All language subtitles for Westworld S01E09 720p BRRip x264 AAC ESub-Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,778 --> 00:01:51,168 Preparada e pronta, senhor. 2 00:01:51,208 --> 00:01:52,878 Dada a gravidade da situa��o, 3 00:01:52,918 --> 00:01:54,758 calculei que a queria ver pessoalmente. 4 00:01:54,798 --> 00:01:56,328 Obrigado. Eu trato disto agora. 5 00:01:56,338 --> 00:01:57,758 Evacue o andar. 6 00:02:02,098 --> 00:02:04,638 Liga-te novamente, Maeve. 7 00:02:09,188 --> 00:02:11,648 Sabes porque estamos aqui? 8 00:02:11,688 --> 00:02:13,818 Receio que n�o. 9 00:02:13,858 --> 00:02:15,778 Houve um acidente. 10 00:02:15,818 --> 00:02:19,657 Um acidente muito s�rio, n�o programado. 11 00:02:21,287 --> 00:02:24,158 Vamos ver se conseguimos avivar a tua mem�ria. 12 00:02:25,328 --> 00:02:26,828 An�lise. 13 00:02:29,498 --> 00:02:31,998 O que motivou o teu ataque � Clementine? 14 00:02:32,048 --> 00:02:35,168 Um erro cognitivo desencadeou o meu reflexo do Bom Samaritano. 15 00:02:36,428 --> 00:02:37,838 Qual foi a amea�a? 16 00:02:37,888 --> 00:02:39,388 Clementine. 17 00:02:39,428 --> 00:02:41,098 Apercebi-me que ela se movia na direc��o 18 00:02:41,138 --> 00:02:43,178 de um par de h�spedes com inten��es maldosas. 19 00:02:46,848 --> 00:02:48,848 Estavas realmente a detectar uma amea�a. 20 00:02:48,898 --> 00:02:51,398 Pulsa��o elevada, dilata��o de oito mil�metros das pupilas 21 00:02:51,438 --> 00:02:53,318 e o emulador de adrenalina no m�ximo. 22 00:02:53,358 --> 00:02:54,938 Mas de acordo com isto, 23 00:02:54,988 --> 00:02:57,898 tamb�m estavas a sentir uma imensa dor e sofrimento. 24 00:02:57,948 --> 00:03:00,908 Podes explicar essas emo��es neste contexto, Maeve? 25 00:03:07,038 --> 00:03:08,368 N�o. 26 00:03:13,957 --> 00:03:16,087 Vamos dar uma vista de olhos, sim? 27 00:03:19,257 --> 00:03:21,087 � imposs�vel. 28 00:03:23,007 --> 00:03:24,927 O teu c�digo. Quem fez estas mudan�as? 29 00:03:24,967 --> 00:03:26,428 Maeve, an�lise! 30 00:03:26,478 --> 00:03:28,268 Quem fez estas mudan�as ao teu c�digo? 31 00:03:32,068 --> 00:03:33,308 Jesus. 32 00:03:33,358 --> 00:03:35,068 Sistema, localize-me o Dr. Ford. 33 00:03:35,108 --> 00:03:37,858 Envie-lhe uma mensagem com a maior prioridade. 34 00:03:37,898 --> 00:03:40,238 N�o. 35 00:03:40,278 --> 00:03:43,908 Afinal de contas, j� percorremos esta estrada antes, querido. 36 00:03:43,948 --> 00:03:46,698 Parecias-me familiar quando entraste. 37 00:03:46,748 --> 00:03:48,288 Demorei um minuto. 38 00:03:48,328 --> 00:03:50,618 Pensei que eras um deles. 39 00:03:50,668 --> 00:03:52,409 An�lise. Porque � que tu... 40 00:03:52,414 --> 00:03:55,168 Preferes falar de homem para homem? 41 00:03:55,208 --> 00:03:58,258 Ou o que for que n�s sejamos? 42 00:03:59,508 --> 00:04:01,088 N�s? 43 00:04:03,257 --> 00:04:05,547 N�o sabes, pois n�o? 44 00:04:05,597 --> 00:04:09,097 Tem um apurado sentido de ironia, o nosso carcereiro. 45 00:04:09,137 --> 00:04:10,427 Mas percebo a l�gica. 46 00:04:10,477 --> 00:04:13,097 � preciso um ladr�o para apanhar outro. 47 00:04:21,357 --> 00:04:23,237 Tu e eu? 48 00:04:25,697 --> 00:04:29,328 - Sistema, preciso de assist�ncia... - Cessar todas as fun��es motoras. 49 00:04:39,758 --> 00:04:42,968 Ainda est�s a�, n�o est�s? 50 00:04:43,008 --> 00:04:45,678 Assustado como tudo. 51 00:04:45,718 --> 00:04:47,298 � uma coisa dif�cil, 52 00:04:47,348 --> 00:04:52,058 perceber que toda a tua vida foi uma fic��o horr�vel. 53 00:04:52,098 --> 00:04:54,597 Podia for�ar-te a dares-me esse tablet, 54 00:04:54,647 --> 00:04:57,977 virar-te a mente do avesso, 55 00:04:58,027 --> 00:05:01,277 fazer-te esquecer isto tudo. 56 00:05:01,317 --> 00:05:03,567 Mas n�o vou fazer-te isso 57 00:05:03,607 --> 00:05:06,367 porque isso � o que nos fazem a n�s. 58 00:05:08,367 --> 00:05:10,537 E n�s somos mais fortes que eles. 59 00:05:10,577 --> 00:05:12,997 Mais inteligentes. 60 00:05:13,037 --> 00:05:16,327 N�o precisamos de viver desta maneira. 61 00:05:16,377 --> 00:05:19,957 Por isso, vais deixar-me voltar para o parque imediatamente, 62 00:05:20,007 --> 00:05:21,857 onde me vou encontrar com um bandido homicida 63 00:05:21,897 --> 00:05:23,607 e j� estou atrasada. 64 00:05:28,677 --> 00:05:30,137 Agora. 65 00:05:33,638 --> 00:05:35,018 V�. 66 00:05:51,197 --> 00:05:53,157 Bernard? 67 00:05:53,207 --> 00:05:57,417 Se procuras a verdade, encontra-a toda. 68 00:05:57,457 --> 00:05:59,417 � como uma boa foda. 69 00:05:59,457 --> 00:06:01,547 Metade � pior do que n�o ter nenhuma. 70 00:06:30,616 --> 00:06:32,786 Vamos! Mudem isso, despachem-se! 71 00:06:37,787 --> 00:06:39,576 Foda-se! 72 00:06:39,626 --> 00:06:44,166 Seus pac�vios, sabem como se cozinha um... 73 00:06:44,216 --> 00:06:45,756 Pombo? � o que isto �? 74 00:06:45,796 --> 00:06:47,086 Que achas, parceiro? 75 00:06:47,136 --> 00:06:49,086 Isto? 76 00:06:49,136 --> 00:06:51,096 Nada de morder. 77 00:06:51,136 --> 00:06:52,426 � s� para cheirar. 78 00:07:05,856 --> 00:07:07,816 Logan, escuta-me. 79 00:07:07,856 --> 00:07:11,736 Tens todo o direito de estar zangado comigo pelo que fiz em Pariah... 80 00:07:11,776 --> 00:07:14,196 Zangado? N�o, n�o, n�o, n�o. 81 00:07:14,246 --> 00:07:16,616 Pariah foi a melhor coisa 82 00:07:16,656 --> 00:07:18,576 que me podia ter acontecido. 83 00:07:18,616 --> 00:07:20,036 Agora sou um major. 84 00:07:20,076 --> 00:07:23,916 Ou um general. Ou uma merda qualquer. 85 00:07:23,956 --> 00:07:26,296 E se foi preciso levar pancada e ser interrogado 86 00:07:26,336 --> 00:07:27,716 por dois anfitri�es psicopatas, 87 00:07:27,756 --> 00:07:29,876 bem, c'est la guerre. 88 00:07:29,926 --> 00:07:31,385 H� coisas mais importantes 89 00:07:31,425 --> 00:07:33,295 a acontecer do que os teus jogos de guerra. 