer. 131 00:20:15,580 --> 00:20:17,950 Jika kau ingin mengangkut peti mati, kau boleh bergabung. 132 00:20:18,000 --> 00:20:20,700 Tapi aku tidak menyarankamu untuk melakukan itu. 133 00:20:20,780 --> 00:20:23,620 Akan lebih disarankan jika kau berada di samping istrimu. 134 00:20:24,897 --> 00:20:27,359 Saat mendekati liang kubur, upacara pemakaman dimulai, 135 00:20:27,383 --> 00:20:29,303 Termasuk menurunkan peti mati. 136 00:20:29,383 --> 00:20:33,386 Ini momen yang sangat sulit, khususnya bagi sang Ibu. 137 00:20:33,465 --> 00:20:38,020 Dan untukmu tentunya, tapi pada akhirnya, kita adalah laki-laki. 138 00:20:40,193 --> 00:20:44,849 Upacara pemakaman dimulai dengan tiga tembakan salvo. 139 00:20:44,961 --> 00:20:47,458 Setelahnya, kita berkata, "Beristirahatlah dengan tenang," 140 00:20:47,478 --> 00:20:50,009 Menutup liang kuburnya, 141 00:20:50,067 --> 00:20:52,838 Kau akan memimpin doa dan membaca "Kaddish" untuk yang kedua kalinya, 142 00:20:52,900 --> 00:20:55,620 Kemudian pidato pemakaman. 143 00:21:26,013 --> 00:21:28,263 Jika kau mau, itu juga waktu yang tepat... 144 00:21:28,305 --> 00:21:31,479 ...untuk melakukan sesuatu yang istimewa, contohnya... 145 00:21:32,122 --> 00:21:36,152 Membaca ayat-ayat, atau mengatakan cerita mengenai dirinya, 146 00:21:36,186 --> 00:21:38,876 Sesuatu tentang kepribadiannya. 147 00:21:39,694 --> 00:21:43,180 Bahkan mungkin sedikit lelucon. 148 00:21:45,722 --> 00:21:52,306 Sedikit senyuman bisa membantu mengatasi kesedihan dan melangkah maju. 149 00:21:53,646 --> 00:21:57,377 Setelah itu meletakkan karangan bunga. 150 00:21:57,472 --> 00:22:02,036 Dua wanita dengan empat karangan bunga.../Aku mau melihat dia. 151 00:22:02,121 --> 00:22:05,744 Siapa?/ Jonathan. 152 00:22:05,822 --> 00:22:07,500 Anakku. 153 00:22:07,580 --> 00:22:09,620 Tn. Feldman, ini terlalu berlebihan. 154 00:22:09,700 --> 00:22:11,420 Apa maksudnya "berlebihan"? 155 00:22:11,500 --> 00:22:13,076 Seorang ayah ingin melihat anaknya sebelum pemakaman. 156 00:22:13,100 --> 00:22:15,220 Apanya yang berlebihan? 157 00:22:15,300 --> 00:22:18,622 Maaf, itu bukan tergantung padaku./ Lalu tergantung pada siapa? 158 00:22:22,947 --> 00:22:26,460 Tn. Feldman, ada banyak cara untuk mengatakan perpisahan. 159 00:22:26,540 --> 00:22:28,740 Kau bisa membaca apa saja. 160 00:22:28,820 --> 00:22:31,660 Mungkin sesuatu yang dia tulis... 161 00:22:31,740 --> 00:22:34,140 Mungkin ada puisi yang dia suka. Kau bisa bacakan itu untuk mereka. 162 00:22:34,220 --> 00:22:36,340 Kebanyakan menulis tentang kepahlawanan. 163 00:22:36,420 --> 00:22:38,460 Atau meminta beberapa temannya untuk bernyanyi. 164 00:22:38,540 --> 00:22:42,900 Kau tahu bagaimana. Seperti teman-temannya dengan gitar... 165 00:22:47,820 --> 00:22:50,650 Apa kau memiliki jasadnya? 166 00:22:53,500 --> 00:22:56,112 Apa? 167 00:22:56,190 --> 00:22:58,860 Aku bertanya apa kau memiliki jasadnya. 168 00:22:58,940 --> 00:23:01,276 Apa di peti mati itu ada jasadnya, atau kau masukkan batu ke dalamnya... 169 00:23:01,300 --> 00:23:04,020 ...agar itu terasa berat? 170 00:23:07,300 --> 00:23:09,984 "Dengan dukacita mendalam, kami umumkan kematian Jonathan Feldman," 171 00:23:10,009 --> 00:23:12,300 "Semoga ia beristirahat dengan tenang..." 172 00:23:24,583 --> 00:23:26,872 Apa kau baik-baik saja? 173 00:23:28,149 --> 00:23:30,126 Aku rasa mereka tidak memiliki jasadnya. 174 00:23:30,166 --> 00:23:33,193 Dia mengatakan itu kepadamu? 175 00:23:33,260 --> 00:23:36,001 Dia tak mengizinkan aku melihat jasadnya. 176 00:23:40,351 --> 00:23:44,334 Itu agar kau tidak lebih menderita lagi, Tn. Feldman. 177 00:23:47,834 --> 00:23:49,797 Jangan terlalu dipaksakan, Michael. 178 00:23:49,888 --> 00:23:53,580 Kita Atheis. Apa yang bisa diubah dengan itu? 179 00:23:58,567 --> 00:24:03,365 Bagaimana Ibu? Apa dia mengerti semuanya? 180 00:24:03,397 --> 00:24:06,540 Ada yang aku mengerti dan tidak mengerti. 181 00:24:12,662 --> 00:24:16,024 Orang mau datang untuk mendukungmu. 182 00:24:16,111 --> 00:24:18,933 Apa yang akan mereka katakan padaku? 183 00:24:19,056 --> 00:24:21,381 "Kami turut prihatin"? 184 00:24:21,467 --> 00:24:24,652 Apa mereka akan bilang padaku betapa istimewanya anakku? 185 00:24:24,829 --> 00:24:26,595 Apa mereka akan saling berkata, 186 00:24:26,619 --> 00:24:29,917 "Michael orang yang kuat dan tangguh"? 187 00:24:34,003 --> 00:24:36,987 Jangan bersikeras untuk melalui ini sendirian. 188 00:24:37,077 --> 00:24:40,100 Ini bukan salah satu proyekmu. 189 00:24:45,101 --> 00:24:48,073 Kenapa dia memanggilku Avigdor? 190 00:25:00,737 --> 00:25:02,740 Halo? 191 00:25:04,991 --> 00:25:08,864 Tanggal lahir Jonathan menurut kalender Yahudi? 192 00:25:08,911 --> 00:25:11,980 Itu tak ada di kartu identitasnya? 193 00:25:54,627 --> 00:25:56,405 Halo, ini Jonathan. 194 00:25:56,446 --> 00:25:58,841 Aku diujung dunia dan biasanya tak mendapat sinyal. 195 00:25:58,866 --> 00:26:01,446 Tinggalkan pesan dan mungkin nanti aku akan hubungi kau kembali. 196 00:26:07,667 --> 00:26:09,660 Halo, ini Jonathan. 197 00:26:09,740 --> 00:26:12,420 Aku diujung dunia dan biasanya tak mendapat sinyal. 198 00:26:12,500 --> 00:26:15,100 Tinggalkan pesan dan mungkin nanti aku akan hubungi kau kembali. 