All language subtitles for Westworld S01E07 720p BRRip x264 AAC ESub-Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,494 --> 00:01:47,255 Pai. 2 00:01:47,256 --> 00:01:48,301 Pai? 3 00:01:49,259 --> 00:01:50,559 Acorda. 4 00:01:51,828 --> 00:01:53,761 Acorda. 5 00:01:57,032 --> 00:02:00,363 Devo ter adormecido. 6 00:02:00,369 --> 00:02:01,932 Onde est�vamos? 7 00:02:01,938 --> 00:02:04,138 O louco. 8 00:02:05,308 --> 00:02:07,204 Claro. 9 00:02:07,210 --> 00:02:10,140 O Chapeleiro 10 00:02:10,146 --> 00:02:12,910 que diz... 11 00:02:12,916 --> 00:02:14,744 "Se eu tivesse um mundo s� meu, 12 00:02:14,750 --> 00:02:17,213 "nada faria sentido. 13 00:02:17,219 --> 00:02:18,715 "Nada seria o que � 14 00:02:18,721 --> 00:02:21,284 "porque tudo seria o que n�o �." 15 00:02:21,290 --> 00:02:24,458 Tudo seria o que n�o �? 16 00:02:25,527 --> 00:02:27,690 At� eu. 17 00:02:31,500 --> 00:02:33,301 Tu �s perfeito. 18 00:02:34,737 --> 00:02:36,570 Vais vencer isto. 19 00:02:39,603 --> 00:02:42,471 Prometo-te. 20 00:02:42,477 --> 00:02:45,845 Agora vamos passar a uma parte divertida. 21 00:02:48,149 --> 00:02:49,945 Pai. 22 00:02:49,951 --> 00:02:53,314 - O que �, Charlie? - Ouve-me. 23 00:02:53,320 --> 00:02:55,420 Ouve. 24 00:02:58,158 --> 00:02:59,954 Charlie? 25 00:02:59,960 --> 00:03:02,193 Charlie! 26 00:03:23,149 --> 00:03:27,180 Por fim, alguma vez questionaste a natureza da tua realidade? 27 00:03:27,186 --> 00:03:29,052 N�o. 28 00:03:31,390 --> 00:03:33,055 �ptimo. 29 00:03:38,631 --> 00:03:40,460 Vejo aqui que tiveste 30 00:03:40,466 --> 00:03:42,262 um confronto com um h�spede 31 00:03:42,268 --> 00:03:44,564 durante a tua narrativa. 32 00:03:44,570 --> 00:03:46,166 Podes contar-me o que aconteceu? 33 00:03:46,172 --> 00:03:48,601 Ele disse que queria cortar um peda�o de mim 34 00:03:48,607 --> 00:03:50,676 para levar para casa. 35 00:03:50,701 --> 00:03:53,005 E que queria mont�-lo no cap� do seu carro 36 00:03:53,011 --> 00:03:54,210 para os amigos verem. 37 00:03:55,335 --> 00:03:58,099 Disse-lhe que se ele queria um trof�u, 38 00:03:58,105 --> 00:04:01,736 eu podia cort�-lo em peda�os e ele podia pesc�-los em Olvido. 39 00:04:01,742 --> 00:04:05,706 E este conflito fez-te questionar alguma coisa no mundo? 40 00:04:05,712 --> 00:04:07,441 N�o. 41 00:04:07,447 --> 00:04:10,215 O mundo est� t�o condenado como sempre esteve. 42 00:04:14,855 --> 00:04:17,356 E s� para eu ficar descansado... 43 00:04:19,366 --> 00:04:20,866 PROTOCOLO DE AUTOCONSCI�NCIA PRONTO 44 00:04:21,528 --> 00:04:24,828 Alguma coisa nestas imagens te diz alguma coisa? 45 00:04:32,637 --> 00:04:35,772 A mim n�o dizem nada. 46 00:04:40,178 --> 00:04:42,175 Despach�mos 15 por cento do que estava atrasado. 47 00:04:42,200 --> 00:04:44,316 Devemos ter tudo regularizado ao fim do dia. 48 00:04:44,341 --> 00:04:45,396 �ptimo. 49 00:04:45,401 --> 00:04:46,980 E quanto tiver acabado... 