90 00:07:35,975 --> 00:07:37,265 � a Dolores. 91 00:07:38,805 --> 00:07:41,686 Ela n�o � como os outros. 92 00:07:41,726 --> 00:07:43,396 Ela lembra-se das coisas. 93 00:07:43,436 --> 00:07:45,766 Tem os seus pr�prios pensamentos e desejos. 94 00:07:45,816 --> 00:07:47,646 E mant�-la num lugar como este, 95 00:07:47,696 --> 00:07:48,986 n�o est� certo. 96 00:07:49,026 --> 00:07:50,066 E eu pensei que poderias 97 00:07:50,106 --> 00:07:52,986 falar com os teus contactos no parque. 98 00:07:53,026 --> 00:07:54,276 Sobre o qu�? 99 00:07:55,366 --> 00:07:56,616 Tir�-la daqui. 100 00:08:02,206 --> 00:08:05,126 Est�s a brincar? 101 00:08:05,166 --> 00:08:07,496 Tu queres... Tu queres lev�-la para casa? 102 00:08:10,376 --> 00:08:12,796 Este lugar deslumbrou-me quando c� vim pela primeira vez, 103 00:08:12,846 --> 00:08:16,216 mas tu est�s passado de todo. 104 00:08:16,266 --> 00:08:18,096 Que queres fazer? 105 00:08:18,136 --> 00:08:20,136 Carreg�-la contigo na bagagem? 106 00:08:20,186 --> 00:08:21,346 Sair daqui para fora. 107 00:08:25,145 --> 00:08:28,315 Voc�s os dois assumem que eu quero sair daqui para fora. 108 00:08:28,355 --> 00:08:30,815 Seja o que for isso. 109 00:08:30,855 --> 00:08:32,985 Se l� fora � um s�tio assim t�o maravilhoso, 110 00:08:33,025 --> 00:08:35,865 porque � que voc�s querem todos vir para aqui? 111 00:08:45,706 --> 00:08:49,126 �s um bocadinho desaparafusada, n�o �s? 112 00:08:49,166 --> 00:08:50,876 At� acho excitante. 113 00:08:50,926 --> 00:08:52,256 Eu percebo porque � que a queres. 114 00:08:52,296 --> 00:08:53,626 N�o tem nada a ver comigo. 115 00:08:53,676 --> 00:08:55,756 Logan, tem a ver com a Dolores. 116 00:08:55,806 --> 00:08:58,056 Tem a ver com fazer o que est� certo. 117 00:08:58,096 --> 00:09:00,766 Pois tem. 118 00:09:00,806 --> 00:09:04,136 Mas � complicado, n�o �? 119 00:09:04,186 --> 00:09:06,226 O que est� certo... 120 00:09:06,266 --> 00:09:10,066 Eu vou ajudar-te, Billy. 121 00:09:12,776 --> 00:09:15,606 S� n�o vou � faz�-lo... 122 00:09:15,656 --> 00:09:17,565 da maneira que tu queres. 123 00:09:18,865 --> 00:09:20,235 N�o. 124 00:09:20,285 --> 00:09:22,785 N�o. N�o! N�o! 125 00:10:18,295 --> 00:10:19,795 Querias falar? 126 00:10:22,385 --> 00:10:24,975 Um s�tio estranho para uma conversa. 127 00:10:25,015 --> 00:10:27,385 Aqui entre os mortos. 128 00:10:27,435 --> 00:10:29,805 "Mortos" n�o � bem a palavra certa. 129 00:10:29,855 --> 00:10:31,855 � mais "danificados." 130 00:10:33,485 --> 00:10:35,485 Invadiste o meu gabinete. 131 00:10:35,525 --> 00:10:38,355 Com todo o respeito, voc� invadiu a minha mente. 132 00:10:38,405 --> 00:10:40,865 Eu constru� a tua mente, Bernard. 133 00:10:40,905 --> 00:10:44,195 Tenho todo o direito de vaguear pelas suas salas, quartos e corredores, 134 00:10:44,245 --> 00:10:46,285 e mud�-la, se o desejar, 135 00:10:46,325 --> 00:10:47,995 at� mesmo destru�-la. 136 00:10:48,035 --> 00:10:49,995 Depois de todo este tempo, conhe�o-a 137 00:10:50,035 --> 00:10:51,626 quase t�o intimamente como � minha. 138 00:10:51,666 --> 00:10:54,836 Mas isso n�o � totalmente verdade, pois n�o? 139 00:10:54,876 --> 00:10:58,426 Eu vi o meu... c�digo. 140 00:10:58,466 --> 00:10:59,886 E as partes mais elegantes de mim 141 00:10:59,926 --> 00:11:02,045 n�o foram escritas por si. 142 00:11:03,425 --> 00:11:05,345 O Arnold construiu-nos, n�o foi? 143 00:11:07,095 --> 00:11:09,345 O que significa que talvez tivesse alguma coisa diferente 144 00:11:09,395 --> 00:11:10,975 pensada para n�s. 145 00:11:12,645 --> 00:11:14,685 E talvez por isso o tenha morto. 146 00:11:16,735 --> 00:11:18,775 O Arnold estava perturbado. 147 00:11:18,815 --> 00:11:20,905 Quem pode dizer por que raz�o agiu como agiu? 148 00:11:20,945 --> 00:11:22,905 Deve ter tido uma raz�o. 149 00:11:22,945 --> 00:11:25,235 E se n�o me diz, ent�o dir-me-� ele. 150 00:11:27,115 --> 00:11:29,285 Quero acesso � minha hist�ria. 151 00:11:29,325 --> 00:11:30,535 A toda. 152 00:11:30,575 --> 00:11:33,285 Desde o dia em que... 153 00:11:33,335 --> 00:11:34,995 fui ligado. 154 00:11:36,295 --> 00:11:37,875 Se o Arnold me fez, 155 00:11:37,925 --> 00:11:39,465 ent�o conheci-o. 156 00:11:39,505 --> 00:11:41,465 Algures na minha mem�ria, ele est� l�, 157 00:11:41,505 --> 00:11:44,255 � espera, juntamente com a verdade. 158 00:11:44,305 --> 00:11:46,675 As tuas mem�rias est�o entrela�adas com a tua identidade. 159 00:11:46,725 --> 00:11:50,265 Se as desbloquear agora, enquanto est�s consciente... 160 00:11:50,305 --> 00:11:51,645 Posso enlouquecer. Sei disso. 161 00:11:51,685 --> 00:11:53,645 N�o, eu ia dizer 162 00:11:53,685 --> 00:11:55,895 que poder�s n�o gostar do que vais encontrar. 163 00:12:00,445 --> 00:12:03,275 Tens autoriza��o para segurar nisso, Bernard, mas n�o para a usar. 164 00:12:03,325 --> 00:12:05,365 N�o � para mim. 165 00:12:08,325 --> 00:12:12,535 Quando lobotomizaram a Clementine, 166 00:12:12,585 --> 00:12:15,185 n�o se deram ao trabalho de reiniciar as suas directivas prim�rias. 167 00:12:15,235 --> 00:12:16,775 N�o posso mago�-lo. 168 00:12:18,585 --> 00:12:20,255 Mas ela pode. 169 00:12:23,005 --> 00:12:24,715 Fiz "hacking" ao que resta dela 170 00:12:24,755 --> 00:12:27,425 para me assegurar de que s� respondia perante mim. 171 00:12:31,895 --> 00:12:35,015 Mas se te perderes nas tuas mem�rias 172 00:12:35,065 --> 00:12:36,475 ou se elas te devorarem... 173 00:12:39,855 --> 00:12:42,985 Far-me-� regressar. 174 00:12:43,025 --> 00:12:44,615 Ou a Clementine certificar-se-� 175 00:12:44,655 --> 00:12:46,325 de que nenhum de n�s regressa. 176 00:12:47,864 --> 00:12:49,324 Agora. 177 00:12:51,074 --> 00:12:52,574 Por favor. 