199 00:26:31,911 --> 00:26:33,823 Daphne! 200 00:26:41,918 --> 00:26:43,529 Daphne. 201 00:26:43,624 --> 00:26:45,540 Daphne, bangun. 202 00:26:45,620 --> 00:26:47,140 Daphne, ini aku, bangun. 203 00:26:47,220 --> 00:26:51,020 Daphne, Daphne, bangun! Bangunlah, Daphne! 204 00:27:16,063 --> 00:27:17,965 Tn. Feldman, 205 00:27:18,070 --> 00:27:20,253 Terjadi kesalahan besar. 206 00:27:20,381 --> 00:27:24,629 Prajurit yang tewas bernama Jonathan Feldman, tapi dia bukan anakmu. 207 00:27:24,705 --> 00:27:27,204 Itu Jonathan Feldman yang lain. 208 00:27:27,340 --> 00:27:31,103 Anakmu masih hidup, sehat, dan tidak terluka. 209 00:27:51,082 --> 00:27:52,886 Alma? 210 00:27:52,998 --> 00:27:55,820 Halo, Ayah, apa kau mencariku? 211 00:27:57,892 --> 00:28:00,176 Ayah? 212 00:28:00,260 --> 00:28:02,660 Kau bisa dengar aku? 213 00:28:10,388 --> 00:28:12,820 Kau baik-baik saja, Ayah? 214 00:28:14,659 --> 00:28:17,058 Angkat dia perlahan-lahan. 215 00:28:17,082 --> 00:28:20,140 Dimana Jonathan?/ Jonathan baik-baik saja. 216 00:28:20,220 --> 00:28:22,740 Duduklah. Tenang. 217 00:28:26,459 --> 00:28:29,080 Daphne, bangun! Daphne! Jonathan masih hidup. 218 00:28:29,104 --> 00:28:30,459 Itu bukan dia yang tewas, tapi orang lain. 219 00:28:30,460 --> 00:28:33,145 Jonathan masih hidup, Tn. Feldman.../ Di mana dia? 220 00:28:33,170 --> 00:28:35,020 Bersama unit kami./ Aku mau bertemu dia. 221 00:28:35,045 --> 00:28:36,291 Kami akan mengaturnya besok atau besok lusa... 222 00:28:36,291 --> 00:28:37,509 Bawa dia pulang sekarang juga! 223 00:28:37,521 --> 00:28:40,189 Tn. Feldman.../ Jangan sentuh aku! 224 00:28:41,018 --> 00:28:43,667 Ada apa, Michael? Tenanglah. 225 00:28:43,692 --> 00:28:45,681 Saat anakku kembali padaku, aku baru tenang. 226 00:28:45,706 --> 00:28:47,042 Awalnya kau bilang dia tewas, 227 00:28:47,066 --> 00:28:48,794 Kau memintaku untuk mengerti bahwa jasadnya tak diketemukan. 228 00:28:48,836 --> 00:28:51,055 Siapa yang mengatakan ini padamu? 229 00:28:51,165 --> 00:28:53,145 Apa itu penting sekarang, Michael? Di masih hidup. 230 00:28:53,223 --> 00:28:55,220 Ini semua sudah berakhir./ Kenapa kau begitu yakin? 231 00:28:55,300 --> 00:28:56,497 Karena mereka bilang begitu padamu? 232 00:28:56,522 --> 00:28:58,020 Pertama mereka bilang dia telah meninggal. 233 00:28:58,045 --> 00:28:59,832 Sekarang mereka bilang dia masih hidup. Mereka pikir mereka siapa? 234 00:28:59,880 --> 00:29:01,620 Mereka tak bisa beritahu aku di mana dia berada. 235 00:29:01,645 --> 00:29:03,501 Sudah kubilang padamu, Tn. Feldman, dia bersama unitnya. 236 00:29:03,580 --> 00:29:05,740 Aku tak bertanya dia bersama siapa, aku bertanya di mana dia berada. 237 00:29:05,820 --> 00:29:07,636 Tn. Feldman, dengarkan aku, kau mengalami... 238 00:29:07,660 --> 00:29:10,435 Tidak, kau yang dengarkan aku! Kau membuat kesalahan! 239 00:29:10,460 --> 00:29:13,007 Ini kesalahan sistem, Tn. Feldman, bukan kesalahan kami. 240 00:29:13,037 --> 00:29:15,663 Anakmu berada di perbatasan. 241 00:29:15,731 --> 00:29:18,267 Titik pemeriksaan akan sangat merepotkan. 242 00:29:18,392 --> 00:29:21,060 Minumlah Tn. Feldman. 243 00:29:25,083 --> 00:29:27,218 Tak apa, Michael. 244 00:29:27,243 --> 00:29:28,820 Minumlah, tenang... 245 00:29:28,900 --> 00:29:32,123 Berhenti memintaku tenang! 246 00:29:32,210 --> 00:29:35,126 Aku lebih tenang dibandingkan kau. 247 00:29:35,244 --> 00:29:37,740 Michael? 248 00:29:41,882 --> 00:29:45,460 Itu bukan Jonathan, tapi orang lain. 249 00:29:47,412 --> 00:29:50,608 Mereka salah. Itu orang lain. 250 00:29:51,151 --> 00:29:53,652 Ini sudah berakhir. 251 00:29:53,736 --> 00:29:55,900 Semuanya. 252 00:30:00,066 --> 00:30:01,738 Hei. 253 00:30:01,801 --> 00:30:04,032 Tak apa. 254 00:30:04,865 --> 00:30:07,139 Tak apa. 255 00:30:08,774 --> 00:30:11,024 Dia masih hidup. 256 00:30:25,993 --> 00:30:27,567 Itu bukan dia. 257 00:30:27,625 --> 00:30:29,974 Itu bukan dia, tapi orang lain. 258 00:30:30,082 --> 00:30:32,340 Itu orang lain. 259 00:30:43,091 --> 00:30:45,790 Anakmu baik-baik saja, Tn. Feldman. 260 00:30:45,890 --> 00:30:48,860 Tak ada yang perlu kau khawatirkan lagi. 261 00:30:50,349 --> 00:30:52,741 Dimana kau bilang lokasi itu terjadi? 262 00:30:52,810 --> 00:30:55,460 Di pemeriksaan jalan, di garis perbatasan. 263 00:30:55,540 --> 00:30:57,980 Garis perbatasan mana? 264 00:30:58,060 --> 00:31:00,316 Di perbatasan yang memisahkan wilayah utara... 265 00:31:00,340 --> 00:31:03,874 Tempatnya! Beritahu aku tempatnya! 266 00:31:05,064 --> 00:31:07,196 Aku tak punya wewenang untuk wilayahnya, Tn. Feldman, 267 00:31:07,220 --> 00:31:09,512 Aku tak bisa menunjukkanmu dengan pasti. 268 00:31:09,612 --> 00:31:14,323 Tapi aku akan urus agar anakmu kembali pulang secepatnya. 269 00:31:14,487 --> 00:31:16,851 Jadi kau belum repot-repot mencarinya? 270 00:31:16,940 --> 00:31:19,010 Tn. Feldman, anakmu akan kembali pulang secepatnya. 271 00:31:19,035 --> 00:31:20,419 Seberapa cepat? 272 00:31:20,454 --> 00:31:22,780 Karena wilayah dan garis perbatasan... 273 00:31:22,845 --> 00:31:24,516 ...jaraknya hanya beberapa jam dari sini. 274 00:31:24,540 --> 00:31:25,996 Michael, tapi dia tak bisa hentikan semua... 