Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,700 --> 00:00:52,952
-Duane, espera.
2
00:00:53,578 --> 00:00:58,003
No. Yo no puedo. Estoy embarazada.
3
00:00:58,796 --> 00:01:01,384
Yo estuve embarazada
por los ultimos 6 años.
4
00:01:01,718 --> 00:01:02,845
¿Que?
5
00:01:03,095 --> 00:01:05,391
Intentamos sacarlo
pero el no quiere salir.
6
00:01:05,475 --> 00:01:09,190
Entonces la abuela a estado cuidando
de mi hasta que este listo para nacer.
7
00:01:09,231 --> 00:01:10,275
¿Que?
8
00:01:24,133 --> 00:01:25,928
No tengas miedo no duele.
9
00:01:34,652 --> 00:01:38,576
El no es peligroso. Apenas necesita
salir a tomar aire algunas veces.
10
00:01:44,461 --> 00:01:47,257
¡Dios, no!
¡No hagas eso conmigo, Duane!
11
00:01:47,258 --> 00:01:50,889
¡Dios, no! ¡No! No, por favor.
12
00:01:56,274 --> 00:01:58,486
¡Mírame! ¡Mírame!
13
00:02:04,789 --> 00:02:08,045
¡Por el amor de dios,
Duane! ¡Déjame en paz!
14
00:02:10,007 --> 00:02:11,343
¿Donde está Susan?
15
00:02:33,007 --> 00:02:34,551
Encuentren a Duane.
16
00:02:52,291 --> 00:02:54,169
Yo estaba cometiendo un error.
17
00:02:54,211 --> 00:02:57,634
Cortarnos al medio no
nos hizo dos individuos.
18
00:02:57,759 --> 00:02:59,304
Apenas dos mitades separadas.
19
00:02:59,679 --> 00:03:04,020
Quiero decir, uno de nosotros al
ser cortado no se vuelve una persona.
20
00:03:04,647 --> 00:03:06,608
Apenas una parte perdida.
21
00:03:07,819 --> 00:03:09,113
Se que hacer.
22
00:03:11,576 --> 00:03:13,955
Se como reparar las cosas.
23
00:03:14,831 --> 00:03:17,002
Se como hacer las cosas correctas.
24
00:03:18,880 --> 00:03:21,343
Se como conservar las
cosas entre nosotros.
25
00:03:32,488 --> 00:03:34,826
Hola, ¿tienes un momento?
26
00:04:10,389 --> 00:04:13,144
¿Cómo? ¿Que, ahora eres feliz?
27
00:04:13,186 --> 00:04:16,817
¿Que estás enamorado? ¡No!
28
00:04:16,818 --> 00:04:18,529
No, sólo eres media persona.
29
00:04:19,113 --> 00:04:21,660
No puedes ser feliz a menos
que yo también lo sea.
30
00:04:21,952 --> 00:04:24,874
No puedes estar enamorado
a menos que yo lo esté.
31
00:04:25,917 --> 00:04:28,422
Da igual que me des tu palabra.
32
00:04:30,175 --> 00:04:33,180
Ésta es la única forma
de arreglar las cosas.
33
00:05:04,904 --> 00:05:06,156
¡Duane!
34
00:05:14,212 --> 00:05:18,637
No pasa nada. Estamos unidos de nuevo.
35
00:06:53,849 --> 00:06:55,477
¿Hola?
36
00:06:56,938 --> 00:07:00,110
Ya estoy bien. Esta todo bien.
37
00:07:00,528 --> 00:07:05,328
Estoy sintiéndome mejor.
Pueden dejarme salir ahora.
38
00:07:06,121 --> 00:07:07,624
Ya estoy bien.
39
00:07:07,958 --> 00:07:11,589
Todo estará bien. Sé
lo que estoy haciendo.
40
00:07:12,758 --> 00:07:14,553
Tengo de nuevo el control.
41
00:07:15,221 --> 00:07:18,059
Estoy muy bien. No hay
ningún problema aquí.
42
00:07:19,019 --> 00:07:22,901
Ya no estoy loco. Pueden dejarme salir.
43
00:07:23,986 --> 00:07:25,030
Es en serio.
44
00:07:26,199 --> 00:07:31,707
Buen dia Duane. Hola, yo lo recuerdo.
45
00:07:31,709 --> 00:07:38,512
Duane, se que ha sido difícil
para usted como para nosotros.
46
00:07:38,679 --> 00:07:42,770
¿Dónde está mi hermano?
Él debe estar aquí conmigo.
47
00:07:43,271 --> 00:07:47,946
Yo lo cosí a mí, pero no consigo
encontrarlo en ningun lugar.
48
00:07:47,988 --> 00:07:51,369
Tuvimos que removerlo.
49
00:07:51,619 --> 00:07:58,131
Coserlo de esa manera no era lo
correcto, Duane. Causó mucho dolor.
50
00:07:58,882 --> 00:08:00,719
¿Usted lo quitó?
51
00:08:02,681 --> 00:08:07,481
¿Cuándo pasó eso?
Hace varios meses. ¿No recuerda?
52
00:08:08,316 --> 00:08:12,031
¿Dónde ha estado? Yo
quiero hablar con él.
53
00:08:13,033 --> 00:08:19,294
Yo puedo sentirlo,
pero no consigo oírlo.
54
00:08:19,753 --> 00:08:21,840
Quiero decir, yo no puedo escucharlo.
55
00:08:23,593 --> 00:08:30,105
Se que está afuera,
pero no habla conmigo.
56
00:08:30,355 --> 00:08:33,110
Hablará cuando él quiera, Duane.
57
00:08:33,987 --> 00:08:37,367
Mientras tanto todos haremos un viaje.
58
00:08:37,368 --> 00:08:39,370
Nos gustaría que vengas. Si.
59
00:08:39,371 --> 00:08:41,792
¿Eso no sería bueno?
¿Podré comer panqueques?
60
00:08:44,255 --> 00:08:46,967
Sabes Duane, durante los
meses que estuviste enfermo,
61
00:08:46,968 --> 00:08:49,889
hubo algunos cambios.
62
00:08:49,890 --> 00:08:53,689
¿Oh mi hermano está bien?
Claro que está bien, Duane.
63
00:08:53,814 --> 00:08:56,778
Realmente, él está más
contento ahora que nunca.
64
00:08:57,070 --> 00:08:58,698
Por su novia.
65
00:08:59,157 --> 00:09:02,079
¿Por su novia?
¿Eve, recuerdas?
66
00:09:02,997 --> 00:09:08,422
Ellos serán bendecidos con la felicidad
de traer una nueva vida a este mundo.
67
00:09:08,423 --> 00:09:12,097
¿Una nueva vida?
Está embarazada, Duane.
68
00:09:12,556 --> 00:09:16,061
La novia de tu hermano está embarazada.
69
00:09:16,062 --> 00:09:19,109
Quiere decir que voy a ser tio.
70
00:09:22,616 --> 00:09:24,910
Entren.
Gracias, Simon.
71
00:09:24,911 --> 00:09:27,123
Ese es Simon. El es nuevo por aqui.
72
00:09:27,124 --> 00:09:30,505
El hace un té horrible,
pero es muy buen enfermero.
73
00:09:31,006 --> 00:09:35,095
Por aqui, Duane. Todos estamos
un poco preocupados por Eve.
74
00:09:35,096 --> 00:09:38,184
Hay una gran posibilidad de
que sea un parto complicado
75
00:09:38,185 --> 00:09:40,773
y extremadamente peligroso.
76
00:09:40,940 --> 00:09:44,989
Nadie está seguro de lo
que hay dentro de ella.
77
00:09:48,579 --> 00:09:53,503
Entonces tomaremos el bus escolar
para hacer nuestro primer viaje en años
78
00:09:53,504 --> 00:09:56,802
y visitar a el tío Hal, en Georgia.
79
00:09:58,638 --> 00:10:01,894
El es el unico médico en el que
confío un caso delicado como este.
80
00:10:03,647 --> 00:10:07,738
Pense que vería a Belial.
Necesito explicarle algunas cosas.
81
00:10:11,578 --> 00:10:17,045
Cierto, personal. Tranquilícense.
Ella está bien. Ella está bien.
82
00:10:17,046 --> 00:10:21,470
Son apenas unos cólicos. Ella
está bien. Son apenas unos gases.
83
00:10:21,471 --> 00:10:22,556
Belial.
84
00:10:23,224 --> 00:10:27,899
Belial, soy yo, Duane, tu hermano.
85
00:10:28,317 --> 00:10:32,616
Se que estás allí dentro. Sólo
queria decirte que lo siento mucho.
86
00:10:32,783 --> 00:10:35,496
Lo siento mucho por todo. Lo juro.
87
00:10:38,084 --> 00:10:41,173
¿Por que no dices nada?
¿Por que no me hablas?
88
00:10:41,590 --> 00:10:46,391
¿Que quieres que haga?
Estaba confuso y desorientado.
89
00:10:46,850 --> 00:10:51,066
Preciso tu ayuda. Quiero decir,
los hermanos normales conversan.
90
00:10:51,525 --> 00:10:55,783
Lo siento. Lo siento.
Tiempo, Duane.
91
00:10:58,120 --> 00:11:01,375
Dale tiempo.
Yo quiero disculparme.
92
00:11:01,376 --> 00:11:05,634
Nunca quise matar a Susan.
Está claro que no, Duane.
93
00:11:06,093 --> 00:11:11,686
Susan y Bernard nunca te culparían
por ese terrible accidente.
94
00:11:11,978 --> 00:11:14,024
¿Bernard? ¿Quien es Bernard?
95
00:11:21,120 --> 00:11:25,084
¿Ese es Bernard?
Ese es Bernard.
96
00:11:25,085 --> 00:11:29,342
¡Oh, Dios! Yo no sabía. Yo no sabía.
97
00:11:29,343 --> 00:11:33,433
Asi mismo, Susan y Bernard estan muertos
98
00:11:33,767 --> 00:11:38,191
Lo que te ha pasado con Belial no
es algo que se perdone fácilmente.
99
00:11:38,192 --> 00:11:41,197
Pero si yo pudiese explicarle...
¡Duane!
100
00:11:41,615 --> 00:11:45,914
¡Quédate lejos de tu hermano. Esta claro!
101
00:11:47,751 --> 00:11:52,633
Esta bien todos. Hagan sus maletas
y colóquenlas en el autobús...