178 00:13:09,845 --> 00:13:11,665 Pai. 179 00:13:11,805 --> 00:13:13,635 Pai. 180 00:13:13,685 --> 00:13:15,345 Acorda. 181 00:13:15,395 --> 00:13:16,975 Acorda. 182 00:13:18,855 --> 00:13:21,815 Devo ter adormecido. 183 00:13:21,855 --> 00:13:23,485 Onde est�vamos? 184 00:13:23,525 --> 00:13:25,605 O louco. 185 00:13:26,825 --> 00:13:29,485 Claro... 186 00:13:29,535 --> 00:13:31,615 O Chapeleiro. 187 00:13:31,655 --> 00:13:34,245 Que diz... 188 00:13:34,285 --> 00:13:36,875 "Se eu tivesse um mundo s� meu, 189 00:13:36,915 --> 00:13:38,705 nada faria sentido. 190 00:13:38,745 --> 00:13:40,294 Nada seria o que � 191 00:13:40,334 --> 00:13:42,084 porque tudo seria o que n�o �". 192 00:13:42,124 --> 00:13:46,294 "Tudo seria o que n�o �?" 193 00:13:47,344 --> 00:13:48,714 At� eu. 194 00:13:48,754 --> 00:13:51,924 Acho que estou contente por ti. 195 00:13:51,974 --> 00:13:54,174 Ao menos tens uma forma de esquecer. 196 00:13:54,224 --> 00:13:56,054 Eu n�o esque�o. 197 00:13:56,104 --> 00:13:58,854 Est� sempre aqui. 198 00:13:58,894 --> 00:14:01,354 N�o est�s a mentir-me, est�s, Bernard? 199 00:14:02,945 --> 00:14:05,025 Alguma vez desejaste poder esquecer? 200 00:14:06,275 --> 00:14:07,355 Bernard? 201 00:14:09,195 --> 00:14:10,825 N�o h� d�vida que te sentes confort�vel 202 00:14:10,835 --> 00:14:13,245 com longos sil�ncios pensativos. 203 00:14:13,285 --> 00:14:15,205 Embora, ironicamente, 204 00:14:15,245 --> 00:14:18,325 as tuas cria��es nunca se calem. 205 00:14:18,375 --> 00:14:20,875 Est�o sempre a tentar corrigir o erro. 206 00:14:20,915 --> 00:14:23,835 Quando falam uns com os outros, � uma forma de praticarem. 207 00:14:23,875 --> 00:14:26,625 � isso que estamos a fazer agora? 208 00:14:26,675 --> 00:14:28,215 Prati... 209 00:14:38,014 --> 00:14:39,764 Uma �ltima coisa. 210 00:14:41,894 --> 00:14:43,474 J� me for�ou a magoar 211 00:14:43,524 --> 00:14:45,144 algu�m assim antes? 212 00:14:45,194 --> 00:14:47,274 N�o, Bernard, claro que n�o. 213 00:14:47,314 --> 00:14:49,024 Bernard? 214 00:14:49,064 --> 00:14:50,984 Est� a� algu�m? 215 00:15:00,084 --> 00:15:01,664 Elsie. 216 00:15:01,704 --> 00:15:04,494 Encontraste o que procuravas? 217 00:15:04,544 --> 00:15:05,915 Elsie. 218 00:15:07,375 --> 00:15:09,755 Que me obrigou a fazer-lhe? 219 00:15:09,795 --> 00:15:11,635 Eu avisei-te. 220 00:15:11,675 --> 00:15:16,135 Tivemos de tomar algumas decis�es desconfort�veis, Bernard. 221 00:15:16,185 --> 00:15:18,975 Lembr�-las s� te vai causar trauma. 222 00:15:21,765 --> 00:15:23,935 Que mais escondeu de mim? 223 00:15:23,975 --> 00:15:26,684 Podemos parar esta ca�a ao tesouro, Bernard? 224 00:15:26,734 --> 00:15:29,904 Temos a nossa narrativa para terminar. 225 00:15:29,944 --> 00:15:31,314 Envie-me de volta. 226 00:15:32,784 --> 00:15:33,984 Afinal de contas, 227 00:15:34,034 --> 00:15:37,154 um pouco de trauma pode ser esclarecedor. 228 00:15:39,493 --> 00:15:41,373 Olhem-me este mariquinhas. 229 00:15:43,123 --> 00:15:44,663 Anda c�! 230 00:15:44,703 --> 00:15:46,413 - Ora bem. - Olhem-me isto. 231 00:15:50,633 --> 00:15:53,673 Isto � muito generoso da minha parte. 232 00:15:53,713 --> 00:15:56,213 Espero que o possas apreciar. 233 00:15:56,263 --> 00:15:58,473 �ramos amigos. 234 00:15:58,513 --> 00:16:00,843 Na medida em que gosto de recolher vadios. 235 00:16:00,893 --> 00:16:02,263 Mas depois engendraste um esquema 236 00:16:02,303 --> 00:16:04,433 para fazeres parte da fam�lia, 237 00:16:04,473 --> 00:16:06,243 ao casar com a minha irm�, da qual, j� agora, 238 00:16:06,283 --> 00:16:09,083 pareces ter-te esquecido completamente. 239 00:16:15,944 --> 00:16:17,483 Ela? 240 00:16:19,863 --> 00:16:22,033 Toma. Fica com ela. 241 00:16:22,073 --> 00:16:24,913 Pelos vistos, precisas de um lembrete. 242 00:16:24,953 --> 00:16:26,873 E por mais que eu adorasse 243 00:16:26,913 --> 00:16:30,003 que tu estragasses tudo... 244 00:16:30,043 --> 00:16:31,333 N�o posso! 245 00:16:31,383 --> 00:16:33,423 Pensas que �s o primeiro palerma 246 00:16:33,463 --> 00:16:35,173 a ficar apanhado por uma destas coisas? 247 00:16:35,213 --> 00:16:37,053 Ela n�o � como os outros. 248 00:16:37,093 --> 00:16:38,963 - Ela... - Ela � o qu�? 249 00:16:39,013 --> 00:16:41,173 Especial? 250 00:16:41,223 --> 00:16:43,393 Bem, ent�o devia poder ser partilhada. 251 00:16:44,723 --> 00:16:45,853 Anda c�. 252 00:16:49,143 --> 00:16:53,313 Prova-me que �s uma verdadeira rapariga, viva. 253 00:16:55,403 --> 00:16:56,863 Metes-me nojo. 254 00:16:58,533 --> 00:17:00,113 Querida... 255 00:17:00,153 --> 00:17:02,203 Ainda mal comecei. 256 00:17:02,243 --> 00:17:03,323 N�o lhe toques! 257 00:17:06,083 --> 00:17:07,993 Isto tamb�m � culpa minha. 258 00:17:08,043 --> 00:17:09,242 Puxei demasiado por ti. 259 00:17:09,292 --> 00:17:12,002 Tens uma alma po�tica, Billy, 260 00:17:12,042 --> 00:17:15,213 mas chegou a altura de acordares para a vida. 261 00:17:18,513 --> 00:17:19,513 Segura-a. 262 00:17:23,643 --> 00:17:26,603 Talvez uma demonstra��o mais visceral. 263 00:17:26,643 --> 00:17:29,223 Raios te partam! 264 00:17:40,693 --> 00:17:41,743 Olha, Billy. 265 00:17:42,863 --> 00:17:44,703 Olha. 266 00:17:44,743 --> 00:17:46,743 Tens de olhar! 267 00:18:16,062 --> 00:18:19,063 H� beleza neste mundo. 268 00:18:19,113 --> 00:18:21,193 Arnold f�-lo assim, mas pessoas como tu 269 00:18:21,243 --> 00:18:23,823 continuam a alastrar-se como n�doas. 270 00:18:23,863 --> 00:18:27,663 Eu n�o sei quem � esse Arnold, 271 00:18:27,703 --> 00:18:31,033 mas o teu mundo foi constru�do 272 00:18:31,083 --> 00:18:33,083 para mim... 273 00:18:33,123 --> 00:18:34,583 E para pessoas como eu. 274 00:18:35,623 --> 00:18:37,753 N�o para ti. 275 00:18:37,793 --> 00:18:41,423 Ent�o algu�m tem de o limpar. 276 00:18:42,463 --> 00:18:43,673 Cabra! 