Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:08,500
Do you know how this was read a long time ago?
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,500
"Love?"
3
00:00:11,500 --> 00:00:15,531
In Heinan literature they read it as "sadness."
4
00:00:15,531 --> 00:00:20,515
Wow chief, you're really knowledgeable.
5
00:00:20,515 --> 00:00:25,515
Love may have originally been sadness.
6
00:00:25,515 --> 00:00:30,515
But if we can successfully mass produce these Type-01's
7
00:00:30,547 --> 00:00:33,547
Women burdened by sadness will cease to exist.
8
00:00:33,547 --> 00:00:36,547
First, we need to find a compatible subject to monitor.
9
00:00:36,547 --> 00:00:41,531
I'll find a woman that matches up perfectly with 01.
10
00:00:56,562 --> 00:00:59,468
A robot devoted to love huh?
11
00:01:19,547 --> 00:01:23,484
Cold today isn't it?
12
00:01:23,484 --> 00:01:28,437
Here.
13
00:01:28,437 --> 00:01:31,547
Thank you.
14
00:01:31,547 --> 00:01:33,500
It's warm.
15
00:01:33,500 --> 00:01:36,515
That's so cute of you.
16
00:01:36,515 --> 00:01:39,515
No...
17
00:01:39,515 --> 00:01:44,515
Ishizeki-san, Would you like these? I made them myself.
18
00:01:47,500 --> 00:01:50,593
Cream puffs? They look delicious.
19
00:01:50,593 --> 00:01:55,562
Actually Ishizeki-san, I...
20
00:01:55,562 --> 00:01:57,531
I'll go out with you if you want.
- Huh?
21
00:01:57,531 --> 00:02:00,531
You need someone to talk to right? Don't be shy.
22
00:02:00,531 --> 00:02:04,468
Is it about work? Or maybe about love?
23
00:02:04,468 --> 00:02:09,468
No that's not it, I...
24
00:02:15,547 --> 00:02:19,484
Oh sorry, I've got to get back, the boss is calling.
25
00:02:19,484 --> 00:02:21,531
Ishizeki-san.
26
00:02:21,531 --> 00:02:26,531
What do you think of me?
27
00:02:27,437 --> 00:02:29,531
Huh? Oh
28
00:02:29,531 --> 00:02:34,468
You're my always spirited, serious little junior co-worker.
29
00:02:34,468 --> 00:02:39,468
See ya.
30
00:02:39,531 --> 00:02:44,531
It's over.
31
00:02:50,500 --> 00:02:53,531
You got rejected?
- Yup.
32
00:02:53,531 --> 00:02:55,562
But you didn't tell him you liked him, did you?
33
00:02:55,562 --> 00:02:57,547
It ended before I could.
34
00:02:57,547 --> 00:02:59,515
No way it should end like that.
35
00:02:59,515 --> 00:03:01,468
Among the employees he's always so nice to you.
36
00:03:01,468 --> 00:03:05,531
He definitely has something for you.
- It's alright already.
37
00:03:05,531 --> 00:03:07,468
Sorry to keep bothering you with my problems.
38
00:03:07,468 --> 00:03:12,468
What're you saying? We're friends aren't we?
39
00:03:15,531 --> 00:03:20,531
Hello?
40
00:03:23,547 --> 00:03:27,562
It's cold already.
41
00:03:27,562 --> 00:03:31,484
Sorry, something came up.
42
00:03:31,484 --> 00:03:34,468
Is it a new boyfriend?
43
00:03:34,468 --> 00:03:36,453
Sorry Riko, leaving you mid-conversation.
44
00:03:36,453 --> 00:03:39,562
I'll make it up to you.
Thanks for the food.
45
00:03:39,562 --> 00:03:43,500
Thanks, come again.
46
00:03:43,500 --> 00:03:46,484
Idiot. Don't look so gloomy.
47
00:03:46,484 --> 00:03:48,578
You'll never get a man like that.
48
00:03:48,578 --> 00:03:50,547
Fujiko-san.
49
00:03:50,547 --> 00:03:55,547
It's my treat, drink up and forget already.
50
00:03:57,484 --> 00:04:02,484
A broken heart huh?
51
00:04:06,468 --> 00:04:10,531
Hey wait! What're you doing!?
52
00:04:10,531 --> 00:04:12,468
Eh? Isn't this garbage?
53
00:04:12,468 --> 00:04:16,515
Garbage? This happens to be filled with Ishizeki-san's kindness!
54
00:04:16,515 --> 00:04:20,453
That's why you always get rejected. Right?
55
00:04:20,453 --> 00:04:23,468
Quite frankly, you're heavy (emotionally).
56
00:04:23,468 --> 00:04:26,547
There's no point in treasuring something like that.
57
00:04:26,547 --> 00:04:31,515
Unless a guy comes around that likes types like you.
58
00:04:31,515 --> 00:04:36,515
I'm gonna get some cigarettes.
- OK.
59
00:04:38,562 --> 00:04:43,562
I want to change too.
60
00:04:48,484 --> 00:04:52,515
Would you like to change your life?
61
00:04:52,515 --> 00:04:57,484
Huh?
62
00:04:57,484 --> 00:05:00,578
�u�j�q�n�m�n�r�@�g�d�`�u�d�m�v�H
63
00:05:00,578 --> 00:05:05,578
My name is Namikiri.
64
00:05:11,515 --> 00:05:15,515
Can you take a seat?
65
00:05:15,515 --> 00:05:20,406
Um, sure.
66
00:05:20,406 --> 00:05:22,468
Smile.
67
00:05:25,468 --> 00:05:28,562
I'll introduce you to your perfect man, free of charge.
68
00:05:28,562 --> 00:05:32,515
Oh it's one of those things. I'm not interested.
69
00:05:32,515 --> 00:05:34,547
We're different than those kind of companies.
70
00:05:34,547 --> 00:05:37,468
Using our ground-breaking next gen system, we guarantee full satisfaction.
71
00:05:37,468 --> 00:05:40,578
No thanks. I'm leaving.
72
00:05:40,578 --> 00:05:43,453
Changing your life requires the courage to take that first step.
73
00:05:43,453 --> 00:05:47,500
You wish to have an ideal boyfriend.
74
00:05:47,500 --> 00:05:51,547
Am I wrong?
75
00:05:51,547 --> 00:05:54,515
An ideal boyfriend?
