Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou marque ici
contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui
2
00:05:31,680 --> 00:05:35,127
Décembre 1944.
3
00:05:35,296 --> 00:05:39,125
Armées britanniques et américaines
étaient sur le seuil de la victoire.
4
00:05:39,296 --> 00:05:42,330
Étiré dans la moitié de l'Europe,
les Alliés se sont rassemblés ...
5
00:05:42,497 --> 00:05:45,213
... pour l'assaut final contre l'Allemagne.
6
00:05:45,377 --> 00:05:47,711
Au nord
était la huitième armée de Montgomery ...
7
00:05:47,872 --> 00:05:50,239
... au sud, Patton's Third.
8
00:05:50,400 --> 00:05:52,986
Au centre, le long d'un front de 88 milles ...
9
00:05:53,153 --> 00:05:58,172
... quelques divisions américaines fatiguées de la bataille
reposé dans un secteur tranquille.
10
00:05:58,721 --> 00:06:02,267
Pour eux, la guerre semblait déjà gagnée.
11
00:06:02,497 --> 00:06:05,116
C'est leur histoire.
12
00:06:05,281 --> 00:06:07,289
Nous avons survolé ces bois
toute la semaine.
13
00:06:07,458 --> 00:06:09,400
Il n'y a que des arbres.
Revenons.
14
00:06:09,569 --> 00:06:13,050
- Avoir faim, Joe?
- La guerre est finie.
15
00:06:13,218 --> 00:06:16,447
J'entends que le GHQ coupe les commandes
pour nous expédier à la maison pour Noël.
16
00:06:16,610 --> 00:06:19,458
L'armée allemande a toujours
6 millions d'hommes portant des armes.
17
00:06:19,617 --> 00:06:22,367
Je n'ai pas entendu qu'ils vont à la maison
pour Noël.
18
00:06:24,514 --> 00:06:26,750
Hey, voilà ...
19
00:06:27,362 --> 00:06:29,567
... l'armée allemande.
20
00:06:30,755 --> 00:06:32,893
Allons-y et jetez un coup d'oeil.
21
00:06:38,050 --> 00:06:41,280
- Buzz lui encore. Je veux avoir une photo.
- D'accord.
22
00:07:41,733 --> 00:07:44,766
Cette fois, armez votre moteur.
Fais lui lever les yeux.
23
00:08:04,774 --> 00:08:06,367
Ça a marché.
24
00:08:06,822 --> 00:08:08,895
Balancer autour.
Je veux en avoir un autre.
25
00:08:46,920 --> 00:08:48,262
Conrad.
26
00:08:49,192 --> 00:08:51,297
J'ai honte de toi.
27
00:08:51,688 --> 00:08:53,095
Se lever.
28
00:08:57,449 --> 00:08:59,816
Ils auraient pu nous tuer, monsieur.
29
00:08:59,977 --> 00:09:02,694
Si vous aviez pris les douleurs
avoir regardé attentivement ...
30
00:09:02,858 --> 00:09:06,502
... vous auriez observé qu'il était
un avion de reconnaissance non armé.
31
00:09:06,665 --> 00:09:10,691
Vous resteriez dans la voiture si c'était
un avion de chasse tirant sur nous.
32
00:09:11,082 --> 00:09:14,430
Je n'ai pas perdu une guerre pour mourir
sur le siège arrière d'une voiture.
33
00:09:14,633 --> 00:09:18,495
Est-ce que le colonel pense à l'un de nous
a le choix où nous allons mourir?
34
00:09:18,665 --> 00:09:23,041
Je sais où tu vas mourir, Conrad,
à la maison, dans ton propre lit.
35
00:09:23,210 --> 00:09:26,177
Est-ce que le colonel essaie de se débarrasser de moi?
36
00:09:26,634 --> 00:09:31,653
Je pense que le monde va
se débarrasser de nous deux.
37
00:09:32,521 --> 00:09:35,042
Prenez votre casquette! Mettez-le.
38
00:09:35,210 --> 00:09:37,698
Essaie de ressembler à un soldat!
39
00:09:38,538 --> 00:09:40,774
A quoi bon un soldat?
40
00:09:40,939 --> 00:09:43,077
Il gagne, il perd.
41
00:09:43,242 --> 00:09:45,631
Qu'est-ce qu'il est bon pour de toute façon?
42
00:09:45,835 --> 00:09:48,322
Conrad, je te l'ai déjà dit ...
43
00:09:48,490 --> 00:09:51,338
... ne laissez jamais le moteur tourner.
L'essence est du sang.
44
00:09:51,499 --> 00:09:52,808
Je suis désolé monsieur.
45
00:09:52,971 --> 00:09:54,978
Cela n'arrivera plus jamais.
46
00:10:10,027 --> 00:10:14,184
On dirait quelque chose sur le sol
à 10 heures. Nous allons jeter un coup d'oeil.
47
00:10:22,700 --> 00:10:24,587
Rien.
48
00:10:24,748 --> 00:10:26,658
Allons à la maison.
49
00:11:24,175 --> 00:11:26,248
Herr Oberst Hessler est ici.
50
00:12:09,360 --> 00:12:11,564
- Colonel Hessler, monsieur.
- Oui.
51
00:12:13,617 --> 00:12:15,689
Eh bien, Hessler.
52
00:12:16,273 --> 00:12:18,062
Ça fait longtemps.
53
00:12:18,225 --> 00:12:20,461
Comme c'est bon de te revoir.
54
00:12:20,913 --> 00:12:22,768
Tu as l'air pareil.
55
00:12:22,929 --> 00:12:24,041
Peu...
56
00:12:24,241 --> 00:12:25,485
Peu plus maigre peut-être.
57
00:12:26,673 --> 00:12:30,350
Le front russe ne met pas de viande
sur les os d'un homme, général.
58
00:12:30,514 --> 00:12:34,092
Ah oui. La guerre est dure pour nous tous.
59
00:12:34,929 --> 00:12:37,263
- Chauffage central.
- Ouais.
60
00:12:37,426 --> 00:12:39,847
Lustres en cristal.
61
00:12:40,305 --> 00:12:42,030
Vous avez une belle cave.
62
00:12:42,194 --> 00:12:44,780
Maréchal G ring
m'a donné cette peinture.
63
00:12:44,946 --> 00:12:47,051
Lovely, n'est-ce pas?
64
00:12:51,154 --> 00:12:54,951
J'imagine qu'il a trouvé une bonne affaire
à Paris l'année dernière.
65
00:12:55,506 --> 00:12:57,775
Mon caporal attend.
Il a eu un disque dur.
66
00:12:57,938 --> 00:13:01,768
Pensez-vous qu'il y a quelque part
dans ces ruines il peut trouver un lit?
67
00:13:02,547 --> 00:13:04,336
Asseyez-vous, Hessler.
68
00:13:05,939 --> 00:13:10,249
Vous avez trop peu de foi
dans le génie du peuple allemand.
69
00:13:10,995 --> 00:13:13,745
Quelques pierres
ont été renversés ...
70
00:13:13,908 --> 00:13:17,802
... mais notre pays est fort,
Unis, déterminés ...
71
00:13:18,068 --> 00:13:19,977
... et plus productif que jamais.
72
00:13:20,148 --> 00:13:25,330
Les Alliés pensent que leur constante
les raids aériens ont miné notre moral.
73
00:13:25,555 --> 00:13:28,589
- Ce qu'ils ne feront jamais.
- Pourquoi as-tu envoyé pour moi, général?
74
00:13:30,101 --> 00:13:34,356
Vous êtes notre meilleur
commandant de panzer, Hessler.
75
00:13:34,581 --> 00:13:36,141
Tu nous conduiras à la victoire.
76
00:13:36,660 --> 00:13:38,700
Notre Allemagne est maintenant comme un iceberg.
77
00:13:39,316 --> 00:13:43,026
Seulement une fraction de celui-ci
peut être vu sur la surface.
78
00:13:44,276 --> 00:13:46,764
Laissez-moi vous montrer quelques-uns des résultats ...
79
00:13:46,932 --> 00:13:50,162
... de ce que l'Allemagne
a produit sous terre.
80
00:13:51,061 --> 00:13:53,265
Vous découvrirez une nouvelle Allemagne ...
81
00:13:53,429 --> 00:13:56,942
... et prendra une nouvelle fierté
en étant allemand.
82
00:13:57,461 --> 00:13:59,403
Notre dernier avion.
83
00:13:59,573 --> 00:14:00,947
Un jet.
84
00:14:01,109 --> 00:14:03,979
Il vole à plus de 900 kilomètres
par heure.
85
00:14:04,149 --> 00:14:07,248
Dans les six mois,
nous aurons assez de chasseurs à réaction ...
86
00:14:07,445 --> 00:14:10,741
... pour abattre tous les
Avion allié dans l'air.
87
00:14:11,222 --> 00:14:15,084
Notre fusée V-1 détruite
20 pour cent de Londres.
88
00:14:15,254 --> 00:14:19,477
Le V-2 va complètement détruire la ville.
89
00:14:21,237 --> 00:14:24,849
Le nouveau char King Tiger de 70 tonnes.
90
00:14:26,102 --> 00:14:29,168
Il a deux fois et demie
la puissance de feu ...
91
00:14:29,334 --> 00:14:33,393
... et double l'armure
des chars américains.
92
00:14:33,943 --> 00:14:37,325
Notre Allemagne est loin
de fini, Hessler.
93
00:14:37,974 --> 00:14:42,284
C'est un très beau modèle, général.
94
00:14:42,903 --> 00:14:47,475
Cela prouve que les Allemands
sont toujours les meilleurs fabricants de jouets au monde.
95
00:14:47,639 --> 00:14:53,171
Les jouets que nous fabriquons ces jours-ci
ne sont pas pour les enfants.
96
00:14:54,295 --> 00:14:56,499
Laisse-moi te les montrer.
97
00:15:16,920 --> 00:15:18,993
Les mains en l'air! Enfilez-vous.
98
00:15:19,161 --> 00:15:23,055
Le tenir! Les mettre en place! S'opposer
le mur. Mettez-les en place, général.
99
00:15:24,025 --> 00:15:25,432
Eh bien, les garçons ...
100
00:15:25,593 --> 00:15:28,211
... on dirait que nous nous sommes pris nous-mêmes
un couple de gros poissons.
101
00:15:28,377 --> 00:15:32,632
- Une belle truite Kraut grasse.
- Cela suffit maintenant.
102
00:15:35,641 --> 00:15:39,024
Désolé, général.
Nous répétons juste un raid commando.
103
00:15:39,194 --> 00:15:40,600
Très bien.
104
00:15:40,762 --> 00:15:43,183
Pas mal, Hessler, hein?
105
00:15:43,673 --> 00:15:45,561
Aviez-vous trompé, n'est-ce pas?
106
00:15:45,721 --> 00:15:47,510
Complètement.
107
00:15:47,674 --> 00:15:50,576
Malheureusement,
Je suis au-delà des jeux.
108
00:15:50,746 --> 00:15:52,950
Oh, ce n'est pas un jeu.
109
00:15:53,113 --> 00:15:56,114
Ce sont des soldats allemands, tous.
110
00:15:56,281 --> 00:15:58,900
Soldats allemands formés.
111
00:15:59,066 --> 00:16:04,052
Diepel commande les panzer grenadiers
attaché à la 1ère Brigade de chars.
112
00:16:04,218 --> 00:16:07,317
Ces hommes vont travailler avec lui.
113
00:16:07,482 --> 00:16:10,516
Major Diepel, veuillez expliquer
Opération Transit au colonel.
114
00:16:10,682 --> 00:16:14,294
Les soldats seront parachutés
derrière les lignes américaines.
115
00:16:14,459 --> 00:16:18,234
Leur mission:
Pour perturber les communications de l'ennemi.
116
00:16:18,395 --> 00:16:20,916
Nous avons organisé beaucoup de ces équipes.
117
00:16:21,084 --> 00:16:26,037
Chacun sera dirigé par un homme qui a
vécu en Amérique.
118
00:16:26,203 --> 00:16:29,171
Schumacher ici vécu
au Texas depuis 12 ans ...
119
00:16:29,339 --> 00:16:31,827
... avant de retourner à la patrie.
120
00:16:32,508 --> 00:16:35,672
Dites-moi, lieutenant,
qui est ton joueur de baseball préféré?
121
00:16:35,836 --> 00:16:38,105
- Lou Gehrig.
- Parce qu'il a frappé le plus de circuits?
122
00:16:38,268 --> 00:16:42,393
Non monsieur. Babe Ruth a frappé
le plus grand nombre de circuits, 60 en 1927.
123
00:16:42,556 --> 00:16:45,273
Et quelle est votre opinion
d'Adolf Hitler?
124
00:16:47,869 --> 00:16:50,935
En tant qu'américain, mon opinion
serait offensant pour ces messieurs.
125
00:16:51,133 --> 00:16:55,388
Viens, lieutenant. En tant qu'officier américain,
vous n'avez rien à faire pour l'opinion allemande.
126
00:16:58,557 --> 00:17:01,721
Adolf Hitler est un fou,
Housepainter autrichien.
127
00:17:01,884 --> 00:17:06,140
Il est un fou qui pense qu'il sait
plus que tout le personnel du général.
128
00:17:06,301 --> 00:17:09,302
Et il dirige l'Allemagne
pour terminer, destruction totale.
129
00:17:10,108 --> 00:17:12,924
Peut-être allez-vous trop loin.
130
00:17:13,501 --> 00:17:18,073
Pour enlever cette grande tromperie,
même leurs réflexes doivent être américains.
131
00:17:19,677 --> 00:17:23,475
Vos réflexes doivent être félicités,
lieutenant.
132
00:17:28,126 --> 00:17:30,014
Homme insolent.
133
00:17:30,974 --> 00:17:32,796
Laisse-le s'amuser maintenant.
134
00:17:32,958 --> 00:17:35,674
S'il est capturé,
il sera tiré comme un espion.
135
00:17:42,014 --> 00:17:45,561
Vous devez admettre que nous sommes très consciencieux.
136
00:17:51,807 --> 00:17:55,352
Même un laissez-passer ne vous permettra pas de traverser ici.
137
00:18:32,993 --> 00:18:36,790
Nous attaquerons
à travers le Losheim Gap.
138
00:18:36,962 --> 00:18:39,165
Il n'est défendu que par un seul bataillon.
139
00:18:39,809 --> 00:18:43,671
La division américaine
sur le Schnee Eifel sera coupé.
140
00:18:43,841 --> 00:18:46,426
Puis le pont de la rivière Our
sera entre nos mains.
141
00:18:47,393 --> 00:18:50,743
De là, à Amblève,
avec son réseau routier.
142
00:18:50,913 --> 00:18:55,255
Dans quatre jours, nous serons à travers
la rivière Meuse.
143
00:18:55,554 --> 00:18:57,921
L'objectif stratégique?
144
00:18:58,082 --> 00:18:59,543
Anvers.
145
00:19:00,450 --> 00:19:04,160
En prenant Anvers, nous nous séparons
les forces ennemies en deux.
146
00:19:04,577 --> 00:19:08,059
Il leur faudra 18 mois pour récupérer.
147
00:19:08,643 --> 00:19:12,538
D'ici là, nous aurons la supériorité aérienne
avec nos moteurs à réaction.
148
00:19:12,737 --> 00:19:15,901
Et nous aurons encore plus
armes significatives.
149
00:19:16,098 --> 00:19:19,710
Armes qui peuvent détruire
une ville entière avec une seule explosion.
150
00:19:20,707 --> 00:19:23,674
Tu as oublié
un détail important, général.
151
00:19:23,843 --> 00:19:27,737
Avec leur contrôle actuel de l'air,
les Alliés écraseront nos chars ...
152
00:19:27,906 --> 00:19:30,460
... mitraillette nos troupes,
bombarder les ponts ...
153
00:19:30,627 --> 00:19:33,245
... et coupez nos communications.
154
00:19:33,410 --> 00:19:38,081
Supposons que je vous dise qu'il y aura
pas d'avions alliés.
155
00:19:39,556 --> 00:19:41,661
Une autre arme secrète?
156
00:19:42,532 --> 00:19:44,507
Du Spitzbergen, Norvège ...
157
00:19:44,675 --> 00:19:47,523
... la station météorologique la plus septentrionale
dans le monde.
158
00:19:47,684 --> 00:19:50,718
Nous avons attendu deux mois
pour ce rapport.
159
00:19:51,332 --> 00:19:55,042
"Une zone de basse pression sur le nord
Europe, à partir du 16 décembre.
160
00:19:55,204 --> 00:19:58,947
Nuages bas et brouillard
ce qui va broyer tous les avions. "
161
00:19:59,716 --> 00:20:02,400
- Combien de temps?
- Assez long...
162
00:20:02,564 --> 00:20:04,931
... si nous respectons strictement notre calendrier.
163
00:20:07,205 --> 00:20:09,147
Horloge inhabituelle, n'est-ce pas?
164
00:20:09,892 --> 00:20:11,747
Il a seulement un cycle.
165
00:20:11,908 --> 00:20:13,218
Cinquante heures.
166
00:20:14,244 --> 00:20:18,271
Nous avons les ressources
pendant 50 heures, attaque à grande échelle.
167
00:20:19,973 --> 00:20:24,064
Cartes, horloges, jouets.
168
00:20:25,317 --> 00:20:27,226
Mais avec quoi vais-je me battre?
169
00:20:28,294 --> 00:20:30,049
Colonel Hessler ...
170
00:20:30,214 --> 00:20:33,312
... je te mets au commandement
de notre fer de lance blindé.
171
00:21:12,551 --> 00:21:14,723
Ça peut être fait.
172
00:21:44,777 --> 00:21:46,565
Cela vient de SHAEF.
173
00:21:46,728 --> 00:21:48,868
J'ai un gâteau de Noël
de la maison aujourd'hui.
174
00:21:49,033 --> 00:21:52,066
- Je pense que je serai toujours là pour le manger?
- Envoyez ce droit à travers.
175
00:21:52,233 --> 00:21:54,950
Développez ceci. Apportez-moi les impressions
dès qu'ils sortent.
176
00:21:55,113 --> 00:21:56,542
- Oui monsieur.
- Bonjour, Kiley.
177
00:21:56,712 --> 00:21:59,080
Trouver des Allemands sous
ton lit ce matin?
178
00:21:59,241 --> 00:22:03,267
Marcher autour de là toute la nuit.
Impossible de dormir un clin d'oeil.
179
00:22:04,010 --> 00:22:05,319
C'est un ordre.
180
00:22:05,481 --> 00:22:10,304
Je veux que chaque article de ce menu soit livré
à chaque soldat de la division ...
181
00:22:10,473 --> 00:22:12,863
... surtout ceux
dans les positions avancées.
182
00:22:13,033 --> 00:22:16,230
Et je les veux livrés
à temps pour le dîner de Noël.
183
00:22:17,898 --> 00:22:20,516
Contre-intelligence choisi
ceci d'un agent ennemi.
184
00:22:20,682 --> 00:22:22,569
Daté le 29 novembre.
185
00:22:22,730 --> 00:22:25,664
"Du maréchal Keitel, le plus secret.
186
00:22:25,834 --> 00:22:29,796
Officiers et hommes qui parlent anglais
sont recherchés pour une mission spéciale.