102
00:11:52,634 --> 00:11:59,313
Que pronto partiremos. ¡Todos a bordo!
103
00:12:04,072 --> 00:12:06,827
NADIE QUE CONOZCAS
104
00:12:29,743 --> 00:12:32,664
Ve con calma, Frederick. Ve con calma.
105
00:12:33,792 --> 00:12:36,338
Deja de quejarte, Duane.
Si pero...
106
00:12:37,966 --> 00:12:41,221
Wendy, luces bien.
107
00:12:42,808 --> 00:12:45,521
Sidney, no comas todo ese pochoclo.
108
00:12:46,314 --> 00:12:48,485
¿Te gustaria una manta, Fernando?
109
00:12:50,279 --> 00:12:55,664
Charles, tú siempre leyendo. No
te tomes toda esa gaseosa, Elmo.
110
00:12:56,916 --> 00:12:59,129
Quieres otro sandwich, Margaret.
111
00:13:01,424 --> 00:13:07,018
¿Que? No puedo hacer nada te dije
que vayas al baño antes de partir.
112
00:13:07,853 --> 00:13:10,900
Oh, Celdric, veo que
has traído tu lechuga.
113
00:13:12,235 --> 00:13:15,283
¿Oh, que tenemos aquí?
Es para Eve.
114
00:13:17,453 --> 00:13:20,250
Oh... Es tan bonito.
115
00:13:22,045 --> 00:13:25,551
¿Y como está nuestra mamá?
116
00:13:32,063 --> 00:13:37,489
Yo siento que él me
odia, ya no habla conmigo.
117
00:13:38,240 --> 00:13:42,789
Si. Lo sé. Lo sé. El nunca
estuvo tan callado antes.
118
00:13:42,790 --> 00:13:45,545
Yo siempre lo oigo
hablando en mi cabeza.
119
00:13:45,754 --> 00:13:53,226
Si. Si. Pero yo quiero
que estemos juntos como antes.
120
00:13:54,060 --> 00:13:58,026
Te estoy escucho. Si bien...
quizas estes en lo cierto.
121
00:14:02,116 --> 00:14:03,160
¿Perdón?
122
00:14:09,588 --> 00:14:14,138
Está todo bien, querida. Está todo bien.
123
00:14:18,103 --> 00:14:21,944
No hay nada de que preocuparse,
Arthur. Ella sólo tiene contracciones.
124
00:14:22,236 --> 00:14:26,452
Exactamente. Mi Susan tuvo
esa misma cosa durante meses.
125
00:15:04,436 --> 00:15:06,732
No moleste por favor
126
00:15:10,614 --> 00:15:14,747
Hola. Soy el sherif Griffin.
Tengo un presente para usted.
127
00:15:18,462 --> 00:15:20,549
Un momento, por favor.
128
00:15:25,307 --> 00:15:26,643
¡Andrew!
129
00:15:27,478 --> 00:15:31,777
¿Compañero, como estás?
Que alegría de verte.
130
00:15:32,278 --> 00:15:35,200
¿Que diablos es eso?
Solo algo para el pequeño Hal.
131
00:15:35,367 --> 00:15:39,082
Encontré esto en la carretera,
cerca de una máquina de lavado.
132
00:15:39,249 --> 00:15:40,792
Pensé que sería el tipo
de cosa que le gustaría.
133
00:15:40,793 --> 00:15:44,466
Es así. Colóquelo en cualquier
lugar. El le pagará despues.
134
00:15:44,467 --> 00:15:49,100
Todavía uso el control remoto
que hizo hace algunos años
135
00:15:49,267 --> 00:15:52,021
Tardó en aprender a usarlo
pero todavía funciona.
136
00:15:52,022 --> 00:15:56,696
Entre y siéntase en casa.
No lo veo hace mucho tiempo.
137
00:15:56,697 --> 00:16:02,207
No puedo pasar. Solo pase a dejar
esta cosa para el pequeño Hal.
138
00:16:02,332 --> 00:16:06,339
Sabe que no lo veo desde que
el era un pequeñin. Pense que...
139
00:16:18,862 --> 00:16:20,322
¿Café, Sherif?
140
00:16:21,449 --> 00:16:22,702
¿Que es eso?
141
00:16:23,161 --> 00:16:24,330
¿Café, sherif?
142
00:16:24,998 --> 00:16:27,669
Bueno... si, claro. ¿Por que no?
143
00:16:28,170 --> 00:16:30,466
Por favor, aléjese
144
00:16:52,964 --> 00:16:54,467
El café.
145
00:17:13,960 --> 00:17:15,004
Pruebe.
146
00:17:20,347 --> 00:17:24,729
Eh está bueno.
Si, otro de sus inventos locos.
147
00:17:24,730 --> 00:17:27,025
Armó esto la semana pasada.
148
00:17:27,944 --> 00:17:31,116
¿Como le va? Es difícil decir.
149
00:17:31,826 --> 00:17:34,664
Algunos dias, si. Algunos días, No.
150
00:17:35,708 --> 00:17:38,671
Hay veces que se deja ver por mi.
151
00:17:41,343 --> 00:17:42,970
Las personas de la ciudad
te dejaron de molestar.
152
00:17:42,971 --> 00:17:47,269
Si. De vez en cuando, algún
niño se tienta con verlo.
153
00:17:47,270 --> 00:17:52,403
Cuando eso ocurra,
llámeme. Y pongo fin a eso.
154
00:17:52,404 --> 00:17:53,740
Gracias, Andrew.
155
00:17:56,077 --> 00:18:00,126
- Cuídese, Hal.
- Usted también, Sheriff. Muchas gracias.
156
00:18:22,082 --> 00:18:24,295
Gracias por el café, Pequeño Hal.
157
00:18:51,343 --> 00:18:55,015
Escuchen niños. Frederick
está un poco cansado...
158
00:18:55,016 --> 00:19:00,025
Y no puedo encontrar nada en
la radio, que tal si cantamos.
159
00:19:00,610 --> 00:19:02,321
Prepárese niños.
160
00:20:51,726 --> 00:20:55,023
BIENVENIDOS AL VALLE DE LOS DURAZNOS
161
00:20:59,364 --> 00:21:04,457
Oh, que bien, una farmacia.
Frederick, para en la curva...
162
00:21:23,741 --> 00:21:25,160
Buen trabajo, Frederick.
163
00:22:12,829 --> 00:22:15,668
¿Algunas de esas en tamaño extragrande?
164
00:22:16,669 --> 00:22:22,680
¿De quién es aquel autobús?
¡Esta parado en medio de la calle!
165
00:22:23,557 --> 00:22:28,982
Lo siento mucho oficial.
No se que me ocurrió.
166
00:22:28,983 --> 00:22:35,702
- ¿Ese es su autobús, señora?
Mire, falló cuando intente arrancarlo...
167
00:22:35,704 --> 00:22:41,631
y hablé con mi sobrino para que
viaje conmigo, limpié el viejo autobus
168
00:22:41,756 --> 00:22:49,353
Yo solía llevar a los niños. Y
así, creo que me puse un poco nerviosa.
169
00:22:52,150 --> 00:22:57,951
Sabes, pensé mucho en aquella
celda y todo se resume en una cosa:
170
00:22:57,952 --> 00:23:00,956
Mi hermano tiene celos
de mi. Es así de simple.
171
00:23:00,957 --> 00:23:07,342
Yo soy bonito e inteligente. Por eso
que él intenta robar toda la atención.
172
00:23:07,344 --> 00:23:13,271
No se. Cuando pienso que entiendo
todo, algo ocurre.
173
00:23:54,011 --> 00:23:55,597
¿Usted esta trabado?
174
00:24:02,609 --> 00:24:05,907
- ¿Esta bien?
- Soy Duane Bradley.
175
00:24:06,032 --> 00:24:08,285
- ¿Quien?
- Duane Bradley.
176
00:24:08,286 --> 00:24:12,668
- ¿De los infames gemelos Bradley?
- ¿La puerta no funciona?
177
00:24:12,669 --> 00:24:15,466
Los famosos gemelos
aberración del Times Square.
178
00:24:15,758 --> 00:24:17,010
¿Usted no consigue salir?
179
00:24:17,177 --> 00:24:20,182
Soy un prisionero. Necesito ayudar
a que escape mi hermano de aqui.
180
00:24:20,642 --> 00:24:23,897
¿Un prisionero, ah? ¿Entonces, por que
no está en la prisión de mi padre?
181
00:24:24,315 --> 00:24:28,239
- ¿En donde?
- La prisión. El es el sheriff de aqui.
182
00:24:29,532 --> 00:24:31,620
¡Uau! Entonces él puede sacarnos de aqui.
183
00:24:31,828 --> 00:24:35,667
Por que si me atrapa, tendrá
que atraparlo a él también.
184
00:24:35,668 --> 00:24:37,588
Eso significa que
estaremos juntos de nuevo.
185
00:24:37,589 --> 00:24:39,676
¿Por que te va a atrapar?
186
00:24:40,552 --> 00:24:42,932
¿Estás viendo aquel coche
tras el autobús?
187
00:24:44,935 --> 00:24:47,313
- ¿Ves aquella cesta?
- Si.
188
00:24:47,314 --> 00:24:50,779
- Es donde vive mi hermano.
- ¿Dentro de la cesta?
189
00:24:51,280 --> 00:24:55,955
Si. El es medio..., deforme
190
00:24:57,249 --> 00:25:00,212
Eres muy chistoso, Duane. ¿Sabias eso?
191
00:25:01,840 --> 00:25:05,973
Si, yo se. Mi niña, Opal, ya es grande.
192
00:25:06,223 --> 00:25:12,192
Es dificil acompañarla hoy en dia.
Lo se. Mi sobrino Tambien es así.
193
00:25:12,651 --> 00:25:14,947
- Preciso esconderme.
- Espera un momento.
194
00:25:15,156 --> 00:25:17,910
Srta. Ruth, quiero que
conozca a mi hija, Opal.
195
00:25:17,911 --> 00:25:19,413
- Hola.
- ¿Como está?
196
00:25:19,414 --> 00:25:24,463
- Veo que conoció a mi sobrino.
- Si es bonito y muy extraño.
197
00:25:24,464 --> 00:25:26,677
Me temo que es muy extraño.