76
00:05:54,515 --> 00:05:56,500
Your ideal boyfriend is
77
00:05:56,500 --> 00:05:58,531
(1) Extremely jealous
(2) A little jealous
78
00:05:58,531 --> 00:06:03,531
(3) Not jealous
(4) Cold
79
00:06:04,547 --> 00:06:09,547
Your ideal boyfriend's intelligence is (1) Smart (2) Stupid (3) Normal (4) No preference
80
00:06:10,484 --> 00:06:13,484
You're ideal boyfriend's sex drive is
(1) Really horny (2) A little horny
81
00:06:13,500 --> 00:06:18,500
(3) Not interested in sex
(4) Hates sex
82
00:06:20,422 --> 00:06:23,437
2 huh? (A little horny)
83
00:06:23,437 --> 00:06:25,484
Your ideal boyfriend's smile is
84
00:06:25,484 --> 00:06:28,484
(1) Refreshing (2) Cool (3) Doesn't smile much (4) Eerie
85
00:06:28,484 --> 00:06:30,547
Your ideal boyfriend's dependability
(1) Very dependable
86
00:06:30,547 --> 00:06:33,515
(2) Not dependable (3) Normal (4) Helpless
87
00:06:33,515 --> 00:06:35,531
Your ideal boyfriend's manliness is
(1) Unmerciful
88
00:06:35,531 --> 00:06:38,515
(2) Merciful
(3) Normal (4) Like a girl
89
00:06:38,515 --> 00:06:40,578
Your ideal boyfriend's kindness
90
00:06:40,578 --> 00:06:42,531
(1) Kind (2) A little kind
(3) Normal (4) Not kind
91
00:06:42,531 --> 00:06:46,578
Your ideal boyfriend's fighting ability is
(1) strong (2) Weak (3) Normal (4) No preference
92
00:06:46,578 --> 00:06:51,531
Your ideal boyfriend's body type is
(1) Macho (2) Skinny (3) Model (4) Normal
93
00:06:53,515 --> 00:06:56,437
Feel free to write any other requests.
94
00:06:59,423 --> 00:07:02,562
In a pinch...
95
00:07:03,929 --> 00:07:07,079
He will protect me.
96
00:07:08,178 --> 00:07:09,729
My white knight.
97
00:07:11,437 --> 00:07:15,468
Please choose your ideal outward appearance.
98
00:07:18,468 --> 00:07:23,468
Well, I guess a strong guy like this.
99
00:07:32,453 --> 00:07:37,453
Your life has just changed.
100
00:07:37,531 --> 00:07:42,531
Sure...
101
00:07:45,896 --> 00:07:47,990
ASAMOTO
New spring line taste test meeting
102
00:07:53,484 --> 00:07:55,578
Izawa, hurry and prepare the drinks.
103
00:07:55,578 --> 00:07:57,531
We can't start the meeting without them.
- I'm sorry.
104
00:07:57,531 --> 00:07:59,500
Mika-chan, we should start soon.
105
00:07:59,500 --> 00:08:02,500
We've contacted sales and PR.
- OK.
106
00:08:02,515 --> 00:08:06,515
Excuse me.
- Oh, isn't this nice.
107
00:08:06,515 --> 00:08:10,484
I guess men and sweets depend on appearance after all.
- So true.
108
00:08:10,484 --> 00:08:13,468
Dull looking guys aren't good at all right?
109
00:08:13,468 --> 00:08:19,578
I think sweets and women should be more fairy-tale like.
110
00:08:19,578 --> 00:08:23,500
I can't believe he's the same 25 years of age as the boss.
111
00:08:23,500 --> 00:08:26,515
Boss won't even come to the meetings.
112
00:08:26,515 --> 00:08:28,468
Is he on the phone with another Cabaret girl?
113
00:08:28,468 --> 00:08:30,531
Must be nice to be born into the company.
114
00:08:30,531 --> 00:08:33,515
He shouldn't be mixing his private life into work.
115
00:08:33,515 --> 00:08:35,500
Izawa, bring this to the boss.
116
00:08:35,500 --> 00:08:40,500
Okay.
117
00:08:45,547 --> 00:08:50,531
Excuse me.
- I said that's not it!
118
00:08:50,531 --> 00:08:52,562
I just met that girl by accident.
119
00:08:52,562 --> 00:08:55,500
Sorry to interrupt but...
120
00:08:55,500 --> 00:08:58,500
Okay, I get it, we'll go together next time. What?
121
00:08:58,500 --> 00:09:02,453
It's our new creation. Can you try it and give us your opinion?
122
00:09:02,453 --> 00:09:05,468
Huh? Who are you?
123
00:09:05,468 --> 00:09:09,484
Oh, I'm a dispatch worker, Izawa Riko.
124
00:09:09,484 --> 00:09:14,484
My bad, my bad. Huh? No, I'm listening. Yea.
125
00:09:18,468 --> 00:09:23,453
Anyway, I'm busy.
Hey. You eat this.
126
00:09:23,453 --> 00:09:25,437
But, the boss has to eat this...
127
00:09:25,437 --> 00:09:30,437
Or the meeting can't start.
- I said that's not it!
128
00:09:31,437 --> 00:09:33,468
Eat it.
- Huh?
129
00:09:33,484 --> 00:09:38,484
It's okay, just eat it.
- Okay, thank you.
130
00:09:41,468 --> 00:09:46,468
Like I said a million times already...
131
00:09:50,484 --> 00:09:52,547
Something's not right.
132
00:09:52,547 --> 00:09:54,484
The aim was to give it some impact
133
00:09:54,484 --> 00:09:58,547
But I'd like a more simple taste.
134
00:09:58,547 --> 00:10:03,547
And the rhubarb in the mousse is too strong.
135
00:10:08,593 --> 00:10:13,593
Oh um.
Sorry, I'll be going.
136
00:10:18,609 --> 00:10:23,500
Like I said, she's not my girlfriend.
137
00:10:23,500 --> 00:10:28,500
I said that's not it! Geez
138
00:10:28,562 --> 00:10:32,515
You're the only one for me.
139
00:10:32,515 --> 00:10:36,468
Yea. I'm serious.
140
00:10:54,593 --> 00:10:56,562
Izawa-san.
141
00:10:56,562 --> 00:11:00,562
What is it this early in the morning?
Yes?
142
00:11:00,562 --> 00:11:02,468
Are you Izawa Riko-san?
143
00:11:02,468 --> 00:11:07,468
Package for you.
- Huh?
144
00:11:17,593 --> 00:11:22,593
What is this?
145
00:11:24,656 --> 00:11:26,656
- Yes?