275 00:31:26,020 --> 00:31:27,676 Hentikan apa? Beritahu aku, kau bersama dia atau bersamaku? 276 00:31:27,700 --> 00:31:29,860 Aku bersamamu, aku hanya ingin... 277 00:31:29,940 --> 00:31:34,100 Berhenti menyentuhku! Kenapa kau selalu menyentuhku? 278 00:31:34,655 --> 00:31:37,636 Michael, kau benar.../ Tn. Feldman, kau terlepas dari kabar buruk. 279 00:31:37,660 --> 00:31:39,482 Tapi bukan berarti dia salah./ Jangan menyela. 280 00:31:39,507 --> 00:31:40,996 Aku akan memberimu obat penenang. 281 00:31:41,020 --> 00:31:43,336 Untuk membiusku seperti kau membius istriku? 282 00:31:43,408 --> 00:31:45,876 Kau masih dalam pengaruh obat, kau dalam tahap pemulihan sekarang. 283 00:31:45,900 --> 00:31:48,180 Dengarkan aku baik-baik, hentikanlah. 284 00:31:48,260 --> 00:31:49,740 Dengarkan aku. 285 00:31:49,820 --> 00:31:52,516 Kau tahu apa yang terjadi meski kau tidak bicarakan soal itu kepadaku, 286 00:31:52,540 --> 00:31:54,980 Aku juga tahu. 287 00:31:55,060 --> 00:31:57,576 Kau sedang emosi saat ini, tapi ini bukan dirimu. 288 00:31:57,624 --> 00:31:59,216 Itu bukan dirimu. 289 00:31:59,312 --> 00:32:01,062 Kenapa kau bicara padaku seolah aku sudah gila? 290 00:32:01,131 --> 00:32:03,140 Apa kau bersamaku?/ Dengarkan aku. 291 00:32:03,220 --> 00:32:06,260 Yang penting saat ini Jonathan masih hidup. Yang lainnya tidak penting. 292 00:32:06,300 --> 00:32:08,201 Hal terpentingnya adalah jika dia masih hidup. 293 00:32:08,288 --> 00:32:10,233 Dia masih hidup. 294 00:32:10,321 --> 00:32:12,020 Mari lupakan ini. 295 00:32:12,100 --> 00:32:15,591 Aku mohon, untukku, kali ini saja. 296 00:32:15,956 --> 00:32:18,974 Untukku, aku mohon. 297 00:32:19,039 --> 00:32:21,029 Mari kita semua berpamitan. 298 00:32:21,094 --> 00:32:23,667 Oke? Kita berdua harus tetap tenang. 299 00:32:23,762 --> 00:32:26,622 Mengambil minuman, mabuk... 300 00:32:26,661 --> 00:32:28,460 Kau masih dalam pengaruh obat, Daphne. 301 00:32:28,540 --> 00:32:32,420 Itu bukan kau yang terjaga selama ini 302 00:32:32,665 --> 00:32:35,300 Aku ingin anakku kembali kepadaku. 303 00:32:35,380 --> 00:32:37,489 Bukan besok atau "akan kami periksa." Secepatnya! 304 00:32:37,543 --> 00:32:39,260 Setidaknya ini yang tentara bisa lakukan. 305 00:32:39,311 --> 00:32:41,539 Itu benar jika aku sedang stres, tapi bukan berarti aku sudah gila. 306 00:32:41,608 --> 00:32:43,180 Anakku tewas selama 5 jam, 307 00:32:43,260 --> 00:32:45,236 Lalu tiba-tiba dia masih hidup tapi kau tak bisa beritahu aku posisinya. 308 00:32:45,260 --> 00:32:46,836 Apa yang salah jika aku bertanya? 309 00:32:46,860 --> 00:32:50,032 Apa yang salah dengan itu? Beritahu aku?! 310 00:32:52,219 --> 00:32:54,156 Tak ada gunanya aku buang-buang waktu denganmu. 311 00:32:54,180 --> 00:32:57,620 Pergi. Tolong pergilah. 312 00:33:02,658 --> 00:33:04,939 Dia sedang mengalami psikosis. 313 00:33:04,975 --> 00:33:07,300 Jagalah dia. 314 00:33:09,983 --> 00:33:11,565 Ini sangat disayangkan kondisimu sedang tidak fit, 315 00:33:11,601 --> 00:33:14,629 Tapi aku tidak menyalahkanmu. 316 00:33:18,135 --> 00:33:20,407 Keadaan psikosis. 317 00:33:20,485 --> 00:33:22,457 Dasar orang tak kompeten. 318 00:33:22,463 --> 00:33:24,875 Pecundang dan tidak berguna. 319 00:33:28,871 --> 00:33:30,448 Ayah, apa yang terjadi? Ayah tak mengangkat teleponku. 320 00:33:30,473 --> 00:33:32,316 Aku melihat tentara. Apa Jonathan baik saja?/Semuanya baik, Alma. 321 00:33:32,340 --> 00:33:34,436 Tak apa, Alma. Ayah akan bawa Jonathan pulang./Apa yang terjadi? 322 00:33:34,460 --> 00:33:37,304 Ayah akan segera bawa dia pulang. Semua baik-baik saja. 323 00:33:37,368 --> 00:33:38,620 Apa yang kau lakukan? 324 00:33:38,660 --> 00:33:40,356 Sebentar, Alma. Berikan padaku.../ Cukup, cukup. 325 00:33:40,380 --> 00:33:42,860 Daphne.../Hei, hentikanlah./ Ibu! 326 00:33:42,940 --> 00:33:45,220 Erez? Erez, ini Michael. Lepas! 327 00:33:45,300 --> 00:33:47,060 Dengar, aku butuh bantuanmu secepatnya. Hentikan! 328 00:33:47,140 --> 00:33:49,620 Berikan teleponnya.../Ibu./ Hentikanlah! 329 00:33:49,700 --> 00:33:51,540 Apa yang terjadi denganmu? Ada apa? 330 00:33:51,620 --> 00:33:56,601 Kau bilang padaku punya teman Jenderal di militer... Eitan? 331 00:33:56,682 --> 00:34:00,589 Benar, orang yang menyelesaikan semuanya? 332 00:34:00,714 --> 00:34:03,656 Benar, masalah adalah, pagi ini aku diberitahu jika... 333 00:34:47,819 --> 00:34:51,120 Kau tahu, ini adalah gerakan dasar dari tari foxtrot. 334 00:34:52,421 --> 00:34:55,550 Langkah dalam tarian foxtrot sangat sederhana. 335 00:34:58,043 --> 00:34:59,780 Perhatikan. 336 00:35:02,123 --> 00:35:06,220 Maju, maju... Ke samping, berhenti. 337 00:35:06,263 --> 00:35:10,460 Mundu, mundur... Ke samping dan berhenti. 338 00:41:29,687 --> 00:41:33,466 Matamu merasakan kebebasan... 339 00:41:33,636 --> 00:41:39,190 Tapi aku membuat musik di rumahku... 340 00:43:04,723 --> 00:43:08,506 Lalu ia bebas untuk menyelam... 341 00:43:10,075 --> 00:43:12,809 Ia berjalan di malam yang hening... 342 00:43:21,328 --> 00:43:24,802 Saat mimpi menjadi usang... 343 00:43:24,826 --> 00:43:29,528 Dan kesenangan menjadi dingin... 344 00:43:30,977 --> 00:43:33,791 Kau menjalani malam yang sunyi... 