187
00:22:29,962 --> 00:22:33,607
Les bénévoles vont rapporter
au siège du général Kohler. "
188
00:22:33,770 --> 00:22:36,356
- Qu'est-ce que vous en faites?
- Tu connais mon opinion.
189
00:22:36,522 --> 00:22:39,043
Ceci est une confirmation de plus.
Ils vont attaquer.
190
00:22:39,244 --> 00:22:41,545
Oh, allez, Kiley, pas encore ça.
191
00:22:41,739 --> 00:22:45,962
Ils préparent probablement une cinquième colonne
tomber derrière nos lignes.
192
00:22:46,283 --> 00:22:48,672
Étiez-vous
dans le département d'Etat aussi, Kiley?
193
00:22:48,843 --> 00:22:51,746
J'ai pensé à ton expérience
était limité au travail de la police.
194
00:22:53,099 --> 00:22:57,256
Ayant été inspecteur de police
ne me disqualifie pas de penser.
195
00:22:57,419 --> 00:22:59,176
Tous les flics ne sont pas des flatfoots.
196
00:22:59,500 --> 00:23:01,159
Votre expérience militaire limitée ...
197
00:23:01,324 --> 00:23:04,673
... n'inspire pas la confiance
dans vos conclusions. Si vous pensez-
198
00:23:04,844 --> 00:23:07,691
Pourquoi continuez-vous à dire
ils montent une offensive?
199
00:23:09,516 --> 00:23:12,549
J'ai passé 20 ans avant la guerre
poser des questions.
200
00:23:12,748 --> 00:23:15,432
Depuis le jour J,
tu m'as fait faire la même chose ...
201
00:23:15,628 --> 00:23:17,799
... interroger les prisonniers.
202
00:23:17,965 --> 00:23:20,004
Je peux seulement rapporter ce que j'ai appris.
203
00:23:20,173 --> 00:23:24,035
Le soldat allemand en face de nous
est toujours un ennemi invaincu.
204
00:23:24,205 --> 00:23:26,245
Il peut encore se battre.
Ses dirigeants le savent.
205
00:23:26,413 --> 00:23:28,355
Tant qu'il peut se battre, ils vont attaquer.
206
00:23:29,581 --> 00:23:32,002
J'ai 10 autres officiers dans ma section.
207
00:23:32,173 --> 00:23:36,297
Nous voyons la même information,
obtenir les mêmes faits que vous, Kiley.
208
00:23:36,461 --> 00:23:40,390
Nous venons tous avec une réponse, vous
viens avec le contraire.
209
00:23:40,589 --> 00:23:43,272
Quand 10 hommes vous disent que vous êtes saoul,
tu ferais mieux de t'allonger.
210
00:23:43,469 --> 00:23:45,771
Colonel Pritchard,
vous pouvez être mon officier supérieur ...
211
00:23:45,966 --> 00:23:47,722
Il est.
212
00:23:48,494 --> 00:23:50,697
Excusez-moi.
Voici les impressions que vous vouliez.
213
00:23:50,862 --> 00:23:52,236
Je vous remercie.
214
00:23:56,462 --> 00:23:57,956
Regardez ce qui s'est montré sur celui-ci.
215
00:23:58,575 --> 00:24:00,517
Je l'ai pris sur les Ardennes.
216
00:24:04,526 --> 00:24:06,982
Est-ce un réservoir de tigre, ou n'est-ce pas?
217
00:24:08,206 --> 00:24:09,930
Donc, il semble.
218
00:24:10,095 --> 00:24:12,135
Un tigre ne fait pas de jungle, monsieur.
219
00:24:12,655 --> 00:24:16,397
Je m'attends à des tigres dans la jungle. Quand je découvre
un dans un quartier paisible ...
220
00:24:16,591 --> 00:24:19,755
... Je vous recommande à tous
regardez bien sous nos lits.
221
00:24:19,951 --> 00:24:21,609
Excusez-moi monsieur.
222
00:24:31,119 --> 00:24:32,941
Sortir.
223
00:24:47,248 --> 00:24:49,353
Avec votre permission, monsieur.
224
00:24:52,048 --> 00:24:54,416
C'est du quartier général, Kiley.
Top secret.
225
00:24:55,057 --> 00:24:58,603
La troisième armée a été commandée
attaquer les Allemands dans la Sarre.
226
00:24:58,769 --> 00:25:01,933
Le général Patton se lance
l'offensive en deux jours.
227
00:25:02,096 --> 00:25:03,525
Cela semble-t-il possible ...
228
00:25:03,697 --> 00:25:07,177
... le quartier général engagerait un entier
armée à une offensive dans le sud ...
229
00:25:07,345 --> 00:25:10,923
... s'il y avait une possibilité de la
Allemands attaquant dans les Ardennes?
230
00:25:13,458 --> 00:25:16,807
Avec tout le respect dû au quartier général,
ils pourraient avoir tort.
231
00:25:18,161 --> 00:25:19,917
Envoyer cela au siège de toute façon.
232
00:25:20,082 --> 00:25:22,153
Il semble y avoir de nouvelles fonctionnalités
sur ce char.
233
00:25:22,353 --> 00:25:23,597
- Oui monsieur.
- Rien d'autre?
234
00:25:23,794 --> 00:25:26,380
Oui monsieur. J'aimerais un aperçu
sur cet officier allemand.
235
00:25:28,626 --> 00:25:31,211
- D'accord, envoie ça.
- Oui monsieur.
236
00:25:32,659 --> 00:25:35,561
Lève-toi et dis-leur
pour attraper de nouveaux prisonniers.
237
00:25:35,731 --> 00:25:38,764
- Je suis intéressé par toute nouvelle information.
- Oui monsieur.
238
00:25:38,929 --> 00:25:42,246
Une chose de plus. Quels sont
vous faites dans un avion de reconnaissance?
239
00:25:42,418 --> 00:25:45,136
Nous ne vous payons pas
être un soldat de combat.
240
00:25:45,298 --> 00:25:48,201
- Essayer d'abréger la guerre par vous-même?
- Non monsieur.
241
00:25:48,371 --> 00:25:53,161
Je veux juste m'assurer de pouvoir profiter
ce joli dîner de Noël que tu as commandé.
242
00:26:03,924 --> 00:26:06,957
Je vois le colonel
en bon appétit à nouveau.
243
00:26:07,123 --> 00:26:08,716
Je suis.
244
00:26:09,395 --> 00:26:11,436
Rejoignez-moi dans un verre de vin.
245
00:26:11,604 --> 00:26:13,295
Merci Monsieur.
246
00:26:14,228 --> 00:26:17,011
- Asseyez-vous.
- Merci.
247
00:26:27,573 --> 00:26:29,361
Conrad.
248
00:26:31,061 --> 00:26:32,555
Parler.
249
00:26:33,396 --> 00:26:36,047
Qu'est-ce que le colonel souhaite que je dise?
250
00:26:36,213 --> 00:26:38,319
Parlez votre esprit, la vérité.
251
00:26:39,381 --> 00:26:43,537
N'ayez pas peur, Conrad. je dois avoir
quelqu'un pour me dire la vérité.
252
00:26:46,837 --> 00:26:52,238
J'ai toujours eu de la chance
servir sous des hommes brillants ...
253
00:26:53,366 --> 00:26:54,642
... qui sait tout.
254
00:26:54,805 --> 00:26:57,621
D'eux, j'ai appris une chose:
255
00:26:57,782 --> 00:27:02,899
Quand tout a été perdu,
ces hommes brillants n'ont jamais perdu espoir.
256
00:27:04,055 --> 00:27:05,615
J'admire ça.
257
00:27:06,998 --> 00:27:10,227
Quoi d'autre admirez-vous
à propos de ces hommes?
258
00:27:10,742 --> 00:27:12,367
L'illusion.
259
00:27:12,854 --> 00:27:17,645
Peut-être que je n'utilise pas
le mot juste, colonel.
260
00:27:17,815 --> 00:27:20,302
Je ne suis pas un homme instruit.
261
00:27:20,694 --> 00:27:24,371
L'espoir qu'il y a
toujours une chance de plus.
262
00:27:25,111 --> 00:27:27,631
C'est l'illusion.
263
00:27:30,232 --> 00:27:32,435
Continuez, Conrad. Oui, c'est très bien.
264
00:27:33,815 --> 00:27:36,499
Ce n'est pas ma place
parler de telles choses.
265
00:27:37,144 --> 00:27:38,966
Continue.
266
00:27:40,824 --> 00:27:43,092
Je te l'ordonne.
267
00:27:43,960 --> 00:27:45,585
Colonel...
268
00:27:46,647 --> 00:27:51,666
... cette nouvelle commande est une illusion.
269
00:27:52,024 --> 00:27:54,129
Laisse tomber.
270
00:27:56,920 --> 00:27:59,440
Je suis Martin Hessler.
271
00:27:59,737 --> 00:28:02,803
Il y a quatre ans,
mes panzers ont envahi la Pologne en une semaine.
272
00:28:02,968 --> 00:28:05,008
Ce n'était pas une illusion.
273
00:28:05,177 --> 00:28:08,854
En 39 jours, mes chars ont tous brisé
le chemin de Paris. Ce n'était pas une illusion.
274
00:28:09,049 --> 00:28:11,896
J'ai conquis la Crimée.
Ce n'était pas une illusion.
275
00:28:14,073 --> 00:28:15,599
Aujourd'hui...
276
00:28:15,769 --> 00:28:19,031
... On m'a donné une brigade de chars Tigre.
277
00:28:19,193 --> 00:28:21,943
Quand j'ai une brigade de chars ...
278
00:28:22,105 --> 00:28:23,566
... c'est la réalité.
279
00:28:26,265 --> 00:28:27,859
Et qui conduira vos chars?
280
00:28:28,025 --> 00:28:30,873
Les hommes que vous avez menés étaient des soldats.
Soldats vétérans.
281
00:28:31,034 --> 00:28:32,790
En reste-t'il?
282
00:28:32,953 --> 00:28:34,776
Que vont-ils vous donner maintenant?
283
00:28:34,937 --> 00:28:37,207
J'étais à tes côtés
en Pologne, en France, en Crimée.
284
00:28:37,369 --> 00:28:39,279
Regarde-moi, colonel,
Je ne suis pas le même homme.
285
00:28:39,450 --> 00:28:43,280
J'ai sauté dans un fossé aujourd'hui à la vue
d'un avion de reconnaissance non armé.
286
00:28:43,482 --> 00:28:45,904
Mes deux garçons se souviennent de moi
comme un bon soldat.
287
00:28:46,075 --> 00:28:47,700
Ils ne le croiraient pas.
288
00:28:47,866 --> 00:28:51,346
Mais, colonel, je ne suis pas le seul.
289
00:28:51,515 --> 00:28:55,988
Comment pouvez-vous être sûr des hommes
qui conduira vos réservoirs?
290
00:29:05,627 --> 00:29:06,904
Major Diepel?
291
00:29:10,460 --> 00:29:12,314
- Diepel.
- Ouais.
292
00:29:13,147 --> 00:29:16,661
Je veux voir mes commandants de chars.
Faites-les assembler à la fois.
293
00:29:18,268 --> 00:29:20,919
Conrad, mes bottes.
294
00:29:36,188 --> 00:29:38,195
Vos commandants, monsieur.
295
00:29:51,932 --> 00:29:55,031
Garçons. Trop de garçons.
296
00:29:55,709 --> 00:29:58,612
La première bataille les transformera en hommes.
297
00:29:58,781 --> 00:30:01,051
Dans les vieux jours,
J'ai vécu six mois avec mes hommes ...
298
00:30:01,245 --> 00:30:05,140
... avant d'entrer en action. Je les connaissais,
ils me connaissaient. Ce sont des étrangers.
299
00:30:05,310 --> 00:30:06,739
Trop de garçons.
300
00:30:06,909 --> 00:30:08,634
Ils n'ont jamais goûté à la défaite.
301
00:30:08,797 --> 00:30:11,448
Savent-ils ce qu'on attend d'eux?
302
00:30:12,093 --> 00:30:14,614
Ils sont prêts à mourir pour vous.
303
00:30:15,198 --> 00:30:17,271
Pouvez-vous demander plus?
304
00:32:02,563 --> 00:32:03,905
Chanter.
305
00:32:12,387 --> 00:32:14,297
Plus fort.
306
00:33:36,166 --> 00:33:37,278
Le tenir. Le tenir.
307
00:33:37,479 --> 00:33:39,584
Le tenir. Le tenir.
308
00:33:41,606 --> 00:33:43,876
Remonter. Nous avons eu du laiton sur notre queue.
Prends le-
309
00:33:44,039 --> 00:33:45,927
Tirez-le en avant, imbécile!
310
00:33:46,311 --> 00:33:49,028
Raide mort.
Tirez-le en avant, imbécile!
311
00:33:53,639 --> 00:33:55,581
Juste un petit peu. Le tenir.
312
00:33:55,783 --> 00:33:57,376
Le tenir! Le tenir!
313
00:33:57,543 --> 00:33:59,452
Vous déposez ma marchandise!
314
00:33:59,623 --> 00:34:01,695
Barrel et Eddie,
sortez de là.
315
00:34:01,863 --> 00:34:03,904
Allez, Cortland.
316
00:34:06,600 --> 00:34:08,487
Catastrophe.
317
00:34:09,319 --> 00:34:13,094
Solide. Un pilote, hein?
Chose de chance pour toi, rien n'est cassé.
318
00:34:13,288 --> 00:34:15,809
- Se plaindre à mon syndicat.
- Ouais, vas-y, attache-le.
319
00:34:15,977 --> 00:34:18,049
- Nous sommes encore près du territoire ennemi?
- Trop proche.
320
00:34:18,216 --> 00:34:20,125
- Donnez-moi une cigarette.
- Je ne fume pas.
321
00:34:20,296 --> 00:34:22,270
Sarge, quand verrons-nous
des Allemands?
322
00:34:22,440 --> 00:34:23,815
- Barrel?
- Fume ton propre.
323
00:34:23,976 --> 00:34:25,253
Tu as une cigarette, Eddie?
324
00:34:25,416 --> 00:34:27,621
- Tu plaisantes?
- Vous coûte moins cher.
325
00:34:27,785 --> 00:34:30,338
Atteindre dans mon sac,
fais-moi un carton de cigarettes.
326
00:34:30,504 --> 00:34:32,261
Qu'est-ce qui se passe entre vous et les Allemands?
327
00:34:32,424 --> 00:34:34,432
Rien. Je n'en ai jamais vu un seul.
328
00:34:34,601 --> 00:34:36,990
Tu sais, je n'ai jamais
même vu un avion allemand.
329
00:34:37,161 --> 00:34:39,550
Sarge, quand sommes nous
va entrer dans l'action?
330
00:34:39,722 --> 00:34:42,143
Qu'est-ce que tu es, une sorte de noix?
331
00:34:42,312 --> 00:34:44,768
Quel genre de remplacements
ils nous envoient, hein?
332
00:34:45,577 --> 00:34:47,585
"Je veux voir l'action."
333
00:34:47,754 --> 00:34:50,307
- Qu'est-ce que c'est ça?
- Remets ça. C'est de la marchandise.
334
00:34:50,473 --> 00:34:52,863
Ne me dites pas qu'il y a des femmes
où nous allons.
335
00:34:53,033 --> 00:34:56,579
- Qui vas-tu leur donner?
- Guffy ne donne rien.
336
00:34:56,777 --> 00:34:59,265
- Il les colportent.
- Tu continues à l'attacher.
337
00:34:59,434 --> 00:35:01,889
- Les colporter? À qui?
- Les garçons à l'avant.
338
00:35:02,058 --> 00:35:05,801
Ils en auront besoin en Allemagne.
Il y a beaucoup de broads là-bas.
339
00:35:06,794 --> 00:35:09,544
- Parfum français.
- Champagne.
340
00:35:09,706 --> 00:35:12,903
Ça va m'apporter 30 factures une bouteille
où nous allons.
341
00:35:13,066 --> 00:35:16,362
Parce qu'il n'y a rien,
rien de trop bon pour nos garçons.
342
00:35:16,522 --> 00:35:19,391
- Ouais. Qu'y a-t-il ici?
- C'est le mail.
343
00:35:19,562 --> 00:35:22,530
Vas-tu les charger?
quelque chose pour ça aussi?
344
00:35:24,331 --> 00:35:28,128
- Non, ils ne resteraient pas immobiles pour ça.
- Je plaisante, Sarge. Je rigole.
345
00:35:28,299 --> 00:35:30,917
Quand tu as ces pensées,
dis-moi quand même ...
346
00:35:31,083 --> 00:35:34,312
... parce que je ne suis pas une chose
rentrer à la maison est pauvre.
347
00:35:34,475 --> 00:35:36,745
Continuez à penser, gamin. Très agréable.
348
00:35:57,229 --> 00:35:58,985
Allemands?
349
00:36:04,365 --> 00:36:06,852
C'est le front d'avant.
350
00:36:17,357 --> 00:36:19,015
Grande bande de garçons éveillés.
351
00:36:19,181 --> 00:36:23,305
- Vous ne publiez jamais une sentinelle?
- Je suis désolé monsieur. Je suis entré une seconde.
352
00:36:23,469 --> 00:36:25,738
Quel est le problème?
Fermez le trou de la pneumonie.
353
00:36:25,901 --> 00:36:28,389
- De quoi es-tu née, une grange?
- Oh, désolé, monsieur.
354
00:36:28,558 --> 00:36:30,500
Nous ne savions pas que c'était toi.
355
00:36:32,366 --> 00:36:34,787
- Major Wolenski?
- Il est là-bas, monsieur.
356
00:36:38,958 --> 00:36:43,235
Bonjour, colonel. Je ne m'attendais pas à une visite
ou j'aurais fait élever mes hommes.
357
00:36:43,406 --> 00:36:45,479
Comment allez-vous?
Café chaud pour le colonel.
358
00:36:45,646 --> 00:36:47,556
Viens et chauffe-toi.
359
00:36:48,078 --> 00:36:50,150
Vous courez une tenue assez lâche ici.
360
00:36:50,318 --> 00:36:54,825
Cette radio a été yakking entre
Chants de Noël, nous allons tous à la maison.
361
00:36:54,991 --> 00:36:56,747
Ici, asseyez-vous.
362
00:36:57,103 --> 00:37:00,070
C'est difficile de garder la discipline
quand la seule action ...
363
00:37:00,239 --> 00:37:02,312
... est assis sur tes fesses
garder au chaud.
364
00:37:02,479 --> 00:37:03,907
Que font les Allemands?
365
00:37:04,079 --> 00:37:06,665
Même chose,
sauf qu'ils n'ont pas de chaleur.
366
00:37:06,831 --> 00:37:09,067
Ils doivent faire de l'exercice
pour éviter le gel.
367
00:37:09,232 --> 00:37:12,265
Eh bien, j'ai un peu d'exercice
pour vos garçons.
368
00:37:12,431 --> 00:37:15,398
Je veux patrouiller ce soir,
essayer de ramasser des prisonniers.
369
00:37:17,424 --> 00:37:19,813
Eh bien, ils sont là.
370
00:37:27,695 --> 00:37:31,012
- Hey, Sarge, remets ces couvertures.