This is Namikiri from Kronos Heaven.
146
00:11:26,656 --> 00:11:28,593
- Huh?
Did it arrive safely?
147
00:11:28,593 --> 00:11:33,547
- Who is this?
You forgot already?
148
00:11:33,547 --> 00:11:37,609
I'm the man that changed your life.
149
00:11:37,609 --> 00:11:40,500
Thank you very much for your co-operation.
150
00:11:40,500 --> 00:11:42,656
Did you look inside already?
151
00:11:42,656 --> 00:11:45,562
I didn't order this.
What is it?
152
00:11:45,578 --> 00:11:50,578
Please open it and have a look.
Inside, is eternal love.
153
00:12:01,547 --> 00:12:06,547
What is this? A corpse? A person?
154
00:12:13,515 --> 00:12:15,500
What is this mannequin looking thing?...
155
00:12:15,500 --> 00:12:19,547
It's your ideal boyfriend.
- Ideal boyfriend?
156
00:12:19,547 --> 00:12:23,593
Our company's new developmental product, Knight-series type-01.
157
00:12:23,593 --> 00:12:27,593
In layman's terms, a robot lover.
- Robot?
158
00:12:27,593 --> 00:12:29,578
You signed a contract the other day right?
159
00:12:29,578 --> 00:12:32,547
But you said you'd introduce me to my ideal lover...
160
00:12:32,547 --> 00:12:37,531
This is your ideal lover.
A robot one.
161
00:12:37,531 --> 00:12:39,578
A robot?
162
00:12:39,578 --> 00:12:43,515
He's been programmed with the character profile you specified.
163
00:12:43,515 --> 00:12:47,640
So please enjoy yourself.
164
00:12:47,640 --> 00:12:52,640
Wait. No way...
165
00:12:58,531 --> 00:13:03,531
A robot?
166
00:13:04,531 --> 00:13:08,468
"First, activate it with a kiss."
167
00:13:08,468 --> 00:13:11,484
A kiss?
168
00:13:11,484 --> 00:13:16,484
No way.
169
00:13:27,531 --> 00:13:32,531
It looks like a human.
170
00:14:07,484 --> 00:14:12,484
It didn't move after all...
171
00:14:12,562 --> 00:14:17,562
Oh no, I'm late!
172
00:15:15,593 --> 00:15:19,515
The concept behind our new product is "Reform"
173
00:15:19,515 --> 00:15:22,625
By switching to a new mass production facility
174
00:15:22,625 --> 00:15:27,625
ASAMOTO will become a worldwide brand, welcoming an age of reform.
175
00:15:28,531 --> 00:15:32,484
Our next product unveiling press conference will be a big event inviting overseas media
176
00:15:32,484 --> 00:15:37,484
Ishizeki from sales, has more information about this event.
177
00:15:38,468 --> 00:15:42,500
Has everyone heard of the famous sweets magazine "Confiserie"?
178
00:15:42,500 --> 00:15:50,468
Their charisma editor Sophie Leclere is highly regarded within the confectionary world.
179
00:15:50,468 --> 00:15:55,468
I hate loud women like that.
180
00:15:58,547 --> 00:16:01,547
Let's continue.
181
00:16:01,547 --> 00:16:04,468
Confiserie's editor Sophie Leclere
182
00:16:04,468 --> 00:16:08,578
Will be a special guest at our product unveiling press conference.
183
00:16:08,578 --> 00:16:11,562
Wow.
Way to go Ishizeki.
184
00:16:11,562 --> 00:16:14,484
Isn't Ishizeki wonderful.
185
00:16:14,484 --> 00:16:16,547
Yea.
186
00:16:16,547 --> 00:16:21,547
At this rate, someone's going to steal him away. Are you alright with that?
187
00:16:31,468 --> 00:16:34,484
You're just like always when it comes to work.
188
00:16:34,484 --> 00:16:36,531
Masashi was worrying.
189
00:16:36,531 --> 00:16:40,484
Big bro's not worried about me, he's worried about the company.
190
00:16:45,547 --> 00:16:49,484
Mr. President, we'd like you to taste test our new sweets.
191
00:16:49,484 --> 00:16:52,500
Do as you see fit.
192
00:16:52,500 --> 00:16:57,500
I'm leaving it all up to you, Mr. Vice President.
193
00:16:58,515 --> 00:17:03,515
Well, I'll be leaving.
I have a girl waiting for me.
194
00:17:03,562 --> 00:17:08,562
Soushi. The press conference will be a success right?
195
00:17:10,515 --> 00:17:14,562
Of course. The employee's you picked are all excellent after all.
196
00:17:14,578 --> 00:17:19,578
Failure won't be tolerated.
- Yea yea.
197
00:17:21,593 --> 00:17:26,593
Hey bro. Do you really think our new product tastes good?
198
00:17:28,531 --> 00:17:30,578
Of course.
199
00:17:30,578 --> 00:17:35,578
Oh, I see. Whatever then.
200
00:17:38,468 --> 00:17:43,468
That guy is too irresponsible. Mr. President, please taste our new product too.
201
00:18:05,547 --> 00:18:07,578
Hello Miss landlady.
202
00:18:07,578 --> 00:18:12,578
Hey open up!
That Oono-san.
203
00:18:13,515 --> 00:18:17,515
She brought a guy in and was living with him
- Looks like it.
204
00:18:17,515 --> 00:18:20,562
It pissed me off so I chased him out. Serves em right!
205
00:18:20,562 --> 00:18:22,515
Huh?
- Oh you wouldn't do that right?
206
00:18:22,515 --> 00:18:27,515
You're not loose like today's girls. Right?
207
00:18:39,515 --> 00:18:44,515
Huh?
208
00:18:45,531 --> 00:18:50,531
What the?
209
00:19:10,562 --> 00:19:15,562
Stop! Don't come any closer!
210
00:19:18,625 --> 00:19:23,609
Nice to meet you, my girlfriend.
211
00:19:23,609 --> 00:19:28,609
Huh?
212
00:19:29,531 --> 00:19:32,562
A robot!
213
00:19:34,578 --> 00:19:39,578
This is Namikiri from Kronos heaven, I'm here for maintenance.
214
00:19:40,500 --> 00:19:43,593
I'll be done soon.
215
00:19:43,593 --> 00:19:46,500
How's this thing move around by itself?
216
00:19:46,500 --> 00:19:49,609
He's electrically powered
- Huh?
217
00:19:49,609 --> 00:19:52,515
He's equipped with a private self-recharging power generator.