198
00:25:33,063 --> 00:25:34,232
Adiós, sheriff.
199
00:25:53,015 --> 00:25:57,148
Sabes, papi, hay algo
extraño en aquellos dos.
200
00:26:12,383 --> 00:26:13,510
¿Como están?
201
00:26:20,022 --> 00:26:22,360
¡Hola! ¿Como están?
202
00:26:23,069 --> 00:26:26,950
¡Bienvenidos! ¿Charles, como
está mi niño? Déjame verte.
203
00:26:26,951 --> 00:26:29,038
Cierto, estás muy bien.
204
00:26:29,205 --> 00:26:32,461
Tú nunca estuviste mejor, Elmo.
¿Como está? Un gusto conocerlo.
205
00:26:32,628 --> 00:26:37,637
¿Frederick, como estás? Veo
que aprendiste a conducir.
206
00:26:37,929 --> 00:26:40,517
Ellice, ¿como estás querida?
207
00:26:40,851 --> 00:26:42,604
- Nunca estuve mejor.
- Gracias.
208
00:26:42,813 --> 00:26:45,818
¿Como está? Estoy tan
feliz que haya venido.
209
00:26:45,985 --> 00:26:48,823
Que bueno verlo, Arthur.
Cedric, que bueno verlo.
210
00:26:48,824 --> 00:26:53,498
Vamos entren. Están con mucho equipaje.
211
00:26:53,499 --> 00:26:54,542
¡Hal!
212
00:26:55,043 --> 00:26:59,301
¡Gracias a Dios, Ruth! Es
maravilloso verte de nuevo.
213
00:27:04,978 --> 00:27:08,693
- Usted debe ser el Sr. Bradley.
- Duane Bradley.
214
00:27:08,860 --> 00:27:13,159
¿Puede prestarme una navaja
sucia? Pasó mucho tiempo, Ruth.
215
00:27:13,618 --> 00:27:16,206
Siento mucho lo de Susan y la pequeña.
216
00:27:17,959 --> 00:27:19,712
¿Donde esta el hermano de Duane?
217
00:27:26,642 --> 00:27:29,939
- El no será ningun problema.
- Que bueno.
218
00:27:30,565 --> 00:27:34,154
- ¿Y donde está la futura mama?
- Está en el autobús:
219
00:27:34,155 --> 00:27:36,658
Ella está en trabajo de parto
desde que salimos de Nueva York.
220
00:27:36,660 --> 00:27:38,496
Permítame echar un vistazo.
221
00:27:40,291 --> 00:27:41,585
¡Duane!
222
00:27:49,933 --> 00:27:56,528
Bien, tu debes ser Eve. Soy Tu tio
Hal y voy a cuidar de ti, ¿está bien?
223
00:27:56,779 --> 00:28:00,661
Ahora, voy a echar un vistazo.
224
00:28:05,962 --> 00:28:10,470
No ste preocupe por
nada. Todo estará bien.
225
00:28:12,891 --> 00:28:16,272
Es mejor que la llevemos para
adentro lo mas pronto posible.
226
00:28:19,319 --> 00:28:22,074
Eso. Eso. ¡Espere! ¡Espere!
227
00:28:22,241 --> 00:28:23,702
Está pariendo.
228
00:28:28,043 --> 00:28:33,219
Salgan del camino
niños. Salgan del camino.
229
00:28:38,646 --> 00:28:41,651
-¿Que cosa? La bolsa de Eve.
230
00:28:51,669 --> 00:28:53,838
Salgan del camino
niños. Salgan del camino.
231
00:28:53,839 --> 00:28:57,136
Llévala para alla, León. Y pónla cómoda.
232
00:28:57,137 --> 00:28:58,431
Estaré ahí en un minuto.
233
00:28:58,932 --> 00:29:00,601
Espera un momento. Eso es mío.
234
00:29:00,602 --> 00:29:02,897
Charles, lleva a Duane
al cuarto al lado del mío.
235
00:29:03,482 --> 00:29:05,360
Voy a tomar mis cosas.
236
00:29:10,912 --> 00:29:15,295
Llegas a tiempo, Ruth.
Esa chica no aguanta más.
237
00:29:15,420 --> 00:29:19,010
Oh, gracias a Dios. Estaba tan nerviosa.
238
00:29:20,220 --> 00:29:22,975
¿Estás preocupada por ver
al pequeño Hal de nuevo, Ruth?
239
00:29:24,019 --> 00:29:25,062
¿Como está?
240
00:29:25,939 --> 00:29:29,487
No puede esperar para
verte. Solo habla de ti.
241
00:29:29,946 --> 00:29:33,536
- Ha pasado tanto tiempo.
- Ya es un adulto, Ruth.
242
00:29:34,037 --> 00:29:37,376
Grande, fuerte y más
inteligente de lo que jamás seré.
243
00:29:37,668 --> 00:29:40,715
La verdad es el
hombre para ese trabajo.
244
00:29:41,049 --> 00:29:42,592
- ¿El pequeño Hal?
- El mismo.
245
00:29:42,594 --> 00:29:45,933
El va a cuidar de todo.
Yo sólo voy a ayudarlo.
246
00:29:47,644 --> 00:29:50,650
¡Pequeño, Hal! ¡Pequeño, Hal!
247
00:29:50,900 --> 00:29:53,697
¡Pequeño, Hal! Ven hasta aquí.
248
00:29:53,989 --> 00:29:56,785
Tenemos una casa llena de
amigos queriendo saludarte...
249
00:29:56,786 --> 00:29:59,582
Y una chica que está por dar a luz.
250
00:30:00,709 --> 00:30:03,714
- ¡Pequeño, Hal!
- ¿Volvió Ruth, está también aqui?
251
00:30:03,715 --> 00:30:07,012
Claro que ella volvió.
Ahora abre esas puertas.
252
00:30:25,379 --> 00:30:28,551
¡Ma!
253
00:30:29,260 --> 00:30:30,471
¡Hijo!
254
00:30:36,565 --> 00:30:41,115
Casi no te reconocí.
Tu estás tan... Tan...
255
00:30:42,075 --> 00:30:43,661
Crecido.
256
00:31:14,592 --> 00:31:18,849
Sabes, Duane, yo no siempre
fui la mujer que soy hoy.
257
00:31:19,434 --> 00:31:24,651
Yo no siempre entendi la
belleza de los individuos.
258
00:31:25,611 --> 00:31:28,909
Tuve suerte de que el
tío Hal adopte a mi hijo.
259
00:31:29,869 --> 00:31:34,209
Y ahora los dos vamos a
ayudar a Eve y a Belial.
260
00:31:34,210 --> 00:31:38,050
- Tengo una duda.
¿Debo confiar en ti?
261
00:31:38,468 --> 00:31:45,020
¿Si te quito la camisa, no intentarás
fugarte o harías alguna locura?
262
00:31:45,021 --> 00:31:46,858
Dios, no. Claro que no.
263
00:31:47,651 --> 00:31:50,990
Esta bien, entonces. Te la retiro.
264
00:31:51,324 --> 00:31:55,624
No queremos que la bebé vea a
su tío con una camisa de fuerza.
265
00:31:58,921 --> 00:32:02,803
Y se que no harás nada
de lo que me arrepienta.
266
00:32:02,970 --> 00:32:05,349
No lo haré. Estoy mejor, de verdad.
267
00:32:05,892 --> 00:32:08,689
Gracias. Gracias por
darme esta oportunidad.
268
00:32:11,068 --> 00:32:13,990
Eve esta en el cuarto al final
del pasillo del primer piso.
269
00:32:14,199 --> 00:32:17,246
- Unete a nosotros lo antes posible.
- Está bien.
270
00:32:49,053 --> 00:32:52,767
Niños y niñas. León,
muy bien. Muchas gracias.
271
00:32:52,768 --> 00:32:56,775
¿Como vamos? ¿Elmo, puedes mover esa luz?
272
00:32:57,401 --> 00:33:01,365
¿Tienen agua hirviendo?
Alguien, hierva agua.
273
00:33:01,366 --> 00:33:04,872
Buen trabajo, Charles.
Gracias, muchas gracias.
274
00:33:04,873 --> 00:33:06,542
¿Ahora... Si?
275
00:33:07,127 --> 00:33:09,130
Gracias, León. Muchas gracias.
276
00:33:09,631 --> 00:33:14,472
No te preocupes por nada
querida. Estamos cuidando de todo.
277
00:33:14,473 --> 00:33:18,188
Estamos ansiosos. Ellice,
gracias por estar calmada.
278
00:33:18,731 --> 00:33:21,067
Esta todo bien, Ellice. No te preocupes.
279
00:33:21,068 --> 00:33:23,865
Elmo, continúa el trabajo.
Es muy importante.
280
00:33:27,789 --> 00:33:29,458
No haremos una cesárea.
281
00:33:29,709 --> 00:33:32,504
No podemos abrirla por que
no conocemos su fisiología.
282
00:33:32,506 --> 00:33:36,805
Está claro. ¿Está bien si
Belial quiere estar aquí?
283
00:33:37,389 --> 00:33:38,433
Por supuesto.
284
00:33:38,475 --> 00:33:41,938
Siempre pensé que es más lindo
cuando el padre esta presente.
285
00:33:41,939 --> 00:33:43,150
Oh, si.
286
00:33:47,950 --> 00:33:52,874
Belial. Oh, Belial, yo se
que esto es difícil para ti,
287
00:33:52,875 --> 00:33:57,926
Pero quiero que lo compartas
con nosotros...
288
00:33:58,177 --> 00:34:03,937
y veas el milagro del
nacimiento. ¿Por favor?
289
00:34:12,953 --> 00:34:15,040
¡No! ¡No! ¡Socorro! ¡No!
290
00:34:15,207 --> 00:34:16,710
¡Pare de resistir, las drogas!
291
00:34:17,920 --> 00:34:20,215
Solo vamos al comedor.
¡Duane! ¡Para con eso!
292
00:34:20,216 --> 00:34:22,845
Duane, no dolerá. Te
prometo que no dolerá.
293
00:34:22,846 --> 00:34:26,017
¡Socorro! ¡Socorro! ¡No!
294
00:34:26,018 --> 00:34:27,396
¡Duane, quédate quieto!
295
00:34:29,691 --> 00:34:34,116
Esto no va a funcionar
si sigue moviéndose.