345 00:43:38,595 --> 00:43:42,297 Ya, kau berjalan di hujan... 346 00:43:42,321 --> 00:43:46,310 Dan kau mengingat kenangan lamamu secara samar-samar... 347 00:43:46,334 --> 00:43:49,433 Dalam hubungan percintaan lama... 348 00:43:51,109 --> 00:43:57,857 Lalu kau berdoa untuk temukan mimpi kecil yang tertinggal... 349 00:44:01,100 --> 00:44:06,519 Tapi para wanita telah pergi, dan hanya pepohonan yang tersisa. 350 00:44:29,466 --> 00:44:32,879 Kau bisa menahan kekeringan... 351 00:44:32,903 --> 00:44:36,100 ...seiring jam yang berlalu... 352 00:44:39,477 --> 00:44:42,609 Karena kau tahu kau tak bisa menciptakan hujan. 353 00:44:45,939 --> 00:44:49,606 Ketika cinta telah lewat... 354 00:44:49,630 --> 00:44:54,373 Tak ada lagi yang bisa dilakukan. 355 00:44:55,616 --> 00:45:00,243 Tapi berjalan adalah milik malam. 356 00:45:24,853 --> 00:45:28,188 Bungkernya lebih miring dibandingkan kemarin. 357 00:46:12,662 --> 00:46:16,162 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 358 00:46:16,186 --> 00:46:19,686 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 359 00:46:19,710 --> 00:46:23,210 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 360 00:46:49,322 --> 00:46:51,626 8 detik. 361 00:46:53,147 --> 00:46:57,300 Jika besok berkurang, itu artinya bungker sudah semakin hancur. 362 00:47:04,860 --> 00:47:10,310 Cerita Terakhir Sebelum Tidur 363 00:47:19,745 --> 00:47:21,917 Malam sebelum mengikuti wajib militer, 364 00:47:21,993 --> 00:47:25,495 Ayahku datang ke kamarku dan beritahu aku sebuah cerita. 365 00:47:25,665 --> 00:47:28,140 Dia bilang aku secara resmi bukan anak-anak lagi... 366 00:47:28,220 --> 00:47:31,189 ...dan itu adalah dongeng terakhirku sebelum aku tidur. 367 00:47:31,322 --> 00:47:33,673 Kemudian dia ceritakan aku tentang Ibunya, nenekku, 368 00:47:33,743 --> 00:47:35,779 Yang masih kecil saat Nazi membunuh ayahnya di Auschwitz... 369 00:47:35,803 --> 00:47:37,857 ...selama Holocaust. 370 00:47:37,906 --> 00:47:39,620 Tapi sebelum mereka tewas, 371 00:47:39,700 --> 00:47:41,756 Ayahnya berikan nenekku kitab Taurat yang langka dan kuno, 372 00:47:41,780 --> 00:47:45,114 Dan itu sudah berada di keluarga kami selama 10 generasi. 373 00:47:45,254 --> 00:47:47,100 Dia berikan kitab itu padanya dan berkata... 374 00:47:47,180 --> 00:47:49,580 ...jika nenekku harus berikan itu pada anaknya saat ia menjadi tentara, 375 00:47:49,660 --> 00:47:53,952 Tapi apapun yang terjadi, jangan pernah menjual itu. 376 00:47:54,047 --> 00:47:57,181 Itu kata-kata terakhir ayah nenekku. 377 00:47:57,296 --> 00:48:00,665 Sejak itu, 30 tahun berlalu. Ayahku berumur 13 tahun... 378 00:48:00,747 --> 00:48:03,300 Kitab yang selamat bersama Nenekku dalam Holocaust itu, 379 00:48:03,340 --> 00:48:05,300 Berada di raknya berlapis kaca yang mengkilap, 380 00:48:05,380 --> 00:48:08,515 Diantara botol parfum dan perhiasan. 381 00:48:08,615 --> 00:48:12,177 Ayahku sangat paham kisah dibalik kitab ini, 382 00:48:12,299 --> 00:48:14,580 Jika kitab itu sangat kuno, sakral dan langka, 383 00:48:14,660 --> 00:48:16,036 Dan bagaimana dia mendapatkan itu dari kakeknya, 384 00:48:16,060 --> 00:48:17,836 Juga bahwa itu benda paling penting dan berharga dalam keluarga kami, 385 00:48:17,860 --> 00:48:20,439 Hingga dalam situasi apapun, kami takkan pernah menjualnya. 386 00:48:20,510 --> 00:48:21,796 "Saat kau sudah dewasa dan menjadi prajurit..." 387 00:48:21,820 --> 00:48:23,580 Nenekku berkata pada ayahku sejak ia masih kecil. 388 00:48:23,605 --> 00:48:25,028 "Ibu akan berikan kitab ini padamu," 389 00:48:25,085 --> 00:48:27,769 "Dan kau akan berikan itu pada anakmu saat ia menjadi tentara." 390 00:48:27,864 --> 00:48:30,375 Dan itu adalah aku. 391 00:48:30,425 --> 00:48:34,660 Tapi suatu hari ayahku pulang dari sekolah dan melihat toko baru. 392 00:48:34,740 --> 00:48:38,258 Toko buku dan majalah bekas dari seluruh dunia. 393 00:48:38,338 --> 00:48:40,980 Tokonya sangat bagus dan ayahku memutuskan untuk masuk, 394 00:48:41,060 --> 00:48:44,238 Dia berjalan diantara raknya dan tiba-tiba melihat majalah merah... 395 00:48:44,299 --> 00:48:46,927 ...dengan foto wanita di sampulnya. 396 00:48:47,018 --> 00:48:49,687 "Gadis Januari 1970." 397 00:48:50,516 --> 00:48:53,512 Di putingnya ada tanda silang, dan itu membuat dia terkejut. 398 00:48:53,596 --> 00:48:57,470 Dia tak pernah melihat itu sebelumnya, dia tidak tahu jika itu ada. 399 00:48:57,568 --> 00:48:59,380 Gadis sampul itu tersenyum ke arahnya. 400 00:48:59,460 --> 00:49:01,156 Dia letakkan tangannya pada gadis itu seolah dia di hipnotis, 401 00:49:01,180 --> 00:49:02,796 Lalu membuka majalah itu tepat di foto yang ada di tengah. 402 00:49:02,820 --> 00:49:06,440 Fotonya memenuhi dua halaman, dan... Dengarkan baik-baik... 403 00:49:06,504 --> 00:49:09,215 Tanpa tanda silang di putingnya. 404 00:49:10,437 --> 00:49:12,116 Ayahku melihatnya selama beberapa menit, 405 00:49:12,140 --> 00:49:14,316 Tapi pemilik toko tiba-tiba datang dan bilang padanya, 406 00:49:14,340 --> 00:49:16,992 "Nak, jangan buka majalahnya. 