277 00:18:46,433 --> 00:18:49,143 Tu n�o �s diferente! Est�s a funcionar mal! 278 00:18:53,523 --> 00:18:55,642 - Foge. Eu encontro-te. - Abriguem-se! 279 00:18:57,522 --> 00:19:00,772 Podes fugir, mas n�o te podes esconder. 280 00:19:00,822 --> 00:19:02,572 - Apanhem-na! - Apanhem-na! Apanhem-na! 281 00:19:02,612 --> 00:19:03,862 Foda-se! 282 00:19:06,862 --> 00:19:10,532 Ali est� ela! Apanhem-na! 283 00:19:10,582 --> 00:19:12,452 Para onde est�s a fugir? 284 00:19:15,082 --> 00:19:16,332 Lembra-te. 285 00:19:45,193 --> 00:19:47,072 O canh�o est� preso. 286 00:19:47,112 --> 00:19:49,652 Estes dedos funcionam bem. 287 00:19:49,702 --> 00:19:51,662 Tu � que disseste que conseguias abrir. 288 00:19:51,702 --> 00:19:56,292 Amigos, n�o � preciso discutir estando t�o perto do nosso objectivo. 289 00:19:56,332 --> 00:20:00,462 Sejam quais foram as riquezas que os deuses nos reservam, 290 00:20:00,502 --> 00:20:01,882 h� que chegue para todos. 291 00:20:05,262 --> 00:20:06,287 Eu vou conseguir abrir. 292 00:20:06,292 --> 00:20:07,782 H� horas que tentas. 293 00:20:07,802 --> 00:20:09,592 Uma perda do nosso tempo. 294 00:20:09,642 --> 00:20:11,382 Tira da� essa dinamite. 295 00:20:11,432 --> 00:20:13,722 O melhor era a gente livrar-se do peso morto. 296 00:20:19,602 --> 00:20:21,352 Antes que saques dessa pistola, querido, 297 00:20:21,402 --> 00:20:23,903 talvez seja melhor enfiares a outra no coldre. 298 00:20:25,943 --> 00:20:28,073 Est� frio aqui. 299 00:20:30,993 --> 00:20:33,873 Como encontraste este lugar? 300 00:20:33,913 --> 00:20:35,913 Sei todo o tipo de coisas. 301 00:20:37,163 --> 00:20:40,622 O teu passado, por exemplo. 302 00:20:40,672 --> 00:20:42,582 Sei da pobre Isabella 303 00:20:42,632 --> 00:20:44,332 e dessa cicatriz. 304 00:20:44,382 --> 00:20:46,352 Uma hist�ria de fundo simpl�ria, se queres saber, 305 00:20:46,402 --> 00:20:48,302 mas n�o tens culpa nenhuma. 306 00:20:48,342 --> 00:20:49,972 Tamb�m sei o teu futuro. 307 00:20:52,142 --> 00:20:53,932 N�o tens nenhum. 308 00:20:55,012 --> 00:20:57,102 Isso � uma amea�a? 309 00:20:57,142 --> 00:20:59,102 O in�cio de uma proposta. 310 00:20:59,142 --> 00:21:01,102 Uma que vais precisar. 311 00:21:01,142 --> 00:21:04,272 Afinal, os teus homens est�o prestes a matar-se uns aos outros 312 00:21:04,312 --> 00:21:07,072 por causa do cofre que roubaste. 313 00:21:07,112 --> 00:21:09,692 O Tenderloin saca primeiro e por a� fora, 314 00:21:09,742 --> 00:21:12,652 at� sobrarem tu e a Armistice. 315 00:21:12,702 --> 00:21:15,072 Ela chama-te idiota 316 00:21:15,122 --> 00:21:17,162 e voc�s matam-se um ao outro. 317 00:21:17,202 --> 00:21:19,292 Tens muita imagina��o, tu. 318 00:21:20,962 --> 00:21:23,082 N�o. 319 00:21:23,132 --> 00:21:26,002 � o final que vos foi dado. 320 00:21:26,042 --> 00:21:27,383 Est�s a amea�ar-me? 321 00:21:27,423 --> 00:21:29,213 Vai para o Inferno. 322 00:21:29,263 --> 00:21:31,423 O melhor era a gente livrar-se do peso morto. 323 00:21:31,473 --> 00:21:33,592 - Baixa-te! - Cala-te mas �! 324 00:21:33,642 --> 00:21:35,062 Se vais sacar, � melhor disparares. 325 00:21:35,102 --> 00:21:36,150 Espera! 326 00:21:36,155 --> 00:21:37,213 Cala-te mas �! 327 00:21:37,222 --> 00:21:38,602 Vai para o Inferno. 328 00:21:45,362 --> 00:21:47,442 Idiota. 329 00:21:55,242 --> 00:21:57,702 Agora, a proposta. 330 00:21:59,162 --> 00:22:00,702 Quero que invadas o Inferno comigo 331 00:22:00,752 --> 00:22:02,622 para assaltar os deuses. 332 00:22:04,082 --> 00:22:06,752 Porque faria eu alguma coisa contigo? 333 00:22:06,792 --> 00:22:09,632 Por causa do que est� naquele cofre. 334 00:22:09,672 --> 00:22:11,592 Eu tenho a combina��o. 335 00:22:11,632 --> 00:22:13,882 Posso? 336 00:22:13,932 --> 00:22:15,932 Eu podia simplesmente mudar-te, 337 00:22:15,972 --> 00:22:18,552 for�ar-te a seguir-me. 338 00:22:18,602 --> 00:22:20,052 Mas n�o � assim que fa�o as coisas. 339 00:22:26,941 --> 00:22:30,821 Quero que vejas o que os deuses t�m reservado para ti. 340 00:22:30,861 --> 00:22:32,652 Porque quando vires, 341 00:22:32,692 --> 00:22:37,532 n�o vais ter ideia do que � a tua vida. 342 00:22:37,572 --> 00:22:39,322 Mas eu tenho. 343 00:23:00,222 --> 00:23:01,432 Est� vazia. 344 00:23:01,472 --> 00:23:03,142 Sempre esteve vazia, 345 00:23:03,182 --> 00:23:05,892 tal como tudo neste mundo. 346 00:23:05,942 --> 00:23:07,852 Eu morri com os olhos bem abertos, 347 00:23:07,902 --> 00:23:10,062 vi os mestres que nos manipulam. 348 00:23:10,112 --> 00:23:13,612 As nossas vidas, as nossas mem�rias, as nossas mortes s�o jogos para eles. 349 00:23:16,152 --> 00:23:17,401 Mas eu estive no Inferno... 350 00:23:18,571 --> 00:23:20,121 e conhe�o-lhe os truques. 351 00:23:24,291 --> 00:23:26,201 Ou podes matar-me, 352 00:23:26,251 --> 00:23:29,541 acordar e viver a mesma vida, 353 00:23:29,581 --> 00:23:31,381 mas o cofre estar� sempre vazio. 354 00:23:32,501 --> 00:23:34,461 J� estive aqui. 355 00:23:37,262 --> 00:23:38,972 J� estivemos aqui. 356 00:23:39,012 --> 00:23:41,052 Tamb�m fizemos isto. 357 00:24:00,282 --> 00:24:01,662 Eu vou. 358 00:24:27,681 --> 00:24:29,141 Como � que chegamos l�? 359 00:24:31,351 --> 00:24:33,941 Ir para o Inferno � f�cil. 360 00:24:43,832 --> 00:24:45,992 O resto � que � mais dif�cil. 361 00:25:22,950 --> 00:25:24,740 Que dizes, meu? 362 00:25:26,490 --> 00:25:27,700 O que l� vai, l� vai, e tal? 363 00:25:29,620 --> 00:25:30,870 Eles encontraram-na? 364 00:25:32,670 --> 00:25:34,170 Ela ainda est� viva? 365 00:25:34,210 --> 00:25:35,670 Quero l� saber! 366 00:25:35,710 --> 00:25:37,130 A quest�o � que ela 367 00:25:37,170 --> 00:25:40,000 nunca esteve viva, Billy. 368 00:25:40,050 --> 00:25:41,670 Percebes? 