- Allez, ferme la fenêtre.
371
00:37:31,184 --> 00:37:33,094
Que veux-tu?
fais ça pour, Sarge?
372
00:37:33,264 --> 00:37:36,613
Ils sont hors de portée. Ils vont
riposter avec quelque chose de plus lourd.
373
00:37:36,817 --> 00:37:40,777
C'est toi ou eux, dogface.
J'ai besoin de pratique.
374
00:37:42,160 --> 00:37:43,568
C'est assez, sergent.
375
00:37:43,729 --> 00:37:46,828
Si tu veux jouer avec ce pop-gun,
tu peux aller dehors.
376
00:37:47,921 --> 00:37:51,816
Que dites-vous que je prends les hommes
pour un exercice de champ, lieutenant?
377
00:37:53,009 --> 00:37:56,424
Dans ce temps? Pourquoi?
378
00:37:56,593 --> 00:37:59,494
Parce qu'ils forent, c'est pourquoi.
379
00:37:59,665 --> 00:38:02,961
Je vous le ferai savoir
quand je veux un exercice, sergent.
380
00:38:03,122 --> 00:38:05,969
Oui, monsieur, lieutenant.
381
00:38:09,041 --> 00:38:11,311
Je vais prendre ce sergent.
382
00:38:11,474 --> 00:38:15,500
D'accord. C'est d'accord.
Mais je vais choisir le reste de vos bénévoles.
383
00:38:16,401 --> 00:38:18,289
Vous êtes là, colonel.
384
00:38:19,282 --> 00:38:22,795
Nous avons eu environ trois heures avant la nuit.
Que diriez-vous de la moitié-moitié?
385
00:38:22,963 --> 00:38:24,751
Juste adoucissez-le.
386
00:38:56,019 --> 00:38:58,353
Vous êtes le colonel Hessler?
387
00:38:58,516 --> 00:38:59,945
Qui es-tu?
388
00:39:00,116 --> 00:39:02,505
Comment êtes-vous arrivés ici?
389
00:39:02,677 --> 00:39:06,867
La signature du général Kohler est magique.
390
00:39:07,061 --> 00:39:08,883
Vous nous excuserez, major.
391
00:39:09,044 --> 00:39:11,794
Avant de donner des ordres,
Puis-je demander votre grade?
392
00:39:11,957 --> 00:39:14,323
Courtisane, première classe.
393
00:39:14,485 --> 00:39:16,940
Compliments du général Kohler.
394
00:39:17,140 --> 00:39:20,621
Je pense que nous avons couvert
tout, colonel.
395
00:39:25,653 --> 00:39:29,363
Le général Kohler ne m'a pas dit
Tu étais si beau.
396
00:39:29,525 --> 00:39:32,874
Qu'est-ce que le général Kohler
vous parler de moi?
397
00:39:33,046 --> 00:39:35,021
Rien.
398
00:39:36,406 --> 00:39:38,861
Tout ce que je veux savoir ...
399
00:39:39,414 --> 00:39:42,764
... Je découvrirai pour moi-même.
400
00:39:42,934 --> 00:39:45,355
Je suis très bon à ça.
401
00:39:49,685 --> 00:39:52,686
N'allez-vous pas
pour m'offrir un verre?
402
00:39:53,429 --> 00:39:58,798
Ou avez-vous été à l'avant si longtemps
tu as oublié tes manières?
403
00:40:05,654 --> 00:40:08,273
De quoi allons-nous parler?
404
00:40:08,439 --> 00:40:10,773
Ta femme peut-être.
405
00:40:15,415 --> 00:40:17,488
Tu ne me rejoindras pas?
406
00:40:22,071 --> 00:40:26,130
On me dit que je suis une femme attirante.
407
00:40:26,296 --> 00:40:28,685
Vous ne payez pas
beaucoup d'attention à moi.
408
00:40:28,856 --> 00:40:31,889
Très peu a échappé à mon attention.
409
00:40:32,632 --> 00:40:36,144
Le général Kohler m'a dit une chose.
410
00:40:36,344 --> 00:40:42,640
Ce qu'il admire le plus chez toi
c'est ta réputation auprès des dames.
411
00:40:44,089 --> 00:40:49,206
Je regrette que ce soit l'opinion
de mon commandant.
412
00:40:52,089 --> 00:40:56,082
J'ai travaillé très dur
pour atteindre une réputation de soldat.
413
00:40:56,249 --> 00:40:58,615
Est-ce que les deux ne vont pas ensemble?
414
00:40:58,777 --> 00:41:01,679
Donne au général mes compliments.
Dites-lui, "Merci.
415
00:41:01,849 --> 00:41:04,719
J'apprécie son geste. "
Et bonne nuit.
416
00:41:05,497 --> 00:41:07,918
Vous pouvez faire votre propre chemin.
417
00:41:29,051 --> 00:41:30,938
Zéro moins deux heures.
418
00:41:31,098 --> 00:41:32,854
Toutes les unités sont prêtes à attaquer.
419
00:41:33,018 --> 00:41:38,735
Répéter. Zéro moins deux heures.
Toutes les unités sont prêtes à attaquer.
420
00:41:48,475 --> 00:41:51,791
- Allons.
- Mettez-les, dummkopf.
421
00:41:55,899 --> 00:41:57,972
Bonjour, Kiley.
422
00:41:58,139 --> 00:42:01,849
J'étais curieux de voir comment
vous interrogez vos prisonniers.
423
00:42:02,011 --> 00:42:05,524
Mes autres officiers peuvent être
poser les mauvaises questions.
424
00:42:06,236 --> 00:42:09,400
J'ai peur que tu ne le fasses pas
entendre de nouvelles réponses.
425
00:42:09,564 --> 00:42:13,972
Parfois, c'est plus important
ce que vous voyez que ce qu'ils disent.
426
00:42:23,804 --> 00:42:26,488
Pourrions-nous avoir
un peu plus de lumière ici?
427
00:42:26,653 --> 00:42:28,595
Comment ça, monsieur?
428
00:42:40,862 --> 00:42:44,124
Donc c'est le visage
de l'ennemi invaincu.
429
00:42:44,286 --> 00:42:47,155
On dirait que vous avez capturé
une classe d'école du dimanche.
430
00:42:47,326 --> 00:42:51,156
Tout ce qu'ils ont laissé à mettre dans
les lignes de front? Où sont les armes?
431
00:42:51,325 --> 00:42:53,049
Ici, monsieur.
432
00:42:56,222 --> 00:42:57,815
Qu'est-ce que c'est ça?
433
00:43:01,245 --> 00:43:04,148
Il a encore de la graisse dans le canon.
Il n'a jamais été viré.
434
00:43:04,318 --> 00:43:06,292
- Ont-ils combattu?
- Non monsieur.
435
00:43:06,462 --> 00:43:08,317
J'ai juste abandonné.
436
00:43:08,510 --> 00:43:11,990
Eh bien, je ne suis pas surpris.
Ils sont seulement des enfants.
437
00:43:12,158 --> 00:43:14,013
Regardez-les bien, Kiley.
438
00:43:14,174 --> 00:43:17,819
Ils ne sont même pas assez durs
être classé comme délinquants.
439
00:43:17,983 --> 00:43:21,365
Allez-y et interrogez-les.
Demandez si l'Allemagne va gagner la guerre.
440
00:43:21,535 --> 00:43:23,423
Vas-y, Kiley.
441
00:43:24,159 --> 00:43:27,771
Ils pourraient être des plantes mis
dans les lignes de front pour nous induire en erreur.
442
00:43:28,959 --> 00:43:31,414
Je veux te parler seul, Kiley.
443
00:43:31,584 --> 00:43:34,715
Escorter ces prisonniers à l'arrière
pour une interrogation correcte.
444
00:43:34,912 --> 00:43:36,570
Oui monsieur. Déplacez-les.
445
00:43:36,736 --> 00:43:39,256
- Allons-y, déplacez-le.
- Aller!
446
00:43:40,191 --> 00:43:42,711
Ces prisonniers
portaient ces tuyaux en caoutchouc.
447
00:43:42,880 --> 00:43:45,116
Envoyez-les,
et tout ce que vous avez trouvé.
448
00:43:45,343 --> 00:43:47,384
Oui monsieur.
449
00:43:49,920 --> 00:43:54,110
Pensez-vous encore aux Allemands?
prépare une offensive majeure?
450
00:43:54,592 --> 00:43:56,567
Oui, monsieur, colonel, je le fais.
451
00:43:56,737 --> 00:44:00,249
Vous voulez dire que ces enfants sont des remplaçants
pour des troupes plus aguerries ...
452
00:44:00,416 --> 00:44:03,351
... envoyé à l'arrière
se reformer pour la grosse attaque?
453
00:44:03,521 --> 00:44:05,660
Oui, monsieur, colonel, je le fais.
454
00:44:06,657 --> 00:44:10,367
Kiley, vous êtes fou. Les faits ne signifient rien
à toi. La preuve ne veut rien dire.
455
00:44:10,529 --> 00:44:13,878
La seule chose que vous pouvez voir
sont vos propres intuitions cockeyed.
456
00:44:14,464 --> 00:44:16,472
Eh bien, ça ne marche pas dans l'armée.
457
00:44:16,673 --> 00:44:20,601
Je vous recommande pour le transfert
à un bureau à Washington.
458
00:44:23,522 --> 00:44:26,937
Tu peux dire au président
comment faire la guerre.
459
00:44:34,242 --> 00:44:36,064
Majeur.
460
00:44:48,706 --> 00:44:51,805
Tu fais du café aussi mauvais que ma femme.
461
00:44:53,922 --> 00:44:56,639
Elle m'a toujours dit
Je ne m'entendrais jamais dans l'armée.
462
00:44:58,947 --> 00:45:02,143
Je ne l'ai jamais eu si facile
dans la police.
463
00:45:05,443 --> 00:45:08,760
Je viens de compter
combien de fois j'ai eu tort.
464
00:45:08,931 --> 00:45:11,420
Mais jamais mal.
465
00:45:13,059 --> 00:45:15,165
Tous les signes point
à une seule chose.
466
00:45:15,331 --> 00:45:18,779
Est-il possible qu'ils signifient
autre chose?
467
00:45:20,772 --> 00:45:24,929
Peut-être que cette guerre me dépasse
et peut-être le droit du colonel Pritchard.
468
00:45:25,092 --> 00:45:27,808
Runner a apporté cela du siège.
C'est pour vous.
469
00:45:27,972 --> 00:45:29,281
Ouvrez-le.
470
00:45:35,589 --> 00:45:39,364
Eh bien, c'est une photo d'un colonel Kraut
et son dossier de service.
471
00:45:39,525 --> 00:45:41,892
Je voulais ça.
472
00:45:44,773 --> 00:45:50,819
Eh bien, voilà encore. Officier de Panzer.
Beau dossier de combat.
473
00:45:50,981 --> 00:45:54,210
Dernier rapporté sur le front russe
commandant d'un régiment de chars.
474
00:45:54,374 --> 00:45:56,064
Que fait-il ici?
475
00:45:56,229 --> 00:45:58,498
Je dirais que cela prouve mon point de vue.
476
00:45:58,661 --> 00:46:04,379
Le colonel Pritchard dirait probablement
il a été renvoyé pour avoir perdu la guerre en Russie.
477
00:46:05,285 --> 00:46:08,931
Je ne sais pas. Qu'est-ce que tu penses?
478
00:46:10,247 --> 00:46:15,003
Eh bien, monsieur. Je suis une armée régulière.
Je ne me mets pas dans les beefs entre les colonels.
479
00:46:15,814 --> 00:46:19,840
Mais je vais vous dire ce que certains
de mes hommes fou de remue penser.
480
00:46:20,039 --> 00:46:23,105
Ils pensent que nous avons
une belle opportunité ici.
481
00:46:23,271 --> 00:46:26,304
Nous avons une chance
pour éliminer l'Allemagne.
482
00:46:26,471 --> 00:46:30,399
Essuyez-le simplement de la carte.
Renversez tout ...
483
00:46:30,599 --> 00:46:31,908
... chaque ville ...
484
00:46:32,071 --> 00:46:35,453
... chaque château, tous les ponts,
toutes les routes. Tout.
485
00:46:35,623 --> 00:46:40,260
Ne laissez pas deux pierres debout
ensemble. Essuie juste l'ardoise.
486
00:46:40,422 --> 00:46:43,619
Transformez l'Allemagne en une prairie,
puis expédier quelques buffles ...
487
00:46:43,783 --> 00:46:45,726
... et laissez-les partir de zéro.
488
00:46:45,896 --> 00:46:48,480
Tu penses à quoi maintenant
de cela, colonel?
489
00:46:53,159 --> 00:46:57,894
Je pense que vos hommes doivent laver leur
chaussettes et se raser. Ça pue ici.
490
00:47:34,089 --> 00:47:36,937
- Parle anglais. Seulement anglais.
- D'accord, lieutenant.
491
00:47:37,098 --> 00:47:39,847
Sortons ce truc d'ici.
492
00:47:57,130 --> 00:48:00,327
Opération Transit
parachuté derrière les lignes ennemies.
493
00:48:00,490 --> 00:48:05,412
Répéter. Opération Transit
parachuté derrière les lignes ennemies.
494
00:50:13,424 --> 00:50:14,733
Qu'est-ce que ...?
495
00:50:14,897 --> 00:50:16,904
Quel est ce bruit?
496
00:50:17,072 --> 00:50:18,861
Sur tes pieds! Tout le monde dehors!
497
00:50:19,024 --> 00:50:22,886
- On dirait un millier d'entre eux.
- Hey, Charlie, fais-toi bataillon.
498
00:50:23,056 --> 00:50:25,544
- Obtenez un bataillon.
- Sur le double! Au pas de course!
499
00:50:26,384 --> 00:50:29,232
Sergent, sortez tout le monde.
500
00:50:29,393 --> 00:50:32,709
- Tout le monde dehors. Allons.
- Les hommes de Bazooka, rapportez-moi.
501
00:50:35,025 --> 00:50:37,097
La ligne est morte, monsieur.
502
00:50:38,161 --> 00:50:40,910
Aller! Aller! Aller!
503
00:50:54,066 --> 00:50:55,343
Qu'est-ce que c'est?
504
00:50:55,506 --> 00:50:58,670
"Qu'est-ce que c'est?" Et tu voulais
pour voir les Allemands, non?
505
00:50:58,834 --> 00:51:01,551
Allons! Au pas de course!
506
00:51:02,226 --> 00:51:04,463
Au pas de course!
507
00:51:07,122 --> 00:51:10,253
Retournez-les! Retournez-les!
Allons-y! Allons-y!
508
00:51:10,995 --> 00:51:12,904
Allons,
faisons bouger ce bébé.
509
00:51:13,938 --> 00:51:17,833
Rapports du colonel Hessler
Panzer Tiger se déplaçant à l'attaque.
510
00:51:18,003 --> 00:51:19,432
Aucune activité ennemie.
511
00:51:19,602 --> 00:51:23,497
Rapports du front nord
Panzer Eisen entrant Losheim Gap.
512
00:51:23,667 --> 00:51:25,522
Aucune opposition ennemie rencontrée.
513
00:51:51,188 --> 00:51:52,781
Rapport du front sud.
514
00:51:52,948 --> 00:51:57,683
Tous les éléments de panzer Eisen
reliant au carrefour 0-2.
515
00:52:31,638 --> 00:52:33,613
Reste sur ma queue.
516
00:52:39,190 --> 00:52:40,652
Soldat.
517
00:52:40,823 --> 00:52:42,710
Vous ont-ils donné une formation de base?
518
00:52:42,870 --> 00:52:45,521
Ici, vous le faites de cette façon.
519
00:52:48,951 --> 00:52:52,464
Ils sont verts, jamais vu d'action avant.
Qu'attendez-vous?
520
00:53:01,079 --> 00:53:04,658
Sergent, vous êtes le présentateur ici.
Personne ne bouge sans commandes.
521
00:53:04,823 --> 00:53:06,350
Oui monsieur.
522
00:53:08,728 --> 00:53:11,183
Reste ici. Un homme de plus
ne fera pas de différence.
523
00:53:11,352 --> 00:53:15,149
- J'ai besoin de regarder à l'intérieur d'un de ces tigres.
- D'accord, allez.
524
00:54:06,745 --> 00:54:10,575
Relais à O-bay standard.
J'ai pris contact avec l'ennemi.
525
00:54:10,746 --> 00:54:12,633
Rencontre une faible résistance.
526
00:54:13,242 --> 00:54:17,105
Prenez la couverture! Faites un stand.
Prenez la couverture! Faites un stand.
527
00:54:17,275 --> 00:54:19,379
Faites un stand.
528
00:54:37,115 --> 00:54:38,489
Charge.
529
00:54:38,651 --> 00:54:40,953
J'ai dit, charge!
530
00:54:57,852 --> 00:55:01,430
Tigre au réservoir 104.
Tank 104, vous bloquez la route.
531
00:55:01,597 --> 00:55:04,117
Sortez de la route à la fois!
532
00:55:07,165 --> 00:55:09,020
Il y a ton tigre.
533
00:55:15,164 --> 00:55:16,888
Attends une minute.
534
00:55:17,053 --> 00:55:18,547
Tu vas avoir besoin de ça.
535
00:55:18,716 --> 00:55:20,659
Prenez le graisseur.
536
00:56:02,687 --> 00:56:06,200
Tigre au réservoir 104,
Quelle est votre condition?
537
00:56:06,975 --> 00:56:09,757
Réservoir 104, répondez à la fois.
538
00:56:09,920 --> 00:56:12,024
C'est le colonel Hessler.
539
00:56:17,535 --> 00:56:19,096
Boutonner!
540
00:56:19,872 --> 00:56:21,300
Tigres à 11 heures.
541
00:56:28,416 --> 00:56:30,522
Frappe-les fort, Eddie.
542
00:56:49,633 --> 00:56:50,909
Ils ont eu Blondie.
543
00:56:57,728 --> 00:57:00,576
Oublie. C'est comme les frapper
avec des balles de tennis.
544
00:57:06,146 --> 00:57:08,250
Allez, sortons d'ici!
545
00:57:11,618 --> 00:57:12,927
Descends et reste en bas.
546
00:57:21,058 --> 00:57:24,255
Crawl, vous idiot! Crawl.
547
00:57:28,898 --> 00:57:30,906
Lieutenant,
Gardez ces grenades à venir.
548
00:57:36,291 --> 00:57:38,811
Se retirer!
549
00:57:40,035 --> 00:57:41,725
Se retirer!
550
00:57:51,843 --> 00:57:53,698
Se retirer!
551
00:57:55,652 --> 00:57:57,888
Se retirer!
552
00:57:58,052 --> 00:57:59,907
Descendre.
553
00:58:17,860 --> 00:58:20,796
Vas-y. Rester bas.
554
00:58:54,245 --> 00:58:56,133
Hessler au siège.
555
00:58:56,838 --> 00:58:59,937
Résistance très faible.
556
00:59:01,542 --> 00:59:03,135
Rapport du front sud.
557
00:59:03,302 --> 00:59:06,084
Commandant Nimke
rencontrer de la résistance à la lumière.
558
00:59:06,246 --> 00:59:08,734
Ennemi en retraite sur la rivière K-10.