75 lira." 407 00:49:17,042 --> 00:49:20,385 "Beli, atau tak ada lagi yang bisa kau lakukan di sini." 408 00:49:20,493 --> 00:49:23,196 Kau harus mengerti jika 75 lira uang yang sangat banyak untuk anak-anak. 409 00:49:23,220 --> 00:49:25,930 Dia hanya punya kurang dari 5 lira. Jadi Ayahku pergi. 410 00:49:26,031 --> 00:49:27,834 Tapi bayangan itu tak pernah meninggalkan dia. 411 00:49:27,841 --> 00:49:30,706 Dia tidak makan, minum, atau bahkan memikirkan hal lainnya. 412 00:49:30,798 --> 00:49:34,565 Seharian itu dia membayangkan tentang pacarnya dari sampul itu, 413 00:49:34,727 --> 00:49:39,737 Yang dia lihat hanya beberapa menit di Jalan Alenby, Tel Aviv. 414 00:49:39,858 --> 00:49:42,736 Besok paginya ayahku menunggu hingga nenekku pergi, 415 00:49:42,790 --> 00:49:44,996 Dia berada di depan lemari kaca mengkilat nenekku, 416 00:49:45,020 --> 00:49:47,415 Lalu mengeluarkan kitab Taurat. 417 00:49:47,539 --> 00:49:49,133 Dia tahu jika dia melakukan sesuatu yang sangat buruk, 418 00:49:49,158 --> 00:49:51,371 Tapi itu lebih kuat darinya, dan dia tak bisa mengendalikannya. 419 00:49:51,422 --> 00:49:55,762 Dia merasa seperti sedang ditarik zombie menuju toko di jalan Alenby. 420 00:49:55,880 --> 00:49:57,876 Pemilik toko melihatnya memegang kitab taurat itu, 421 00:49:57,900 --> 00:50:01,818 Lalu ia ingin menukar itu dengan majalah merah. 422 00:50:01,948 --> 00:50:04,596 Dia bilang setelah beberapa menit melihat majalah itu, dia jatuh cinta, 423 00:50:04,620 --> 00:50:06,754 Dan pemilik toko bilang, 424 00:50:06,779 --> 00:50:09,711 "Ambillah majalahmu dan pergilah dari sini." 425 00:50:10,073 --> 00:50:14,700 Dia mengambil majalah itu dan menunjukkan itu pada teman-temannya, 426 00:50:15,460 --> 00:50:18,603 Dan itu menjadikan dia raja di kelas pada hari itu. 427 00:50:18,677 --> 00:50:22,300 Tapi saat majalah itu kembali padanya, halamannya menjadi lengket dan kusut. 428 00:50:22,380 --> 00:50:24,587 Itu tak bisa diselamatkan. 429 00:50:24,732 --> 00:50:26,580 Sekarang dengarkan baik-baik, 430 00:50:26,660 --> 00:50:30,729 Ayahku menyerahkan majalah merah tahun 1970 padaku, 431 00:50:30,772 --> 00:50:34,290 Versi asli yang dia pesan lewat Internet, dan bilang, 432 00:50:34,302 --> 00:50:37,760 "Nak, simpan majalah ini dan berikan itu pada anakmu saat ia menjadi tentara." 433 00:50:37,862 --> 00:50:40,695 "Tapi dalam situasi apapun..." 434 00:50:40,720 --> 00:50:43,891 "Jangan berhenti di halaman itu saat kau masturbasi." 435 00:50:44,850 --> 00:50:48,500 Kurasa dia sedikit khawatir, itu tampak bagiku jika... 436 00:50:48,580 --> 00:50:51,384 Jika dia dan Ibuku terkadang menghisap ganja bersama. 437 00:50:51,454 --> 00:50:54,594 Apa yang terjadi pada nenekmu saat dia mengetahui itu? 438 00:50:54,649 --> 00:50:56,740 Aku tidak bertanya. 439 00:50:56,820 --> 00:50:59,118 Kenapa? 440 00:51:01,013 --> 00:51:03,774 Karena ini cerita lain yang ayahku ceritakan padaku sebelum tidur. 441 00:51:03,875 --> 00:51:06,079 Dia tak mau membuatnya marah. 442 00:51:06,154 --> 00:51:09,182 Jika ayahku mau ceritanya berakhir seperti ini, 443 00:51:09,212 --> 00:51:11,789 Maka ceritanya berakhir seperti itu. 444 00:54:17,240 --> 00:54:19,420 7 detik. 445 00:54:21,367 --> 00:54:24,002 Kurang satu detik dari kemarin. 446 00:54:27,311 --> 00:54:29,722 Kita tidak bisa. 447 00:54:42,116 --> 00:54:44,273 Kenapa kita bertempur di sini? 448 00:54:48,481 --> 00:54:51,193 Demi tujuan baik siapa? 449 00:54:53,893 --> 00:54:57,540 Aku tak melihatmu sedang bertempur di sini, Amikam. 450 00:54:58,634 --> 00:55:02,260 Kita sedang bertempur dalam perang psikologis, Komandan. 451 00:55:02,713 --> 00:55:05,113 Kita sedang berperang dengan ketidaktahuan. 452 00:55:06,134 --> 00:55:10,273 Dan kau berperang dengan ketidaktahuan apa? 453 00:55:10,302 --> 00:55:13,119 Jika aku tahu siapa, Komandan, 454 00:55:13,207 --> 00:55:15,780 Aku takkan menyebutnya "Ketidaktahuan." 455 00:55:54,151 --> 00:55:56,616 Mereka dimana-mana. 456 00:55:57,964 --> 00:56:00,860 Dan sekarang di sini. 457 00:56:01,694 --> 00:56:05,540 Memperhatikan kita, mengawasi kita. 458 00:56:07,295 --> 00:56:11,277 Kau dan aku, contohnya, 459 00:56:11,356 --> 00:56:14,780 Kita berdua sedang di foto sekarang. 460 00:56:17,042 --> 00:56:19,906 Benar. 461 00:56:19,979 --> 00:56:23,315 Mendengarkanmu. 462 00:56:23,382 --> 00:56:28,500 Memotret kita lalu menuliskannya. 463 00:56:28,580 --> 00:56:32,700 Jika kau masih belum mengetahui ini sekarang, ini waktunya untuk bangun. 464 00:56:34,415 --> 00:56:36,357 Semua yang kau lihat di sini... 465 00:56:36,434 --> 00:56:39,200 Lumpur, pagar... 466 00:56:39,707 --> 00:56:42,540 Semua ini hanya ilusi. 467 00:56:44,062 --> 00:56:47,180 Dan kau adalah ilusi. 468 00:56:53,121 --> 00:56:57,216 Kenapa kau menjadi wanita pirang? 469 00:56:57,321 --> 00:56:59,963 Seperti Pamela Anderson... 470 00:57:00,693 --> 00:57:02,904 Jessica Rabbit... 471 00:57:06,708 --> 00:57:09,534 Mereka semua punya tubuh yang menawan, Roger. 472 00:57:10,522 --> 00:57:13,912 Jika tidak, bagaimana kau wanita mau berjalan dengan kelinci? 473 00:57:16,671 --> 00:57:19,020 Jonathan, bangun! Jonathan! 474 00:57:23,633 --> 00:57:26,553 Supir, perlahan-lahan keluar dari mobil. 475 00:57:37,180 --> 00:57:39,180 Sekarang perempuan. 476 00:57:39,260 --> 00:57:41,060 Keluar dari mobil. 