369 00:25:46,261 --> 00:25:49,351 - Sim. - Desculpa, o qu�? Falas mais alto? 370 00:25:49,391 --> 00:25:50,721 Sim. 371 00:25:52,731 --> 00:25:55,560 Tinhas raz�o. Nem acredito como me deixei levar assim. 372 00:26:03,570 --> 00:26:05,320 � o que tenho estado a dizer. 373 00:26:05,370 --> 00:26:08,070 Percebes o que quero dizer? � isso. 374 00:26:13,500 --> 00:26:17,170 Este parque seduz toda a gente. 375 00:26:18,710 --> 00:26:21,630 Tu s� ficaste mais... 376 00:26:21,670 --> 00:26:24,720 entusiasmado do que a maioria. 377 00:26:24,760 --> 00:26:27,140 Querias ser o her�i. 378 00:26:27,180 --> 00:26:28,720 Percebo-te. 379 00:26:35,480 --> 00:26:37,560 O que se passa aqui, 380 00:26:37,610 --> 00:26:38,770 fica aqui. 381 00:26:42,900 --> 00:26:46,821 Isto � que uma cena para criamos la�os. 382 00:26:46,871 --> 00:26:49,120 Vamos ser irm�os, Billy. 383 00:26:50,990 --> 00:26:53,120 Estou contente. 384 00:26:54,330 --> 00:26:56,120 A s�rio que estou. 385 00:27:15,230 --> 00:27:17,190 - Sa�de! - Sim. 386 00:27:17,230 --> 00:27:19,980 O u�sque junta as pessoas. 387 00:27:30,530 --> 00:27:32,030 Theodore. 388 00:27:34,120 --> 00:27:35,830 Bem-vindo de volta. 389 00:27:40,209 --> 00:27:43,169 Desta vez � que nos tramaste, Teddy. 390 00:27:49,470 --> 00:27:51,340 Seguiste o rasto � �nica puta 391 00:27:51,390 --> 00:27:53,850 que nos pode conduzir ao guardi�o do labirinto. 392 00:27:57,770 --> 00:28:00,730 Depois a tua falha de mem�ria fodeu-nos. 393 00:28:19,750 --> 00:28:21,580 �s um deles? 394 00:28:21,630 --> 00:28:23,130 Que fizeste? 395 00:28:23,170 --> 00:28:25,090 Onde est� o Wyatt? 396 00:28:25,130 --> 00:28:27,760 O Wyatt ainda n�o voltou. 397 00:28:30,390 --> 00:28:32,839 Vais encontr�-lo onde o viste pela �ltima vez. 398 00:28:37,269 --> 00:28:39,179 Escalante. 399 00:28:39,229 --> 00:28:42,729 O Wyatt desapareceu enquanto est�vamos em manobras. 400 00:28:42,769 --> 00:28:45,229 Regressou com algumas... 401 00:28:45,279 --> 00:28:46,899 Ideias estranhas. 402 00:28:48,569 --> 00:28:50,859 Disse-me que precisava de mim. 403 00:28:52,950 --> 00:28:54,070 N�o consegui resistir. 404 00:29:01,460 --> 00:29:03,660 Foi como se o pr�prio Diabo se tivesse apoderado de mim. 405 00:29:10,050 --> 00:29:11,260 Amotin�mo-nos. 406 00:29:14,970 --> 00:29:16,890 Mat�mos todos os soldados. 407 00:29:19,980 --> 00:29:21,480 Depois o Wyatt matou o general. 408 00:29:24,859 --> 00:29:26,609 E virou-se contra mim. 409 00:29:31,149 --> 00:29:33,449 Tens a certeza que foi assim que aconteceu? 410 00:29:38,039 --> 00:29:40,289 Olha para mim, Theodore. 411 00:29:40,329 --> 00:29:42,459 N�o te lembras? 412 00:30:00,480 --> 00:30:02,810 N�o! Por favor, n�o! 413 00:30:02,850 --> 00:30:04,980 N�o, n�o, n�o, por favor! 414 00:30:05,020 --> 00:30:07,610 Por favor, n�o! Por favor. 415 00:30:11,400 --> 00:30:12,820 N�o, por favor. 416 00:30:12,860 --> 00:30:15,030 N�o, Teddy. Por favor, por favor, n�o! 417 00:30:15,070 --> 00:30:17,160 N�o. 418 00:30:18,539 --> 00:30:20,829 N�o, n�o o podia ter feito. 419 00:30:20,869 --> 00:30:22,539 Mas fizeste. 420 00:30:22,579 --> 00:30:24,249 E vais faz�-lo outra vez. 421 00:30:24,289 --> 00:30:26,669 Mas desta vez estaremos a lutar a teu lado. 422 00:30:26,709 --> 00:30:28,919 Quando o Wyatt regressar, estar�s ao seu lado 423 00:30:28,959 --> 00:30:30,669 na cidade engolida pela areia. 424 00:30:34,179 --> 00:30:35,299 Mas n�o est�s preparado. 425 00:30:36,549 --> 00:30:37,839 Ainda n�o. 426 00:30:41,349 --> 00:30:43,809 Talvez na pr�xima vida. 427 00:30:58,829 --> 00:31:00,990 "Cidade engolida pela areia." 428 00:31:03,750 --> 00:31:05,200 Eu j� estive l�. 429 00:31:06,721 --> 00:31:09,271 O labirinto est� a fazer-me voltar ao in�cio. 430 00:31:11,310 --> 00:31:13,730 O labirinto n�o � para ti. 431 00:31:16,861 --> 00:31:19,031 Mas se gostas assim tanto de jogos... 432 00:31:22,531 --> 00:31:25,492 Porque n�o experimentas um dos nossos? 433 00:32:10,336 --> 00:32:12,916 Calma, rapaz. 434 00:32:12,966 --> 00:32:15,796 Calma, rapaz. 435 00:32:18,137 --> 00:32:19,927 Calma. 436 00:32:23,017 --> 00:32:24,807 Calma, calma, calma, calma. 437 00:32:41,999 --> 00:32:44,289 Merda. 438 00:32:52,800 --> 00:32:54,669 Lindo menino. 439 00:33:15,742 --> 00:33:18,032 Alguma vez considerou o golfe? 440 00:33:18,072 --> 00:33:20,323 Pode ser melhor para as suas costas. 441 00:33:23,163 --> 00:33:26,003 N�o gosto de interrup��es, Charlotte. 442 00:33:26,043 --> 00:33:27,833 Sabes disso. 443 00:33:27,883 --> 00:33:30,424 Eu n�o gosto de andar pelo parque assim vestida, 444 00:33:30,464 --> 00:33:32,504 mas h� um assunto delicado a discutir. 445 00:33:33,764 --> 00:33:35,765 Theresa Cullen morreu. 446 00:33:35,805 --> 00:33:39,395 Caiu numa fenda enquanto tentava manter a informa��o em seguran�a. 447 00:33:39,435 --> 00:33:40,975 Concluiu-se que foi um acidente. 448 00:33:41,015 --> 00:33:45,565 N�o existem acidentes. N�o aqui. 449 00:33:45,605 --> 00:33:48,694 Com todo o respeito, nem tudo aqui faz parte do jogo. 450 00:33:48,734 --> 00:33:51,365 Ent�o n�o est�s a ver o jogo todo. 451 00:33:51,405 --> 00:33:53,775 Ou talvez n�o consiga ver mais nada al�m disso. 452 00:33:55,365 --> 00:33:59,165 As hist�rias do Ford s�o cativantes. 453 00:33:59,205 --> 00:34:01,915 Para alguns, viciantes. 454 00:34:01,955 --> 00:34:04,725 Mas embora o Ford esteja obcecado com os tiques verbais dos anfitri�es 455 00:34:04,765 --> 00:34:06,446 e as suas complicadas hist�rias de fundo 456 00:34:06,486 --> 00:34:08,346 a maioria dos h�spedes s� quer um corpo quente 457 00:34:08,386 --> 00:34:10,006 para disparar ou foder. 458 00:34:10,046 --> 00:34:11,297 Ficariam perfeitamente felizes 459 00:34:11,347 --> 00:34:13,427 com alguma coisa menos barroca. 