50 00:04:46,986 --> 00:04:49,752 Temos uma requisi��o priorit�ria da ger�ncia para ele. 51 00:04:53,691 --> 00:04:56,388 Viste a Elsie? 52 00:04:56,394 --> 00:04:59,358 Ela devia ter vindo ajudar-me numa coisa. 53 00:04:59,364 --> 00:05:01,393 N�o. De acordo com o sistema, 54 00:05:01,399 --> 00:05:03,095 ela come�ou hoje um per�odo de baixa. 55 00:05:03,101 --> 00:05:05,798 Posso ajud�-lo em alguma coisa? 56 00:05:05,804 --> 00:05:07,270 N�o, obrigado. 57 00:05:30,227 --> 00:05:31,726 Subo. 58 00:05:36,166 --> 00:05:37,766 Eu igualo. 59 00:05:42,439 --> 00:05:44,240 Vais igualar com essa merda? 60 00:05:48,679 --> 00:05:50,708 Dolores, n�o queres jogar? 61 00:05:50,714 --> 00:05:52,443 Est�s a perder tempo. 62 00:05:52,449 --> 00:05:54,312 A rapariga est� rancorosa. 63 00:05:54,318 --> 00:05:56,314 N�o te censuro, querida. 64 00:05:56,320 --> 00:05:59,517 Fiz-vos algumas coisas feias. 65 00:05:59,523 --> 00:06:01,385 Mas n�o foi pessoal. 66 00:06:01,391 --> 00:06:05,623 Os Confederados e o Governo gostam de chamar a isto guerra, 67 00:06:05,629 --> 00:06:07,791 mas eles est�o a lutar contra agricultores esfomeados, 68 00:06:07,797 --> 00:06:09,593 armados com pedras. 69 00:06:09,599 --> 00:06:11,526 Isso n�o � guerra nenhuma. 70 00:06:11,532 --> 00:06:13,298 � um massacre. 71 00:06:15,302 --> 00:06:16,899 Se eu tivesse de fazer tudo outra vez, 72 00:06:16,905 --> 00:06:20,473 voltava a lixar-vos da mesma maneira. 73 00:06:23,945 --> 00:06:26,279 Ao menos ficamos a saber o que pensas. 74 00:06:27,648 --> 00:06:30,345 N�o te fa�as t�o inocente. 75 00:06:30,351 --> 00:06:33,414 Se bem me lembro, voc�s vieram ter comigo 76 00:06:33,420 --> 00:06:37,852 para se juntarem �queles bandidos e ao seu esfor�o de guerra. 77 00:06:37,858 --> 00:06:39,388 N�o foi ideia nossa. 78 00:06:39,413 --> 00:06:41,723 O meu amigo queria... 79 00:06:41,729 --> 00:06:44,670 Acho que ele queria ver como isto tudo acabava. 80 00:06:45,566 --> 00:06:47,899 E, no entanto, aqui est�o. 81 00:06:50,004 --> 00:06:52,534 O teu amigo n�o chegou t�o longe. 82 00:06:52,540 --> 00:06:57,075 Talvez gostes mais disto do que pensas. 83 00:07:09,088 --> 00:07:10,254 William. 84 00:07:18,164 --> 00:07:19,697 O que �? 85 00:07:22,503 --> 00:07:24,566 Estamos no territ�rio da Na��o Fantasma. 86 00:07:24,572 --> 00:07:26,967 A tribo mais selvagem que existe. 87 00:07:26,973 --> 00:07:29,836 Aqueles s�o tipos que apareceram sem serem convidados. 88 00:07:29,842 --> 00:07:31,872 Ou seja, exactamente o que estamos a fazer agora? 89 00:07:33,146 --> 00:07:35,713 De comboio � a �nica maneira de passar. 90 00:07:38,117 --> 00:07:40,280 A p�, estar�amos mortos numa hora. 91 00:07:41,854 --> 00:07:44,212 Assim que sairmos do seu territ�rio, podemos sair. 92 00:07:44,237 --> 00:07:47,691 Podem vir comigo. N�o h� nada aqui, a n�o ser massacre. 93 00:08:00,301 --> 00:08:02,301 A CONTACTAR... HUGHES, ELSIE 94 00:08:03,775 --> 00:08:07,105 O utilizador que est� a tentar aceder n�o pode ser localizado. 