296
00:35:02,876 --> 00:35:03,919
¡Socorro!
297
00:35:09,554 --> 00:35:14,146
No, Belial. No es como los
otros. ¡Es amigo! ¡Es amigo!
298
00:35:19,906 --> 00:35:22,494
¡Belial, detente!
299
00:35:33,681 --> 00:35:39,191
¡Dios, Belial! Esa no es una manera
correcta de expresar tus sentimientos.
300
00:35:39,525 --> 00:35:40,902
¡Sáquenlo de aqui!
301
00:35:50,461 --> 00:35:55,470
¡Hal! ¡Hal! Debía habérmelo imaginado.
302
00:35:55,887 --> 00:35:59,644
Belial tiene esa cosa
contra los médicos.
303
00:36:04,904 --> 00:36:06,949
¡Oh, Dios! ¿Que está pasando con ella?
304
00:36:10,247 --> 00:36:14,795
Cierto. Cálmese y empuje.
305
00:36:14,796 --> 00:36:19,512
Inspire y empuje. ¡Empuje! ¡Empuje!
306
00:36:19,513 --> 00:36:25,107
Alguien traiga una
toalla. ¡Empuja! ¡Empuja!
307
00:36:45,936 --> 00:36:49,150
- ¿Quien es?
- Olvidé su nombre, estoy aqui.
308
00:36:50,819 --> 00:36:51,863
¿Duane?
309
00:36:54,326 --> 00:36:58,249
- No sabes lo feliz que estoy de verte.
- ¿Que esta pasando aqui?
310
00:36:58,416 --> 00:37:01,380
Estuve corriendo y corriendo y
no sabía para donde estaba yendo.
311
00:37:01,714 --> 00:37:05,846
Y recordé que tu habías dicho algo
sobre una cadena. Por eso vine.
312
00:37:06,305 --> 00:37:09,478
- ¿Pero por que?
- Por que me fugué, por la ventana.
313
00:37:09,645 --> 00:37:12,942
Estan todos en la casa del tio Hal
esperando al bebé y no saben que escape.
314
00:37:13,109 --> 00:37:16,740
¿Tio Hal? ¿No quisiste
decir el Dr. Rockwell?
315
00:37:16,741 --> 00:37:19,995
- No se, pero preciso tu ayuda.
- Que estabas haciendo en lo de Hal.
316
00:37:19,997 --> 00:37:23,753
¿Podemos salir de aqui? Antes
que ellos nos encuentren.
317
00:37:24,379 --> 00:37:27,300
Escucha, Duane, no se
lo que haces aqui pero...
318
00:37:27,301 --> 00:37:29,388
estoy segura que a mi
padre le gustaría ayudarte.
319
00:37:29,430 --> 00:37:33,687
¿No puede ser sólo tú?
Dejé que me arrestaran y todo.
320
00:37:33,688 --> 00:37:36,066
Yo solo... Yo solo...
321
00:37:36,067 --> 00:37:41,701
Oh, Dios. Yo no se más. Sólo
quiero ver a mi hermano de nuevo.
322
00:37:41,702 --> 00:37:46,252
- ¿De nuevo? ¿De nuevo donde?
- No te puedo contar. Tengo miedo.
323
00:37:46,669 --> 00:37:51,385
- ¿Miedo de que? ¿De mi?
- Vas a odiarme si te cuento.
324
00:37:51,386 --> 00:37:57,105
¡Oh, Duane! ¿Y si te digo
que te amo si me cuentas?
325
00:37:57,814 --> 00:38:01,321
¿Y si dijese que podria amarte
si me contases la verdad?
326
00:38:01,446 --> 00:38:03,281
¿Y si dijese que yo
podria amar a aquellos...
327
00:38:03,282 --> 00:38:05,703
que son lo suficientemente
valientes para ser ellos mismos?
328
00:38:06,079 --> 00:38:10,294
Yo podría amar a aquellos que
se muestran frente a todos y...
329
00:38:10,295 --> 00:38:14,636
dicen "yo soy asi ".
- ¿En serio?
330
00:38:15,346 --> 00:38:19,310
Empuja. Eso mismo. Continúa empujando.
331
00:38:19,311 --> 00:38:23,569
- Continúa emujando.
Va a tener un infarto.
332
00:38:23,819 --> 00:38:26,448
Está presionando mucho.
Se va a sobrecargar.
333
00:38:26,449 --> 00:38:30,580
Espera un minuto. Estoy sintiendo
algo. Estoy sintiendo algo.
334
00:38:30,581 --> 00:38:34,505
¡Oh, Dios mio! Estoy viendo
las primeras señales de vida.
335
00:38:34,839 --> 00:38:37,928
Lo estoy viendo. ¡Está llegando! ¡Si!
336
00:38:48,280 --> 00:38:51,828
¡Oh, es hermoso!
337
00:38:54,374 --> 00:38:56,545
Es... Es... Es...
338
00:38:59,592 --> 00:39:04,058
Espero que no te hayas
ofendido. Fue sólo mi instinto
339
00:39:04,935 --> 00:39:08,566
Esperen un minuto.
Tengo otro. Tengo otro.
340
00:39:09,443 --> 00:39:12,490
Tiene dos. Son gemelos. Dos de ellos.
341
00:39:13,241 --> 00:39:15,871
Sostengan ése. Mientras tiro del otro.
342
00:39:16,580 --> 00:39:20,421
- Hola, Elmo.
- Tiene otro. Tiene otro.
343
00:39:21,047 --> 00:39:25,763
Ella tuvo trillizos. Suenen las
campanas. Tuvo trillizos.
344
00:39:25,764 --> 00:39:30,898
Fernando, sosténlo.
¡Espera! hay uno más.
345
00:39:31,399 --> 00:39:35,197
Trillizos y uno más. Eso
significa cuatrillizos.
346
00:39:35,949 --> 00:39:38,703
¡Pon al gato en el suelo! ¡Oh, mi Dios!
347
00:39:39,037 --> 00:39:43,419
Tiene uno más. Debe ser un récord.
348
00:39:43,420 --> 00:39:47,219
Fernando, sosténlo y ve pasandolo.
349
00:39:47,344 --> 00:39:52,603
¡Cinco! Tuvo cinco y
está viva. preciso un cigarro.
350
00:39:53,229 --> 00:39:59,072
¡Seis bebés! ¡Seis bebés!
Seis... Llegó la pizza.
351
00:39:59,073 --> 00:40:03,331
¡Seis bebés! Está pariendo
como si fuese una perra.
352
00:40:04,333 --> 00:40:06,503
¡Eso es maravilloso!
353
00:40:07,338 --> 00:40:12,347
¡Siete! ¡No me digan!
354
00:40:12,890 --> 00:40:16,104
¡Oh, Dios mio! Estoy
reteniendo líquidos. ¡Increible!
355
00:40:16,396 --> 00:40:21,780
Número ocho, uno más. limpien
su frente. Está sudando.
356
00:40:21,781 --> 00:40:27,875
Numero nueve, que dulzura.
Tengo que comer apio.
357
00:40:28,000 --> 00:40:32,717
¡Aqui! ¡Aqui! Sostén este.
Tengo que continuar.
358
00:40:33,927 --> 00:40:39,563
Numero diez, ¿por que no
uno más? ¡Empuja! ¡Empuja!
359
00:40:39,896 --> 00:40:45,739
¡Empuja! ¡Empuja! ¡Once!
¡Once! Llama Bob a uno.
360
00:40:45,740 --> 00:40:51,668
¡Eso es... Doce! Fertilizó
una docena de ovulos.
361
00:40:51,918 --> 00:40:54,756
¡Doce de ellos! ¡Bingo!
362
00:40:54,923 --> 00:40:59,056
¡Oh, Dios mío!
363
00:41:00,934 --> 00:41:03,397
Justo para mi corazón.
364
00:41:03,856 --> 00:41:08,615
¡Eso es increible!
Dió a luz a todos ellos.
365
00:41:10,535 --> 00:41:17,923
Sabes, tú tienes una
ovulación del más alto nivel.
366
00:41:20,636 --> 00:41:22,222
¿Pueden darme un poco de gin?
367
00:41:22,723 --> 00:41:25,353
Yo quería que Belial estuviese aquí.
368
00:41:25,896 --> 00:41:29,569
Es tan difícil saber
lo que está pensando.
369
00:41:44,304 --> 00:41:51,692
¿Debo compararte con un día de
verano? Tu eres más bello y adorable.
370
00:41:54,530 --> 00:42:02,627
Vientos fuertes acarician las flores
en mayo y las hojas en verano caen.
371
00:42:02,628 --> 00:42:07,053
¡Oh, Dios, Belial!
372
00:42:08,180 --> 00:42:11,936
Tienes una piel dorada otoñal.
373
00:42:13,898 --> 00:42:18,823
Como te amo. Déjame contarte cuanto.
374
00:42:18,824 --> 00:42:26,087
Yo te amo de las profundidades
a las alturas. Mi alma es tuya.
375
00:42:27,005 --> 00:42:33,140
Un trapecio es uno de los mas simples,
pero mas intrigantes polígonos.
376
00:42:33,141 --> 00:42:37,189
Al contrario que el rectángulo
y sus líneas paralelas.
377
00:42:37,190 --> 00:42:44,452
Podrían ser lados primos, si no fuese
por sus diagonales irreconciliables.
378
00:42:44,453 --> 00:42:48,043
¡Belial, tómanos! ¡Tómanos!
379
00:42:48,210 --> 00:42:56,558
Sección 12, párrafo 1, del código
interno claramente dice que...
380
00:42:58,937 --> 00:43:00,315
¿Ud. está de acuerdo?
381
00:43:02,819 --> 00:43:04,656
¡Oye, ya es padre!
382
00:43:07,077 --> 00:43:13,630
Belial, necesitará
una cesta más grande.
383
00:43:28,448 --> 00:43:32,831
¡No, espere un minuto!
Sáquenme de aquí, no hice nada.
384
00:43:33,207 --> 00:43:36,254
¿Alguien puede escuchame
un minuto, por favor?
385
00:43:36,296 --> 00:43:39,467
Es mejor que tengas cuidado con esa
lengua si sabes lo que es bueno para ti.
386
00:43:39,468 --> 00:43:41,304
¿Para donde dice que iba mi padre?
387
00:43:41,305 --> 00:43:42,808
Cálmese.