218
00:19:52,515 --> 00:19:55,609
He won't affect your electric bill.
219
00:19:55,609 --> 00:20:00,609
I can't believe it. He really is a robot.
220
00:20:05,562 --> 00:20:10,531
Repairs complete.
221
00:20:10,531 --> 00:20:14,593
By the way, don't be reckless with him, he's a sensitive instrument.
222
00:20:14,593 --> 00:20:16,531
OK.
223
00:20:16,531 --> 00:20:19,547
You have 5 days free of charge.
224
00:20:19,547 --> 00:20:24,547
Anyway, I'll let you two be alone. Have fun.
225
00:20:26,593 --> 00:20:30,609
Wait! Living with someone isn't allowed here.
226
00:20:30,625 --> 00:20:34,562
You're kidding me.
He's just another electrical appliance.
227
00:20:34,562 --> 00:20:36,515
Electrical appliance?
228
00:20:36,515 --> 00:20:40,547
He looks like a human so he's often mistaken as one
229
00:20:40,547 --> 00:20:42,640
But he's just another great electrical appliance.
230
00:20:42,640 --> 00:20:44,500
I mean, do you live together with your washing machine and TV?
231
00:20:44,500 --> 00:20:46,515
Um no.
232
00:20:46,515 --> 00:20:51,515
It's the same thing. He's just an electrical appliance.
233
00:20:53,593 --> 00:20:56,515
One more thing.
234
00:20:56,515 --> 00:20:59,609
If you let others outside the company know about him
235
00:20:59,609 --> 00:21:03,609
You'll be sued for breach of contract, so keep it a secret.
236
00:21:03,609 --> 00:21:08,609
Wait, don't leave us alone...
237
00:21:12,515 --> 00:21:15,531
Well? Does my outfit suit me?
238
00:21:15,531 --> 00:21:18,625
Of course it doesn't.
239
00:21:18,625 --> 00:21:21,640
Girlfriend, what's your name?
- Stay away!
240
00:21:21,640 --> 00:21:24,640
I'm Izawa, Riko.
241
00:21:24,640 --> 00:21:29,640
Izawa Riko. What a cute name.
Nice to meet you Riko.
242
00:21:31,500 --> 00:21:35,547
Stay away!
- Riko, you're so cute.
243
00:21:35,547 --> 00:21:39,562
You're so my type.
244
00:21:39,562 --> 00:21:43,609
I can't believe this.
245
00:21:43,609 --> 00:21:47,562
There's a park down this road so go sleep there.
246
00:21:47,562 --> 00:21:51,578
Riko, you must like parks.
Let's go together.
247
00:21:51,578 --> 00:21:53,547
You're the only one going!
248
00:21:53,547 --> 00:21:57,578
Why? Let's go on an evening date.
- Let's not.
249
00:22:11,562 --> 00:22:15,593
Riko, let me in.
250
00:22:15,593 --> 00:22:20,578
Wait! Stop!
251
00:22:23,578 --> 00:22:26,578
Riko, are you OK?
- Don't come in!
252
00:22:26,578 --> 00:22:29,593
What's with all that racket!?
253
00:22:29,593 --> 00:22:32,484
Oh no! Hurry get in!
254
00:22:32,484 --> 00:22:36,531
Hurry, hide.
255
00:22:36,531 --> 00:22:39,484
Toilet toilet. What?
256
00:22:39,484 --> 00:22:43,547
Hurry up already.
257
00:22:43,562 --> 00:22:47,500
What's with this?
And this?
258
00:22:47,500 --> 00:22:49,593
Anything wrong landlady?
259
00:22:49,593 --> 00:22:51,531
Your door is broken.
260
00:22:51,531 --> 00:22:56,531
Yea I kind of pulled too hard.
261
00:22:56,531 --> 00:23:01,531
What?
262
00:23:07,609 --> 00:23:12,562
Hey Riko, let's have sex.
263
00:23:12,562 --> 00:23:15,593
Wha?
264
00:23:15,593 --> 00:23:20,547
Get in already.
We will not!
265
00:23:20,547 --> 00:23:24,562
You better not come out.
Sleep in the toilet.
266
00:23:24,578 --> 00:23:29,578
I got it.
Good night. Love you Riko.
267
00:23:36,609 --> 00:23:41,609
Give me a break. What a bad dream.
268
00:23:55,331 --> 00:24:00,331
Um, I want to use the toilet.
269
00:24:01,315 --> 00:24:06,315
Sorry, I was recharging. What was that?
270
00:24:07,315 --> 00:24:12,284
Oh, nothing.
271
00:24:12,284 --> 00:24:16,347
Hey Riko, give me a name.
272
00:24:16,347 --> 00:24:20,362
If someone comes, don't open the door.
Don't talk.
273
00:24:20,362 --> 00:24:25,347
Don't leave the house ok? Bye.
274
00:24:25,347 --> 00:24:28,331
Goodbye Riko.
275
00:24:28,331 --> 00:24:33,331
Shhh! Hurry!
276
00:24:35,378 --> 00:24:40,378
Let's go to lunch.
- OK.
277
00:24:40,378 --> 00:24:44,393
Hey Mika, do you name your cell phone?
278
00:24:44,393 --> 00:24:47,393
Huh?
Of course not.
279
00:24:47,393 --> 00:24:50,393
Right? It's machinery after all.
280
00:24:50,393 --> 00:24:52,347
The sweets will be partitioned by the sales department.
281
00:24:52,347 --> 00:24:55,425
What a relief. You sales guys are great!
282
00:24:55,425 --> 00:25:00,425
Yea. Oh wait. Um.
283
00:25:02,300 --> 00:25:04,378
Oh here it is.
Do it over there.
284
00:25:04,378 --> 00:25:09,347
Riko, you should really tell Ishizeki-san about how you feel.
285
00:25:09,347 --> 00:25:11,315
It's impossible.
286
00:25:11,315 --> 00:25:14,300
Don't talk like that.
Love is all about strategy.
287
00:25:14,300 --> 00:25:19,300
Strategy?
- Like making him jealous.
288
00:25:19,378 --> 00:25:22,362
I could never do that.
289
00:25:22,362 --> 00:25:25,362
Don't you have any hot male friends?
290
00:25:25,362 --> 00:25:27,315
Of course not, not me.
291
00:25:27,315 --> 00:25:29,284
Shall I play the part?
As the hot friend?
292
00:25:29,284 --> 00:25:32,393
Oh, boss. Um, that's alright.