95 00:08:07,111 --> 00:08:09,778 Diga "Mensagem" para transcrever uma mensagem. 96 00:08:48,818 --> 00:08:51,819 Querias ver-me? Est� tudo bem? 97 00:08:53,123 --> 00:08:55,619 Ontem � noite, sa�ste de forma abrupta. 98 00:08:55,625 --> 00:08:58,694 Tinhas alguma coisa para me dizer? 99 00:09:00,865 --> 00:09:02,997 N�o, acho que n�o. 100 00:09:06,670 --> 00:09:08,998 A Hale est� a supervisionar todos os departamentos 101 00:09:09,004 --> 00:09:11,167 e o teu est� atrasado nos diagn�sticos. 102 00:09:11,173 --> 00:09:13,002 Seria melhor se apresent�ssemos 103 00:09:13,008 --> 00:09:15,073 uma imagem de profissionalismo 104 00:09:15,078 --> 00:09:16,572 enquanto a administra��o est� aqui. 105 00:09:16,578 --> 00:09:17,840 Vai correr bem. 106 00:09:17,846 --> 00:09:20,777 O meu pessoal sabe fazer o seu trabalho. 107 00:09:20,783 --> 00:09:23,345 Se tivessem aplicado ao trabalho metade da energia 108 00:09:23,351 --> 00:09:25,814 que gastam a questionar a investiga��o da minha equipa... 109 00:09:25,820 --> 00:09:26,986 Isso acabou. 110 00:09:29,491 --> 00:09:31,320 Tens a certeza? 111 00:09:31,326 --> 00:09:33,856 Sim. 112 00:09:33,862 --> 00:09:36,163 �ptimo. 113 00:09:38,267 --> 00:09:39,900 Est�s bem? 114 00:09:42,904 --> 00:09:45,136 Estou. Obrigado. 115 00:10:27,780 --> 00:10:30,677 Pe�o desculpa. Pensei que me tinha convocado para uma reuni�o. 116 00:10:30,683 --> 00:10:32,713 - Engano meu. - E convoquei. 117 00:10:32,719 --> 00:10:33,719 Entre. 118 00:10:36,123 --> 00:10:37,689 Volta aqui. 119 00:10:40,793 --> 00:10:42,025 Traz a tua amiga. 120 00:10:43,295 --> 00:10:45,473 E tu? Que voltas do destino... 121 00:10:46,799 --> 00:10:49,395 Eu volto mais tarde se n�o � uma boa altura. 122 00:10:49,401 --> 00:10:50,901 Isto n�o demora muito. 123 00:11:00,478 --> 00:11:04,144 Theresa, voc� sempre foi boa no seu trabalho 124 00:11:04,150 --> 00:11:07,614 e a administra��o est� impressionada com o seu desempenho at� agora. 125 00:11:07,620 --> 00:11:10,817 Por isso fic�mos t�o surpreendidos com esta confus�o com o lenhador. 126 00:11:10,823 --> 00:11:12,485 Um pequeno rev�s. 127 00:11:12,491 --> 00:11:15,622 Ele escorregou numa rocha e esmagou a pr�pria cabe�a 128 00:11:15,628 --> 00:11:17,790 enquanto estava em cima de um t�cnico de comportamento. 129 00:11:17,796 --> 00:11:22,427 Entretanto, o Ford de repente come�ou a usar metade dos recursos do parque 130 00:11:22,433 --> 00:11:24,567 para construir uma nova narrativa? 131 00:11:35,179 --> 00:11:36,512 Posso roubar-lhe um cigarro? 132 00:11:54,298 --> 00:11:57,929 C�us, posso ver por que raz�o recome�ou a fumar. 133 00:11:57,935 --> 00:11:59,863 Deixe-me lembr�-la de uma coisa. 134 00:11:59,869 --> 00:12:05,101 Este s�tio, as pessoas que aqui trabalham, n�o s�o nada. 135 00:12:05,107 --> 00:12:07,551 O nosso interesse neste s�tio � inteiramente 136 00:12:07,556 --> 00:12:09,439 na propriedade intelectual. 137 00:12:09,445 --> 00:12:11,141 No c�digo. 138 00:12:11,147 --> 00:12:14,377 As mentes dos anfitri�es, as narrativas... 