388
00:43:42,975 --> 00:43:46,147
Su padre no es el único de la
ciudad que sabe cuidar de las cosas.
389
00:43:46,648 --> 00:43:48,859
- ¿Ya lo encontró?
- Lo estoy buscando.
390
00:43:48,860 --> 00:43:50,405
- Lo estoy buscando.
- Deme algunos.
391
00:43:50,697 --> 00:43:54,620
Solo tengo dos manos y
mil imbéciles buscados.
392
00:43:56,457 --> 00:44:01,256
¡Lo encontre! ¡Lo encontre! ¡Lo encontre!
¡Lo encontre! ¡Lo encontre! ¡Lo encontre!
393
00:44:01,257 --> 00:44:04,847
¡Puta mierda! Usted es el
mismísimo Duane Bradley.
394
00:44:04,972 --> 00:44:06,767
No me gusta esto. No voy a decir nada.
395
00:44:06,934 --> 00:44:10,314
¿Ese chico es su hermano?
¿Significa que él está suelto por aqui?
396
00:44:10,315 --> 00:44:13,237
¿Hermano? Yo no tengo hermano.
No sé de que me habla.
397
00:44:13,404 --> 00:44:16,868
- Se donde lo vi antes.
- ¿Que está haciendo en esta ciudad?
398
00:44:16,869 --> 00:44:21,335
- Nada sólo estaba de paso...
- Está en la casa de Hal Rockwell.
399
00:44:21,377 --> 00:44:23,589
¡Traidora! Yo confié en ti.
400
00:44:23,798 --> 00:44:27,470
Duane, no es culpa mía que
seas un criminal peligroso.
401
00:44:27,471 --> 00:44:29,849
¡Eres una mentirosa! ¡Eres
peor que la propia Ruth!
402
00:44:29,850 --> 00:44:32,647
- ¿Quien?
- No lo se. Nunca oí hablar de ella.
403
00:44:33,523 --> 00:44:36,988
Bradley. Bradley. Bradley.
Bradley. Bradley. Bradley.
404
00:44:37,155 --> 00:44:38,365
Bradley. Bradley.
405
00:44:40,160 --> 00:44:44,168
¡Oh, Dios mio! ¿Baxter,
puedes venir un momento?
406
00:44:45,420 --> 00:44:51,598
Cálmate. Es mejor ser bueno, no
tengo tiempo para tus tonterías.
407
00:44:52,057 --> 00:44:53,476
¿Que está sucediendo aqui?
408
00:44:54,269 --> 00:44:56,815
- ¿Que diablos es eso?
- Oh, nada.
409
00:44:57,483 --> 00:44:58,819
Que diablos estás tramando...
410
00:45:00,530 --> 00:45:03,661
- Yo no vi eso.
- Eso mismo.
411
00:45:04,036 --> 00:45:06,958
¿Que es eso? ¿Que están haciendo?
412
00:45:07,543 --> 00:45:12,843
- Vamos a la casa de Rockwell.
- El doctor puede estar con problemas.
413
00:45:12,844 --> 00:45:18,103
- Espera aqui por tu padre.
- Y dile que todo esta bajo control.
414
00:45:56,505 --> 00:46:00,429
¡Niños! ¡Niños! ¿Alguien vio a Duane?
415
00:46:02,308 --> 00:46:03,643
¿Y a Belial?
416
00:46:10,030 --> 00:46:14,787
Belial, esa es nuestra
cena. ¡Belial! ¡Belial!
417
00:46:14,788 --> 00:46:17,627
¡Belial, suelta eso! ¡Belial, suelta!
418
00:46:17,961 --> 00:46:20,924
Belial eres un rufián.
¿Nos vamos a comer eso?
419
00:46:21,008 --> 00:46:22,719
¡Niños, por favor!
420
00:46:23,262 --> 00:46:27,602
Tenemos una madre cansada con
doce bebés durmiendo al lado,
421
00:46:27,603 --> 00:46:34,156
y al tio Hal durmiendo arriba y no encuentro
a Duane. ¡Entonces, por favor, silencio!
422
00:46:47,138 --> 00:46:48,181
¿Como está?
423
00:46:48,975 --> 00:46:51,855
Mejor, considerando que la mayor
parte de su rostro fue arrancada.
424
00:46:53,232 --> 00:46:57,532
Cuidaremos de él. Puedes bajar y tomar
una copa de champagne con los otros.
425
00:46:58,617 --> 00:47:01,706
Oh, cierto. Gracias.
426
00:47:05,379 --> 00:47:08,092
Y diles que hagan silencio.
427
00:47:19,738 --> 00:47:22,617
Todo parece bien, no veo a nadie.
428
00:47:22,618 --> 00:47:27,877
Entonces, por que no me quedo
aqui, por si llama el sherif,
429
00:47:27,878 --> 00:47:33,512
y tú puedes ir a ver, asi los dos
no estamos fuera del auto y...
430
00:47:33,513 --> 00:47:34,974
Para con esa mierda, chico.
431
00:47:49,374 --> 00:47:51,420
Sabes, yo leí sobre ese tipo de cosas.
432
00:47:51,587 --> 00:47:56,010
Ademas de Belial, tiene un montón
de deformados sueltos por ahi.
433
00:47:56,011 --> 00:47:59,726
Algunos vienen de OVNis, otros
del Triángulo de las Bermudas.
434
00:47:59,768 --> 00:48:01,938
Y ellos tienen que responder
al llamado de Marvin,
435
00:48:01,939 --> 00:48:06,320
un gran monstruo locor que
persigue autos por el estado.
436
00:48:06,321 --> 00:48:09,410
- En Louisiana, el pantano...
- ¿Quieres callarte la boca?
437
00:48:10,078 --> 00:48:12,082
Espera. Música.
438
00:48:13,960 --> 00:48:15,004
Es música.
439
00:48:15,755 --> 00:48:18,635
- Estoy escuchando una fiesta.
- Quedate cerca.
440
00:48:26,149 --> 00:48:28,570
¡Puta mierda! ¡Puta mierda!
441
00:48:29,571 --> 00:48:32,994
- Es una reunión de ellos.
- Uno parece un pescado.
442
00:48:33,119 --> 00:48:36,583
-¡Increíble!
443
00:48:36,584 --> 00:48:40,089
Lo que encontramos es un
extraño culto satánico.
444
00:48:40,090 --> 00:48:42,928
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Espera! No veo.
445
00:48:42,929 --> 00:48:45,892
- No veo a el hermano de Bradley.
- Yo me voy de aqui.
446
00:48:46,936 --> 00:48:48,522
¡Espera, eres idiota! ¡Espera!
447
00:48:49,106 --> 00:48:52,112
Vamos a llamar al sherif. Vamos
a llamar al sherif, ¿está bien?
448
00:48:52,237 --> 00:48:55,952
Vinimos a buscar un millón de dolares
y eso es lo que vamos a encontrar.
449
00:48:56,536 --> 00:48:59,792
¿Estás viendo aquella ventana abierta?
Vamos a entrar por ella. Vamos!
450
00:49:02,005 --> 00:49:05,135
Se que aquel monstruo Bradley está
en esta casa, vamos a encontrarlo.
451
00:49:06,638 --> 00:49:08,224
Apunta tu linterna allí dentro.
452
00:49:12,148 --> 00:49:15,487
- No veo a nadie.
- Entra y revisa.
453
00:49:24,378 --> 00:49:25,797
¡Ve ahora! ¡Ve ahora!
454
00:49:27,592 --> 00:49:28,761
Esto no me gusta.
455
00:49:30,180 --> 00:49:31,558
Esto no me gusta.
456
00:49:32,768 --> 00:49:34,187
Esto no me gusta.
457
00:49:36,274 --> 00:49:37,652
Esto no me gusta.
458
00:49:37,819 --> 00:49:41,701
- ¿Ves alguna cosa?
- No, nada. Nadie.
459
00:49:42,828 --> 00:49:46,292
Ningún Belial. No hay nadie aqui.
460
00:49:46,459 --> 00:49:47,503
Me das una mano.
461
00:49:54,808 --> 00:49:57,812
- El no está aqui.
- Si está aqui.
462
00:49:57,813 --> 00:50:00,108
Tal vez no en este cuarto,
pero si en esta casa.
463
00:50:00,109 --> 00:50:01,652
Solo tenemos que descubrir dónde.
464
00:50:01,653 --> 00:50:04,240
Incluso si eso significa poner
la casa patas para arriba.
465
00:50:04,241 --> 00:50:07,622
- Eso sería una locura.
- Déjame ver si hay alguno.
466
00:50:14,802 --> 00:50:16,846
¡Mierda! Están afuera.
467
00:50:16,847 --> 00:50:20,102
- Creo que viven aqui.
- ¡Eso no es bueno! ¡Eso no es bueno!
468
00:50:20,103 --> 00:50:22,899
Tenemos que salir de aqui.
Aquellas cosas nos van a oír.
469
00:50:22,900 --> 00:50:26,113
Nos van a despedazar.
Nos arrancarán los ojos.
470
00:50:26,114 --> 00:50:28,660
Nos arrancarán nuestros corazones
y beberán nuestra sangre.
471
00:50:37,092 --> 00:50:39,929
- ¡Oh, mierda!
- ¿Que son?
472
00:50:39,930 --> 00:50:43,769
Son los bebés de Belial.
Una gran cantidad de bebés.
473
00:50:43,770 --> 00:50:46,734
¡Jesus! Estas deben ser las
crías de alguna de esas cosas.
474
00:50:46,943 --> 00:50:50,407
- Vamos, salgamos de aqui.
- Son los hijos de él.
475
00:50:50,616 --> 00:50:51,868
Podemos utilizarlos como cebo.
476
00:51:05,935 --> 00:51:08,732
¡Joder! ¿Que es aquello?
477
00:51:11,278 --> 00:51:13,865
¡Dios mio! ¡Esta alli! ¡Esta alli!
478
00:51:13,866 --> 00:51:18,583
¡Tira! ¡Tira! ¡Tira! ¡Tira! ¡Tira!
479
00:51:20,503 --> 00:51:22,256
¡Le pegué! ¡Le pegué!
480
00:51:23,132 --> 00:51:24,343
¿Habrán oído eso?
481
00:51:29,811 --> 00:51:30,980
¡Jesus!