559
01:00:07,017 --> 01:00:09,734
- Sortons d'ici.
- Hé, quelqu'un mec ce pistolet!
560
01:00:09,896 --> 01:00:12,482
- Les voilà!
- Ils sont là!
561
01:00:30,762 --> 01:00:32,900
Donne-moi une ceinture!
562
01:00:52,811 --> 01:00:54,818
Hey, attends moi!
563
01:00:58,667 --> 01:01:00,642
Prenez le hayon!
564
01:01:02,891 --> 01:01:04,516
Attends-moi!
565
01:01:10,187 --> 01:01:13,057
- Où est ta piscine à moteur?
- Au régiment, quatre kilomètres.
566
01:01:13,228 --> 01:01:15,879
Allons-y.
Je dois retourner au quartier général.
567
01:01:16,716 --> 01:01:18,276
- Attends-moi!
- Attends une minute!
568
01:01:18,444 --> 01:01:19,938
Attends-moi!
569
01:02:00,174 --> 01:02:01,864
Nous n'avons pas de chance.
570
01:02:02,029 --> 01:02:04,615
Se détendre. Reste libre.
571
01:02:05,805 --> 01:02:08,489
Vous pensez que nous devrons nous rendre?
572
01:02:09,231 --> 01:02:12,198
Eh bien, j'entends qu'ils traitent
Les prisonniers américains se portent bien.
573
01:02:12,399 --> 01:02:15,268
Dans une grande bataille,
ils ne traitent vraiment personne.
574
01:02:15,694 --> 01:02:18,924
Allons. Il y a une route de retour
cela conduit à la piscine du moteur.
575
01:02:19,119 --> 01:02:22,414
- Peut-être qu'on peut nous trouver une jeep.
- Comment le sais-tu?
576
01:02:22,574 --> 01:02:25,291
Parce que j'ai étudié les cartes
quand nous sommes arrivés ici.
577
01:02:25,454 --> 01:02:27,876
Juste comme tu aurais dû le faire.
578
01:02:31,951 --> 01:02:35,246
- Et si nous courons dans leurs lignes?
- Nous sommes toujours en avance sur eux.
579
01:02:35,439 --> 01:02:39,182
- Ils pourraient avoir avancé des patrouilles.
- C'est assez difficile de rester en vie ...
580
01:02:39,344 --> 01:02:41,449
... dans ce gâchis
sans vous faire du ventre.
581
01:02:41,616 --> 01:02:44,780
Si tu veux te rendre, vas-y.
Je vais le rendre plus facile seul.
582
01:02:44,976 --> 01:02:47,245
Vous n'êtes pas en ligne, sergent.
583
01:02:47,856 --> 01:02:50,244
Désolé, lieutenant.
584
01:02:50,415 --> 01:02:54,539
Regardez, je n'ai pas besoin d'aide de votre part.
Tu veux continuer tout seul, vas-y.
585
01:02:58,064 --> 01:03:01,228
Viens-tu,
ou je vais devoir te porter?
586
01:03:19,825 --> 01:03:21,417
Bonjour, Cheyenne.
587
01:03:21,585 --> 01:03:23,374
Qu'est-ce que c'est? Vous êtes attaqué?
588
01:03:23,537 --> 01:03:25,162
En quelle force?
589
01:03:25,361 --> 01:03:27,084
Eh bien, quelle est votre estimation?
590
01:03:27,281 --> 01:03:29,867
Je ne peux pas vous donner de reconnaissance aérienne,
Je suis aveugle.
591
01:03:30,033 --> 01:03:31,942
- Obtenez Apache.
- Appelez Apache.
592
01:03:32,434 --> 01:03:34,376
Eddie, qu'est-ce qui se passe
dans votre secteur?
593
01:03:34,545 --> 01:03:36,815
C'est seulement une action de patrouille.
Comme c'est lourd?
594
01:03:36,977 --> 01:03:40,012
Eh bien, qu'est-ce que votre
la reconnaissance dit? Rien de lourd.
595
01:03:40,178 --> 01:03:42,666
Nous essayons d'avoir une photo.
Restez sur la tâche.
596
01:04:08,659 --> 01:04:11,376
La première phase de notre offensive
C'était un succès.
597
01:04:11,795 --> 01:04:13,738
L'élément de surprise
était complet.
598
01:04:13,907 --> 01:04:16,624
Communications américaines
sont dans une tourmente.
599
01:04:16,787 --> 01:04:19,689
Nous devons traverser la rivière Our
avant que l'ennemi réalise ...
600
01:04:19,859 --> 01:04:22,609
... nous avons lancé
une offensive totale.
601
01:04:24,692 --> 01:04:28,041
Je ne crois pas que je t'ai donné la permission
fumer.
602
01:04:28,244 --> 01:04:29,967
Désolé monsieur.
603
01:04:31,380 --> 01:04:34,893
Malheureusement, nous n'avons pas eu le temps
pour mieux se connaître ...
604
01:04:35,060 --> 01:04:38,224
... mais vous connaissez tous ma réputation.
605
01:04:39,092 --> 01:04:43,119
Ma commande souffre toujours
les plus grandes pertes.
606
01:04:43,988 --> 01:04:47,338
Le prix de la victoire n'est jamais bon marché.
607
01:04:47,509 --> 01:04:51,502
Dans cette bataille, nous serons
aussi dur que nos réservoirs.
608
01:04:52,116 --> 01:04:54,987
J'atteindrai les objectifs
Assigné à moi...
609
01:04:55,158 --> 01:04:56,913
... peu importe le coût.
610
01:04:57,653 --> 01:05:00,336
Signal du quartier général, colonel.
611
01:05:03,061 --> 01:05:04,686
Hessler, je te félicite.
612
01:05:04,853 --> 01:05:08,017
- Vous êtes dans les temps.
- J'atteindrai la rivière Our comme prévu.
613
01:05:08,182 --> 01:05:11,215
Mais l'ennemi ne doit pas être autorisé
pour détruire le pont.
614
01:05:11,382 --> 01:05:14,032
- Schumacher l'a-t-il déjà saisi?
- Pas encore.
615
01:05:14,198 --> 01:05:18,060
La mission principale de Schumacher
est de perturber les communications de l'ennemi.
616
01:05:18,517 --> 01:05:20,852
Je dois avoir ce pont sécurisé
pour mes chars.
617
01:05:21,045 --> 01:05:22,900
Je n'ai pas le temps de construire des ponts.
618
01:05:25,014 --> 01:05:29,105
Hessler, votre pont sera sécurisé.
619
01:05:29,271 --> 01:05:32,686
Nous vous attendons à le traverser
selon le programme.
620
01:05:34,998 --> 01:05:38,893
Vous connaissez votre ligne de marche.
Coordonner avec la carte.
621
01:05:43,799 --> 01:05:47,028
Conrad, j'ai mal à la tête.
622
01:06:02,807 --> 01:06:04,368
Feu! Feu!
623
01:06:20,505 --> 01:06:22,610
Mines terrestres!
Pourquoi n'ont-ils pas été effacés?
624
01:06:22,777 --> 01:06:24,784
Où sont les hommes
avec des détecteurs de mines?
625
01:06:24,953 --> 01:06:26,415
Nous allons trop vite.
626
01:06:26,585 --> 01:06:28,471
Les hommes suivent dans les camions.
627
01:06:28,633 --> 01:06:30,062
Ils sont tous morts.
628
01:06:30,233 --> 01:06:33,047
La mine a explosé
directement sous eux.
629
01:06:33,529 --> 01:06:35,831
Avertissez leurs secondes en service
prendre en charge.
630
01:06:35,993 --> 01:06:38,449
Dites-leur que j'ai absolu
confiance en eux.
631
01:06:38,842 --> 01:06:40,816
Nous avons perdu un réservoir inutilement.
632
01:06:40,986 --> 01:06:43,189
Nous avons perdu de précieuses minutes
inutilement.
633
01:06:43,353 --> 01:06:45,720
Vos troupes étaient ici
pour protéger les panzers.
634
01:06:45,881 --> 01:06:48,183
À partir de maintenant,
jusqu'à ce que nous nettoyons ce champ de mines ...
635
01:06:48,346 --> 01:06:51,346
... Vos hommes vont aller de l'avant de mes chars.
636
01:06:53,146 --> 01:06:55,480
Et faire réparer mon véhicule immédiatement!
637
01:07:08,314 --> 01:07:10,550
Allez, continuez à avancer. Marche dessus.
638
01:07:17,787 --> 01:07:20,154
Maintenant, écoutez-moi, vous tous.
639
01:07:20,315 --> 01:07:22,868
J'ai besoin d'informations précises:
640
01:07:23,035 --> 01:07:25,490
Combien d'hommes, combien d'armes ...
641
01:07:25,659 --> 01:07:28,310
... combien de tanks
l'ennemi jette là-dedans.
642
01:07:28,475 --> 01:07:31,257
Combien de carburant transportent-ils?
Et bouge.
643
01:07:31,419 --> 01:07:34,997
Nous avons 24 heures
avant que nous crions le viol.
644
01:07:36,476 --> 01:07:38,614
D'accord, Kiley, c'est ton tour.
645
01:07:38,843 --> 01:07:41,081
Ils coulent, général.
646
01:07:41,244 --> 01:07:43,186
Crack troupes. Tout nouvel équipement.
647
01:07:43,356 --> 01:07:47,098
J'ai regardé à l'intérieur d'un de leurs chars.
Ils peuvent mâcher tout ce que nous avons.
648
01:07:47,261 --> 01:07:50,938
- La question est, où vont-ils?
- Avez-vous cette information?
649
01:07:51,100 --> 01:07:52,923
Non, mais il le fait. Colonel Hessler ...
650
01:07:53,084 --> 01:07:55,539
... le commandant
de la pointe de lance Panzer.
651
01:07:55,708 --> 01:07:57,398
Quand on sait où il va ...
652
01:07:57,565 --> 01:07:59,953
... nous connaîtrons l'objectif
de l'attaque.
653
01:08:00,124 --> 01:08:03,540
L'ennemi sonde cinq points
le long d'un front de 85 milles.
654
01:08:03,708 --> 01:08:06,076
Avec seulement cette information
à notre disposition...
655
01:08:06,236 --> 01:08:09,433
... comment pouvez-vous assumer la colonne de Hessler
est le fer de lance?
656
01:08:09,597 --> 01:08:11,670
- La loi des probabilités, Kiley?
- Non monsieur.
657
01:08:11,836 --> 01:08:13,746
La loi de la probabilité est contre moi.
658
01:08:13,917 --> 01:08:18,073
Mais en l'absence d'autres informations,
J'ai une chance sur cinq d'avoir raison.
659
01:08:18,269 --> 01:08:21,401
- J'aimerais explorer cette chance.
- Comment?
660
01:08:21,566 --> 01:08:23,322
- Eh bien, monsieur ...
- Je vais te dire comment.
661
01:08:23,486 --> 01:08:24,763
Regardez la rivière Our.
662
01:08:24,925 --> 01:08:28,341
Il n'y a qu'un seul pont, ici,
qui peut soutenir les chars lourds.
663
01:08:28,510 --> 01:08:32,121
Je dirais que c'est là que Hessler sera,
et c'est là que je serai.
664
01:08:32,318 --> 01:08:35,963
Ne vous approchez pas trop de ce pont.
Je l'ai commandé explosé.
665
01:08:36,127 --> 01:08:39,160
C'est une bonne chose à savoir.
Merci pour le conseil.
666
01:08:41,694 --> 01:08:46,364
Continuez à bouger. Continuez à bouger.
Continuez à bouger. Continuez, continuez à avancer.
667
01:08:46,846 --> 01:08:49,596
Allons-y.
Toi là, continue de bouger.
668
01:08:49,759 --> 01:08:51,647
- Allons-y.
- Allons.
669
01:09:00,991 --> 01:09:02,998
Allons. Allons-y.
670
01:09:03,166 --> 01:09:04,989
Allons-y. Qu'est-ce que tu attends?
671
01:09:08,287 --> 01:09:11,070
Déplace-le. Allez, continuez à avancer.
Marche dessus. Vas-y.
672
01:09:11,231 --> 01:09:14,079
Allez, allons-y.
Marche dessus.
673
01:09:19,040 --> 01:09:20,927
Hey, qu'est-ce que vous arrêtez?
674
01:09:21,089 --> 01:09:23,477
Ce signe.
Quand nous sommes arrivés avant ...
675
01:09:23,648 --> 01:09:27,510
- ... Je me souviens qu'Ambl ve était comme ça.
- Vous bloquez la route. Vas-y.
676
01:09:27,680 --> 01:09:29,436
- Dépêchez-vous.
- Allons-y.
677
01:09:29,633 --> 01:09:33,145
Attends une minute. Je vous dis, ces signes
pointez dans la mauvaise direction.
678
01:09:33,312 --> 01:09:35,255
Qu'est-ce qui retarde le défilé ici?
679
01:09:35,456 --> 01:09:38,523
Quelqu'un a été monkeying autour
avec ces panneaux de signalisation.
680
01:09:38,689 --> 01:09:40,761
Ce n'est pas la route d'Amblève.
681
01:09:41,409 --> 01:09:43,646
Il ya deux heures,
Je suis venu ici d'Amblève ...
682
01:09:43,808 --> 01:09:45,435
... sur cette même route.
683
01:09:45,602 --> 01:09:48,318
Maintenant, peut-être qu'ils ont déménagé Ambl ve
pendant ce temps...
684
01:09:48,482 --> 01:09:50,783
... mais il y a deux heures
c'était la route à suivre.
685
01:09:50,945 --> 01:09:53,596
- Décollage, Duquesne.
- Lieutenant, je vous dis ...
686
01:09:53,762 --> 01:09:57,078
Lieutenant, dites à votre sergent
pour sortir cette jeep d'ici.
687
01:09:57,249 --> 01:10:00,414
Bouge toi. C'est un ordre. Bouge toi.
688
01:10:04,834 --> 01:10:07,834
Oui, j'espère qu'ils s'amusent
à Malmedy.
689
01:10:11,586 --> 01:10:13,953
- Allons. Nous descendons ici.
- Attendez.
690
01:10:14,114 --> 01:10:15,804
Allons!
691
01:10:16,802 --> 01:10:18,263
Saut.
692
01:10:22,050 --> 01:10:23,905
Hey, attends une minute. Ou allons nous?
693
01:10:24,066 --> 01:10:25,954
Nous sommes censés être à Amblève.
694
01:10:26,115 --> 01:10:28,537
On va y arriver.
Je dois d'abord faire un pick-up.
695
01:10:28,739 --> 01:10:31,422
- Ramasser?
- J'ai des marchandises dans une ferme.
696
01:10:31,619 --> 01:10:34,915
Les Allemands arrivent. Ils vont le voler.
Tu dois me donner un coup de main.
697
01:10:35,075 --> 01:10:37,147
Hey, vous deux!
698
01:10:39,043 --> 01:10:41,694
Allez, continuez à avancer. Marche dessus.
699
01:10:56,228 --> 01:10:58,595
Es-tu le dernier?
Quelqu'un derrière vous?
700
01:10:58,757 --> 01:11:01,790
Oui, toute l'armée allemande.
Aller de l'avant.
701
01:11:04,740 --> 01:11:07,424
Vous êtes là, gardez-les en mouvement.
Allez, marchez dessus.
702
01:11:11,941 --> 01:11:15,421
Avertissez les panzers.
Le pont est intact.
703
01:11:30,661 --> 01:11:33,508
- Un signe des Allemands?
- Non pas encore.
704
01:11:33,670 --> 01:11:37,019
- Que faites-vous les hommes ici?
- Nous avons reçu des ordres pour faire sauter le pont.
705
01:11:37,189 --> 01:11:38,848
- Sortir.
- Attends une minute.
706
01:11:39,013 --> 01:11:41,086
Ce travail est fait.
707
01:11:51,558 --> 01:11:53,085
Comment vous faites vos garçons?
708
01:11:53,254 --> 01:11:56,124
- À peu près fini.
- Dépêchez-vous, voulez-vous?
709
01:11:56,295 --> 01:11:58,629
Sors d'ici
avant que ces Krauts arrivent ici.
710
01:11:58,791 --> 01:12:01,093
- Vous avez besoin d'aide?
- J'ai une bonne idée.
711
01:12:01,255 --> 01:12:06,590
Nous leur donnerons tous une bouteille d'eau chaude.
Cette eau vient directement de la glace.
712
01:12:06,759 --> 01:12:09,312
Eh bien, je suis sûr chargé de C-4.
Pouvez-vous en utiliser?
713
01:12:09,479 --> 01:12:12,065
J'imagine qu'ils pourraient vous en vendre.
714
01:12:13,447 --> 01:12:15,073
Monter dans.
715
01:12:21,159 --> 01:12:24,641
Hey, pourquoi avez-vous vos fils
accroché à ce détonateur?
716
01:12:27,303 --> 01:12:31,580
- Je suppose qu'il est pressé.
- Pour se faire tuer? Ce n'est pas le cas.
717
01:12:31,751 --> 01:12:33,312
Sarge, apporte un couple d'hommes.
718
01:12:33,480 --> 01:12:36,295
On va jeter un coup d'oeil
sous ce pont.
719
01:12:50,793 --> 01:12:52,767
Ce n'est pas la route d'Amblève.
720
01:12:52,936 --> 01:12:54,278
C'est ce que le signe dit.
721
01:12:54,441 --> 01:12:57,637
Le signe dit thataway,
la carte indique Ambl ve était de cette façon.
722
01:12:57,802 --> 01:13:00,322
Quelqu'un va-t-il corriger cela?
723
01:13:02,602 --> 01:13:05,285
Ambl ve. Ambl ve.
724
01:13:08,937 --> 01:13:11,807
- Hey, Wolenski.
- Oh, colonel.
725
01:13:12,842 --> 01:13:14,565
Hey, nous sommes tous encrassés ici.
726
01:13:14,730 --> 01:13:18,473
Nous avons été commandés à Ambl ve,
mais les cartes ne s'accordent pas avec les signes.
727
01:13:18,666 --> 01:13:21,732
Comment avez-vous quitté la route?
Cela vous amènera à Malmedy.
728
01:13:21,898 --> 01:13:23,840
- Ambl ve est comme ça.
- De cette façon?
729
01:13:24,010 --> 01:13:26,727
Nous suivons ces panneaux de signalisation
tout le chemin.
730
01:13:26,890 --> 01:13:30,752
Et les députés que nous avons rencontrés,
ils nous ont dirigés de cette façon.
731
01:13:32,586 --> 01:13:35,074
Ils ont été changés.
Ils les ont échangés.
732
01:13:35,243 --> 01:13:37,131
Les députés que vous avez rencontrés semblent bien?
733
01:13:37,323 --> 01:13:40,357
- Que voulez-vous dire?
- Quelque chose d'étrange à leur sujet?
734
01:13:40,522 --> 01:13:41,799
Juste des Gls réguliers.
735
01:13:41,995 --> 01:13:43,850
Nous avons intercepté une dépêche ennemie.
736
01:13:44,011 --> 01:13:46,597
Ils recrutaient
Allemands anglophones.
737
01:13:46,763 --> 01:13:49,349
À quelle heure avez-vous traversé la rivière Our?