477 00:57:49,383 --> 00:57:51,870 Bantu dia. 478 00:58:10,906 --> 00:58:13,614 Tunjukkan tasmu. 479 00:59:52,541 --> 00:59:55,292 Akhirnya dia berbalik dan pergi. 480 00:59:56,272 --> 00:59:58,361 Jika ini terjadi, itu akan terjadi dengan cepat. 481 00:59:58,434 --> 01:00:01,949 Aku tak tahu jika aku punya cukup waktu untuk bilang "Sudah kubilang." 482 01:00:02,035 --> 01:00:04,861 Jadi aku memberitahumu sekarang. 483 01:03:29,933 --> 01:03:32,009 Gaunnya keluar dari pintu. 484 01:03:36,422 --> 01:03:38,060 Granat! 485 01:05:14,847 --> 01:05:18,714 "Cornelia," ini "Foxtrot". Jalan utama ditutup sepanjang sektor. 486 01:05:18,847 --> 01:05:23,011 Jalanan aman, aku ulangi, jalanan aman. Ganti. 487 01:05:23,189 --> 01:05:26,823 "Foxtrot," ini "Cornelia". Badak masuk ke kubangan. 488 01:05:26,904 --> 01:05:29,212 Konfirmasi diterima. 489 01:05:29,304 --> 01:05:32,249 Badak masuk ke kubangan. Ini Foxtrot. 490 01:05:32,297 --> 01:05:35,540 Aku ulangi, badak masuk kubangan. 491 01:10:19,630 --> 01:10:23,126 Yang aku pahami kau bertindak sesuai instruksi. 492 01:10:27,222 --> 01:10:29,180 Dan perang tetaplah perang. 493 01:10:29,260 --> 01:10:32,685 Dan kita saat ini sedang berperang, jadi tak ada yang perlu diragukan. 494 01:10:32,733 --> 01:10:35,928 Dalam perang semuanya bisa terjadi. 495 01:10:36,089 --> 01:10:38,354 Yang terjadi biarlah terjadi. 496 01:10:38,502 --> 01:10:40,956 Aku tak ingin tahu rinciannya, karena jika kita mulai menggali, 497 01:10:40,980 --> 01:10:43,660 Kalian semua harus membayarnya. 498 01:10:44,465 --> 01:10:48,100 Yang ku lihat dari situasi ini, 499 01:10:48,180 --> 01:10:51,940 Kasus ini akan ditutup bahkan sebelum itu dibuka. 500 01:10:52,713 --> 01:10:56,604 Jika ada yang keberatan dengan ini, bicaralah sekarang juga. 501 01:11:21,519 --> 01:11:24,820 Hei, Eitan, apa kabar? 502 01:11:28,109 --> 01:11:30,700 Aku mengerti. 503 01:11:33,587 --> 01:11:36,500 Siapa Jonathan Feldman di sini? 504 01:11:48,223 --> 01:11:52,580 Pergilah ke mobil persediaan, kau akan pulang. 505 01:12:24,532 --> 01:12:27,076 Kau tidak tahu kenapa mereka tiba-tiba membawaku pulang? 506 01:12:27,098 --> 01:12:29,764 Aku hanya supir. 507 01:12:39,970 --> 01:12:45,390 "Kisah Terakhir Sebelum Tidur" 508 01:12:52,780 --> 01:12:55,458 Michael melakukan perbuatan yang sangat buruk. 509 01:12:58,463 --> 01:13:01,407 Karena dia, ibunya mengalami gangguan kecemasan, 510 01:13:01,483 --> 01:13:03,940 Dan dia harus di rawat di rumah sakit. 511 01:13:44,685 --> 01:13:50,580 Terlepas dari penampilannya yang tak wajar, Michael punya banyak teman. 512 01:13:52,329 --> 01:13:55,500 Menjadi tentara... 513 01:13:59,991 --> 01:14:02,740 Dan mahasiswa terbaik... 514 01:14:05,186 --> 01:14:08,820 Dia membuat mahasiswi filsafat muda terkesan... 515 01:14:11,984 --> 01:14:14,336 Lalu jatuh cinta dengannya. 516 01:14:20,786 --> 01:14:22,586 Mereka menikah. 517 01:14:24,639 --> 01:14:27,276 Michael menjadi arsitek yang sukses, 518 01:14:29,090 --> 01:14:31,300 Dan membentuk keluarga. 519 01:14:36,056 --> 01:14:39,700 Berdiri di depan cermin, dia melihat pria tampan. 520 01:14:41,342 --> 01:14:43,980 Dia melihat orang kuat. 521 01:14:44,633 --> 01:14:47,473 Dia sering merancap... 522 01:14:47,595 --> 01:14:51,100 ...dan berpikir jika memasang tanda silang, itu takkan terlihat. 523 01:14:54,740 --> 01:14:58,285 Hanya saja saat malam, ketika dia tertidur pulas, 524 01:14:58,341 --> 01:15:00,540 Seorang anak menghampiri Michael... 525 01:15:00,620 --> 01:15:04,065 ...dan membantu dia meneteskan air mata. 526 01:16:22,913 --> 01:16:25,273 Ketemu apa yang dia inginkan? 527 01:16:28,511 --> 01:16:30,053 Tidak. 528 01:16:30,121 --> 01:16:34,024 Aku memintamu untuk tak datang kemari tanpa memberitahu. 529 01:16:34,100 --> 01:16:36,940 Bisa kau pergi? 530 01:16:38,195 --> 01:16:39,954 Kupikir mungkin hari ini... 531 01:16:39,990 --> 01:16:44,100 Khususnya hari ini, aku tak mau melihatmu. 532 01:16:49,621 --> 01:16:52,280 Aku minta kau pergi sekarang juga. 533 01:16:52,351 --> 01:16:54,593 Bawalah majalah itu, ambillah apa yang kau inginkan, 534 01:16:54,649 --> 01:16:57,540 Tapi pergilah sekarang juga! 535 01:17:05,333 --> 01:17:07,300 Apa? 536 01:17:49,159 --> 01:17:51,959 Aku pergi sekarang, Daphne. 537 01:17:54,983 --> 01:17:57,660 Aku minta maaf. 538 01:18:01,229 --> 01:18:04,073 Tapi bilang padaku kau baik-baik saja. 539 01:18:17,279 --> 01:18:20,016 Aku pikir jika mungkin hari ini... 540 01:18:21,496 --> 01:18:26,263 Kau tahu, kita akan melakukan sesuatu... 541 01:18:26,372 --> 01:18:28,746 ...bersama-sama. 542 01:18:36,677 --> 01:18:41,033 Maaf aku membuang barang-barang yang ada di kamar Jonathan. 543 01:18:45,482 --> 01:18:50,180 Aku tidak kuat mencium aroma dari barang-barang anakku 544 01:20:32,884 --> 01:20:36,546 Kau mulai merokok lagi?/ Apa? Tidak. 545 01:20:46,649 --> 01:20:48,908 Baiklah, berikan aku rokok. 546 01:21:31,579 --> 01:21:33,481 Dari semua apartemen kita, 547 01:21:33,506 --> 01:21:36,251 Dia lebih suka apartemen kecil yang berada didekat laut. 548 01:21:48,293 --> 01:21:51,253 Situasi ini sangat tidak mengenakkan. 549 01:22:03,185 --> 01:22:06,839 Aku ingat berpikir jika aku seharusnya bahagia. 