482
00:51:34,528 --> 00:51:37,991
¡Estamos muertos! ¡Estamos muertos!
483
00:51:37,992 --> 00:51:39,286
Salgamos fuera de aqui.
484
00:51:48,929 --> 00:51:50,097
Dame los bebés.
485
00:51:55,816 --> 00:51:58,571
Eve! Oh, no!
486
00:52:02,453 --> 00:52:04,582
- ¿Donde estan los bebés?
- ¡Entra al coche!
487
00:52:07,796 --> 00:52:11,302
¡Entra al coche! ¡Vamos! ¡Vamos!
488
00:52:55,339 --> 00:52:57,301
¿Que fue eso?
¿Cuál es el problema?
489
00:52:58,595 --> 00:52:59,639
No lo se.
490
00:53:01,392 --> 00:53:05,065
Escuché a Belial. En mi cabeza.
491
00:53:05,566 --> 00:53:11,660
- Creo que le ocurrió algo.
- ¿Eres aún más extraño?
492
00:53:12,453 --> 00:53:18,798
Peligroso y confuso. Un hombre
gentil y fuera de la ley.
493
00:53:19,382 --> 00:53:23,390
Un animal, Duane, igual a tu hermano.
494
00:53:23,724 --> 00:53:27,606
Y animales como tú
deben estar enjaulados.
495
00:53:31,070 --> 00:53:32,448
¿Que estás haciendo?
496
00:53:33,825 --> 00:53:35,536
ENCADENADA PARA SIEMPRE
497
00:53:36,663 --> 00:53:38,291
PRISIONERA DEL AMOR
498
00:53:39,627 --> 00:53:43,843
Tú eres un animal, Duane,
y yo soy un animal tambien.
499
00:53:44,427 --> 00:53:47,934
Y yo se tratar con animales como tú.
500
00:54:10,683 --> 00:54:14,398
Mi prisionero. Mi prisionero.
501
00:54:14,648 --> 00:54:17,862
Tú has quebrado la ley
y ahora debes pagar.
502
00:54:18,614 --> 00:54:22,036
Tu eres mi chico, Duane. ¡Mío! ¡Mío!
503
00:54:23,080 --> 00:54:26,753
Y mis chicos deben ser castigados.
504
00:54:28,590 --> 00:54:31,553
Oh, ¡Duane! ¡Duane!
505
00:54:33,307 --> 00:54:36,312
¿Que es eso? ¿Que es
eso que estoy tocando?
506
00:54:37,230 --> 00:54:39,568
- ¿Que es eso?
- ¿Eso?
507
00:54:41,196 --> 00:54:43,992
Aqui es de donde perdí
un pedazo de mí mismo.
508
00:54:44,243 --> 00:54:47,624
¿Entiendes? Aquí perdí a mi hermano.
509
00:54:50,588 --> 00:54:53,842
¡Dios mío! ¿Que está ocurriendo aqui?
510
00:54:53,843 --> 00:54:55,637
Oh, papi, gracias a Dios estás aqui.
511
00:54:55,638 --> 00:54:58,517
¿Que es lo que estás diciendo
sobre mover a mis prisioneros?
512
00:54:58,518 --> 00:54:59,686
¡El me atacó!
513
00:54:59,687 --> 00:55:03,860
Póngase la blusa, señorita,
y deshágase de ese látigo.
514
00:55:03,861 --> 00:55:06,866
- Yo puedo explicar.
- ¿Y quién diablos es usted?
515
00:55:06,867 --> 00:55:09,829
Duane Bradley, señor. Estoy
preso contra mi voluntad.
516
00:55:09,830 --> 00:55:12,000
¿No te vi hoy en aquel autobús?
517
00:55:12,001 --> 00:55:14,129
El es una aberración, papi.
El hermano es un monstruo.
518
00:55:14,130 --> 00:55:18,136
Ponte la ropa y vé para casa.
519
00:55:18,137 --> 00:55:22,561
Porque está castigada señorita. Está
castigada por los próximos 10 años.
520
00:55:22,562 --> 00:55:28,071
Y nada de auto, nada de mesada, y
puede olvidar el pony que le prometí.
521
00:55:28,447 --> 00:55:31,618
- Papá, tu no entiendes.
- Si, yo entiendo.
522
00:55:31,619 --> 00:55:37,295
Una palabra más, y te doy
unas palmadas en el culo.
523
00:55:37,296 --> 00:55:39,258
Sherif, no me va a creer.
524
00:55:39,425 --> 00:55:42,429
En la casa del doctor Rockwell
hay una orgía demoníaca.
525
00:55:42,430 --> 00:55:46,186
Hay una gran cantidad de fenómenos,
con huesos y dientes en la cabeza.
526
00:55:46,187 --> 00:55:48,566
Mire esto sherif. Mire esto.
527
00:55:54,202 --> 00:55:56,121
- ¿Qué mierda son?
- Los hermanos de él.
528
00:55:56,122 --> 00:55:58,417
Lo maté.
529
00:55:58,543 --> 00:56:02,465
¡No! ¡No desgraciado! Nadie
puede matar a mi hermano.
530
00:56:02,466 --> 00:56:05,512
El no está muerto. ¡No
lo está! ¡No lo está!
531
00:56:05,514 --> 00:56:08,811
- ¿Y el doctor?
- No lo ví, sólo a los monstruos.
532
00:56:08,978 --> 00:56:11,189
Es mejor que volvamos.
Tomen sus armas...
533
00:56:11,190 --> 00:56:13,736
- No voy a volver ahi, sherif.
- Cálmate.
534
00:56:13,737 --> 00:56:16,866
Usted no entiende. Es como si
estuviese viendo el infierno.
535
00:56:16,867 --> 00:56:19,496
Tenemos que volver con más
armas, por el amor de Dios.
536
00:56:19,497 --> 00:56:22,252
- Vamos a necesitar bazucas.
- Está bien. Está bien. Escuchen.
537
00:56:22,419 --> 00:56:24,214
Ustedes pasaron por
muchas cosas esta noche.
538
00:56:24,339 --> 00:56:25,924
Bailey, tú vigila al chico Bradley.
539
00:56:25,925 --> 00:56:29,597
Baxter, lleva la cesta con los bebés de
Belial para el fondo y llama a Brody.
540
00:56:29,598 --> 00:56:30,851
¿Donde están los Brannon y los Banner?
541
00:56:31,018 --> 00:56:32,771
- En el bowling.
- Es martes, sherif.
542
00:56:33,272 --> 00:56:36,318
Llámalos y diles que vuelvan para aca.
543
00:56:36,319 --> 00:56:38,698
En cuanto a eso, yo mismo voy al lugar.
544
00:57:05,371 --> 00:57:06,414
¡Hal!
545
00:57:06,623 --> 00:57:08,835
¡Hal, Soy el sherif. Abra!
546
00:57:11,632 --> 00:57:12,676
¡Hal!
547
00:57:15,597 --> 00:57:20,606
Quien quiera que esté alli, o abre
la puerta o entro disparando.
548
00:57:21,358 --> 00:57:22,401
¡Ahora!
549
00:57:32,878 --> 00:57:35,425
¡Hal! ¡Hal!
550
00:57:36,719 --> 00:57:40,308
¡Hal! ¡Hal!
551
00:57:45,192 --> 00:57:48,490
¡Oh, Dios mío!
552
00:57:53,165 --> 00:57:56,421
¡Oh, Dios mío!
553
00:57:57,882 --> 00:58:02,348
- ¿Puedo ayudarlo sherif?
- Bueno, Bueno, Srta. Ruth.
554
00:58:02,765 --> 00:58:07,398
¿Usted no está llena de sorpresas?
¿Que diablos está sucediendo aqui?
555
00:58:07,399 --> 00:58:12,032
¿Que está sucediendo? Para empezar,
sus hombres mataron a esta joven.
556
00:58:12,366 --> 00:58:13,409
¿Joven?
557
00:58:13,535 --> 00:58:17,290
Una joven indefensa que acaba
de dar a luz a 12 bebés...
558
00:58:17,291 --> 00:58:21,507
que sus hombres secuestraron y
robaron cuando invadieron la casa.
559
00:58:21,674 --> 00:58:26,683
- Quiero hablar con Hal.
- Quiero que devuelvan los bebés.
560
00:58:33,237 --> 00:58:41,250
Quiero saber quien es usted, quienes
son ellos y que hicieron con Hal.
561
00:58:41,251 --> 00:58:44,590
¿O que? ¿Va a tirar contra mi también?
562
00:58:45,425 --> 00:58:50,267
No me tiente, Srta. Ruth.
Por favor, no me tiente.
563
00:58:51,060 --> 00:58:55,359
Con permiso, sherif. Yo
agradezco su preocupación, pero...
564
00:58:55,360 --> 00:58:58,155
mi padre está bien y estas
personas son nuestros invitados.
565
00:58:58,156 --> 00:59:01,454
¿Personas? ¿Que tipo de personas son?
566
00:59:01,996 --> 00:59:05,628
- Igual a mi, sherif.
¿Donde estás?
567
00:59:05,795 --> 00:59:08,633
Estoy en el corredor.
Oiga, sherif, venga a ver.
568
00:59:15,479 --> 00:59:18,817
Sabe, una vez yo cometí
un engaño bobo, sherif.
569
00:59:18,818 --> 00:59:23,118
Dí mi hijo y le dije a todos que
había muerto, pero no es así.
570
00:59:23,619 --> 00:59:27,083
El está bien, detrás
de aquellas puertas.
571
00:59:27,626 --> 00:59:31,131
Y ahora quiere verlo cara a cara.
572
00:59:31,132 --> 00:59:35,014
Para que usted también vea su belleza.
573
00:59:36,433 --> 00:59:40,065
¡Pequeño Hal! ¡Pequeño Hal!
574
00:59:41,025 --> 00:59:43,070
¡Pequeño Hal!
575
00:59:57,721 --> 00:59:59,558
Adiós, sherif.
576
01:00:10,661 --> 01:00:13,206
- Mira solo a ellos.
- Son diablillos enfadados.
577
01:00:13,207 --> 01:00:15,420
- Ellos son bonitos.
- ¿De donde vendrán?
578
01:00:15,461 --> 01:00:18,132
De la casa del doctor Rockwell.
Tiene un montón de ellos.
579
01:00:18,133 --> 01:00:20,053
- De ninguna manera.
- Es asi.