738
01:13:49,515 --> 01:13:52,679
8h40. Nous étions les derniers à travers.
Ils étaient prêts à le souffler.
739
01:13:52,876 --> 01:13:54,850
- Vous voyez le pont soufflé?
- Non.
740
01:13:55,019 --> 01:13:57,637
Mais j'ai vu les ingénieurs
régler les frais.
741
01:13:57,804 --> 01:14:03,684
Hey, attends une minute. Que se passe-t-il?
Ce n'étaient pas des ingénieurs, ce sont des députés.
742
01:14:05,451 --> 01:14:07,656
Murphy, obtenez-moi le siège.
743
01:14:07,820 --> 01:14:10,755
Et, majeur,
demandez à quelqu'un de changer ce signe.
744
01:14:10,925 --> 01:14:13,576
Red River Six. Entrez, Red River Six.
745
01:14:13,740 --> 01:14:17,734
- Entrez, Red River Two.
- Red River Six, voici Red River Two.
746
01:14:17,901 --> 01:14:22,309
Allemands en uniforme en tant que députés américains
tenant notre pont de la rivière.
747
01:14:22,508 --> 01:14:24,875
Le pont n'a pas été soufflé.
748
01:14:25,036 --> 01:14:28,298
Répéter. Allemands en uniforme
en tant que députés américains ...
749
01:14:28,462 --> 01:14:32,389
... maintenant notre pont de la rivière.
Le pont n'a pas été soufflé.
750
01:14:32,589 --> 01:14:35,404
Sur et dehors. Allons-y.
751
01:14:50,542 --> 01:14:52,517
Mieux vaut le tenir, Jack.
752
01:14:55,374 --> 01:14:58,091
- Qu'est-il arrivé?
- Ils ont eu un échange de tirs.
753
01:14:58,254 --> 01:14:59,977
Patrouille allemande.
754
01:15:00,142 --> 01:15:01,637
Je ne vois aucun Allemand.
755
01:15:02,126 --> 01:15:04,973
Ils sont dans la rivière.
Ils ne l'ont pas fait traverser.
756
01:15:05,134 --> 01:15:07,274
Sors d'ici.
Nous soufflons le pont.
757
01:15:08,047 --> 01:15:10,632
Quelle? Êtes-vous sûr?
758
01:15:11,119 --> 01:15:13,028
Attention, les députés sont des Krauts!
759
01:15:38,416 --> 01:15:39,910
Oh mon Dieu! Descendre!
760
01:16:09,906 --> 01:16:12,905
Pourquoi attendons-nous?
Obtenez ce réservoir hors de la route.
761
01:16:13,168 --> 01:16:15,406
Nous préparons
pour le remorquer maintenant, monsieur.
762
01:16:16,753 --> 01:16:20,496
Tigre aux chars Léopard et Panthère.
Soufflez ce char hors du pont.
763
01:16:36,338 --> 01:16:37,833
C'est le quartier général, colonel.
764
01:16:38,003 --> 01:16:40,337
Le général Kohler dit
nous sommes en retard.
765
01:16:40,691 --> 01:16:43,276
Il veut savoir
qu'est-ce qui nous retient?
766
01:16:43,442 --> 01:16:48,778
Dites au général les Américains
apprennent à battre en retraite.
767
01:16:48,946 --> 01:16:55,275
Tigre à Panthère. Monte sur le pont,
pousser cette ordure à l'écart.
768
01:17:29,812 --> 01:17:31,373
Rester en bas.
769
01:17:43,894 --> 01:17:48,149
Murphy, appelez le siège. Dis leur
le pont Our River n'a pas été détruit.
770
01:17:48,308 --> 01:17:51,244
- La traversée de l'ennemi en grande force.
- Oui monsieur.
771
01:18:02,422 --> 01:18:05,651
- Laisse-moi ton fusil.
- Ce dont tu as besoin, c'est d'un canon, monsieur.
772
01:18:05,814 --> 01:18:09,643
La dernière fois que j'ai vu cet Allemand,
tout ce que j'avais était une caméra.
773
01:18:51,671 --> 01:18:54,389
Tu ne peux pas te dépêcher, sergent?
Nous avons perdu la colonne.
774
01:18:54,552 --> 01:18:58,294
Avez-vous un nouveau carburateur?
dans votre poche, lieutenant?
775
01:18:59,288 --> 01:19:01,329
Vous voulez dire que nous sommes coincés ici?
776
01:19:03,929 --> 01:19:06,962
Nan. Nous pouvons toujours marcher.
777
01:19:09,657 --> 01:19:11,511
Allons-y.
778
01:19:13,434 --> 01:19:16,749
- Hé, peut-être qu'on peut avoir un ascenseur, hein?
- Le tenir.
779
01:19:20,121 --> 01:19:22,542
Nous ferions mieux de découvrir
juste qui ils sont les premiers.
780
01:19:28,153 --> 01:19:29,648
Vers le bas.
781
01:19:35,540 --> 01:19:37,581
Oui, Krauts. Arrière.
782
01:20:15,317 --> 01:20:18,183
Si tu étais juste resté libre,
Je pourrais les avoir tous.
783
01:20:37,205 --> 01:20:41,335
Américains en retraite tête baissée.
Nos forces avancent sur tous les fronts.
784
01:20:42,644 --> 01:20:44,886
Un grand nombre de prisonniers
sont pris.
785
01:21:42,776 --> 01:21:45,265
J'ai un mauvais pressentiment à propos de ça.
786
01:21:45,430 --> 01:21:48,368
Si vous vouliez vous lancer,
pourquoi pas toi?
787
01:21:49,466 --> 01:21:51,802
Je suis dans ta tenue, lieutenant.
788
01:21:51,955 --> 01:21:55,695
Mon travail est de veiller sur toi,
va où tu vas.
789
01:22:00,156 --> 01:22:02,764
Je suis sûr que vous êtes au mauvais endroit
cette fois.
790
01:22:03,283 --> 01:22:05,679
Mais je suis content que tu sois avec moi.
791
01:22:07,613 --> 01:22:12,085
Quand nous arrivons au camp de prisonniers de guerre,
ils vont nous séparer ...
792
01:22:12,250 --> 01:22:13,938
... vous êtes un officier.
793
01:22:15,956 --> 01:22:17,844
Ouais.
794
01:22:19,413 --> 01:22:21,395
Tu vas me manquer, sergent.
795
01:22:41,821 --> 01:22:43,249
Courir!
796
01:23:00,853 --> 01:23:02,517
Continue!
797
01:24:01,468 --> 01:24:03,544
Vas-y. Allez, marchez dessus.
798
01:24:20,182 --> 01:24:21,468
- Est-elle ici?
- Non.
799
01:24:21,621 --> 01:24:23,485
Dis-lui que je suis de retour, hein?
800
01:24:33,208 --> 01:24:37,209
Je veux que vous soyez tous fanés. Rassembler
chaque homme qui appartient à cette tenue.
801
01:24:37,374 --> 01:24:39,993
Nous allons nous réunir ici dans 10 minutes.
Au pas de course.
802
01:24:40,159 --> 01:24:41,362
Allons-y.
803
01:24:53,280 --> 01:24:54,590
Qu'est-ce que tout ça?
804
01:24:54,743 --> 01:24:56,950
A quoi ressemble-t-il?
Mon lieu d'affaires.
805
01:25:02,401 --> 01:25:04,631
- A quoi servent les poulets?
- Ils pondent des œufs.
806
01:25:04,796 --> 01:25:07,180
N'importe quelle idée quels oeufs frais
apporte ces jours-ci?
807
01:25:07,357 --> 01:25:09,492
Oh, belle, belle.
808
01:25:10,814 --> 01:25:13,233
D'accord, ouvre la porte,
c'est mon partenaire.
809
01:25:19,994 --> 01:25:22,708
Regardez, descendez au parc de réservoir
et vérifiez-nous tous les deux.
810
01:25:22,873 --> 01:25:25,398
- Mais-
- Et ensuite rapportez-moi. Aller de l'avant.
811
01:25:26,177 --> 01:25:29,434
Les poulets ont l'air maigre.
Les avez-vous nourris régulièrement?
812
01:25:29,599 --> 01:25:31,027
Je m'inquiétais pour toi.
813
01:25:31,192 --> 01:25:34,071
- Est-ce vrai que les Allemands arrivent?
- Juste à travers ici.
814
01:25:34,236 --> 01:25:36,950
- On doit tout vendre, vite.
- Alors tu partiras?
815
01:25:37,115 --> 01:25:42,709
Fais-le face, gamin, nous sommes en faillite.
Un cas de champagne, 360 $.
816
01:25:42,874 --> 01:25:48,348
Deux douzaines de nylons, 80 $.
Vingt bouteilles de parfum, 200 $.
817
01:25:48,513 --> 01:25:52,986
Six cent quarante dollars.
Voici votre moitié.
818
01:25:53,186 --> 01:25:56,502
Trois cent vingt dollars.
D'accord, qu'avez-vous fait?
819
01:25:56,668 --> 01:25:59,959
Mille deux cent
et trente dollars. Ici.
820
01:26:03,771 --> 01:26:06,744
Qu'avez-vous vendu?
Je ne vois pas beaucoup de stock disparu.
821
01:26:06,910 --> 01:26:09,435
- Prends le.
- Je ne vais pas te dire que je sais comment tu l'as fait.
822
01:26:09,600 --> 01:26:12,183
- Que penses-tu que je suis?
- Que penses-tu que je suis?
823
01:26:13,434 --> 01:26:17,305
- C'est de l'argent que j'ai économisé pour nous.
- Pour nous? Qu'est-ce que tu racontes?
824
01:26:18,331 --> 01:26:22,461
Quand une femme va en affaires
avec un homme, cela signifie pour toujours.
825
01:26:22,649 --> 01:26:26,685
Qu'est-ce que c'est pour toujours? Le magasin est fermé.
Les Allemands arrivent.
826
01:26:26,850 --> 01:26:28,880
Ils ont déjà été ici.
827
01:26:29,057 --> 01:26:30,874
J'ai vécu ça.
828
01:26:31,040 --> 01:26:33,589
Je vais y vivre à nouveau.
829
01:26:39,264 --> 01:26:41,116
Je vais vous attendre.
830
01:26:45,211 --> 01:26:48,479
Comment peux-tu parler de moi?
Je n'ai jamais mis la main sur toi.
831
01:26:48,668 --> 01:26:50,497
C'est pourquoi.
832
01:26:51,040 --> 01:26:52,798
Tu es amoureux de moi.
833
01:26:56,256 --> 01:26:59,157
Juste une seconde. Tiens le téléphone.
834
01:26:59,323 --> 01:27:00,987
Tenez le téléphone, ici.
835
01:27:02,013 --> 01:27:03,512
Tais-toi.
836
01:27:20,763 --> 01:27:22,651
Vous savez quoi?
837
01:27:22,817 --> 01:27:24,503
Tu as raison.
838
01:27:25,860 --> 01:27:27,382
Là.
839
01:27:27,548 --> 01:27:30,368
Vous détenez tout l'argent.
Je dois retourner en action.
840
01:27:30,533 --> 01:27:32,598
Tu ne sais pas
à quoi ressemble le combat.
841
01:27:32,763 --> 01:27:34,911
Tu te fais tirer,
quelqu'un prend votre argent.
842
01:27:35,076 --> 01:27:38,297
Avant que le plasma arrive,
un gars a sa main dans votre poche.
843
01:27:38,816 --> 01:27:41,365
Guffy. Guffy.
844
01:27:42,628 --> 01:27:46,203
- Je ne veux pas que tu sois tué.
- Qui parle de se faire tuer?
845
01:27:46,369 --> 01:27:47,866
Vous prenez soin de l'argent.
846
01:27:48,031 --> 01:27:52,445
Sarge, les chars ne sont pas là. Ils ont
été tiré en arrière. Nous devons nous rattraper.
847
01:27:55,324 --> 01:27:57,212
Tellement longtemps, partenaire.
848
01:27:57,696 --> 01:27:58,971
Prenez soin de vous.
849
01:27:59,136 --> 01:28:00,563
Guffy.
850
01:28:04,421 --> 01:28:06,805
Tu ne veux pas m'embrasser?
851
01:28:22,499 --> 01:28:26,074
N'oublie pas de nourrir les poulets, hein?
852
01:28:31,006 --> 01:28:33,944
Continuez à bouger. Allons-y, continuez à avancer.
853
01:28:34,110 --> 01:28:38,109
Allez, sarge, on doit rattraper
avec les chars. Allons-y!
854
01:28:38,310 --> 01:28:40,611
Au revoir, Louise!
855
01:28:44,068 --> 01:28:45,555
Mettez ça là-dedans.
856
01:28:45,732 --> 01:28:48,280
Allez, allez-y. Obtenez-le.
857
01:29:22,759 --> 01:29:26,169
Bataillon du Lion,
prendre position de bombardement.
858
01:29:26,334 --> 01:29:28,505
Panther Battalion, attendez-vous.
859
01:29:34,535 --> 01:29:36,317
- Commencer.
- Oui monsieur.
860
01:29:52,647 --> 01:29:55,397
- Le tenir. Où tu cours?
- Les Allemands arrivent.
861
01:29:55,586 --> 01:29:58,689
- Où est ton fusil? Où est votre tenue?
- Capturé.
862
01:29:58,854 --> 01:30:03,644
- Mort. Disparu. Ils sont tous partis.
- Sergent, arrête cet homme!
863
01:30:03,810 --> 01:30:06,748
Il ne fait rien que nous ne sommes pas.
864
01:30:26,406 --> 01:30:27,810
Nous restons.
865
01:30:27,975 --> 01:30:29,946
Countermand que l'ordre de se replier.
866
01:30:30,147 --> 01:30:33,050
Toutes les unités doivent faire un stand
où ils sont et se battre.
867
01:30:33,215 --> 01:30:35,964
Et cela signifie tout le monde.
Sauf les chars.
868
01:30:36,165 --> 01:30:39,008
Commis, cuisiniers, boulangers, officiers d'état-major.
869
01:30:39,208 --> 01:30:42,430
Toute personne qui peut porter un fusil
est de l'utiliser.
870
01:30:46,242 --> 01:30:49,239
- Kiley.
- Allez, ramène tout.
871
01:30:51,397 --> 01:30:55,587
C'est très difficile pour moi de dire ça.
J'avais tort.
872
01:31:03,811 --> 01:31:07,044
- Sergent, les sort à nouveau.
- Tout le monde dehors.
873
01:31:07,209 --> 01:31:09,404
Allez, qu'attendez-vous?
874
01:31:10,242 --> 01:31:12,036
Eh bien, on dirait que nous restons.
875
01:31:12,201 --> 01:31:15,126
- Je n'ai jamais de fusil quand j'en ai besoin.
- Prends le mien.
876
01:31:15,303 --> 01:31:17,475
- C'est sur la maison.
- Je le retournerai plus tard.
877
01:31:17,663 --> 01:31:20,448
- Allons-y!
- Allons-y. Allons.
878
01:31:22,820 --> 01:31:24,673
Nous sommes en ligne, monsieur.
879
01:31:24,874 --> 01:31:28,130
GeneraI Gray parlant. Fred.
880
01:31:28,295 --> 01:31:31,493
Je tiens à Amblève,
mais je ne peux pas durer sans trucs lourds.
881
01:31:31,658 --> 01:31:33,440
Que peux-tu me laisser avoir?
882
01:31:34,372 --> 01:31:38,171
Les 155 feront l'affaire.
Où sont-elles? Sur les flatcars.
883
01:31:38,336 --> 01:31:40,165
Est-ce que nous tenons toujours la ligne raiI?
884
01:31:40,319 --> 01:31:43,104
Bien.
Maintenant, quand pouvez-vous les obtenir ici?
885
01:31:44,543 --> 01:31:47,647
Eh bien, pas plus tard, Fred.
Nous comptons sur vous.
886
01:34:23,555 --> 01:34:25,089
Apportez ces munitions!
887
01:34:25,254 --> 01:34:28,970
Empilez-le. Position, sur le mur.
888
01:34:34,953 --> 01:34:36,900
Obtenez du boeuf derrière.
889
01:34:37,443 --> 01:34:39,331
Hey, étendez ces journaux là-dedans.
890
01:34:44,652 --> 01:34:47,425
Allons-y! Allons-y.
891
01:34:49,644 --> 01:34:52,428
Premier peloton, suis-moi.
Deuxième peloton, là-bas.
892
01:34:58,375 --> 01:35:00,134
Feu.
893
01:35:48,040 --> 01:35:49,869
Soldat!
894
01:35:50,022 --> 01:35:51,521
Aller! Aller!
895
01:35:58,093 --> 01:35:59,710
Tout le monde dehors!
896
01:35:59,910 --> 01:36:02,695
- Attends une minute. Où allez-vous?
- À l'abri.
897
01:36:02,860 --> 01:36:06,175
- Non, tu ne l'es pas. Prenez vos fusils.
- Mais nous sommes cuisiniers.
898
01:36:06,341 --> 01:36:09,515
Le déjeuner est fini.
Prends tes fusils et suis-moi.
899
01:36:13,740 --> 01:36:16,288
- Restez à l'écart des bâtiments!
- Soldat, à l'avant.
900
01:36:16,454 --> 01:36:18,211
Je suis dans l'Air Corps.
901
01:36:18,376 --> 01:36:20,677
Vous êtes dans l'infanterie maintenant. Suis moi.
902
01:37:21,740 --> 01:37:23,817
Nous les repoussons.
Ils courent.
903
01:37:23,982 --> 01:37:25,634
Ceci est seulement le premier tour.
904
01:37:59,239 --> 01:38:00,939
Pourquoi avez-vous arrêté?
905
01:38:01,104 --> 01:38:02,508
Ils ont creusé.
906
01:38:02,673 --> 01:38:05,293
- C'est une défense très forte.
- Contourner.
907
01:38:05,458 --> 01:38:08,797
- J'ai considéré cela.
- Il n'y a rien à considérer.
908
01:38:09,871 --> 01:38:14,921
Nous devons mesurer ce que nous pourrions gagner
par ce que nous pourrions perdre.
909
01:38:16,432 --> 01:38:18,249
Allons.
910
01:38:28,715 --> 01:38:32,136
Vous deviez avoir 10 kilomètres
à l'ouest d'Amblève par cette heure.
911
01:38:32,302 --> 01:38:33,576
Pourquoi êtes-vous toujours là?
912
01:38:33,777 --> 01:38:36,739
Ma première attaque a échoué.
Je dois prendre Amblève.
913
01:38:36,939 --> 01:38:41,093
Nous perdons du temps.
Temps, Hessler, vous n'avez pas beaucoup.
914
01:38:41,258 --> 01:38:44,196
Ambl ve est une résistance isolée.
Faites le tour.
915
01:38:44,361 --> 01:38:47,535
Nous avons entouré
et contourné Bastogne. Faire de même.
916
01:38:47,689 --> 01:38:50,662
En général, il fera nuit dans une heure.
917
01:38:50,828 --> 01:38:54,627
Je veux votre permission
pour un assaut de nuit avec toute mon armure.
918
01:38:55,724 --> 01:38:56,998
ColoneI Hessler ...
919
01:38:57,164 --> 01:39:00,515
... vous romprez cet engagement,
continuez votre mission.