550 01:22:08,663 --> 01:22:11,500 Jika ini hanya permulaan. 551 01:22:13,132 --> 01:22:16,620 Tapi tiba-tiba aku mengetahui jika aku hamil. 552 01:22:20,624 --> 01:22:23,460 Aku tidak menginginkan dia. 553 01:22:25,741 --> 01:22:28,540 Aku tak inginkan itu. 554 01:22:32,085 --> 01:22:36,380 Kadang aku menyesal tidak melakukan aborsi. 555 01:22:37,447 --> 01:22:39,516 Karena kebahagiaan faktanya kau dapatkan dari anak-anak, 556 01:22:39,540 --> 01:22:43,007 Ternyata tak peduli apapun hasilnya, kau takkan... 557 01:22:43,075 --> 01:22:47,129 Kau takkan pernah keluar dari situasi ini. 558 01:22:47,658 --> 01:22:51,640 Tapi rasa sakit yang harus kau alami setiap hari... 559 01:22:52,627 --> 01:22:55,820 Itu tak tertahankan. 560 01:23:03,078 --> 01:23:06,140 Memikirkan ini... 561 01:23:24,099 --> 01:23:27,725 Aku lebih menyayangi dia daripada Alma. 562 01:23:27,796 --> 01:23:31,380 Itu hal yang sangat buruk untuk aku katakan. 563 01:23:34,983 --> 01:23:38,397 Akhir-akhir ini, pemikiran buruk menghantuiku. 564 01:23:42,970 --> 01:23:46,467 Kejiwaanku benar-benar mempermainkan aku. 565 01:23:50,784 --> 01:23:53,508 Kenapa dia tidak meninggal seperti saat mereka memberitahu kita? 566 01:23:53,632 --> 01:23:56,536 Kematian biasa dan sewajarnya. 567 01:23:56,673 --> 01:24:00,766 Kenapa itu terasa seperti hukuman? Atau dendam seseorang? 568 01:24:00,848 --> 01:24:03,479 Tuhan mengandalkan kita. 569 01:24:03,534 --> 01:24:05,780 Bagimu seperti itu. 570 01:24:05,860 --> 01:24:08,828 Aku tak mau menetapkan pahalamu. 571 01:24:09,067 --> 01:24:13,131 Kau yang meminta mereka agar dia segera kembali. 572 01:24:13,255 --> 01:24:15,386 Aku paham jika kau tak ingin membunuh anakmu, 573 01:24:15,410 --> 01:24:17,861 Tapi itu tidak membantuku. 574 01:24:18,753 --> 01:24:22,454 Itu tak membantuku untuk bisa tidur bersamamu dan... 575 01:24:22,559 --> 01:24:25,188 ...tinggal bersamamu. 576 01:24:25,896 --> 01:24:28,768 Aku tahu rahasiamu. 577 01:24:28,824 --> 01:24:31,316 Dia pura-pura seolah tak melihatnya, agar kau tak merasa malu. 578 01:24:31,340 --> 01:24:33,524 Berusaha untuk mendukungmu. 579 01:24:33,584 --> 01:24:36,100 Agar tak merasakan apa yang aku lihat. 580 01:24:36,180 --> 01:24:38,854 Aku melihat jika kau lemah, jika kau memiliki rahasia, 581 01:24:38,901 --> 01:24:41,746 Jika kau malu pada dirimu sendiri. 582 01:24:42,111 --> 01:24:45,768 Seluruh hidupmu berada di kantor, di mobil... 583 01:24:45,833 --> 01:24:48,636 "Kau bisa mengandalkanku" ini sudah tidak berlaku lagi... 584 01:24:48,660 --> 01:24:52,940 ...dengan semua yang kau coba rahasiakan. Kelemahan. 585 01:24:54,180 --> 01:24:56,633 Kau lemah, Michael. 586 01:24:56,695 --> 01:25:01,479 Aku melihat apa yang Alma dan Jonathan lihat. 587 01:25:01,575 --> 01:25:03,798 Dan Max? 588 01:25:05,030 --> 01:25:07,429 Max merasakan itu di rusuknya. 589 01:25:07,506 --> 01:25:12,864 Dia mengalami pendarahan dalam karena kau tendang. Kau tahu itu? 590 01:27:33,020 --> 01:27:35,895 Aku temukan ini diantara barang-barangnya. 591 01:27:43,573 --> 01:27:45,982 Kau ingat cara melinting? 592 01:27:56,575 --> 01:28:00,607 Aku merobek gambar dari buku catatannya. 593 01:28:00,684 --> 01:28:03,740 Ini adalah yang terakhir. 594 01:28:06,507 --> 01:28:10,660 Bagiku kelihatannya kau bulldozer, dan aku mesin. 595 01:28:23,290 --> 01:28:26,380 Kau memang profesional. 596 01:28:32,010 --> 01:28:35,660 Hal-hal seperti ini takkan terlupakan. 597 01:28:40,028 --> 01:28:43,421 Seperti bau garam di apartemen lama kita. 598 01:28:49,942 --> 01:28:53,900 Seperti ulang tahun anakku. 599 01:29:13,512 --> 01:29:15,579 Menurutku itu semua terbalik. 600 01:29:15,630 --> 01:29:18,820 Jika kau adalah bulldozer dan aku adalah mobil. 601 01:29:25,132 --> 01:29:28,391 Kau ingat yang Rabbi katakan pada kita di pemakaman? 602 01:29:28,463 --> 01:29:32,104 Prajurit yang gugur secara otomatis menjadi malaikat. 603 01:29:32,821 --> 01:29:36,353 Itu artinya Jonathan menjadi malaikat. 604 01:29:36,400 --> 01:29:40,420 Malaikat yang begitu manis dengan banyak kecupan. 605 01:29:42,782 --> 01:29:44,829 Dia pasti bersenang-senang sekarang. 606 01:29:44,893 --> 01:29:48,169 Dia pasti mengalami orgasme spiritual yang banyak. 607 01:29:56,693 --> 01:30:00,947 Aku baru ingat jika kita diundang untuk acara di Departemen Pertahanan. 608 01:30:01,017 --> 01:30:03,757 Mereka mengukir namanya di dingin, 609 01:30:03,767 --> 01:30:05,436 Bersama prajurit gugur lainnya. 610 01:30:05,499 --> 01:30:08,268 Benar, begitu mereka menyebutnya. 611 01:30:08,746 --> 01:30:12,069 Kau mau dengar? 612 01:30:12,176 --> 01:30:15,516 "Kau diundang untuk pembukaan tirai terhadap nama anakmu, 613 01:30:15,540 --> 01:30:17,529 Sersan Jonathan Feldman, semoga ia istirahat dengan tenang, 614 01:30:17,564 --> 01:30:20,180 Yang gugur dalam tugas militer... "Gugur." 615 01:30:20,220 --> 01:30:23,502 Syukurlah dia tidak mati atau dibunuh. 616 01:30:23,540 --> 01:30:26,823 Dia gugur. Dia hampir tak terluka. 617 01:30:26,916 --> 01:30:32,020 "Acara pidato dari perwakilan DepHan, menghengingkan cipta," 618 01:30:32,054 --> 01:30:33,566 "Pembukaan tirai," 619 01:30:33,601 --> 01:30:37,761 "Dengan harapan..." Apa yang bisa kau lakukan tanpa "Harapan"? 