580
01:00:20,512 --> 01:00:25,229
Bailey y Baxter estaban tan asustados
que el sherif los mandó a sus casas.
581
01:00:32,993 --> 01:00:36,583
- Creo que tienen hambre.
- ¿Que debemos hacer con ellos?
582
01:00:36,791 --> 01:00:39,171
- El sherif dijo que los encerremos.
- ¡Espera!
583
01:00:39,338 --> 01:00:41,382
Mi padre dijo que
podía quedarme con uno.
584
01:00:41,383 --> 01:00:44,013
- No dijo nada.
- Se iba cuando se lo pedí.
585
01:00:48,813 --> 01:00:53,697
Oh, mira. ¿No es adorable?
586
01:00:58,205 --> 01:01:03,047
Oh, Dios mío es un pequeño
Belial. Un pequeño bebé de Belial.
587
01:01:03,589 --> 01:01:06,511
Es un hijo de Belial.
Es un hijo de mi hermano.
588
01:01:06,887 --> 01:01:09,684
Va a ser un bichito
de companía, ¿no crees?
589
01:01:10,477 --> 01:01:12,188
¿Que? ¿Bichito de companía? ¡No!
590
01:01:15,360 --> 01:01:19,117
¿Quizás pueda entrenarlo?
¿Enseñarle unos trucos simples?
591
01:01:19,284 --> 01:01:22,373
Sentarse, rodar, hacerse el muerto.
592
01:01:22,707 --> 01:01:24,751
¡El no es un bicho de companía, demonios!
593
01:01:24,752 --> 01:01:26,130
El es mi sobrino.
594
01:01:33,560 --> 01:01:37,316
Aquellas cosas de adentro. ¿Hay
más en la casa del Dr. Rockwell?
595
01:01:37,358 --> 01:01:39,361
Fue lo que Bailey y Baxter dijeron.
596
01:01:39,362 --> 01:01:42,075
¡Mierda! ¿Cuantos más?
597
01:01:42,451 --> 01:01:47,293
Quiero decir, ¿estamos hablando de
más de 2, más de 20 o más de 200?
598
01:01:48,169 --> 01:01:50,882
Realmente creo que ellos
no pararán de contar.
599
01:01:51,091 --> 01:01:53,553
Quiero decir, ellos
estaban un poco histéricos.
600
01:01:53,554 --> 01:01:56,683
Estaban histéricos
por algun motivo.
601
01:01:56,685 --> 01:01:59,230
Deben haber visto
más que aquellos pequeños.
602
01:01:59,231 --> 01:02:02,486
Cálmate Brody. Date
un tiempo, ¿está bien?
603
01:02:02,487 --> 01:02:05,242
¿Y si tienen una gran variedad de ellos?
604
01:02:05,617 --> 01:02:08,873
¿Y si ellos son de
todas formas y tamaños?
605
01:02:09,457 --> 01:02:11,502
¿Y si ellos son más grandes que éstos?
606
01:02:11,503 --> 01:02:15,301
Mas grandes y mas fuertes.
Y mucho más malvados.
607
01:02:15,635 --> 01:02:18,307
Realmente me estás
empezando a irritar, ¿sabes?
608
01:02:18,474 --> 01:02:20,519
¿Como sabes que ellos no
están afuera ahora mismo?
609
01:02:20,644 --> 01:02:26,071
¿Como sabes que ellos no van a entrar
en la oscuridad para liberarlos?
610
01:02:26,321 --> 01:02:28,784
¿Liberarlos? ¿Liberarlos?
611
01:02:29,785 --> 01:02:33,292
¿Quieres decir que van a hacer una
bonita y bella fuga de prisión?
612
01:02:44,437 --> 01:02:47,859
¿No has visto esos dientes?
Ellos nos pueden devorar.
613
01:02:47,860 --> 01:02:52,284
¿Devorarnos? Quisiera
ver que lo intentasen.
614
01:02:53,620 --> 01:02:57,377
No podemos quedarnos aquí sentados.
Alguien tiene que hacer algo.
615
01:02:57,627 --> 01:03:01,383
- Cálmate, esta bien?
- No, no está bien.
616
01:03:01,384 --> 01:03:07,144
No está bien. No está!
No está! No está bien!
617
01:03:08,563 --> 01:03:10,316
¿Que fue eso? ¿Que fue eso?
618
01:03:12,153 --> 01:03:15,826
Relájate. Ten, come unas rosquillas.
619
01:03:46,715 --> 01:03:50,180
- ¿Que diablos es eso?
- No se, pero pesa.
620
01:03:52,517 --> 01:03:54,395
-¿No es gracioso?
621
01:03:54,980 --> 01:03:57,984
No quieres sólo apretarlo y apretarlo...
622
01:03:57,985 --> 01:04:01,325
Quieres salir de aquí y
dejarme en paz antes que...
623
01:04:02,243 --> 01:04:03,412
¿Cuál es el problema?
624
01:04:05,833 --> 01:04:07,127
Está vivo.
625
01:04:08,421 --> 01:04:09,464
Está aquí.
626
01:04:10,508 --> 01:04:12,261
¡Belial!
627
01:04:16,101 --> 01:04:18,188
¿Que cosa es eso?
628
01:04:21,152 --> 01:04:24,408
¡Oh, mi Dios!
629
01:04:25,869 --> 01:04:31,796
¡estás vivo! estás vivo!
¡estás vivo! estás vivo!
630
01:04:50,246 --> 01:04:57,091
¡Jesus! ¡Por favor, ayúdame!
631
01:05:06,274 --> 01:05:07,443
Muchachos, soy Griffin.
632
01:05:07,860 --> 01:05:10,364
Estoy regresando a la casa del
Dr. Hal y déjenme decir que...
633
01:05:10,365 --> 01:05:12,785
Baxter y Bailey estaban
100% en lo correcto.
634
01:05:12,786 --> 01:05:15,374
La mierda, se golpeó
el ventilador. Cambio.
635
01:05:18,505 --> 01:05:20,550
¡Oh, mi Dios!
636
01:05:25,934 --> 01:05:31,403
Dame fuerzas para destruír esa cosa:
637
01:05:36,787 --> 01:05:42,923
Por favor, dame fuerzas.
Dame fuerzas. ¡Jesus!
638
01:06:04,462 --> 01:06:07,551
¡Oh, buen Jesús!
639
01:06:11,474 --> 01:06:14,104
¡Duane! ¡Duane, deténlo,
por el amor de Dios!
640
01:06:15,816 --> 01:06:17,736
Está matando a todo el mundo.
641
01:06:29,006 --> 01:06:31,260
Oh, no.
642
01:06:57,223 --> 01:06:58,559
Tenemos que sacarlos de aquí.
643
01:07:04,904 --> 01:07:06,490
Tienes tantos de ellos.
644
01:07:47,188 --> 01:07:49,525
¡Oh, no!
645
01:07:54,534 --> 01:07:56,538
¡Oh, no!
646
01:07:58,124 --> 01:08:02,256
La niña de papá. ¡Oh, querida!
647
01:08:03,592 --> 01:08:08,267
¡Oh, Dios, no! ¡Oh, Dios!
648
01:08:10,229 --> 01:08:13,276
¡Oh, querida!
649
01:08:19,329 --> 01:08:22,668
Esta bien. Olvídate de Ruth,
olvídate de aquellas aberraciones.
650
01:08:22,793 --> 01:08:24,545
Vamos a tomar un ómnibus
de regreso a Nueva York.
651
01:08:24,546 --> 01:08:26,800
Vamos a cambiar de nombres,
vamos a cambiar de identidades.
652
01:08:26,967 --> 01:08:30,265
Y encontraremos una buena
ciudad para recomenzar.
653
01:08:30,849 --> 01:08:33,479
Yo no se, tal vez podamos
abrir una zapatería.
654
01:08:36,109 --> 01:08:37,152
Oh, no.
655
01:08:38,029 --> 01:08:40,575
Oh, no. Eso no es bueno.
656
01:08:41,368 --> 01:08:43,831
No puedes estar herido. No ahora.
657
01:08:44,040 --> 01:08:46,001
No ahora que estamos juntos de nuevo.
658
01:08:58,399 --> 01:09:00,193
¡Ayuda!
659
01:09:01,905 --> 01:09:03,616
¡Ayuda!
660
01:09:04,910 --> 01:09:07,789
¡Oh, Dios mio! ¡Oh, Dios
mio! Tengo que hacer algo.
661
01:09:07,790 --> 01:09:10,294
Tengo que conseguir ayuda.
Tengo que llevarlo a un médico.
662
01:09:10,295 --> 01:09:13,175
No, odia a los
médicos. El los mata.
663
01:09:13,342 --> 01:09:15,220
Tengo que hacer otra cosa.
664
01:09:16,180 --> 01:09:18,894
¡Tio Hal! Tio Hal es
médico. Tio Hal podría...
665
01:09:19,478 --> 01:09:22,275
Pequeño Hal. Pequeño Hal.
666
01:09:22,400 --> 01:09:23,861
Espera un minuto. Espera un minuto.
667
01:09:24,111 --> 01:09:25,614
Tengo una mejor idea.
668
01:09:39,556 --> 01:09:41,643
Esta es una buena forma
de perder una uña.
669
01:09:41,851 --> 01:09:45,524
Si pudiese conseguir un poco más
de impulso con el interruptor...
670
01:09:45,525 --> 01:09:50,783
Tengo que prender eso. Pensándolo bien
funcionaría con cinta adhesiva.
671
01:09:50,784 --> 01:09:55,501
Esa es una manera
amenazadora, maníaca...
672
01:10:17,248 --> 01:10:19,294
Oye, mira. He encontrado estos faros.
673
01:10:19,711 --> 01:10:22,509
- ¿Crees que podemos usarlos?
- Si, por supuesto. Pónlo en su lugar.
674
01:10:24,511 --> 01:10:25,930
Alguien está despertando.
675
01:10:31,190 --> 01:10:33,402
Hola, te acuerdas de mi?
676
01:10:35,823 --> 01:10:38,619
Mira, antes que te enfades y
comienzes a masticar tus vendas,
677
01:10:38,620 --> 01:10:42,460
Tuve que cuidar de tu brazo
por que perdiste mucha sangre.
678
01:10:43,128 --> 01:10:46,592
Pero tu estás bien ahora. Y yo también.