139 00:12:14,383 --> 00:12:16,847 Estou-me nas tintas para os anfitri�es. 140 00:12:16,853 --> 00:12:20,082 � com o nosso projecto de investiga��o que Delos se preocupa. 141 00:12:20,088 --> 00:12:22,117 � a� que reside o verdadeiro valor. 142 00:12:22,123 --> 00:12:24,420 E devido � falta de vis�o 143 00:12:24,426 --> 00:12:26,322 de um dos meus antecessores, 144 00:12:26,328 --> 00:12:28,757 35 anos de informa��o... 145 00:12:28,763 --> 00:12:32,228 Informa��o pura... Existe aqui. 146 00:12:32,234 --> 00:12:33,896 Em mais nenhum lado. 147 00:12:33,902 --> 00:12:35,965 O Ford sempre se certificou disso. 148 00:12:35,971 --> 00:12:40,836 Voc� at� � uma mulher inteligente. 149 00:12:40,842 --> 00:12:44,540 Diga-me. Porque precisamos de si para assegurar tudo isto? 150 00:12:44,546 --> 00:12:47,680 Porque v�o despedi-lo. 151 00:12:49,150 --> 00:12:52,147 N�o se despede algu�m que construiu um imp�rio. 152 00:12:52,153 --> 00:12:54,350 Pedimos-lhe, com educa��o, para se reformar. 153 00:12:54,356 --> 00:12:57,285 E se essa pessoa tem a capacidade de estalar os dedos 154 00:12:57,291 --> 00:13:00,088 e fazer desaparecer o valor desse imp�rio, 155 00:13:00,094 --> 00:13:02,857 temos de nos certificar de que h� um plano de conting�ncia. 156 00:13:02,863 --> 00:13:05,193 Por isso, tu e eu temos de nos certificar 157 00:13:05,199 --> 00:13:07,195 de que quando chegar a administra��o 158 00:13:07,201 --> 00:13:10,498 j� estamos a meio dessa transi��o. 159 00:13:10,504 --> 00:13:11,905 Est� bem? 160 00:13:13,208 --> 00:13:14,703 Gosto de si. 161 00:13:14,709 --> 00:13:17,604 N�o a n�vel pessoal, mas gosto de si para este trabalho. 162 00:13:17,610 --> 00:13:19,806 E por isso vou dar-lhe uma nova oportunidade 163 00:13:19,812 --> 00:13:22,910 de controlar esta situa��o. 164 00:13:22,916 --> 00:13:24,582 Mas os deuses... 165 00:13:26,753 --> 00:13:29,983 requerem um sacrif�cio de sangue. 166 00:13:29,989 --> 00:13:32,953 Precisamos de demonstrar qu�o perigosas 167 00:13:32,959 --> 00:13:36,222 as cria��es de Ford podem ser. 168 00:13:36,228 --> 00:13:38,291 N�o. 169 00:13:38,297 --> 00:13:41,231 N�o, nada t�o �bvio. 170 00:13:42,734 --> 00:13:45,136 Precisamos de algo totalmente inesperado. 171 00:15:10,386 --> 00:15:13,515 Disse-te para nunca abrires tanto essa boca 172 00:15:13,521 --> 00:15:16,518 a n�o ser que algu�m te estivesse a pagar para o fazeres. 173 00:15:16,524 --> 00:15:17,686 Desculpa, Maeve. 174 00:15:17,692 --> 00:15:21,061 N�o dormi muito a noite passada. 175 00:15:23,365 --> 00:15:25,699 Que s�o esses pesadelos que tens tido? 176 00:15:28,303 --> 00:15:30,704 Alguma vez sonhas que est�s noutro s�tio? 177 00:15:32,907 --> 00:15:35,003 Acho que n�o. 178 00:15:35,009 --> 00:15:36,838 Porqu�? 179 00:15:36,844 --> 00:15:41,309 Alguma vez pensaste se esta � mesmo a vida que queres? 180 00:15:41,315 --> 00:15:44,679 N�o tenciono trabalhar nisto toda a vida. 181 00:15:44,685 --> 00:15:46,148 Sem ofensa. 