920
01:39:00,751 --> 01:39:02,851
- C'est un ordre.
- Oui monsieur.
921
01:39:03,890 --> 01:39:06,923
GeneraI, avant de partir,
Puis-je vous montrer quelque chose?
922
01:39:07,123 --> 01:39:08,609
Qu'Est-ce que c'est?
923
01:39:13,011 --> 01:39:15,335
Un gâteau au chocolat.
924
01:39:16,043 --> 01:39:17,389
Bien?
925
01:39:17,554 --> 01:39:21,707
Il a été pris d'un capturé
Privé américain. C'est encore frais.
926
01:39:22,002 --> 01:39:26,403
Si vous regardez l'emballage, generaI,
vous verrez que ça vient de Boston.
927
01:39:26,698 --> 01:39:28,126
Et?
928
01:39:29,200 --> 01:39:31,854
GeneraI,
réalisez-vous ce que cela signifie?
929
01:39:32,078 --> 01:39:34,757
Cela signifie que les Américains
Avoir FueI et Avions ...
930
01:39:34,958 --> 01:39:38,085
... pour voler le gâteau
à travers l'océan Atlantique.
931
01:39:39,277 --> 01:39:42,026
Ils n'ont aucune conception de la défaite.
932
01:39:42,380 --> 01:39:46,097
Nous avons l'opportunité ici
pour briser leur moral ...
933
01:39:46,250 --> 01:39:48,811
... pour détruire leur volonté de se battre.
934
01:39:49,070 --> 01:39:52,646
C'est pourquoi tu dois me permettre
réduire Ambl ve en cendres.
935
01:40:04,044 --> 01:40:08,173
Vous avez untiI 0400.
936
01:40:08,657 --> 01:40:10,345
C'est tout.
937
01:43:34,136 --> 01:43:37,263
Nous avons fait taire leurs armes.
Maintenant, nous allons attaquer.
938
01:43:37,428 --> 01:43:40,331
Votre infanterie ira avec mes chars.
939
01:43:40,496 --> 01:43:42,254
Oui monsieur.
940
01:43:58,196 --> 01:44:00,307
Deuxième peloton, là-bas.
941
01:44:00,472 --> 01:44:01,900
Allons-y. Déplacez-le.
942
01:44:02,065 --> 01:44:05,676
Nous ferions mieux d'aller, monsieur, avant
la ville est complètement entourée.
943
01:44:06,290 --> 01:44:10,702
Dois-je envoyer un coureur au major Wolenski?
lui disant de couvrir notre retrait?
944
01:44:10,868 --> 01:44:14,313
Non, c'est le genre d'ordre que je donne
à un homme moi-même.
945
01:44:43,187 --> 01:44:44,780
Visez la tranchée!
946
01:45:27,034 --> 01:45:29,335
Un peu plus. Rapprochez-vous.
947
01:45:37,430 --> 01:45:40,427
Apportez un peu plus de plastique!
948
01:46:13,914 --> 01:46:15,094
Major Wolenski!
949
01:46:16,345 --> 01:46:18,068
Le genre.
950
01:46:20,157 --> 01:46:22,965
Dépêchez-vous! Déplacez cette munition vers le haut!
951
01:46:25,242 --> 01:46:27,507
Wolenski, on nous a ordonné de sortir.
952
01:46:27,673 --> 01:46:31,944
Je vais avoir besoin de temps pour sauver ce que je peux. Votre
La tenue devra couvrir le retrait.
953
01:46:32,121 --> 01:46:34,989
- Ils descendent dans la cheminée, monsieur.
- Fais ce que tu peux.
954
01:46:35,166 --> 01:46:36,782
- Oui monsieur.
- Allons.
955
01:46:38,740 --> 01:46:41,301
Je t'ai seulement prêté ce fusil.
956
01:46:42,233 --> 01:46:45,715
- A plus tard, major.
- Oui monsieur.
957
01:46:50,552 --> 01:46:52,346
Étaler.
958
01:47:09,467 --> 01:47:11,225
Apportez des munitions!
959
01:48:52,725 --> 01:48:54,353
Sœur.
960
01:48:55,711 --> 01:48:57,138
Colone, excusez-moi.
961
01:48:57,304 --> 01:48:59,381
Nous cherchons quelqu'un
qui peut aider.
962
01:48:59,546 --> 01:49:01,068
Soit bref.
963
01:49:01,245 --> 01:49:04,206
Il y a beaucoup de citadins blessés
dans la cave de l'église.
964
01:49:04,383 --> 01:49:07,723
Nous avons besoin de médicaments, de bandages.
Pouvez-vous en épargner?
965
01:49:07,959 --> 01:49:09,587
Nous n'avons rien à épargner.
966
01:49:09,752 --> 01:49:12,986
S'il y a des fournitures médicales capturées,
donnez-les aux religieuses.
967
01:49:13,174 --> 01:49:15,864
Oui monsieur. Suis moi.
968
01:49:48,160 --> 01:49:49,494
Il a tiré avec ça.
969
01:49:55,003 --> 01:49:57,588
Jean, Jean, Jean!
970
01:50:03,227 --> 01:50:05,328
Ne lui fais rien, s'il te plaît.
971
01:50:05,505 --> 01:50:06,909
C'est le père du garçon.
972
01:50:07,063 --> 01:50:10,261
Je t'en supplie. Il est juste un petit garçon.
973
01:50:10,426 --> 01:50:12,951
Il est mon seul enfant.
974
01:50:13,470 --> 01:50:16,502
Ne lui fais rien, s'il te plaît.
975
01:50:21,281 --> 01:50:22,591
Relâche le garçon.
976
01:50:26,556 --> 01:50:27,865
Jean.
977
01:50:30,178 --> 01:50:32,373
Tirez sur le père.
978
01:50:35,842 --> 01:50:39,005
- Papa! Papa!
- Non!
979
01:50:47,064 --> 01:50:48,657
ColoneI.
980
01:50:48,834 --> 01:50:51,194
L'officier américain supérieur
pris prisonnier ...
981
01:50:51,358 --> 01:50:53,458
... demande la permission
parler avec vous.
982
01:50:53,624 --> 01:50:56,763
- Que veut-il?
- Il n'en parlera qu'avec toi.
983
01:50:56,928 --> 01:50:58,969
- Rang?
- Majeur.
984
01:50:59,583 --> 01:51:02,392
- Il a deux minutes.
- Oui monsieur.
985
01:51:16,668 --> 01:51:18,297
Conrad.
986
01:51:20,928 --> 01:51:24,504
- Qu'est-ce que c'est que cette nourriture?
- C'est le meilleur que cette ville a à offrir.
987
01:51:24,669 --> 01:51:27,866
Je vous l'ai dit, les chars fonctionnent sur petroI
et les soldats courent sur les rations.
988
01:51:28,031 --> 01:51:32,504
Je dois manger comme mes hommes le font, je sais
jusqu'où ils peuvent aller. Enlevez-le.
989
01:51:42,557 --> 01:51:45,554
- Conrad.
- Ouais?
990
01:51:47,938 --> 01:51:51,549
Mon cadeau de Noël,
c'est pour tes fils.
991
01:51:51,714 --> 01:51:53,471
Votre promotion au premier sergent.
992
01:52:01,602 --> 01:52:04,280
Mes fils vous remercient.
993
01:52:07,454 --> 01:52:08,705
Va dans.
994
01:52:12,988 --> 01:52:14,546
Qu'Est-ce que c'est?
995
01:52:14,723 --> 01:52:18,203
ColoneI, traînards que vous avez capturé
dîtes-moi...
996
01:52:18,368 --> 01:52:21,472
... que les prisonniers américains sans défense
ont été massacrés.
997
01:52:22,274 --> 01:52:24,918
- Où?
- Malmedy.
998
01:52:25,083 --> 01:52:29,790
Et en tant qu'officier supérieur, je ne peux pas contrôler
mes hommes à moins d'avoir votre assurance ...
999
01:52:29,956 --> 01:52:33,944
... ils ne seront pas assassinés. je veux ton
ordre signé indiquant que mes hommes ...
1000
01:52:34,109 --> 01:52:36,316
... sera accordé la protection ...
1001
01:52:36,481 --> 01:52:39,549
... prisonniers de guerre garantis
par la Convention de Genève.
1002
01:52:39,903 --> 01:52:43,738
Sauf si je reviens avec cet ordre, coloneI,
les prisonniers vont émeuter.
1003
01:52:43,903 --> 01:52:46,688
Sans aucun doute, tu nous tueras,
mais alors aide-moi ...
1004
01:52:46,853 --> 01:52:49,567
... nous allons prendre un sacré paquet
de vous avec nous.
1005
01:52:50,405 --> 01:52:53,272
Il n'y aura pas d'ordre signé.
Il n'y aura pas d'émeute.
1006
01:52:53,437 --> 01:52:57,331
Vous ne serez pas autorisé à revenir
à vos hommes d'inciter cette émeute.
1007
01:52:58,523 --> 01:53:01,178
Tu m'écoutes, colone.
1008
01:53:01,379 --> 01:53:03,479
Il y a des survivants dans tous les massacres.
1009
01:53:03,644 --> 01:53:06,133
Je te préviens,
si l'un de mes hommes est blessé ...
1010
01:53:06,298 --> 01:53:10,912
... vous serez tenu responsable. Il y aura
ne sois pas un endroit sur terre que tu puisses cacher.
1011
01:53:11,066 --> 01:53:15,774
Et quand vous êtes trouvé, j'espère que je suis le
l'homme qui attache la corde autour de votre cou.
1012
01:53:18,181 --> 01:53:20,187
Majeur...
1013
01:53:20,352 --> 01:53:24,152
... Je n'ai jamais aimé les menaces.
1014
01:53:24,317 --> 01:53:26,712
Je ne tue pas les prisonniers.
1015
01:53:26,878 --> 01:53:32,033
Mais je n'aurai aucun scrupule à
Je vous tire moi-même pour votre dernière remarque.
1016
01:53:32,222 --> 01:53:34,051
Alors fais le.
1017
01:53:40,742 --> 01:53:44,482
Vous essayez délibérément
pour me provoquer.
1018
01:53:46,299 --> 01:53:48,919
Oui, ColoneI, c'est vrai.
1019
01:53:49,155 --> 01:53:54,240
Si je sors d'ici vivant, je sais
mes hommes seront traités correctement.
1020
01:53:55,526 --> 01:53:57,143
DiepeI!
1021
01:54:00,353 --> 01:54:03,834
Retourner cet officier
à l'enceinte des prisonniers, vivant.
1022
01:54:03,999 --> 01:54:05,462
Viens.
1023
01:54:06,559 --> 01:54:10,359
Major, je compte sur toi
pour rassurer vos hommes ...
1024
01:54:10,524 --> 01:54:14,690
...Je n'ai pas le temps
pour les prisonniers gênants.
1025
01:54:18,181 --> 01:54:21,816
Tiger à O-bay standard,
GeneraI Kohler.
1026
01:54:24,483 --> 01:54:27,197
Votre ration d'usuaI, monsieur.
1027
01:54:30,300 --> 01:54:32,825
GeneraI Kohler. Hessler.
1028
01:54:32,990 --> 01:54:37,982
GeneraI, est-ce vrai que American
les prisonniers ont été exécutés à Malmedy?
1029
01:54:38,206 --> 01:54:40,696
Il y a des unités SS
dans le secteur de Malmedy.
1030
01:54:40,861 --> 01:54:44,613
Je ne peux pas assumer la responsabilité
pour chaque soldat sur ce front.
1031
01:54:45,156 --> 01:54:48,318
Réalisez-vous les conséquences
de cet acte?
1032
01:54:48,483 --> 01:54:52,059
J'ai perdu 17 chars et un bataillon
des hommes nivelant Ambl ve ...
1033
01:54:52,260 --> 01:54:55,645
... dans le seul but de réduire
la volonté de l'ennemi de se battre.
1034
01:54:55,811 --> 01:54:58,938
Ce massacre va renforcer la résistance
à nous partout.
1035
01:54:59,103 --> 01:55:03,233
Cela va transformer une foule démoralisée
en soldats vengeurs.
1036
01:55:03,422 --> 01:55:05,286
Vous êtes insolent, coloneI.
1037
01:55:05,440 --> 01:55:07,268
Concentre-toi avec ta mission.
1038
01:55:07,421 --> 01:55:09,947
Vous devez rejoindre Saint-MicheI
à 16h00 demain.
1039
01:55:10,112 --> 01:55:14,112
- Soyez là.
- Oui monsieur.
1040
01:55:43,622 --> 01:55:46,915
Ils ont pris un coup,
et ils le regardent.
1041
01:55:47,682 --> 01:55:49,405
Ils ne sont pas une canaille.
1042
01:55:49,570 --> 01:55:52,154
Ils reculent comme des soldats.
1043
01:55:56,224 --> 01:55:58,431
Il y a encore du combat en eux.
1044
01:55:58,915 --> 01:56:01,759
Où allons-nous arrêter
et mettre en place le combat?
1045
01:56:02,632 --> 01:56:06,208
À notre dernière ligne de défense,
la rivière Meuse.
1046
01:56:06,373 --> 01:56:09,157
Nous allons le traverser
et creuser sur la rive ouest.
1047
01:56:09,310 --> 01:56:11,836
Au moins, nous ferons mouiller les Allemands.
1048
01:56:14,916 --> 01:56:17,252
Toujours douloureux, je t'ai sorti d'Amblève?
1049
01:56:17,417 --> 01:56:20,130
Je contribuais
à l'effort de guerre là-bas, monsieur.
1050
01:56:20,296 --> 01:56:24,544
Essayez de garder vos pieds de geler
pendant que nous trouvons un moyen de les arrêter.
1051
01:56:24,709 --> 01:56:26,751
Ils ont fait des erreurs avant.
1052
01:56:26,916 --> 01:56:29,335
Où en ont-ils fait une cette fois?
1053
01:56:30,881 --> 01:56:33,252
Eh bien, ils m'ont mis en colère contre eux.
1054
01:56:42,763 --> 01:56:45,346
Tais-toi. On va y arriver.
1055
01:56:49,193 --> 01:56:51,648
Allons. Allons.
1056
01:56:52,934 --> 01:56:55,035
Continuez à bouger! Continuez à bouger!
1057
01:56:55,235 --> 01:56:58,751
- Qu'est-ce qui te retient?
- Je suis en panne d'essence.
1058
01:56:58,916 --> 01:57:01,984
J'ai rapporté faible il y a environ une heure.
Où est le camion fueI?
1059
01:57:02,208 --> 01:57:05,984
Sortez de la route et attendez.
Continuez à bouger.
1060
01:57:06,185 --> 01:57:08,568
- Tirez-le.
- Déplacez-le!
1061
01:57:10,562 --> 01:57:12,155
Allons!
1062
01:57:15,589 --> 01:57:17,631
Continuez à bouger.
1063
01:57:17,796 --> 01:57:20,662
Continuez à bouger. Déplace-le.
1064
01:57:31,436 --> 01:57:33,666
Où allez-vous?
Voulez-vous attendre une minute?
1065
01:57:33,831 --> 01:57:35,872
J'ai besoin d'essence.
1066
01:57:37,760 --> 01:57:39,200
Oh, descends.
1067
01:57:42,091 --> 01:57:44,356
Pourquoi, sale jerk!
1068
01:57:55,649 --> 01:57:58,586
Tiens, utilise ta grande gueule là-dessus.
1069
01:57:59,814 --> 01:58:01,855
Hey, allez, allons-y.
1070
01:58:06,186 --> 01:58:08,994
Ce qui vous fait rire?
Viens et bouge cette chose.
1071
01:58:09,159 --> 01:58:11,814
- Vous êtes tous mouillés, sarge.
- Maintenant, lève-toi.
1072
01:58:18,281 --> 01:58:21,891
- Qu'est-ce que tu vas faire avec ça?
- "Qu'est-ce que tu vas faire avec ça?"
1073
01:58:22,056 --> 01:58:23,944
Siphon avec, idiot. Mettre dans.
1074
01:58:25,643 --> 01:58:28,641
- À quoi penses-tu?
- Même chose que toi.
1075
01:58:28,806 --> 01:58:31,591
Les prisonniers que vous avez amenés
avait des tuyaux en caoutchouc sur eux.
1076
01:58:31,756 --> 01:58:33,950
Ils ont porté les
siphonner le gaz?
1077
01:58:34,115 --> 01:58:36,510
À l'Our River,
J'ai vu un camion allemand fueI ...
1078
01:58:36,676 --> 01:58:39,048
... laisser tomber des fûts dans l'eau,
ils ont flotté.
1079
01:58:39,874 --> 01:58:42,694
- De quoi parlez-vous?
- Essence, monsieur.
1080
01:58:42,859 --> 01:58:46,599
Fûts vides et hommes portant
les tuyaux de siphon s'ajoutent à une chose.
1081
01:58:46,764 --> 01:58:49,632
Les Allemands sont pauvres en gaz.
Ils doivent le chercher.
1082
01:58:49,797 --> 01:58:51,968
C'est leur faiblesse.
1083
01:58:53,420 --> 01:58:56,346
- Faites-le au siège.
- Monsieur.
1084
01:58:56,712 --> 01:59:01,018
A, quelle est la consommation de fueI
d'un char Tigre?
1085
01:59:01,644 --> 01:59:05,278
B, la distance exacte de la
Ligne Siegfried jusqu'à la Meuse.
1086
01:59:05,444 --> 01:59:09,785
C, quelle est l'estimation des réserves de FUEI?
dans l'armée allemande?
1087
01:59:09,962 --> 01:59:12,476
- C'est tout.
- Oui, monsieur, tout de suite.
1088
01:59:15,980 --> 01:59:18,400
À quoi riez-vous, imbécile?
1089
01:59:27,532 --> 01:59:29,349
Quelle est la situation à Bastogne?
1090
01:59:29,515 --> 01:59:32,453
Nos forces ont complètement
encerclé les Américains.
1091
01:59:32,618 --> 01:59:37,090
Leur situation est désespérée. Ils ont
pas de recours mais de se rendre.
1092
01:59:41,161 --> 01:59:44,323
Hey, regarde ce qui va arriver. Lieutenant!
1093
01:59:56,394 --> 01:59:57,892
Arrêt!
1094
02:00:05,220 --> 02:00:07,557
Le commandant allemand souhaite
communiquer...
1095
02:00:07,722 --> 02:00:11,108
... avec le commandant américain
de la ville encerclée de Bastogne.
1096
02:00:11,273 --> 02:00:13,987
Il est un peu occupé en ce moment.
Qu'est-ce qui préoccupe votre esprit?
1097
02:00:16,076 --> 02:00:19,899
"Du général allemand commandant
au commandant des troupes américaines ...
1098
02:00:20,100 --> 02:00:21,669
... se battre à Bastogne.
1099
02:00:22,600 --> 02:00:24,548
Avec les fortunes changeantes de la guerre ...
1100
02:00:24,713 --> 02:00:27,875
... les forces des États-Unis
dans et autour de Bastogne ...
1101
02:00:28,041 --> 02:00:32,867
... sont devenus complètement entourés
par des unités blindées allemandes supérieures.
1102
02:00:33,481 --> 02:00:36,324
La seule possibilité
pour épargner les troupes américaines ...