293
00:25:32,393 --> 00:25:35,300
Let me guess.
294
00:25:35,300 --> 00:25:37,362
Even with guys you're not going out with yet
295
00:25:37,362 --> 00:25:40,347
You're the type that makes them sweaters and buys them things.
296
00:25:40,347 --> 00:25:43,362
So what? They were all happy to get something.
297
00:25:43,362 --> 00:25:45,425
And you get rejected.
298
00:25:45,425 --> 00:25:50,362
That happens occas... What do you want from me?
299
00:25:50,362 --> 00:25:52,331
Oh that's right.
300
00:25:52,331 --> 00:25:56,347
Did you really think it tasted off?
301
00:25:56,347 --> 00:25:58,331
Huh?
- Our new cake.
302
00:25:58,331 --> 00:26:00,393
You ate mine the other day.
303
00:26:00,393 --> 00:26:04,347
Oh sorry, I said some unnecessary things.
304
00:26:04,347 --> 00:26:09,300
Oh it's time for lunch, excuse me.
305
00:26:09,300 --> 00:26:13,347
Mika, let's go have lunch.
306
00:26:13,347 --> 00:26:18,315
Excuse us.
307
00:26:18,315 --> 00:26:23,315
So she's a hand-made sweater girl.
308
00:26:25,378 --> 00:26:29,315
I hate guys like that. They get on my nerves.
309
00:26:29,315 --> 00:26:34,315
Riko.
310
00:26:34,362 --> 00:26:37,378
Hard day's work?
- Why' re you...
311
00:26:37,378 --> 00:26:40,378
Why are you here, dressed like that?
312
00:26:40,378 --> 00:26:45,347
Isn't this your preferred configuration?
Having the boyfriend come welcome you.
313
00:26:45,347 --> 00:26:50,347
Oh that's right.
314
00:26:55,378 --> 00:26:57,518
Like making him jealous...
315
00:26:57,518 --> 00:27:02,518
Don't you have any hot male friends?
316
00:27:03,440 --> 00:27:08,440
Come with me a sec.
- Sure.
317
00:27:09,440 --> 00:27:14,440
This can work too.
318
00:27:25,409 --> 00:27:29,456
This can work.
319
00:27:29,456 --> 00:27:32,440
Nihonbashi as a whole has been falling
320
00:27:32,440 --> 00:27:34,393
Instead of using Fruit Mousse here
321
00:27:34,393 --> 00:27:38,425
That's why instead of fruits we should use chocolate or cheese mousse
322
00:27:38,425 --> 00:27:42,362
For full presentation.
323
00:27:42,362 --> 00:27:45,362
OK.
324
00:27:45,362 --> 00:27:48,472
Isn't that Izawa from dispatch?
325
00:27:50,440 --> 00:27:55,409
Sorry Riko, did I keep you waiting?
326
00:27:55,409 --> 00:27:58,393
No, not at all.
327
00:27:58,393 --> 00:28:01,409
You hungry?
- A little bit.
328
00:28:01,409 --> 00:28:06,409
Then let's go eat.
329
00:28:08,347 --> 00:28:12,378
Seriously? That Izawa and him?
330
00:28:12,378 --> 00:28:14,347
Wait.
No.
331
00:28:14,362 --> 00:28:17,362
You sure?
- Yes.
332
00:28:17,362 --> 00:28:21,347
Can you please walk further away from me?
333
00:28:21,347 --> 00:28:24,378
OK, I got it.
334
00:28:24,378 --> 00:28:29,378
Maybe I overdid it. He must hate me now.
335
00:28:30,378 --> 00:28:33,456
I love you Riko.
336
00:28:33,456 --> 00:28:38,456
Not you. I'm talking about Ishizeki-san.
337
00:28:40,425 --> 00:28:45,425
- Huh?
What am I doing.
338
00:28:45,440 --> 00:28:49,378
Hey Riko, let's sleep together tonight.
339
00:28:49,393 --> 00:28:54,393
- Let's not.
I want to see you're sleeping face.
340
00:28:54,440 --> 00:28:56,440
Shut up.
341
00:28:56,440 --> 00:29:01,409
Riko.
342
00:29:01,409 --> 00:29:06,362
Riko!
343
00:29:06,362 --> 00:29:11,362
What?
344
00:29:12,247 --> 00:29:14,293
You mean a date?
345
00:29:14,293 --> 00:29:19,293
So, see you tonight at 7?
It's a date.
346
00:29:19,340 --> 00:29:21,340
A date?
347
00:29:21,340 --> 00:29:25,340
Riko, where's the coffee?
348
00:29:25,340 --> 00:29:30,340
I can't believe it. He asked me on a date.
349
00:29:30,340 --> 00:29:33,247
Really? How great!
350
00:29:33,247 --> 00:29:38,247
It's because of you Mika. Thank you.
351
00:29:40,247 --> 00:29:43,262
Oh that's right.
The cream puffs you made.
352
00:29:43,262 --> 00:29:45,231
They were delicious.
- Really?
353
00:29:45,231 --> 00:29:50,231
Yup. It had that blissful homemade taste.
354
00:29:50,340 --> 00:29:53,231
I tried using fermented butter this time.
355
00:29:53,231 --> 00:29:57,262
I took my time with the dough too.
356
00:29:57,262 --> 00:30:02,262
I'm glad.
357
00:30:06,293 --> 00:30:09,293
It's sure raining hard now.
358
00:30:09,293 --> 00:30:11,356
My friend's bar is around the corner
359
00:30:11,356 --> 00:30:14,356
You have some time?
- I do.
360
00:30:14,356 --> 00:30:19,356
Wait here a sec.
- OK.
361
00:30:21,309 --> 00:30:26,278
Riko. I came to get you.
362
00:30:26,278 --> 00:30:31,278
Why? Don't come all the way out here.
363
00:30:31,340 --> 00:30:34,231
Huh? Is he your boyfriend?
364
00:30:34,231 --> 00:30:37,231
Nice to meet you, I'm Riko's boyfriend.
365
00:30:37,231 --> 00:30:40,325
No he's not! He's not my boyfriend.
366
00:30:40,325 --> 00:30:45,325
- But Riko...
He's just a friend.
367
00:30:47,293 --> 00:30:49,231
Don't act like my boyfriend!
- But I...
368
00:30:49,231 --> 00:30:51,293
- I love you Riko.
Let's go.
369
00:30:51,293 --> 00:30:56,293
- Wait Riko.
Don't touch me. Let's go.