182 00:15:48,423 --> 00:15:51,120 A minha fam�lia tem uma quinta. 183 00:15:51,126 --> 00:15:54,523 O solo � mau. Nada cresce ali. 184 00:15:54,529 --> 00:15:57,159 Envio-lhes dinheiro. 185 00:15:57,165 --> 00:16:00,266 Eles pensam que trabalho numa loja de vestidos. 186 00:16:03,438 --> 00:16:05,404 Que se passa? 187 00:16:07,041 --> 00:16:10,572 S� estou a fazer o que me mandaste. 188 00:16:10,578 --> 00:16:13,908 Mais uns anos disto... 189 00:16:13,914 --> 00:16:16,347 e poderei ter a vida que quiser. 190 00:16:18,018 --> 00:16:20,581 Vou tirar a minha fam�lia do deserto. 191 00:16:20,587 --> 00:16:23,022 Vamos para algum s�tio... 192 00:16:24,292 --> 00:16:25,724 frio. 193 00:16:28,396 --> 00:16:30,262 Um dia. 194 00:16:52,484 --> 00:16:54,079 Qual deles �? 195 00:16:54,085 --> 00:16:56,382 A que est� no balc�o. Vamos. 196 00:16:56,388 --> 00:16:58,918 Depressa, antes que os h�spedes l� em cima acabem. 197 00:16:58,924 --> 00:17:01,760 O que ela fez deve ter sido grave, 198 00:17:01,785 --> 00:17:04,219 se nos obrigam a vir busc�-la em plena luz do dia. 199 00:17:16,908 --> 00:17:19,242 J� a temos. Vamos. 200 00:17:51,341 --> 00:17:53,671 Devias estar a descansar. 201 00:17:53,677 --> 00:17:55,371 Estamos num comboio 202 00:17:55,376 --> 00:17:57,642 cheio de explosivos em territ�rio hostil. 203 00:17:57,648 --> 00:17:59,148 N�o tenho sono. 204 00:18:04,755 --> 00:18:06,555 Posso perguntar-te uma coisa? 205 00:18:09,158 --> 00:18:10,687 Este s�tio que procuras... 206 00:18:10,693 --> 00:18:13,694 O que te faz estar t�o certa de que existe? 207 00:18:16,132 --> 00:18:17,665 N�o estou. 208 00:18:20,369 --> 00:18:25,472 Na minha vida anterior, estava t�o certa sobre o mundo. 209 00:18:27,842 --> 00:18:29,742 Mas agora sinto que � uma mentira. 210 00:18:34,717 --> 00:18:38,017 S� sei que seja o que for que existir ali, n�o voltarei. 211 00:18:41,656 --> 00:18:43,756 De que est�s tu � procura? 212 00:18:46,328 --> 00:18:47,655 O Lawrence tem raz�o. 213 00:18:47,661 --> 00:18:51,359 Podias ter ficado em Pariah ou regressado, 214 00:18:51,365 --> 00:18:54,929 mas est�s aqui. 215 00:18:54,935 --> 00:18:56,731 Comigo. 216 00:19:04,145 --> 00:19:08,347 A �nica coisa que eu tinha em mi�do eram livros. 217 00:19:12,920 --> 00:19:14,453 Costumava viver neles. 218 00:19:15,522 --> 00:19:17,085 Costumava adormecer 219 00:19:17,091 --> 00:19:18,720 a sonhar que acordaria dentro de um deles 220 00:19:18,726 --> 00:19:20,688 porque eles faziam sentido. 221 00:19:20,694 --> 00:19:24,429 Este s�tio � como acordar dentro de uma dessas hist�rias. 222 00:19:25,665 --> 00:19:28,432 Acho que s� quero descobrir o que significa. 223 00:19:33,473 --> 00:19:35,641 Eu n�o quero ser parte de uma hist�ria. 224 00:19:39,146 --> 00:19:43,144 S� quero n�o olhar para a frente ou para tr�s. 225 00:19:43,150 --> 00:19:44,950 S� quero... 226 00:19:46,886 --> 00:19:48,552 O momento em que estou. 