1103
02:00:36,489 --> 02:00:40,548
... de l'anéantissement totaI
est leur reddition honorable ...
1104
02:00:40,749 --> 02:00:45,127
... ce qui empêchera aussi l'abattage
de civils sans défense. "
1105
02:00:45,799 --> 02:00:48,524
Vous avez une heure de trêve pour répondre.
1106
02:00:49,870 --> 02:00:51,758
Les yeux bandés.
1107
02:00:51,911 --> 02:00:53,705
Emmenez-le au poste de commandement.
1108
02:01:10,225 --> 02:01:12,289
Répétez s'il vous plait.
1109
02:01:14,566 --> 02:01:16,360
Est-ce tout?
1110
02:01:16,525 --> 02:01:19,204
Monsieur, j'ai un message de Bastogne.
1111
02:01:24,206 --> 02:01:25,481
Qu'Est-ce que c'est?
1112
02:01:25,646 --> 02:01:28,289
Je ne comprends pas.
1113
02:01:29,741 --> 02:01:33,411
"Du commandant américain de
Bastogne au commandant allemand.
1114
02:01:33,576 --> 02:01:35,239
Des noisettes. "
1115
02:01:38,696 --> 02:01:40,455
Des noisettes.
1116
02:02:49,034 --> 02:02:50,922
Hey, là-bas.
1117
02:02:52,267 --> 02:02:53,518
Hey, c'est un officier.
1118
02:02:53,707 --> 02:02:55,500
Boy, sommes-nous heureux de vous voir.
1119
02:02:55,666 --> 02:02:58,439
- Je n'ai pas mangé depuis 12 heures.
- Nous sommes perdus.
1120
02:02:58,639 --> 02:03:00,043
Le tenir. Attends une minute.
1121
02:03:00,208 --> 02:03:02,886
Pensez-vous que nous devrions nous rendre,
lieutenant?
1122
02:03:05,129 --> 02:03:06,922
Abandon?
1123
02:03:07,819 --> 02:03:09,412
Non.
1124
02:03:11,371 --> 02:03:14,639
Reste tranquille, vous tous. Reste libre.
1125
02:03:14,828 --> 02:03:16,645
Maintenant, donnez-moi cette lumière.
1126
02:03:24,009 --> 02:03:26,698
D'accord, étalé.
Reposez-vous.
1127
02:03:26,863 --> 02:03:29,223
Nous allons commencer quand il fait jour.
1128
02:03:58,923 --> 02:04:00,233
GeneraI Gray.
1129
02:04:00,434 --> 02:04:02,734
Monsieur, cela vient d'arriver.
1130
02:04:03,820 --> 02:04:07,053
- Avancer.
- L'un d'entre vous a été à Ambl ve?
1131
02:04:07,218 --> 02:04:09,130
Attends une minute.
Voulez-vous attendre une minute?
1132
02:04:09,295 --> 02:04:13,283
- L'un d'entre vous a été à Ambl ve?
- Allez, Guffy, nous aurons des ennuis.
1133
02:04:13,448 --> 02:04:15,242
Je dois savoir.
1134
02:04:16,398 --> 02:04:18,310
Je suis allé à Ambl ve.
1135
02:04:18,475 --> 02:04:20,009
- Vous connaissez l'auberge Ambl ve?
- Ouais.
1136
02:04:20,174 --> 02:04:21,602
Eh bien, ça va, n'est-ce pas?
1137
02:04:21,779 --> 02:04:24,234
Il n'en reste plus rien.
1138
02:04:28,622 --> 02:04:30,699
Guffy, viens.
1139
02:04:35,726 --> 02:04:38,145
Quand vont-ils nous laisser nous battre?
1140
02:04:38,640 --> 02:04:40,398
Allons-y.
1141
02:04:44,977 --> 02:04:48,777
C'est ici, monsieur, l'information
vous avez demandé au siège.
1142
02:04:50,770 --> 02:04:52,292
C'est tout.
1143
02:04:52,458 --> 02:04:54,476
Ils sont à court de gaz.
1144
02:04:55,502 --> 02:04:58,405
Où est le fer de lance de
l'avance allemande en ce moment?
1145
02:04:58,570 --> 02:05:02,251
Nous le plaçons quatre miles après Ambl ve,
se déplacer vers l'ouest.
1146
02:05:02,416 --> 02:05:04,068
Où seront-ils au lever du jour?
1147
02:05:04,269 --> 02:05:09,355
Si elles traveI toute la nuit, elles devraient être
neuf milles à l'est du dépôt de fumée.
1148
02:05:09,556 --> 02:05:11,656
Nous serons là pour les rencontrer.
1149
02:05:11,821 --> 02:05:14,476
Je suis en train d'engager mes chars.
1150
02:05:14,641 --> 02:05:16,458
Nous allons utiliser le plan F.
1151
02:05:16,623 --> 02:05:19,727
- Obtenez-moi Blue Code 301.
-301.
1152
02:05:20,022 --> 02:05:24,140
D'accord, montez. Crank les.
Allons-y. Allons-y.
1153
02:05:26,830 --> 02:05:28,942
Allons-y. Crank les,
les monter.
1154
02:05:50,098 --> 02:05:52,034
Regardez ce brouillard.
1155
02:05:52,942 --> 02:05:56,365
Si cela reste, nous ne les trouverons pas
et nous ne nous battrons pas.
1156
02:05:57,014 --> 02:05:59,822
Si ça se lève, ils nous trouveront.
1157
02:06:00,530 --> 02:06:03,597
Et ce sera la fin de nos hommes
et nos chars.
1158
02:06:05,356 --> 02:06:07,975
Et je prie pour que ça se lève.
1159
02:06:09,970 --> 02:06:12,495
Qu'est-ce que ça me fait, Dan?
1160
02:06:13,935 --> 02:06:15,822
Un genre.
1161
02:06:27,598 --> 02:06:29,993
Est-ce vrai, général?
1162
02:06:30,194 --> 02:06:31,657
C'est très intéressant.
1163
02:06:32,660 --> 02:06:34,595
Merci, général.
1164
02:06:40,141 --> 02:06:43,044
Notre colonne a fait
la plus avancée avance.
1165
02:06:43,221 --> 02:06:48,850
Nous avons dépassé les autres panzers.
Les yeux de l'Allemagne sont sur nous.
1166
02:06:49,015 --> 02:06:52,330
Le Führer lui-même va me décorer.
1167
02:06:53,333 --> 02:06:55,882
Nous l'avons fait, Conrad.
Nous l'avons fait.
1168
02:06:56,047 --> 02:06:58,761
Alors j'avais tort.
Nous avons gagné la guerre.
1169
02:06:59,280 --> 02:07:00,968
Non.
1170
02:07:01,747 --> 02:07:03,693
Tu veux dire que nous avons perdu?
1171
02:07:03,858 --> 02:07:05,746
Non.
1172
02:07:06,584 --> 02:07:10,537
Je ne comprends pas. Si nous n'avons pas gagné
et nous n'avons pas perdu ...
1173
02:07:10,702 --> 02:07:11,988
... alors que se passe-t-il?
1174
02:07:12,177 --> 02:07:15,693
La meilleure chose possible est en train de se produire.
La guerre continuera.
1175
02:07:16,177 --> 02:07:19,209
- Pour combien de temps?
- Indéfiniment.
1176
02:07:19,823 --> 02:07:22,891
Encore et encore.
1177
02:07:23,351 --> 02:07:27,127
- Mais ça doit finir.
- Vous êtes un fooI, Conrad.
1178
02:07:27,315 --> 02:07:31,988
Ceux d'entre nous qui ont compris
savait, en 1941, nous ne pourrions jamais gagner.
1179
02:07:32,496 --> 02:07:35,729
Vous voulez dire, coloneI, pour trois ans,
nous nous sommes battus ...
1180
02:07:35,894 --> 02:07:39,882
- ... sans espoir de victoire?
- Il y a plusieurs sortes de victoires.
1181
02:07:40,047 --> 02:07:43,882
Pour que l'armée allemande survive,
pour nous de rester en uniforme ...
1182
02:07:44,048 --> 02:07:46,573
... c'est notre victoire.
1183
02:07:46,738 --> 02:07:51,375
Conrad, le monde ne va pas
se débarrasser de nous après tout.
1184
02:07:53,263 --> 02:07:55,210
Mais quand allons-nous à la maison?
1185
02:07:57,015 --> 02:07:58,632
C'est notre maison.
1186
02:08:00,792 --> 02:08:06,384
Et mes fils? Quand est-ce que je les vois?
Que deviendront-ils?
1187
02:08:07,057 --> 02:08:12,426
Ils deviendront des soldats allemands,
et vous serez fier d'eux.
1188
02:08:19,765 --> 02:08:21,039
Conrad.
1189
02:08:21,205 --> 02:08:25,677
Vous avez encore l'un de ces délices
tu m'as offert à Amblève?
1190
02:08:25,878 --> 02:08:26,857
Oui monsieur.
1191
02:08:27,188 --> 02:08:31,211
Prépare-les pour moi, veux-tu?
Je suis en très bon appétit.
1192
02:08:35,860 --> 02:08:37,772
- Tu vois quelque chose?
- Rien.
1193
02:08:37,937 --> 02:08:40,048
C'est comme s'ils avaient disparu.
1194
02:08:43,990 --> 02:08:46,373
- Ils ont été repérés?
- Non monsieur.
1195
02:08:46,550 --> 02:08:49,005
Ils doivent avoir changé de cap
au cours de la nuit.
1196
02:08:51,034 --> 02:08:53,040
Appelez à nouveau nos éclaireurs.
1197
02:09:00,698 --> 02:09:03,176
- Tu vois quelque chose?
- Rien.
1198
02:09:03,672 --> 02:09:05,677
Red River Six. Red River Six.
1199
02:09:05,842 --> 02:09:07,600
Territoire désigné scouté.
1200
02:09:07,766 --> 02:09:09,253
Aucun signe de chars allemands.
1201
02:09:18,232 --> 02:09:22,763
Ne peut pas voir 20 yards. Ils sont nulle part
autour, ou j'entendrais quelque chose.
1202
02:09:25,171 --> 02:09:26,705
Soyons raisonnables, coloneI.
1203
02:09:26,870 --> 02:09:29,902
Vous attendez que je vous prenne en charge?
Rien ne vole dans ce brouillard.
1204
02:09:30,067 --> 02:09:32,781
Cela le rend sûr. Nous ne le ferons pas
heurter un autre avion.
1205
02:09:32,946 --> 02:09:36,392
Comment pouvons-nous voir la colonne Panzer
quand nous avons une visibilité nulle?
1206
02:09:36,569 --> 02:09:40,521
Vous attraperez une pneumonie si vous ne le faites pas
arrêter de se disputer. Obtenez derrière ce bâton.
1207
02:09:40,793 --> 02:09:42,645
Attends une minute.
1208
02:09:42,810 --> 02:09:44,368
Où sont les ordres de vol?
1209
02:09:44,533 --> 02:09:46,386
Je veux les voir.
1210
02:09:46,551 --> 02:09:49,206
Je veux savoir quel fou
les a émis.
1211
02:09:49,690 --> 02:09:53,029
Il n'y a pas d'ordres, Joe.
Je suis le fou.
1212
02:09:54,008 --> 02:09:57,100
Eh bien, il n'y a pas de folie dans ma famille.
1213
02:09:57,690 --> 02:10:01,325
Si nous ne trouvons pas cette colonne Panzer,
il n'y aura pas de bataille de chars.
1214
02:10:01,490 --> 02:10:03,496
Nous devrons les arrêter avec l'infanterie.
1215
02:10:03,673 --> 02:10:06,575
Beaucoup de gars vont mourir
pour vous garder en sécurité et confortable.
1216
02:10:06,740 --> 02:10:09,560
Vous savez sûrement comment
frapper en dessous de la ceinture. C'est sale.
1217
02:10:09,973 --> 02:10:13,620
Nous ne sommes pas dans une bataille d'oreillers, Joe.
Désolé ça fait mal.
1218
02:10:15,708 --> 02:10:17,607
Entrer.
1219
02:10:21,301 --> 02:10:23,567
Tous les rapports négatifs, monsieur.
1220
02:10:32,817 --> 02:10:35,567
Eh bien, ils doivent être quelque part.
1221
02:10:36,499 --> 02:10:39,367
La terre ne pouvait pas avoir juste
les a engloutis.
1222
02:10:42,068 --> 02:10:45,337
- Envoyer des patrouilles additionnelles.
- Oui monsieur.
1223
02:10:54,328 --> 02:10:57,644
Qu'est-ce que je fais ici?
C'est comme voler à l'intérieur d'une ampoule.
1224
02:10:57,809 --> 02:11:00,629
Reste juste sur le parcours que je t'ai donné.
Nous les trouverons.
1225
02:11:00,794 --> 02:11:03,662
- Comment le sais-tu?
- Hessler cherche du gaz.
1226
02:11:03,827 --> 02:11:06,965
Il joue sur la capture de notre approvisionnement.
Abaissez-vous.
1227
02:11:07,154 --> 02:11:10,458
- Nous sommes à 500 pieds.
- Nous devons juste prendre un point de repère.
1228
02:11:10,612 --> 02:11:14,128
Les collines sont partout. Nous allons ramasser
un point de repère dans le kisser.
1229
02:11:14,293 --> 02:11:16,052
Essayez-le un peu plus bas.
1230
02:11:24,854 --> 02:11:28,370
- Je ne peux pas voir une putain de chose.
- D'accord, coupe ton moteur.
1231
02:11:28,890 --> 02:11:31,095
Glisse et écoute. Nous pouvons les entendre.
1232
02:11:31,261 --> 02:11:36,854
- Est-ce que tu me dis de planer à 200 pieds?
- Coupez la conversation et le moteur.
1233
02:11:53,787 --> 02:11:57,774
- J'appelle ça.
- Sûr. Maintenant, essayons encore.
1234
02:12:01,940 --> 02:12:04,312
D'accord, coupe ton moteur.
1235
02:12:07,709 --> 02:12:10,707
Si nous étions à 100 pieds plus haut,
Je sauterais et te laisserais ici.
1236
02:12:10,872 --> 02:12:12,430
Silencieux.
1237
02:12:21,492 --> 02:12:23,946
Il y a le dépôt.
1238
02:12:28,702 --> 02:12:30,553
Il y a la rivière.
1239
02:12:31,899 --> 02:12:34,613
La colonne doit être due au sud.
1240
02:12:36,312 --> 02:12:37,587
C'est ton cours.
1241
02:12:41,174 --> 02:12:43,734
Descends-la, Joe,
où nous pouvons voir.
1242
02:12:46,460 --> 02:12:49,835
- Quelle est notre altitude?
- Quatre cent pieds.
1243
02:12:50,012 --> 02:12:52,077
D'accord, coupe le moteur.
1244
02:13:00,501 --> 02:13:01,965
Entends-tu cela?
1245
02:13:02,142 --> 02:13:04,277
Ouais. Nous descendons pour un coup d'oeil.
1246
02:13:16,053 --> 02:13:18,744
Frappez votre moteur, sortons d'ici.
1247
02:13:21,079 --> 02:13:24,348
Red River Six, voici Red River Two.
La colonne ennemie a aperçu.
1248
02:13:24,502 --> 02:13:28,467
Position actuelle, coordonnées de la carte:
8-7-3, 1-4-4.
1249
02:13:28,667 --> 02:13:31,122
Colonne ennemie aperçue, monsieur.
1250
02:13:31,286 --> 02:13:33,150
Trouvé les.
1251
02:13:34,460 --> 02:13:37,623
Position actuelle, coordonnées de la carte:
8-7-3, 1-4-4.
1252
02:13:42,296 --> 02:13:44,785
Répéter. Colonne ennemie aperçue.
1253
02:13:48,832 --> 02:13:51,606
Entrez, Red River Two.
Entrez, Red River Two.
1254
02:13:51,806 --> 02:13:53,116
Entrez, Red River Two.
1255
02:13:53,269 --> 02:13:55,417
- Contact cassé.
- Où est cette coordonnée?
1256
02:13:55,581 --> 02:13:57,363
- Ici.
- Quel est le terrain?
1257
02:13:57,564 --> 02:13:59,192
Basses collines.
1258
02:13:59,358 --> 02:14:01,812
Commandez nos chars pour les intercepter
à ce moment.
1259
02:14:01,977 --> 02:14:04,078
- Oui monsieur.
- Rivière Rouge Deux.
1260
02:14:04,278 --> 02:14:07,382
- C'est Kiley.
- Je connais.
1261
02:14:10,048 --> 02:14:12,054
Il y a un avion là-haut.
1262
02:14:13,659 --> 02:14:15,901
Il a des ennuis.
1263
02:14:30,934 --> 02:14:34,036
Médical! Médical!
1264
02:14:53,624 --> 02:14:55,194
Schneider.
1265
02:14:56,668 --> 02:14:58,804
Du Spitzberg,
les prévisions météorologiques.
1266
02:14:59,004 --> 02:15:01,176
Devant chaud entrant.
1267
02:15:03,064 --> 02:15:06,864
Notifier toutes les colonnes, le dégagement météorologique.
1268
02:15:25,117 --> 02:15:27,985
Les forces ennemies sont signalées traversant
la rivière Meuse.
1269
02:15:28,162 --> 02:15:31,194
Envoyez des éclaireurs vers l'avant.
Je veux leurs chiffres et leur composition.
1270
02:15:31,360 --> 02:15:32,374
Oui monsieur.
1271
02:15:32,540 --> 02:15:35,406
Conrad. Mes jumelles.
1272
02:15:37,825 --> 02:15:39,678
Conrad?
1273
02:15:47,713 --> 02:15:49,755
Je disais que je voulais ...
1274
02:15:51,737 --> 02:15:53,850
Qu'est-ce que c'est, Conrad?
1275
02:15:54,015 --> 02:15:56,469
Rien monsieur.
1276
02:15:58,168 --> 02:16:02,451
Je disais que je voulais mes jumelles.
1277
02:16:06,239 --> 02:16:08,304
Qu'est-ce qui ne va pas?
1278
02:16:09,377 --> 02:16:13,602
J'aimerais être transféré
à d'autres fonctions, monsieur.
1279
02:16:16,575 --> 02:16:21,814
- C'est quoi ton problème?
- Ne me le demandez pas, monsieur. Juste me transférer.
1280
02:16:22,817 --> 02:16:25,590
- Pour le devoir de combat?
- Oui monsieur.
1281
02:16:27,042 --> 02:16:30,818
Tu veux te battre?
Très admirable, mais pourquoi?
1282
02:16:32,954 --> 02:16:35,348
Raisons PersonaI, monsieur.
1283
02:16:37,626 --> 02:16:39,927
Raisons PersonaI.
1284
02:16:40,859 --> 02:16:44,859
PersonaI raisons? Qu'est-ce que le deviI
Essaies-tu de dire?
1285
02:16:45,025 --> 02:16:48,056
C'est le droit de tous les soldats allemands
demander la permission ...
1286
02:16:48,222 --> 02:16:50,322
... pour un transfert à d'autres tâches.
1287
02:16:50,499 --> 02:16:53,839
C'est le droit de tous les commandants
officier de connaître la raison ...