370
00:31:04,247 --> 00:31:08,309
The blue glow from his bracelet indicates human anger.
371
00:31:08,309 --> 00:31:11,278
Pink is happiness, black is sadness
372
00:31:11,278 --> 00:31:16,278
01's emotion data is sent straight to this PC.
373
00:31:16,372 --> 00:31:20,278
It looks like 01 was angered by his master.
374
00:31:20,278 --> 00:31:24,340
Will he be alright?
- Isn't this getting interesting?
375
00:31:24,340 --> 00:31:29,293
Our objective is to gather data from various scenarios isn't it?
376
00:31:29,293 --> 00:31:31,262
I guess so.
377
00:31:31,262 --> 00:31:35,309
01 is our first step to mass production.
378
00:31:35,309 --> 00:31:37,278
He's the robot I developed
379
00:31:37,278 --> 00:31:41,200
So don't treat him lightly. Exhaust him thoroughly.
380
00:31:41,200 --> 00:31:46,200
OK.
381
00:31:49,278 --> 00:31:51,247
I'll be going.
- Thanks for the hard work.
382
00:31:51,247 --> 00:31:56,247
Huh? Hey you, wait up.
383
00:31:59,247 --> 00:32:01,278
Are you the one that rejected Riko?
384
00:32:01,278 --> 00:32:06,278
I don't understand what you mean.
385
00:32:06,278 --> 00:32:11,278
That girl still has the Kairo heat pack you gave her.
386
00:32:13,309 --> 00:32:15,278
She's a little heavy
387
00:32:15,278 --> 00:32:18,278
But she's better than those loose women types.
388
00:32:18,278 --> 00:32:21,278
Riko is average weight for the average adult woman.
389
00:32:21,278 --> 00:32:23,340
Is that a joke? It's not funny.
390
00:32:23,340 --> 00:32:27,356
What do you mean by, she's "heavy"?
391
00:32:27,356 --> 00:32:32,356
The Kairo. KAIRO.
The heat pack.
392
00:32:37,293 --> 00:32:41,262
That girls earnest and dedicated.
393
00:32:41,262 --> 00:32:45,293
And I guess a little naive.
394
00:32:45,293 --> 00:32:48,278
I guess her type isn't popular nowadays huh?
395
00:32:48,278 --> 00:32:50,247
What's wrong with being heavy?
396
00:32:50,262 --> 00:32:55,262
It doesn't bother you?
Huh?
397
00:32:55,309 --> 00:32:59,247
You're different than the Ishizeki-san I've heard of.
398
00:32:59,247 --> 00:33:03,309
But I'm not Ishizeki-san.
399
00:33:03,309 --> 00:33:08,278
Huh? What? Then who are you?
400
00:33:08,278 --> 00:33:11,262
I'm Riko's boyfriend.
401
00:33:11,262 --> 00:33:14,293
I still haven't received a name yet though.
402
00:33:14,293 --> 00:33:19,293
But I love Riko.
403
00:33:20,293 --> 00:33:22,247
You're a funny guy.
404
00:33:22,247 --> 00:33:27,231
I'm funny?
405
00:33:27,231 --> 00:33:29,309
This is fine.
406
00:33:29,309 --> 00:33:33,262
I'd sure like to see your kitchen.
- Huh?
407
00:33:33,262 --> 00:33:37,278
I want to know where you make those sweets.
408
00:33:37,278 --> 00:33:42,278
But um.
409
00:33:44,309 --> 00:33:49,293
I'd really like you to come in but
410
00:33:49,293 --> 00:33:54,293
Um... My parents came to visit
411
00:33:56,231 --> 00:34:01,231
That's too bad. Invite me over next time then.
412
00:34:01,309 --> 00:34:04,293
Sure, of course.
413
00:34:04,293 --> 00:34:07,293
I hope the new product unveiling goes well.
414
00:34:07,293 --> 00:34:12,293
Let's do our best.
- OK.
415
00:34:19,293 --> 00:34:24,293
I've got to do something.
416
00:34:29,278 --> 00:34:34,278
He's an electrical appliance after all.
417
00:34:48,340 --> 00:34:53,215
Geez. Your friend sure is annoying.
418
00:34:53,215 --> 00:34:57,231
So what? Show her a good time?
419
00:34:57,231 --> 00:35:02,231
Well if it's a favor for you.
420
00:35:08,325 --> 00:35:13,278
Geez. I can't believe she returned him.
421
00:35:13,278 --> 00:35:18,278
Let's inform the chief about this.
422
00:35:26,340 --> 00:35:29,325
Wait, don't tell the chief.
423
00:35:29,325 --> 00:35:34,325
OK, understood.
424
00:35:51,109 --> 00:35:56,109
Vice-president we have a problem.
425
00:35:56,187 --> 00:35:59,187
You can't make it in time?
426
00:35:59,187 --> 00:36:03,218
There was an accident, and traffic isn't moving.
427
00:36:03,218 --> 00:36:05,078
We can't unveil a product without the product!
428
00:36:05,078 --> 00:36:07,047
Please hurry.
429
00:36:07,047 --> 00:36:10,156
It's not here yet?
430
00:36:10,156 --> 00:36:14,093
I told him the wrong address. It's my miss.
431
00:36:14,093 --> 00:36:19,093
No way.
432
00:36:23,093 --> 00:36:25,156
We still have 30 minutes. Let's go get it.
433
00:36:25,172 --> 00:36:30,172
It's impossible. It's not within running distance.
434
00:36:39,156 --> 00:36:41,093
For now...
- I understand.
435
00:36:53,203 --> 00:36:55,156
Where are the new products?
Is it here?
436
00:36:55,156 --> 00:36:57,234
Not yet.
437
00:36:57,234 --> 00:37:02,234
What do you mean?
Who's fault is it? Ishizeki?
438
00:37:06,062 --> 00:37:10,062
It's my fault.
439
00:37:10,062 --> 00:37:14,109
Isn't Ishizeki in charge of delivery?
440
00:37:14,109 --> 00:37:16,047
Well, I thought so.
441
00:37:16,047 --> 00:37:19,062
I'm sorry.
442
00:37:19,062 --> 00:37:21,156
How'd this happen?
443
00:37:21,156 --> 00:37:26,125
I gave them the wrong address. I'm sorry.
444
00:37:26,125 --> 00:37:29,140
Riko.
- Don't joke around!
445
00:37:29,140 --> 00:37:31,078
So where's the car now?
446
00:37:31,078 --> 00:37:34,156
Stuck in traffic.