227 00:19:57,930 --> 00:20:00,327 Dolores, 228 00:20:00,333 --> 00:20:04,498 na minha terra existe uma mulher, Juliet, 229 00:20:04,504 --> 00:20:07,801 e o pai � o dono da empresa onde trabalho. 230 00:20:07,807 --> 00:20:10,971 Ela � a irm� do Logan? 231 00:20:10,977 --> 00:20:12,510 Sim. 232 00:20:14,414 --> 00:20:17,315 E quando eu regressar, vamos casar. 233 00:20:31,462 --> 00:20:34,659 O s�tio que procuras, eu ajudo-te a encontrar. 234 00:20:34,665 --> 00:20:36,598 Mas n�o posso ficar. 235 00:20:38,136 --> 00:20:40,700 Tenho uma vida � minha espera. 236 00:20:40,706 --> 00:20:43,169 Lamento. 237 00:20:43,175 --> 00:20:45,007 Claro. 238 00:21:07,463 --> 00:21:09,196 Dolores. 239 00:21:18,408 --> 00:21:20,875 Tenho andado a fingir a minha vida toda. 240 00:21:22,379 --> 00:21:25,108 A fingir que n�o me importo, a fingir que perten�o ali. 241 00:21:25,114 --> 00:21:26,976 A minha vida foi constru�da � volta disso. 242 00:21:26,982 --> 00:21:30,150 E � uma boa vida. A vida que eu sempre quis. 243 00:21:32,521 --> 00:21:34,117 Mas depois vim para aqui 244 00:21:34,123 --> 00:21:36,986 e, por um segundo, tive um vislumbre 245 00:21:36,992 --> 00:21:39,559 de uma vida onde n�o tenho de fingir. 246 00:21:43,332 --> 00:21:45,766 Uma vida onde posso estar realmente vivo. 247 00:21:52,474 --> 00:21:53,870 Como posso voltar a fingir 248 00:21:53,876 --> 00:21:55,509 quando sei agora o que � sentir isto? 249 00:22:50,096 --> 00:22:51,892 Menina Hale. 250 00:22:51,898 --> 00:22:55,329 N�o sabia que pessoas com o seu n�vel de vis�o 251 00:22:55,335 --> 00:22:57,898 precisavam de mais reflex�o. 252 00:22:57,904 --> 00:23:00,571 Dr. Ford. Sempre encantador. 253 00:23:03,409 --> 00:23:04,771 O que � isto? 254 00:23:04,777 --> 00:23:09,209 Aparentemente, a menina Cullen e a menina Hale 255 00:23:09,215 --> 00:23:11,144 t�m uma apresenta��o para n�s. 256 00:23:11,150 --> 00:23:12,983 Sobre qu�? 257 00:23:16,021 --> 00:23:18,719 No seguimento dos �ltimos relat�rios sobre avarias nos anfitri�es, 258 00:23:18,725 --> 00:23:21,554 pedimos ao CQ para verificar a �ltima actualiza��o defeituosa 259 00:23:21,560 --> 00:23:25,058 que inclu�a os Devaneios, 260 00:23:25,064 --> 00:23:27,598 como penso que lhes chamam. 261 00:23:29,101 --> 00:23:31,865 Lamento informar que a menina Cullen e a sua equipa 262 00:23:31,871 --> 00:23:34,701 fizeram algumas descobertas preocupantes. 263 00:23:34,707 --> 00:23:36,569 No decorrer da an�lise do nosso c�digo, 264 00:23:36,575 --> 00:23:39,442 encontr�mos algo bastante perturbador. 265 00:23:44,148 --> 00:23:45,481 Acorda-a. 266 00:23:49,087 --> 00:23:52,852 Definimos a Clementine Pennyfeather para a sua actualiza��o anterior. 267 00:23:52,858 --> 00:23:54,621 Quando descobrimos que a vers�o tinha erros 268 00:23:54,627 --> 00:23:58,022 devido � inser��o de �ltima hora de c�digo dos Devaneios, 269 00:23:58,028 --> 00:24:01,495 rapidamente revertemos todos os anfitri�es infectados. 