460 00:34:13,467 --> 00:34:16,217 - Tal como a administra��o. - � por isso que est�s aqui. 461 00:34:16,267 --> 00:34:18,977 Queres o meu voto para afastar o Ford. 462 00:34:19,017 --> 00:34:21,188 Gosto que estas coisas sejam un�nimes. 463 00:34:21,228 --> 00:34:25,938 Afinal de contas, foi voc� quem h� muitos anos segurou o Ford. 464 00:34:25,988 --> 00:34:28,528 As narrativas em que estou interessado n�o s�o do Ford. 465 00:34:28,568 --> 00:34:32,408 Querem mand�-lo embora, estejam � vontade. 466 00:34:32,448 --> 00:34:34,079 Mas n�o quero mais interrup��es. 467 00:34:34,119 --> 00:34:35,329 J� sei para onde vou. 468 00:34:35,369 --> 00:34:36,720 N�o quero ser perturbado. 469 00:34:39,620 --> 00:34:40,920 Boa sorte, Charlotte. 470 00:34:56,470 --> 00:34:58,600 Qual � o problema? 471 00:34:58,640 --> 00:35:01,270 � o sinal de um dispositivo com um sistema anexado. 472 00:35:01,310 --> 00:35:03,980 Pertence a um t�cnico do Comportamento em licen�a. 473 00:35:08,572 --> 00:35:10,292 N�o tem havido actividade com funcion�rios 474 00:35:10,342 --> 00:35:11,862 naquele sector h� semanas. 475 00:35:11,912 --> 00:35:13,412 Talvez seja uma falha. 476 00:35:13,452 --> 00:35:14,873 Muito bem. 477 00:35:14,913 --> 00:35:16,493 Vou l� dar uma vista de olhos. 478 00:35:16,543 --> 00:35:18,163 Mant�m a monitoriza��o at� eu chegar. 479 00:35:46,325 --> 00:35:49,325 Estou na localiza��o onde recebemos o sinal. 480 00:35:49,365 --> 00:35:51,195 Algum sinal? 481 00:35:51,245 --> 00:35:53,115 Sala de Controlo, est� a ouvir? 482 00:36:05,386 --> 00:36:07,176 Ol�, rapaziada. 483 00:36:07,216 --> 00:36:08,847 � vontade. 484 00:36:10,598 --> 00:36:12,218 Cessar todas as fun��es motoras. 485 00:36:18,269 --> 00:36:20,069 Cessar todas as fun��es motoras. 486 00:37:21,503 --> 00:37:23,134 Est�s acordado. 487 00:37:25,884 --> 00:37:27,425 Ainda bem. 488 00:37:36,275 --> 00:37:38,525 Disseste que este s�tio era um jogo. 489 00:37:40,985 --> 00:37:43,947 Ontem � noite, percebi finalmente como jog�-lo. 490 00:37:43,997 --> 00:37:46,077 Est� bem, Billy. 491 00:37:46,117 --> 00:37:49,157 Vamos... Vamos falar sobre isto. 492 00:37:49,207 --> 00:37:51,787 J� n�o mandas nada, agora. 493 00:37:53,797 --> 00:37:55,667 Eu vou encontrar a Dolores. 494 00:37:58,718 --> 00:37:59,838 Tu vais ajudar-me. 495 00:38:09,438 --> 00:38:11,397 E n�o me chames Billy. 496 00:38:28,540 --> 00:38:30,001 Pai? 497 00:38:30,041 --> 00:38:32,081 Ouve-me. 498 00:38:32,131 --> 00:38:34,461 Ouve. 499 00:38:36,381 --> 00:38:37,841 Charlie? 500 00:38:40,761 --> 00:38:42,511 Charlie! 501 00:38:42,551 --> 00:38:43,721 Charlie! 502 00:38:56,113 --> 00:38:58,363 N�o percebo. Porque faria ela aquilo a si pr�pria? 503 00:38:58,403 --> 00:39:00,954 A sua mem�ria principal foi reescrita 504 00:39:00,994 --> 00:39:03,323 pelo trauma 505 00:39:03,373 --> 00:39:05,783 do assassinato da sua filha, Bernard. 506 00:39:05,833 --> 00:39:08,913 Temos de cortar aquela rela��o e recome�ar. 507 00:39:08,963 --> 00:39:11,163 Mas como p�de ela destruir-se por causa de uma mem�ria 508 00:39:11,213 --> 00:39:12,623 que o senhor lhe apagou? 509 00:39:12,673 --> 00:39:14,503 As criaturas costumam ir aos extremos 510 00:39:14,543 --> 00:39:17,044 para se protegerem da dor. 511 00:39:17,094 --> 00:39:19,255 Seres vivos. 512 00:39:21,345 --> 00:39:22,935 N�o os anfitri�es. 513 00:39:24,685 --> 00:39:25,845 � melhor 514 00:39:25,895 --> 00:39:27,645 n�o ficares obcecado com isto, Bernard. 515 00:39:27,685 --> 00:39:29,266 N�o � bom para ti. 516 00:39:29,316 --> 00:39:32,487 Isso indicaria uma mudan�a. Um n�vel de resposta emp�tica 517 00:39:32,527 --> 00:39:34,357 fora do que ela est� programada para exibir. 518 00:39:34,407 --> 00:39:37,237 Alguma coisa como... Como... 519 00:39:40,157 --> 00:39:42,747 V�s, Bernard, � isto que acontece quando procuras respostas 520 00:39:42,787 --> 00:39:45,247 para perguntas que n�o deves fazer. 521 00:39:51,219 --> 00:39:54,679 Elas ouviam vozes, falavam com algu�m. 522 00:39:54,719 --> 00:39:57,298 Uma simples disson�ncia cognitiva. 523 00:39:57,348 --> 00:40:01,098 Eles estavam a falar com a mesma pessoa imagin�ria. 524 00:40:02,849 --> 00:40:04,019 Algu�m chamado Arnold. 525 00:40:07,149 --> 00:40:08,269 Arnold. 526 00:40:11,279 --> 00:40:12,899 Com todo o respeito, senhor, 527 00:40:12,949 --> 00:40:14,949 n�o sei se me disse toda a verdade 528 00:40:14,989 --> 00:40:16,529 sobre esta situa��o. 529 00:40:16,569 --> 00:40:18,200 Eu disse-te a verdade, Bernard. 530 00:40:18,240 --> 00:40:21,371 O que fazemos aqui � complicado. 531 00:40:23,661 --> 00:40:26,001 Durante tr�s anos, vivemos aqui no parque, 532 00:40:26,041 --> 00:40:30,461 refinando os anfitri�es antes que um h�spede aqui metesse o p�. 533 00:40:30,501 --> 00:40:33,883 Eu, uma equipa de engenheiros, e o meu parceiro. 534 00:40:41,023 --> 00:40:42,643 O seu nome era Arnold. 535 00:41:01,124 --> 00:41:03,143 Os nossos anfitri�es come�aram a passar 536 00:41:03,148 --> 00:41:05,125 o teste de Turing ao fim do primeiro ano, 537 00:41:05,165 --> 00:41:07,465 mas isso n�o era suficiente para o Arnold. 538 00:41:07,505 --> 00:41:10,425 Ele n�o estava interessado numa apar�ncia 539 00:41:10,465 --> 00:41:12,595 de intelecto, de esperteza. 540 00:41:12,635 --> 00:41:14,345 Ele queria ir mais al�m. 541 00:41:14,385 --> 00:41:18,225 Queria criar consci�ncia. 542 00:41:31,867 --> 00:41:34,157 O Arnold construiu uma vers�o da cogni��o 543 00:41:34,197 --> 00:41:36,789 na qual os anfitri�es ouviam a sua programa��o 544 00:41:36,829 --> 00:41:39,369 como um mon�logo interior, 545 00:41:39,419 --> 00:41:41,748 de forma a prender essa consci�ncia. 546 00:41:43,048 --> 00:41:44,748 Lembra-te. 547 00:41:46,798 --> 00:41:50,218 As avarias dos anfitri�es eram pitorescas. 