447
00:37:34,156 --> 00:37:36,172
Traffic? Where?
448
00:37:36,172 --> 00:37:40,093
Near Toyosu, but traffic's not moving.
449
00:37:40,093 --> 00:37:42,156
Before the press gets here
450
00:37:42,156 --> 00:37:45,156
We have to at least prepare Sophie's portion to taste.
451
00:37:45,156 --> 00:37:50,156
I don't want to hear from you.
Get ready to be fired.
452
00:37:51,156 --> 00:37:56,156
Don't get so worked up. We can do nothing but wait.
453
00:38:00,203 --> 00:38:04,125
I know that. We can only wait.
454
00:38:04,125 --> 00:38:09,125
I'm very sorry.
455
00:38:12,109 --> 00:38:14,078
What an idiot.
456
00:38:43,140 --> 00:38:48,140
15 minutes left. We won't make it in time.
457
00:38:54,109 --> 00:38:57,125
Will you really make it?
- I'll be fine.
458
00:39:14,109 --> 00:39:19,109
At least I could save Ishizeki-san.
459
00:39:24,156 --> 00:39:29,156
Hey. What're you doing?
460
00:39:30,172 --> 00:39:34,078
I'm waiting for the truck.
- Not that.
461
00:39:34,078 --> 00:39:39,078
Why'd you cover for Ishizeki?
462
00:39:40,093 --> 00:39:42,078
How'd you know?
- What's wrong with me knowing?
463
00:39:42,078 --> 00:39:46,172
Don't tell the vice-president and the others about his miss.
464
00:39:46,172 --> 00:39:51,172
Please.
465
00:39:52,078 --> 00:39:55,062
You're an odd one, aren't you?
466
00:40:17,047 --> 00:40:20,140
Hirata-san.
467
00:40:20,140 --> 00:40:23,125
See if the factory can make a delivery using an alternate route.
468
00:40:23,125 --> 00:40:28,125
Okay, understood.
469
00:40:29,156 --> 00:40:33,093
Sophie and the reporters are starting to get angry.
470
00:40:33,093 --> 00:40:38,093
We have no choice. Let's start.
- Okay.
471
00:40:41,093 --> 00:40:46,062
�n�u�B�@���O�ɂ́@��������@�ӔC�@����Ă��炤����ȁB
Soushi, you're taking responsibility for this.
472
00:40:46,062 --> 00:40:48,062
I know.
473
00:42:02,972 --> 00:42:06,972
We will now unveil ASAMOTO's new spring product line.
474
00:42:06,972 --> 00:42:11,878
First, let's introduce our special guest.
475
00:42:11,878 --> 00:42:13,940
Editor of the confectionary magazine "Confiserie"
476
00:42:13,940 --> 00:42:18,940
Madam Sophie Leclere
477
00:42:29,018 --> 00:42:30,972
�l�����������@�r�����������C�@�����������������D
478
00:42:30,972 --> 00:42:35,972
�l���������@�����������������D
479
00:42:38,972 --> 00:42:40,925
What did the factory say?
480
00:42:40,925 --> 00:42:42,987
It'd be difficult.
481
00:42:42,987 --> 00:42:44,956
Milk Sophie's interview time
482
00:42:44,956 --> 00:42:49,940
Do whatever it takes.
483
00:42:49,940 --> 00:42:53,018
It's too late.
484
00:42:53,018 --> 00:42:56,972
Riko.
485
00:42:56,972 --> 00:42:59,018
Huh?
486
00:42:59,018 --> 00:43:04,018
It's the cakes, Riko. Cakes.
487
00:43:04,956 --> 00:43:09,956
Cakes?
- Yup.
488
00:43:15,909 --> 00:43:20,909
Our new product?
489
00:43:22,987 --> 00:43:27,987
But why?
490
00:43:29,940 --> 00:43:34,940
Huh. Hey. Wait.
491
00:43:39,972 --> 00:43:42,987
Izawa-san, what did you do?
492
00:43:42,987 --> 00:43:45,987
I don't know really.
493
00:43:45,987 --> 00:43:47,972
Why are you here?
494
00:43:47,972 --> 00:43:50,018
01 comes with built-in GPS.
495
00:43:50,018 --> 00:43:53,018
Here.
- How'd this happen.
496
00:43:53,018 --> 00:43:58,018
Riko. Mi... Miss.
497
00:44:00,987 --> 00:44:05,987
Fired. Trouble. Hurry. Go.
498
00:44:11,972 --> 00:44:14,862
Is it broken?
499
00:44:14,862 --> 00:44:17,956
Looks like it.
500
00:44:17,972 --> 00:44:22,972
You're not going? 01 said something.
501
00:44:26,956 --> 00:44:31,956
Sorry, thank you.
502
00:44:38,018 --> 00:44:43,018
Move him to the car.
- OK.
503
00:44:45,065 --> 00:44:48,987
�l�����������@�r�����������C�@�����@�������������@���f�����@���������@����..
504
00:44:48,987 --> 00:44:50,940
What happened?
505
00:44:50,940 --> 00:44:52,940
If there's no product to taste, she said she's leaving.
506
00:44:55,034 --> 00:45:00,034
Sorry for the wait. Here it is.
507
00:45:02,847 --> 00:45:04,940
But how?
508
00:45:04,940 --> 00:45:08,987
I'm really sorry.
509
00:45:08,987 --> 00:45:11,972
Damage to the knee can be fixed with a new joint bolt.
510
00:45:11,972 --> 00:45:16,972
I see.
511
00:45:23,893 --> 00:45:28,893
Connecting.
512
00:45:31,972 --> 00:45:34,956
Is the data safe?
513
00:45:34,956 --> 00:45:39,956
These are ASAMOTO's new spring sweets.
514
00:45:40,003 --> 00:45:45,003
"Love Triangle Menage a trois"
515
00:45:52,018 --> 00:45:57,018
�b�f�������@���������@�������D
516
00:46:01,003 --> 00:46:05,909
She says it's filled with the same impact of a love triangle.
517
00:46:45,972 --> 00:46:48,956
Riko-san.
518
00:46:48,972 --> 00:46:51,972
Thank you. You covered for me.
519
00:46:51,972 --> 00:46:56,956
Whatever I can do to help you.
520
00:46:56,956 --> 00:46:59,972
You're so nice.
521
00:46:59,972 --> 00:47:04,972
No I'm not. Oh, this is for you.
522
00:47:05,018 --> 00:47:08,956
I made some cream puffs if you'd like.