620 01:30:38,584 --> 01:30:42,138 Dan, dengar ini, kopi dan makanan ringan. 621 01:30:44,441 --> 01:30:46,647 Akan ada makanan gratis. 622 01:30:59,660 --> 01:31:02,020 Tunggu dulu. Sebentar... 623 01:31:02,385 --> 01:31:03,980 Bu, aku sangat lapar. 624 01:31:04,060 --> 01:31:06,031 Bisa ibu buatkan aku roti isi? 625 01:31:06,088 --> 01:31:09,590 Tidak... Apa itu roti isi? 626 01:31:09,674 --> 01:31:13,140 Halo, Bananochka, apa kau bisa datang? 627 01:31:14,027 --> 01:31:16,733 Aku sudah kembali untukmu. 628 01:31:18,429 --> 01:31:20,467 Hei. 629 01:31:29,314 --> 01:31:31,504 Halo, Alma. 630 01:31:35,729 --> 01:31:38,220 Halo, Ayah. 631 01:31:44,423 --> 01:31:46,744 Kau merokok lagi. 632 01:31:47,440 --> 01:31:49,443 Kenapa begitu tiba-tiba? 633 01:31:49,549 --> 01:31:53,540 Sama sekali tidak. Tidak./ Tidak, tidak. 634 01:31:56,140 --> 01:31:57,708 Kalian menghisap ganja. 635 01:31:57,788 --> 01:32:01,809 Kenapa? Ganja"/ Kenapa begitu tiba-tiba? 636 01:32:03,142 --> 01:32:05,620 Kau menghisap ganja dan saat ini sedang teler. 637 01:32:05,700 --> 01:32:07,285 Kau mau? Kau mau kue pie? 638 01:32:07,386 --> 01:32:09,463 Kemarilah. 639 01:33:03,280 --> 01:33:04,910 Apa? 640 01:33:15,326 --> 01:33:17,339 Enak? 641 01:33:30,980 --> 01:33:34,149 Baiklah. Aku pergi. 642 01:33:39,773 --> 01:33:42,253 Itu bagus saat kalian bersama. 643 01:33:45,486 --> 01:33:46,926 Sampai nanti. 644 01:33:48,060 --> 01:33:49,780 Sampai nanti. 645 01:34:42,412 --> 01:34:46,257 Saat perang berakhir, kami kembali pulang bersama konvoi mobil. 646 01:34:46,303 --> 01:34:50,528 Aku berjalan dan memimpin perjalanan, aku saat itu komandan. 647 01:34:50,607 --> 01:34:53,116 Aku berhenti untuk memberi tanda pada mobil yang mengikutiku, 648 01:34:53,140 --> 01:34:56,218 Menyalipku dan memimpin konvoi untukku. 649 01:34:57,544 --> 01:35:00,501 Aku masih tidak tahu kenapa aku melakukan itu. 650 01:35:00,501 --> 01:35:04,340 Tak lama setelahnya dia terinjak ranjau darat dan meledak. 651 01:35:06,002 --> 01:35:08,619 Semua orang berteriak melihat mereka terbakar, 652 01:35:08,702 --> 01:35:12,003 Aku melihatnya, tapi aku tak punya keberanian mendekat. 653 01:35:12,803 --> 01:35:16,880 Mereka menangis cukup lama, dan aku hanya ingin mereka diam. 654 01:35:19,429 --> 01:35:22,578 Aku tak tahan lagi mendengar teriakan mereka. 655 01:35:24,395 --> 01:35:27,207 Hingga akhirnya, mereka menjadi hening. 656 01:35:28,276 --> 01:35:31,089 Tapi pemikiran ini menghantuiku, Daphne. 657 01:35:31,210 --> 01:35:34,360 Aku terbangun bersamanya di pagi hari dan tidur bersama dia. 658 01:35:34,387 --> 01:35:35,881 Kenapa aku melakukan ini? 659 01:35:35,926 --> 01:35:38,992 Kenapa aku mengirim mereka pergi agar mati untukku? 660 01:35:41,096 --> 01:35:44,072 Lalu tiba-tiba kau hamil. 661 01:35:45,984 --> 01:35:50,180 Aku tak bisa biarkan kau menggugurkan Jonathan, paham? 662 01:35:50,805 --> 01:35:53,954 Itu seperti tanda bagiku jika... 663 01:35:54,043 --> 01:35:56,551 Aku tak tahu jika Tuhan memaafkanku, tapi itu semua berakhir. 664 01:35:56,575 --> 01:35:58,815 Mimpi burukku berakhir. 665 01:36:05,381 --> 01:36:09,463 Terakhir aku melihat Jonathan adalah saat aku mengantarnya ke stasiun bus. 666 01:36:11,116 --> 01:36:14,573 Dia bilang padaku agar dia yang mengemudi, dan aku berikan padanya. 667 01:36:15,357 --> 01:36:19,946 Aku duduk di sampingnya, dan bukannya merasa bangga, aku justru membalas email 668 01:36:24,089 --> 01:36:27,580 Aku tidak mengerti... 669 01:36:28,220 --> 01:36:30,120 ...betapa bahagianya dia... 670 01:36:30,182 --> 01:36:34,340 ...pada saat perjalanan dari rumah menuju stasiun bus itu. 671 01:36:46,906 --> 01:36:48,986 Kau tahu... 672 01:36:51,706 --> 01:36:54,405 Ada semacam tarian... 673 01:36:54,476 --> 01:36:57,380 ...yang memiliki gerakan tertentu. 674 01:36:58,393 --> 01:37:02,026 Maju, maju, 675 01:37:02,109 --> 01:37:04,426 Ke samping dan berhenti. 676 01:37:04,476 --> 01:37:06,952 Mundur, mundur, 677 01:37:07,044 --> 01:37:09,345 Ke samping dan berhenti. 678 01:37:10,035 --> 01:37:13,651 Maju, maju, kanan dan berhenti, 679 01:37:13,783 --> 01:37:18,100 Mundur, mundur, kiri dan berhenti. 680 01:37:18,180 --> 01:37:22,220 Kau mengerti? Ke mana pun kau pergi, 681 01:37:22,300 --> 01:37:25,469 Kau selalu berakhir di titik yang sama seperti kau memulai. 682 01:37:25,590 --> 01:37:28,776 Jadi, hanya... 683 01:37:28,850 --> 01:37:33,427 Mundur, mundur, kiri, berhenti. Maju, maju, kanan, berhenti... 684 01:37:33,474 --> 01:37:37,600 Mundur, mundur, kiri, berhenti. Maju, maju, kanan, berhenti... 685 01:37:37,624 --> 01:37:41,551 Mundur, mundur, kiri, berhenti. Maju, maju, kanan, berhenti... 686 01:37:41,575 --> 01:37:49,203 Mundur, mundur, kiri, berhenti. Maju, maju, kanan, berhenti... 687 01:39:55,554 --> 01:39:59,054 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 688 01:39:59,079 --> 01:40:02,579 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 689 01:40:02,604 --> 01:40:06,104 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 690 01:40:06,129 --> 01:40:14,129 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 54902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.