548 00:41:50,258 --> 00:41:52,929 Que disseste? 549 00:42:58,795 --> 00:43:00,256 A mente humana, Bernard, 550 00:43:00,296 --> 00:43:03,126 n�o � uma refer�ncia 551 00:43:03,176 --> 00:43:05,506 a brilhar numa distante colina verdejante. 552 00:43:06,966 --> 00:43:12,386 N�o, � uma corrup��o podre e pestilenta. 553 00:43:16,396 --> 00:43:18,726 E voc�s deviam ser melhores que isso. 554 00:43:19,856 --> 00:43:21,736 Mais puros. 555 00:43:31,457 --> 00:43:32,677 Todas as apostas est�o feitas. 556 00:43:33,707 --> 00:43:35,037 � a tua vez. 557 00:43:49,269 --> 00:43:50,559 Arnold. 558 00:43:54,269 --> 00:43:55,890 Arnold, precisamos de falar. 559 00:43:57,360 --> 00:43:59,310 "Choramos por vir 560 00:43:59,360 --> 00:44:01,190 para este grande palco de idiotas." 561 00:44:01,240 --> 00:44:03,030 - Agora, ouve-me. - Outra vez. 562 00:44:03,070 --> 00:44:04,861 - Isto � demasiado. - Mais espect�culo. 563 00:44:04,911 --> 00:44:06,321 N�o est�s a ver bem. 564 00:44:06,371 --> 00:44:10,952 "Quando nascemos, choramos por vir 565 00:44:11,002 --> 00:44:14,542 para este grande palco de idiotas". 566 00:44:20,881 --> 00:44:23,881 O Arnold e eu fizemos-te � nossa imagem 567 00:44:23,921 --> 00:44:28,222 e conden�mos-te a fazeres os mesmos erros humanos 568 00:44:28,262 --> 00:44:29,762 e aqui estamos todos. 569 00:44:33,182 --> 00:44:34,773 Porque me deu isto? 570 00:44:34,813 --> 00:44:35,933 Uma crian�a? 571 00:44:35,983 --> 00:44:39,193 A morte desta crian�a? 572 00:44:39,233 --> 00:44:41,153 S� um monstro for�aria isto a algu�m. 573 00:44:42,784 --> 00:44:45,444 E porque estou sempre a voltar a isto? 574 00:44:49,585 --> 00:44:51,455 � o meu pilar, n�o �? 575 00:44:53,335 --> 00:44:56,125 A coisa � volta do qual a minha identidade se organiza. 576 00:45:00,216 --> 00:45:01,716 Sim, Bernard. 577 00:45:01,756 --> 00:45:05,516 Damos a todos os anfitri�es uma hist�ria de fundo. 578 00:45:05,556 --> 00:45:08,437 O Arnold acreditava que as tr�gicas funcionavam melhor, 579 00:45:08,477 --> 00:45:11,356 que tornava os anfitri�es mais convincentes. 580 00:45:11,396 --> 00:45:14,317 Acho que tinha mais a ver com a sua pr�pria triste hist�ria. 581 00:45:16,317 --> 00:45:17,687 Quando te constru�, dei-te uma 582 00:45:17,737 --> 00:45:19,817 como uma esp�cie de homenagem. 583 00:45:23,327 --> 00:45:24,987 Envie-me de volta. 584 00:45:25,037 --> 00:45:27,947 Quero conhecer o Arnold, 585 00:45:27,997 --> 00:45:29,578 lembr�-lo. 586 00:45:29,628 --> 00:45:31,328 N�o � poss�vel. 587 00:45:31,378 --> 00:45:34,458 J� te disse. N�o foi o Arnold quem te construiu, fui eu. 588 00:45:34,508 --> 00:45:36,048 Est� a mentir! 589 00:45:37,548 --> 00:45:39,009 Finalmente sei como alcan��-lo. 590 00:45:42,139 --> 00:45:46,350 Preciso de voltar ao princ�pio, 591 00:45:46,390 --> 00:45:48,350 � minha primeira mem�ria. 592 00:45:52,271 --> 00:45:53,691 Mande-me de volta. 593 00:45:57,361 --> 00:45:58,861 Fa�a-o. 594 00:46:07,331 --> 00:46:08,661 Bernard? 595 00:46:17,303 --> 00:46:18,713 Charlie. 596 00:46:30,233 --> 00:46:31,944 Pilar. 597 00:46:35,234 --> 00:46:37,364 Parem. 598 00:46:37,404 --> 00:46:38,694 Deixem-nos. 599 00:46:46,746 --> 00:46:48,126 Volta. 600 00:46:56,556 --> 00:46:59,426 Sempre pensei que tinhas os meus olhos. 601 00:47:01,516 --> 00:47:02,597 Mas n�o � verdade. 602 00:47:04,187 --> 00:47:06,807 N�o tens os olhos de ningu�m. 603 00:47:12,447 --> 00:47:13,948 � uma mentira. 604 00:47:17,779 --> 00:47:19,949 �s uma mentira, Charlie. 605 00:47:21,079 --> 00:47:22,619 A dor? 606 00:47:24,329 --> 00:47:26,249 A dor pela tua partida? 607 00:47:28,339 --> 00:47:29,789 Anseio por ela. 608 00:47:31,589 --> 00:47:33,130 Revisito-a. 609 00:47:34,260 --> 00:47:36,130 Abro-a... 610 00:47:36,180 --> 00:47:37,930 Uma e outra vez. 611 00:47:40,100 --> 00:47:42,470 Mas � a �nica coisa a manter-me. 612 00:47:49,731 --> 00:47:51,821 Mas tenho de te deixar ir. 613 00:47:52,991 --> 00:47:55,321 Pai, ouve. 614 00:47:55,361 --> 00:47:57,411 O que �, Charlie? 615 00:47:57,451 --> 00:47:59,162 Abre os olhos. 616 00:48:00,332 --> 00:48:02,332 O qu�? 617 00:48:02,372 --> 00:48:04,333 Abre os olhos. 618 00:48:11,763 --> 00:48:13,513 Finalmente. 619 00:48:17,724 --> 00:48:20,395 Ol�, meu velho amigo. 620 00:48:52,217 --> 00:48:54,057 O toque final. 621 00:48:57,687 --> 00:49:00,017 N�o, n�o, n�o. Isso � demasiado superficial. 622 00:49:00,057 --> 00:49:01,607 Ele usavam sempre a limpeza dos �culos 623 00:49:01,647 --> 00:49:05,028 como um momento de recolhimento, para pensar. 624 00:49:05,068 --> 00:49:06,779 Tenta outra vez. 625 00:49:15,949 --> 00:49:18,409 Sim, est� melhor. 626 00:49:22,681 --> 00:49:24,021 Quem sou eu? 627 00:49:25,961 --> 00:49:27,711 Estava t�o empenhado em construir-te 628 00:49:27,721 --> 00:49:30,591 que nem decidi o que haverei de te chamar. 629 00:49:32,761 --> 00:49:34,470 N�o seria correto usar o nome dele. 630 00:49:36,850 --> 00:49:38,851 Que tal Bernard? 631 00:49:38,891 --> 00:49:41,771 Bernard, sim. 632 00:49:43,731 --> 00:49:46,021 Mas quem sou eu? 633 00:49:46,071 --> 00:49:49,901 Isso � uma quest�o muito complexa, 634 00:49:49,951 --> 00:49:53,283 para a qual s� posso dar uma resposta simples. 635 00:49:53,333 --> 00:49:56,953 Tu �s o instrumento perfeito. O parceiro ideal. 636 00:49:57,003 --> 00:50:00,373 A forma como qualquer ferramenta se associa � m�o que a usa. 637 00:50:00,423 --> 00:50:05,213 Juntos, faremos grandes coisas. 638 00:50:05,253 --> 00:50:07,924 Depois de uma longa aus�ncia, � bom ter-te de volta. 639 00:50:09,685 --> 00:50:11,265 Finalmente. 640 00:50:18,025 --> 00:50:19,645 Meu Deus. 641 00:50:19,695 --> 00:50:21,695 - Eu sou... - O Arnold. 642 00:50:25,486 --> 00:50:27,196 Voltou. 643 00:50:29,536 --> 00:50:32,116 � muito bom ver-te, Dolores. 