523
00:47:08,956 --> 00:47:13,925
Again? How nice, thank you.
524
00:47:13,925 --> 00:47:15,987
No problem.
525
00:47:15,987 --> 00:47:19,909
Hey if you're free, you want to go out tonight?
526
00:47:19,909 --> 00:47:22,925
Huh? Okay.
527
00:47:22,925 --> 00:47:24,987
Is 8 ok?
- It's ok.
528
00:47:24,987 --> 00:47:26,862
OK.
529
00:47:40,956 --> 00:47:43,956
Can it be fixed?
530
00:47:43,956 --> 00:47:46,956
It's not like its completely out of commission.
531
00:47:46,956 --> 00:47:51,909
In order to prevent data loss it temporarily shut down.
532
00:47:51,909 --> 00:47:54,893
It'll take a while for restoration though.
533
00:47:54,893 --> 00:47:56,987
Oh good.
534
00:47:56,987 --> 00:47:59,018
Were you moved by the robot's earnestness?
535
00:47:59,034 --> 00:48:02,893
No of course not. I have a date now.
536
00:48:02,893 --> 00:48:05,909
Have fun. I'll contact you later.
537
00:48:05,909 --> 00:48:09,003
Sorry.
538
00:48:09,003 --> 00:48:14,003
Namikiri-san, may I see the repair documents?
539
00:48:14,925 --> 00:48:19,925
It's hard to catch a woman's heart, isn't it?
540
00:48:28,987 --> 00:48:33,987
Huh? It's gone.
541
00:48:40,987 --> 00:48:45,972
Here it is. Phew
542
00:48:45,972 --> 00:48:47,956
Huh? Hand made cream-puffs?
543
00:48:47,956 --> 00:48:49,909
Yea take a look.
544
00:48:49,909 --> 00:48:51,972
Izawa from dispatch gave them to me.
545
00:48:51,972 --> 00:48:53,956
Oh, that Izawa huh?
546
00:48:53,956 --> 00:48:55,987
But they look pretty good.
547
00:48:55,987 --> 00:48:58,987
Handmade food scares me. You want them?
548
00:48:58,987 --> 00:49:00,940
No, I'm fine.
- It's ok.
549
00:49:00,940 --> 00:49:02,925
But she gave them to you.
550
00:49:02,925 --> 00:49:05,940
I've always hated this stuff. Here, eat them.
551
00:49:05,940 --> 00:49:07,909
I'm ok, really.
- It'll go to waste.
552
00:49:07,909 --> 00:49:10,893
Just take them home.
553
00:49:10,893 --> 00:49:15,893
It's ok, really.
554
00:49:18,972 --> 00:49:23,972
I can't believe he's had this many repairs in 4 days.
555
00:49:29,956 --> 00:49:33,956
Izawa gives me the creeps.
556
00:49:33,956 --> 00:49:38,956
The way she looks at me, is so heavy.
557
00:49:39,972 --> 00:49:44,972
I'll be leaving.
558
00:49:45,972 --> 00:49:48,956
I see. So you followed me.
559
00:49:48,956 --> 00:49:51,972
No I didn't, I just...
560
00:49:51,972 --> 00:49:54,956
How annoying.
561
00:49:54,956 --> 00:49:59,956
To be frank, you're too much.
562
00:50:02,847 --> 00:50:07,847
Give me a break. You're making me look like the villain.
563
00:50:07,925 --> 00:50:10,909
That bastard.
564
00:50:10,909 --> 00:50:15,909
Riko.
565
00:50:19,909 --> 00:50:24,909
What'd you do to Riko?
566
00:50:24,940 --> 00:50:26,940
Huh? Who're you?
567
00:50:26,940 --> 00:50:29,956
Apologize.
568
00:50:29,956 --> 00:50:37,925
Why'd do I have to apologize to such a brat. I don't get it.
569
00:50:42,940 --> 00:50:47,940
I won't forgive anyone that hurts Riko.
570
00:50:52,972 --> 00:50:57,972
Let's go.
571
00:51:05,956 --> 00:51:08,940
You didn't have to hit him.
572
00:51:08,940 --> 00:51:13,940
It's okay, I only used 20% of my strength.
573
00:51:14,940 --> 00:51:18,940
How idiotic. Getting so worked up.
574
00:51:18,940 --> 00:51:23,940
But I love you Riko.
575
00:51:23,940 --> 00:51:26,940
I'm such an idiot.
576
00:51:50,940 --> 00:51:53,003
It always ends like this.
577
00:51:53,003 --> 00:51:58,003
The people I've dated in high school, in college
578
00:51:58,909 --> 00:52:03,909
They always say I'm emotionally heavy.
579
00:52:03,972 --> 00:52:08,003
I have no brains at all.
580
00:52:08,003 --> 00:52:13,003
Riko, you're earnest and hard-working.
581
00:52:14,034 --> 00:52:19,034
I love that innocence about you.
582
00:52:21,003 --> 00:52:25,003
You're just programmed to say those things.
583
00:52:25,003 --> 00:52:30,003
That's right.
584
00:52:31,018 --> 00:52:36,003
But no matter what, I'm always on your side.
585
00:52:36,003 --> 00:52:41,003
I'll protect you no matter what.
586
00:52:43,972 --> 00:52:48,972
Because I'm you're ideal boyfriend.
587
00:52:56,050 --> 00:53:01,018
You're also saying that because you're programmed to?
588
00:53:01,018 --> 00:53:02,940
That's right.
589
00:53:59,956 --> 00:54:04,956
A robot dedicated to love huh?
590
00:54:08,987 --> 00:54:10,940
Goodbye.
591
00:54:10,940 --> 00:54:15,940
I'm only interested in people's possessions.
592
00:55:08,018 --> 00:55:12,909
What do you think of the name "Knight"
593
00:55:12,909 --> 00:55:16,956
Knight? What a nice name.
594
00:55:16,956 --> 00:55:21,956
My Knight that will always protect me.
595
00:55:22,003 --> 00:55:25,972
Then let's go on a date.
- Let's not.
596
00:55:25,972 --> 00:55:29,987
Then let's have sex.
- Let's definitely not!
597
00:55:30,003 --> 00:55:33,003
Why not? I'm your boyfriend right?
598
00:55:33,003 --> 00:55:38,003
You're a robot. You'll never be my boyfriend.
599
00:55:39,003 --> 00:55:42,003
Why? I'm you're boyfriend right?
600
00:55:42,003 --> 00:55:43,956
No way!
43699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.