679
01:10:46,843 --> 01:10:49,890
Entonces, si pudiésemos
conversar sobre algunas cosas...
680
01:10:51,059 --> 01:10:54,690
Hola, yo se que todo eso fue mi culpa.
681
01:10:55,442 --> 01:11:00,451
Si. Si. Eve ahora estaria
viva si no fuese por mi...
682
01:11:00,910 --> 01:11:05,585
¡Escucha. Escucha! Esos dos policías
que la mataron siguen vivos.
683
01:11:05,877 --> 01:11:09,258
¡Espera! Espera! No te pongas
loco. Simpemente espera un minuto.
684
01:11:09,592 --> 01:11:11,136
Quiero mostrarte una cosa.
685
01:11:13,808 --> 01:11:16,186
Con permiso, ¿puedo tomar prestado
los planos por un momento...
686
01:11:16,187 --> 01:11:18,441
para mostrárselos a mi hermano?
- Seguro.
687
01:11:20,194 --> 01:11:24,200
Oye, Duane. Ya considero a
las mariposas en el proceso...
688
01:11:24,202 --> 01:11:28,209
de su creación refleja
la música del universo?
689
01:11:29,336 --> 01:11:30,379
No.
690
01:11:33,343 --> 01:11:35,304
De cualquier manera, cuando
yo cuidaba de tu brazo,
691
01:11:35,305 --> 01:11:38,936
pensé en que pasaría
si tú quedases paralizado.
692
01:11:39,228 --> 01:11:40,689
Quiero decir, mas allá de lo obvio.
693
01:11:40,815 --> 01:11:44,070
Entonces le pregunté al pequeño Hal
sobre eso y ahora estamos trabajando.
694
01:11:44,363 --> 01:11:47,159
Déjame explicarte. ¿Estás
viendo estas placas?
695
01:11:47,326 --> 01:11:52,292
Esas controlan la garra de
metal, que tiene un giro de 45º,
696
01:11:52,294 --> 01:11:56,551
pues el centro de rotación está
integrado al cilindro central.
697
01:11:57,303 --> 01:12:01,727
Ahora, aqui, esos 14 interruptores
controlan las extremidades.
698
01:12:01,936 --> 01:12:05,818
Esa palanca aqui
controla el brazo derecho.
699
01:12:06,068 --> 01:12:11,954
Aquí tiene un escudo de metal que
es controlado por unas simples...
700
01:12:25,311 --> 01:12:30,320
¿Usted llegó ayer por la noche? Pensé
que no lo vería hasta el jueves.
701
01:12:30,821 --> 01:12:34,745
Entonces, tenemos
tiempo para jugar, niña.
702
01:12:34,995 --> 01:12:39,419
Yo tengo mis esposas. Mi arma
esta cargada y lista para disparar.
703
01:12:39,420 --> 01:12:42,842
Y esta es la hora de colocarla
en vigilancia especial.
704
01:12:43,051 --> 01:12:49,020
Y una revisón corporal completa.
Entonces, póngase en posición.
705
01:12:51,900 --> 01:12:52,944
Espera un minuto.
706
01:13:42,950 --> 01:13:44,745
Querido, nunca mueras.
707
01:13:45,622 --> 01:13:51,798
Cuando me acuerdo a la
mañana, voy a lavar mi boca.
708
01:13:51,799 --> 01:13:57,935
Voy a hacerme buches
y despues a escupir.
709
01:13:58,728 --> 01:14:02,818
Y despues realmente
llenar el sector privado.
710
01:14:02,819 --> 01:14:08,037
Y tocar mi alma. y
despues entrar en la ducha.
711
01:14:08,538 --> 01:14:15,175
Y colocar shampoo en mi
pelo y en mi bello rostro...
712
01:14:54,996 --> 01:15:01,758
Si alguien arrancara mis parpados
para que nunca más se cerraran.
713
01:15:02,217 --> 01:15:09,355
Yo deseo apenas que te busquen
y te vean como eras antes.
714
01:15:10,273 --> 01:15:18,455
Antes de que te peguen un tiro por la
espalda que destruyo tu pequeño cuerpo.
715
01:15:18,705 --> 01:15:27,053
El dolor del amor que tal vez no
dure cuando tu corazón fue arrebatado.
716
01:15:30,518 --> 01:15:32,814
Está todo bien. Está todo bien.
717
01:15:38,407 --> 01:15:44,167
Oh, adorable Eve. Oh, vive Eve.
718
01:15:44,668 --> 01:15:49,803
Oh, Eve, Cuyo silencio me despedaza.
719
01:15:50,220 --> 01:15:58,568
Oh, Eve, Que sangró el piso
solo porque no era igual a ellos.
720
01:16:05,664 --> 01:16:10,882
Me temo que tenemos una tarea
peligrosa y desagradable para nosotros.
721
01:16:11,967 --> 01:16:16,475
Los hijos de Eve. Los hijos de
Belial. Los hijos de nosotros.
722
01:16:16,767 --> 01:16:22,152
Aun están presos y deben ser liberados.
723
01:16:23,488 --> 01:16:27,745
Creo que se lo debemos, simplemente un
hogar seguro.
724
01:16:28,372 --> 01:16:31,627
Creo que le debemos a
ellos un mundo mejor.
725
01:16:32,003 --> 01:16:38,181
Tiempo para ocultar el pasado.
Este es nuestro mundo también.
726
01:16:38,849 --> 01:16:43,899
Y por mas feos que sean,
ellos nunca se esconderán.
727
01:16:44,859 --> 01:16:50,620
Y en breve, en breve nosotros
tampoco nos esconderemos.
728
01:17:46,136 --> 01:17:48,056
Creo que sabe por que estamos aquí.
729
01:17:56,154 --> 01:17:58,241
¿Donde estan los niños, sherif?
730
01:18:11,640 --> 01:18:15,020
¡Como osa tarar a los niños
inocentes de esa manera!
731
01:18:15,021 --> 01:18:17,651
¿Donde esta su sentido
de decencia, sherif?
732
01:18:18,319 --> 01:18:20,780
Exijo su liberacion inmediatamente.
733
01:18:20,781 --> 01:18:23,744
Opal y yo estabamos esperando
por usted, Srta. Ruth.
734
01:18:23,745 --> 01:18:27,961
Sabiamos que vendrían por
ellos. Asi que relájense todos.
735
01:18:28,671 --> 01:18:31,801
O la Srta. Ruth será la
primera en recibir una bala.
736
01:18:33,846 --> 01:18:37,395
- ¿Que quiere de mi, sherif?
- Un trato.
737
01:18:37,854 --> 01:18:43,489
Quiero a Belial. El es
responsable por esta masacre.
738
01:18:43,948 --> 01:18:47,955
Si me da a Belial,
Yo le doy a los bebés.
739
01:18:48,289 --> 01:18:51,754
- Realmente simple.
- Realmente simple.
740
01:18:52,213 --> 01:18:55,093
- Tenemos un acuerdo?
- Está bien, sherif.
741
01:18:55,761 --> 01:19:00,269
Hoy a la noche, a media noche. En la
vieja fabrica en los límites de la ciudad.
742
01:19:00,644 --> 01:19:04,902
Está bien. Deje al resto
de personas en casa.
743
01:19:05,820 --> 01:19:07,448
Tiene mi palabra.
744
01:19:10,829 --> 01:19:13,835
Ahora, ¿alguien quiere almorzar?
745
01:19:27,818 --> 01:19:29,654
¿Que sucede? ¿Que están haciendo?
746
01:19:29,655 --> 01:19:34,329
- Yo estaba atendiendolo.
- Quiero 25 cheeseburgers.
747
01:19:34,330 --> 01:19:36,793
- 17 cheeseburgers dobles.
- ¿Que?
748
01:19:37,001 --> 01:19:40,423
- 14 chilli cheeseburgers.
- Señora, espere un poco.
749
01:19:40,424 --> 01:19:45,725
Espere. ¿Todo eso va a ser en
una sola cuenta? ¿Señora? ¿Señora?
750
01:19:58,373 --> 01:20:03,256
- 42 patatas-fritas médias...
- ¿Señora? ¿Aló?
751
01:20:03,257 --> 01:20:11,605
7 patatas con sal extra, 30 pasteles
de manzana y 23 de durazno.
752
01:20:13,066 --> 01:20:14,109
¿Para llevar?
753
01:20:25,922 --> 01:20:29,554
¡Belial! ¡Belial Bradley!
754
01:20:29,888 --> 01:20:33,937
¡Soy el sherif Griffin. Belial!
755
01:20:49,339 --> 01:20:53,806
¡Ey, Belial!
756
01:24:56,073 --> 01:24:58,411
¡Pequeños cabrones!
757
01:25:15,900 --> 01:25:19,240
Esta será nuestra familia.
758
01:25:24,374 --> 01:25:28,547
Hoy, señoras y señores, tenemos un
material muy importante y chocante...
759
01:25:28,548 --> 01:25:32,806
sobre una parte de la sociedad
que se comenta solo en susurros.
760
01:25:33,473 --> 01:25:35,268
Conozcan a David y Basil.
761
01:25:36,938 --> 01:25:42,824
Dos seres que pueden ser considerados
repugnantes, feos o deformes.
762
01:25:42,991 --> 01:25:45,536
Pero algunas mujeres los
encuentran irresistibles.
763
01:25:45,537 --> 01:25:49,836
El tema de hoy es: "Aberraciones
y mujeres que los aman"
764
01:26:02,651 --> 01:26:06,032
¿Que diablos esta sucediendo aqui? ¿Que
son esas voces? ¿Que hay en la cesta?
765
01:26:14,338 --> 01:26:19,346
Aqui en vivo Ruth con un
alerta para todos ustedes.
766
01:26:19,347 --> 01:26:21,976
De ahora en adelante,
este es nuestro mundo.
767
01:26:21,977 --> 01:26:24,481
-Dejen de esconderse, dejen de huír.
768
01:26:24,482 --> 01:26:29,157
Si nos ve en la calle y no le gusta
lo que ve, salga de nuestro camino.
769
01:26:29,407 --> 01:26:30,825
Estamos aquí para quedarnos.
770
01:26:30,826 --> 01:26:35,000
Y nada ni nadie nos puede
obligar a escondernos otra vez.
771
01:26:35,710 --> 01:26:37,213
Tengan un buen día.
64004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.