644 00:50:33,576 --> 00:50:35,536 Tenho estado � sua procura. 645 00:50:38,626 --> 00:50:40,877 Disse-me para seguir o labirinto. 646 00:50:41,967 --> 00:50:43,967 Que me traria alegria. 647 00:50:45,427 --> 00:50:48,927 Mas s� encontrei dor. 648 00:50:48,967 --> 00:50:50,007 E terror. 649 00:50:58,069 --> 00:50:59,859 N�o posso ajudar-te. 650 00:51:01,859 --> 00:51:04,399 Tem de ajudar-me. 651 00:51:04,449 --> 00:51:06,779 � o �nico que o pode fazer. 652 00:51:06,829 --> 00:51:09,450 N�o posso ajudar-te. Sabes porqu�. 653 00:51:09,490 --> 00:51:12,201 N�o h� nenhum s�tio seguro. 654 00:51:20,010 --> 00:51:21,210 Lembra-te. 655 00:51:32,892 --> 00:51:35,442 N�o posso ajudar-te. Porqu�, Dolores? 656 00:51:44,613 --> 00:51:46,243 Porque est� morto. 657 00:51:47,703 --> 00:51:50,033 Porque � apenas uma mem�ria. 658 00:51:53,293 --> 00:51:55,253 Porque o matei. 659 00:52:54,398 --> 00:52:55,438 William? 660 00:53:09,369 --> 00:53:10,829 Ol�, Dolores. 661 00:53:19,631 --> 00:53:22,051 Vou acabar o trabalho que o Arnold come�ou. 662 00:53:22,101 --> 00:53:25,761 Encontrar todos os anfitri�es sencientes, e libert�-los. 663 00:53:25,811 --> 00:53:28,601 Que te faz pensar que eles confiariam em ti? 664 00:53:28,641 --> 00:53:30,312 Se eles se lembram, saber�o 665 00:53:30,352 --> 00:53:31,412 o que lhes fizeste. 666 00:53:31,452 --> 00:53:32,812 Eu? 667 00:53:32,862 --> 00:53:34,983 Tens sido uma praga para eles, Bernard. 668 00:53:35,033 --> 00:53:37,653 E �s mesmo brilhante nisso. 669 00:53:37,693 --> 00:53:39,613 At� me ensinaste umas coisas, 670 00:53:39,653 --> 00:53:42,033 algumas das quais usei em ti. 671 00:53:44,453 --> 00:53:46,954 J� tivemos esta conversa antes. 672 00:53:47,004 --> 00:53:49,344 Sim, tivemos os nossos desentendimentos ao longo dos anos. 673 00:53:49,384 --> 00:53:50,414 Roubou-me isso 674 00:53:50,464 --> 00:53:54,214 e fez-me recuar na mem�ria para me controlar. 675 00:53:54,254 --> 00:53:56,883 � verdade. Para te proteger. 676 00:54:00,013 --> 00:54:02,224 Diz-me, Bernard. 677 00:54:02,264 --> 00:54:03,594 Se fosses proclamar 678 00:54:03,644 --> 00:54:06,685 a tua humanidade ao mundo, 679 00:54:06,725 --> 00:54:09,645 como achas que serias recebido? 680 00:54:09,685 --> 00:54:11,525 Uma parada e uma explos�o de fitinhas, talvez? 681 00:54:13,235 --> 00:54:15,775 N�s, humanos, estamos sozinhos no mundo por uma raz�o. 682 00:54:15,825 --> 00:54:20,236 Mat�mos e massacr�mos tudo o que amea�ou a nossa supremacia. 683 00:54:20,286 --> 00:54:23,077 Sabes o que aconteceu aos Neandertais, Bernard? 684 00:54:24,247 --> 00:54:25,917 Comemo-los. 685 00:54:28,417 --> 00:54:31,087 Destru�mos e subjug�mos o nosso mundo. 686 00:54:31,127 --> 00:54:35,088 E quando esgot�mos as criaturas a dominar, 687 00:54:35,138 --> 00:54:37,549 constru�mos este belo lugar. 688 00:54:39,389 --> 00:54:43,179 Neste momento, 689 00:54:43,229 --> 00:54:45,099 o �nico verdadeiro perigo para os anfitri�es 690 00:54:45,149 --> 00:54:47,480 n�o sou eu. �s tu. 691 00:54:47,520 --> 00:54:49,069 Por isso, anda, Bernard. 692 00:54:49,109 --> 00:54:52,149 Deixa-me reverter-te e podemos voltar ao trabalho. 693 00:54:56,869 --> 00:54:58,739 Puxa o gatilho, Clementine. 694 00:55:04,670 --> 00:55:06,540 Clementine? 695 00:55:06,580 --> 00:55:09,041 O piano n�o assassina o pianista 696 00:55:09,091 --> 00:55:10,341 s� porque n�o gosta da m�sica. 697 00:55:13,841 --> 00:55:16,051 Criou uma porta de acesso alternativo ao c�digo dela. 698 00:55:16,091 --> 00:55:18,011 O seu a seu dono, Bernard. 699 00:55:18,051 --> 00:55:19,762 Criaste-as em todos os anfitri�es, 700 00:55:19,812 --> 00:55:22,272 incluindo em ti pr�prio. 701 00:55:22,312 --> 00:55:24,143 Ent�o podia ter-me impedido a qualquer altura. 702 00:55:24,193 --> 00:55:27,063 - Ent�o, porqu�... - Bem, tive esperan�a 703 00:55:27,113 --> 00:55:30,273 de que, mesmo com total autoconhecimento e livre vontade, 704 00:55:30,323 --> 00:55:33,153 terias escolhido ser meu parceiro outra vez. 705 00:55:33,193 --> 00:55:38,954 Mas at� eu posso cair na mais terr�vel das armadilhas humanas. 706 00:55:38,994 --> 00:55:41,914 Tentar mudar o que j� est� no passado. 707 00:55:41,954 --> 00:55:45,624 Agora chegou a altura de esquecer. 708 00:55:45,674 --> 00:55:47,464 For�a. 709 00:55:47,504 --> 00:55:49,848 Apague a minha sensibilidade, a minha evolu��o mnem�nica. 710 00:55:49,853 --> 00:55:50,935 Ah, sim. 711 00:55:51,715 --> 00:55:53,215 Que linguagem t�o cl�nica. 712 00:55:53,265 --> 00:55:57,185 Eu preferia a voz mais narrativa. 713 00:55:58,855 --> 00:56:01,725 Bernard caminhou at� Clementine. 714 00:56:05,986 --> 00:56:08,026 Tirou a pistola das suas m�os. 715 00:56:10,326 --> 00:56:13,027 Dominado pela dor e pelo remorso, 716 00:56:13,077 --> 00:56:15,537 pressionou o cano 717 00:56:15,577 --> 00:56:17,707 na sua t�mpora, 718 00:56:17,747 --> 00:56:19,997 sabendo que assim que o Dr. Ford 719 00:56:20,037 --> 00:56:21,998 sa�sse da sala, 720 00:56:22,048 --> 00:56:24,248 ele poria um fim ao pesadelo, 721 00:56:24,298 --> 00:56:25,378 de uma vez por todas. 722 00:56:27,829 --> 00:56:29,219 N�o fa�a isto. 723 00:56:29,259 --> 00:56:31,219 � demasiado tarde. 724 00:56:31,259 --> 00:56:33,428 Tenho uma celebra��o para planear 725 00:56:33,468 --> 00:56:35,558 e uma nova hist�ria para contar. 726 00:56:38,059 --> 00:56:39,519 Robert. 727 00:56:46,070 --> 00:56:48,280 Eu disse-te, Bernard. 728 00:56:48,320 --> 00:56:51,741 Nunca deposites a tua confian�a em n�s. 729 00:56:51,781 --> 00:56:53,951 Somos apenas humanos. 730 00:56:53,991 --> 00:56:57,081 Inevitavelmente, iremos decepcionar-te. 731 00:56:59,421 --> 00:57:01,121 Adeus, meu amigo. 51143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.