1288
02:16:54,016 --> 02:16:58,558
- ... pour le transfert, et je
veux la vérité. - La vérité...
1289
02:16:58,723 --> 02:17:02,546
... c'est que je suis un fooI.
Je croyais en toi.
1290
02:17:02,723 --> 02:17:05,331
Mais tout ce à quoi vous croyez, c'est la guerre.
1291
02:17:05,497 --> 02:17:08,541
Vous avez la guerre. Tu aimes la guerre.
1292
02:17:08,706 --> 02:17:11,998
Et tout ce que j'ai sont mes fils,
et je ne veux pas les perdre.
1293
02:17:12,800 --> 02:17:16,730
- Je ne suis pas responsable de tes enfants.
- Tu es. Tu ferais d'eux des soldats.
1294
02:17:16,895 --> 02:17:18,807
- Oui. Ils vont se battre.
- Ils vont mourir.
1295
02:17:18,972 --> 02:17:22,428
- Si nécessaire.
- Nécessaire pour qui? Pour toi?
1296
02:17:24,057 --> 02:17:27,385
Vous n'êtes pas seulement un fooI,
Vous êtes un traître.
1297
02:17:29,945 --> 02:17:32,990
Et vous êtes un meurtrier.
1298
02:17:33,155 --> 02:17:37,945
Tu tuerais mes fils.
Tu tuerais mon pays.
1299
02:17:38,110 --> 02:17:41,497
Tu tuerais le monde entier
rester dans cet uniforme.
1300
02:17:49,757 --> 02:17:52,341
C'est seulement le souvenir de toi
comme un ami...
1301
02:17:52,506 --> 02:17:56,259
... qui m'empêche de t'avoir
cour martiale. Sortez.
1302
02:18:04,955 --> 02:18:08,377
Nos éclaireurs ont aperçu une brigade
des chars moyens.
1303
02:18:09,923 --> 02:18:13,427
- Armure légère à ce stade? Toute artillerie?
- Aucun.
1304
02:18:13,604 --> 02:18:16,353
- Et pas d'infanterie.
- Ils engagent leurs réserves.
1305
02:18:16,506 --> 02:18:20,129
Nous les détruisons, ils n'ont rien
entre nous et le dépôt FueI.
1306
02:18:21,215 --> 02:18:24,353
- Envoyer toute l'infanterie à l'arrière.
- Oui monsieur.
1307
02:18:25,757 --> 02:18:30,973
DiepeI, assigner cet homme à des camions fueI.
1308
02:18:33,829 --> 02:18:35,680
Oui monsieur.
1309
02:18:39,716 --> 02:18:42,171
Monsieur, ennemi qui avance sur notre position.
1310
02:18:42,336 --> 02:18:45,687
Bien. Ils ont pris l'appât.
1311
02:18:47,102 --> 02:18:48,660
Pritchard ...
1312
02:18:48,837 --> 02:18:52,177
... nous allons tester cette information
nous avons eu du siège.
1313
02:18:53,605 --> 02:18:55,646
Si c'est juste ...
1314
02:18:56,071 --> 02:18:58,620
... nous allons les sortir de l'essence.
1315
02:19:01,439 --> 02:19:06,018
Tiger à toutes les unités, fermer les trappes.
Vers l'avant.
1316
02:19:57,476 --> 02:20:00,095
Boucher, se balancer et prendre des positions
sur les crêtes.
1317
02:20:04,839 --> 02:20:09,476
Et regarde ce maudit ravin.
Ce n'est pas le moment de perdre une piste.
1318
02:20:36,744 --> 02:20:38,715
Les voilà.
1319
02:20:45,512 --> 02:20:48,473
Maintenez votre feu
jusqu'à ce qu'ils soient juste sur nous.
1320
02:20:51,553 --> 02:20:54,975
Charger avec hypershot.
Faites en sorte que chacun compte.
1321
02:21:04,521 --> 02:21:06,114
- Maintenez votre feu.
- Combien de temps?
1322
02:21:06,279 --> 02:21:07,931
UntiI je te dis!
1323
02:21:11,849 --> 02:21:13,441
Attaque en formation décalée.
1324
02:21:13,606 --> 02:21:16,533
D'abord, Lion sur l'assaut.
Deuxièmement, Panther.
1325
02:21:20,392 --> 02:21:23,684
Rappelez-vous, tenez votre feu
jusqu'à ce qu'ils soient dans la gamme efficace.
1326
02:21:31,908 --> 02:21:35,106
- Combien de temps allons-nous attendre?
- UntiI nous pouvons frapper un point faible.
1327
02:21:36,003 --> 02:21:37,465
Stable.
1328
02:21:37,630 --> 02:21:38,881
Stable.
1329
02:21:39,046 --> 02:21:41,383
Le tenir. Le tenir.
1330
02:21:41,536 --> 02:21:44,840
Laissez-les entrer. Laissez-les entrer.
C'est le chemin.
1331
02:21:44,994 --> 02:21:47,684
À présent! Laissez-les l'avoir!
1332
02:22:13,890 --> 02:22:16,994
Tirer un tour de plus,
alors sortons de cette crête.
1333
02:22:28,864 --> 02:22:32,169
Il y en a un qui monte à la hausse.
Tu le vois?
1334
02:22:33,986 --> 02:22:36,570
Stable, mon garçon. Prêt sur.
1335
02:22:38,504 --> 02:22:40,416
Feu!
1336
02:22:50,658 --> 02:22:54,175
Tiger to Panther, étalé à gauche.
Lion, étalé à droite.
1337
02:22:54,340 --> 02:22:56,322
Nous allons essayer d'encercler.
1338
02:23:01,196 --> 02:23:04,251
Sherman endommagé.
Nous allons le finir.
1339
02:23:04,417 --> 02:23:08,134
Feu! C'est un succès.
1340
02:23:08,901 --> 02:23:10,789
Le prochain, 11 heures, 900.
1341
02:23:16,641 --> 02:23:17,632
Entre parmi eux.
1342
02:23:17,797 --> 02:23:20,995
Mélanger avec eux pour qu'ils ne puissent pas tirer
sans se frapper les uns les autres.
1343
02:23:29,833 --> 02:23:33,928
Butcher One, voici Butcher Three.
Il y a un Kraut à 1 heure ...
1344
02:23:34,093 --> 02:23:35,910
... avec un fanion sur son antenne.
1345
02:23:37,834 --> 02:23:39,898
Celui-ci m'appartient. Il est à moi.
1346
02:23:40,547 --> 02:23:42,270
Le voilà.
1347
02:23:42,435 --> 02:23:47,297
D'accord, donne lui un coup de pied à gauche, gamin. La gauche.
Maintenant, dur à droite! Dur à droite!
1348
02:23:50,153 --> 02:23:54,494
Reste avec eux! Portée, 9-0-0.
Jusqu'à deux.
1349
02:23:55,721 --> 02:23:57,350
Feu!
1350
02:23:59,144 --> 02:24:00,571
Bon tir! Nous l'avons eu!
1351
02:24:00,973 --> 02:24:03,745
Charger à nouveau Il ne s'est rien passé.
1352
02:24:03,945 --> 02:24:06,943
Hé, regarde-le. Ils nous voient.
Hey, sortons d'ici.
1353
02:24:10,341 --> 02:24:12,796
Visez juste en avant pendant qu'il court.
1354
02:24:19,403 --> 02:24:20,961
Feu!
1355
02:24:29,928 --> 02:24:31,746
Butcher One, voici Butcher Three.
1356
02:24:31,911 --> 02:24:34,436
Entrez, Boucher trois.
Signaler les dommages. Plus de.
1357
02:24:34,601 --> 02:24:39,238
J'ai un mort et deux blessés,
mais nous pouvons toujours nous battre.
1358
02:24:40,772 --> 02:24:44,418
Tu as perdu ton arme. Extraire. Essayer
pour le faire revenir à la zone de rassemblement.
1359
02:24:44,643 --> 02:24:46,720
Nous n'avons pas besoin d'une arme à feu!
Nous pouvons les bélier.
1360
02:24:47,085 --> 02:24:49,186
Guffy, vous êtes tous cassés.
1361
02:24:49,351 --> 02:24:53,610
Sortez de là et revenez à
la zone d'assemblage. C'est un ordre. En dehors.
1362
02:24:54,566 --> 02:24:56,643
Amenez-la au-dessus de la colline.
1363
02:25:00,974 --> 02:25:02,980
Conducteur, halte.
1364
02:25:03,463 --> 02:25:05,056
Essayons de les enlever.
1365
02:25:05,256 --> 02:25:09,516
Dix heures. Sherman, 800. Feu!
1366
02:25:47,629 --> 02:25:49,446
Reportage du bataillon Baker dans.
1367
02:25:49,612 --> 02:25:52,643
Deux réservoirs détruits, un endommagé,
mettre hors d'usage.
1368
02:25:52,809 --> 02:25:56,703
Le bataillon fantôme rapporte six chars
détruit, neuf hors d'action.
1369
02:25:56,880 --> 02:26:01,824
Le bataillon de boucherie rapporte 11 chars
détruit, huit en feu.
1370
02:26:03,405 --> 02:26:06,119
Continuez à brûler leur gaz.
1371
02:26:17,069 --> 02:26:20,609
Commandant à la base,
Je retourne à refueI.
1372
02:27:05,966 --> 02:27:08,102
Nous les coupons en morceaux.
1373
02:27:08,267 --> 02:27:10,887
Et ils vident nos tanks.
1374
02:27:15,241 --> 02:27:19,559
Ils sacrifient délibérément
leur armure pour nous saigner à sec.
1375
02:27:20,810 --> 02:27:24,551
- Quelle est la distance jusqu'au dépôt FueI?
- Douze kilomètres.
1376
02:27:25,318 --> 02:27:27,301
Vous continuerez la bataille ici.
1377
02:27:27,466 --> 02:27:30,403
Laissez-les croire leur stratégie
réussit.
1378
02:27:30,568 --> 02:27:33,353
Je veux 15 chars et tout
les camions vides.
1379
02:27:33,518 --> 02:27:37,472
- Je vais au dépôt.
- Oui, monsieur, 15 chars et camions fueI.
1380
02:27:37,897 --> 02:27:39,596
Vers l'avant.
1381
02:27:57,708 --> 02:28:01,283
Hey, allez, soldat.
Tu peux le faire.
1382
02:28:11,785 --> 02:28:13,413
Tirez-le de la route!
1383
02:28:13,614 --> 02:28:15,998
- Attendez!
- Allons! Allons!
1384
02:28:19,914 --> 02:28:23,301
Tirez-le de la route! Retirez-le!
1385
02:28:25,295 --> 02:28:27,231
Sortez du réservoir.
1386
02:28:27,408 --> 02:28:29,956
- Reste hors du réservoir!
- Vous avez beaucoup de place.
1387
02:28:30,121 --> 02:28:33,189
- Vous pouvez porter ces gars.
- Ce tank ne va nulle part.
1388
02:28:33,354 --> 02:28:35,502
Sortez du réservoir!
1389
02:28:36,045 --> 02:28:38,015
Où que tu ailles,
Tu ferais mieux de marcher.
1390
02:28:38,192 --> 02:28:41,036
- Qu'attendez-vous ici?
- Pour les Allemands.
1391
02:28:41,202 --> 02:28:43,655
Ils doivent venir par ici.
1392
02:28:44,847 --> 02:28:46,534
Et j'ai toujours une mitraillette.
1393
02:28:47,762 --> 02:28:49,697
Il n'y a pas grand-chose que tu puisses
faire avec ça.
1394
02:28:49,898 --> 02:28:52,966
- Combien de munitions as-tu encore?
- Deux ceintures.
1395
02:28:53,131 --> 02:28:56,068
Cela prendra soin de certains d'entre eux.
1396
02:28:57,201 --> 02:29:01,154
Vous avez un homme blessé. Tu penses
vous devriez l'amener aux médecins?
1397
02:29:01,803 --> 02:29:04,706
Oh, il n'est pas trop méchant.
Il peut encore se battre.
1398
02:29:06,028 --> 02:29:07,242
Allez, les gars.
1399
02:29:07,408 --> 02:29:10,724
Tirez ce réservoir en arrière.
Allez vers l'ouest en direction de la Meuse.
1400
02:29:10,889 --> 02:29:13,674
Je vous préviens, lieutenant,
reste en dehors de mon réservoir.
1401
02:29:18,511 --> 02:29:21,449
Soit mettre ce pistolet ou le tirer,
sergent.
1402
02:29:27,538 --> 02:29:30,830
C'est bon, sarge. Ça va.
1403
02:30:05,167 --> 02:30:08,482
GeneraI, une autre colonne de panzer
a été repéré quatre miles ...
1404
02:30:08,659 --> 02:30:11,527
- ... de la Meuse.
- D'où viennent-ils?
1405
02:30:12,270 --> 02:30:14,666
Obtenez-moi l'officier en charge
du dépôt FueI.
1406
02:30:14,867 --> 02:30:17,073
Obtenez Silver Cloud 201. Rapidement.
1407
02:30:17,262 --> 02:30:19,562
Ce n'est pas une nouvelle colonne.
1408
02:30:20,813 --> 02:30:22,276
C'est Hessler.
1409
02:30:22,453 --> 02:30:26,348
- Il s'est échappé de la bataille.
- Le dépôt FueI, monsieur.
1410
02:30:26,513 --> 02:30:30,088
GeneraI Gray parlant.
Je vous donne cet ordre personnellement.
1411
02:30:30,254 --> 02:30:33,321
Détruire le dépôt de FueI immédiatement.
Je répète.
1412
02:30:33,521 --> 02:30:35,622
Détruire le dépôt de carburant à la fois.
1413
02:30:35,787 --> 02:30:40,908
Oui monsieur. Je vais détruire le dépôt
immédiatement, monsieur. Mettez le feu.
1414
02:30:41,074 --> 02:30:45,805
Non, monsieur, pas une goutte. Je vais m'assurer
de cela, monsieur. Ils n'obtiendront pas de goutte.
1415
02:30:48,590 --> 02:30:52,555
D'accord, obtenons ces corps
en dehors d'ici. Allons-y. Bouge toi!
1416
02:31:09,392 --> 02:31:13,003
Elke et Eisner rapportent fueI
épuisé, monsieur.
1417
02:31:13,168 --> 02:31:15,080
Quelle est la position actuelle de Hessler?
1418
02:31:15,245 --> 02:31:18,514
Il rapporte être trois kilomètres
du dépôt américain.
1419
02:31:18,703 --> 02:31:20,908
Nous devons y arriver.
1420
02:31:21,109 --> 02:31:25,416
Il va le faire. Hessler le fera.
1421
02:31:37,652 --> 02:31:40,426
Pas de tir. Je vais faire la conversation.
1422
02:31:40,591 --> 02:31:41,995
Revenez à votre message.
1423
02:31:46,832 --> 02:31:49,487
- Tiens-le là, sergent.
- Arrête ça.
1424
02:31:50,007 --> 02:31:53,830
- Que puis-je faire pour vous les garçons?
- Nous venons juste de le faire. Pourriez-vous la remplir?
1425
02:31:54,007 --> 02:31:57,829
Sûr. Donnez-vous un coup de main, soldat. Sûr.
1426
02:31:58,124 --> 02:32:00,426
CorporaI, apportez quelques-uns de ceux
canettes ici.
1427
02:32:00,591 --> 02:32:02,255
Un couple d'entre vous aidez.
1428
02:32:02,609 --> 02:32:06,892
Sergent, nous vous aurons gazé
et sur votre chemin en un rien de temps.
1429
02:32:07,057 --> 02:32:09,228
Monte sur ta mitrailleuse.
1430
02:32:09,393 --> 02:32:12,072
- Hey, lieutenant.
- Ouais?
1431
02:32:13,488 --> 02:32:17,453
Ne dirigez-vous pas le trafic
au pont de la rivière Our?
1432
02:32:17,653 --> 02:32:20,909
Est-ce que la route vers Ambl ve
encore conduire à Malmedy?
1433
02:32:38,869 --> 02:32:40,497
Arrêtez.
1434
02:32:47,541 --> 02:32:51,046
Cette décharge FUEI doit être prise intacte.
1435
02:32:54,327 --> 02:32:56,687
Pas de tir.
1436
02:33:14,799 --> 02:33:18,256
- Regarde. Sortons d'ici.
- Le tenir. Ils captureront le gaz.
1437
02:33:18,421 --> 02:33:20,652
Nous ne pouvons pas simplement le laisser.
1438
02:33:22,161 --> 02:33:26,634
- Qu'est-ce que tu attends? Allons-y.
- Le tenir! Ils sont après le gaz.
1439
02:33:28,368 --> 02:33:31,755
- Nous devrions le faire exploser.
- Nous ne pouvons pas mettre une correspondance à tout cela.
1440
02:33:31,920 --> 02:33:36,179
- Nous n'avons reçu aucun ordre, lieutenant.
- Ouais? Eh bien, je donne les ordres.
1441
02:33:36,592 --> 02:33:39,625
Hey, lieutenant,
l'un d'eux est toujours vivant.
1442
02:33:42,516 --> 02:33:45,230
Le tenir! Le tenir! Il est l'un des nôtres.
1443
02:33:47,094 --> 02:33:49,064
- Je t'ai eu, colone.
- Brûle le.
1444
02:33:49,241 --> 02:33:51,566
- Relax. Je sais quoi faire.
- Brûle le.
1445
02:33:51,731 --> 02:33:54,516
- Donnez-lui un coup de main, si vous le pouvez.
- Brûle le.
1446
02:33:54,705 --> 02:33:58,669
Allez, je t'attends!
Allons!
1447
02:33:58,964 --> 02:34:02,410
Obtenez ces barils de la fin
de cette rampe. Tiens ton feu, Guffy.
1448
02:34:02,575 --> 02:34:05,773
Déplace ton tank derrière cette pile
untiI je te dis de pousser.
1449
02:34:05,938 --> 02:34:09,654
Toi, obtiens-moi des grenades à main
hors du réservoir. Allons.
1450
02:34:14,422 --> 02:34:15,826
Allons.
1451
02:34:17,136 --> 02:34:19,886
Vous, arrivez à ce camion à gaz
et ouvrez toutes les vannes.
1452
02:34:20,051 --> 02:34:23,248
Alors arrêtez-vous.
1453
02:34:45,975 --> 02:34:47,791
Très bien, roulez-les.
1454
02:34:50,422 --> 02:34:51,697
Sortez de la route.
1455
02:34:52,027 --> 02:34:54,092
Donnez-moi une grenade à main.
1456
02:35:46,648 --> 02:35:48,335
Il s'en va.
1457
02:35:54,034 --> 02:35:56,430
D'accord, pousse.
1458
02:36:04,890 --> 02:36:08,843
Ne t'arrête pas! Continue! Ne t'arrête pas!
1459
02:37:40,124 --> 02:37:41,883
Obtenez ce message au siège:
1460
02:37:42,036 --> 02:37:46,744
Ils ont abandonné leurs chars,
et ils retournent en Allemagne.
1461
02:39:40,307 --> 02:39:46,296
Les sous-titres
Boris J.
1462
02:39:47,305 --> 02:39:53,428
Soutenez-nous et devenez membre VIP
pour supprimer toutes les annonces de www.OpenSubtitles.org
124497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.