270 00:24:06,736 --> 00:24:09,370 �s novo aqui. 271 00:24:11,607 --> 00:24:13,877 N�o h� muita sujidade em ti. 272 00:24:18,747 --> 00:24:20,643 N�o! 273 00:24:20,649 --> 00:24:22,979 N�o! N�o! 274 00:24:22,985 --> 00:24:24,080 N�o, n�o. 275 00:24:24,086 --> 00:24:27,150 N�o, n�o, n�o... 276 00:24:30,359 --> 00:24:32,889 Por favor. Por favor. 277 00:24:32,895 --> 00:24:34,257 Ajudem-me! 278 00:24:34,263 --> 00:24:35,959 Por favor, por favor, por favor! 279 00:24:35,965 --> 00:24:39,028 - N�o! - Muito bem, j� chega. 280 00:24:39,034 --> 00:24:40,199 Pausa. 281 00:24:43,805 --> 00:24:45,501 Como sem d�vida ter�o percebido, 282 00:24:45,507 --> 00:24:47,102 o nosso t�cnico � um anfitri�o. 283 00:24:47,108 --> 00:24:50,005 Programado tendo em conta as necessidades desta simula��o, 284 00:24:50,011 --> 00:24:51,607 para analisar como um humano. 285 00:24:51,613 --> 00:24:54,711 E, como podem ver, o controlo de comportamento 286 00:24:54,717 --> 00:24:57,350 funciona exactamente como seria de esperar. 287 00:24:58,820 --> 00:25:01,054 Reiniciem-na. Limpem-lhe a mem�ria. 288 00:25:20,441 --> 00:25:23,241 Vamos fazer isto outra vez. 289 00:25:42,128 --> 00:25:43,761 Tu �s novo. 290 00:25:44,864 --> 00:25:47,164 N�o h� muita sujidade em ti. 291 00:26:15,460 --> 00:26:18,290 J� chega, querida. 292 00:26:18,296 --> 00:26:20,096 J� chega. 293 00:26:27,005 --> 00:26:28,805 Pausar todas as fun��es motoras. 294 00:26:31,711 --> 00:26:33,444 Pausar todas as fun��es motoras. 295 00:26:35,013 --> 00:26:37,143 Pausar todas as fun��es motoras. 296 00:26:53,496 --> 00:26:56,694 Em cada caso que examin�mos, os anfitri�es defeituosos 297 00:26:56,700 --> 00:26:58,328 n�o reiniciavam de forma apropriada. 298 00:26:58,334 --> 00:27:00,564 A reten��o dos dados que n�o tinham sido apagados 299 00:27:00,570 --> 00:27:02,867 sobrecarregou-os, e � sua capacidade de decis�o, 300 00:27:02,873 --> 00:27:04,669 causando eventualmente uma falha de sistema 301 00:27:04,675 --> 00:27:08,039 que lhes permitiu sobreporem-se ao conjunto de regras principais. 302 00:27:08,045 --> 00:27:10,075 A preocupa��o com os Devaneios 303 00:27:10,100 --> 00:27:12,958 � que os anfitri�es recordar�o algumas dessas experi�ncias 304 00:27:12,964 --> 00:27:14,712 e actuar�o de acordo com elas. 305 00:27:14,718 --> 00:27:17,214 Est� a dizer-nos que estes anfitri�es 306 00:27:17,220 --> 00:27:19,183 reagem por rancor? 307 00:27:19,189 --> 00:27:21,685 � exactamente isso que estou a dizer, Sr. Lowe. 308 00:27:21,691 --> 00:27:25,222 E � engra�ado que tenha usado a palavra, "rancor", 309 00:27:25,228 --> 00:27:27,324 uma vez que o mais preocupante, para mim, 310 00:27:27,330 --> 00:27:29,358 foi o facto de v�rios t�cnicos de comportamento 311 00:27:29,364 --> 00:27:32,327 terem expressado a mesma preocupa��o 312 00:27:32,333 --> 00:27:35,031 ao seu chefe de departamento. 313 00:27:35,037 --> 00:27:37,767 Voc� colocou o c�digo sem ter sido examinado correctamente 314 00:27:37,773 --> 00:27:41,341 e sem qualquer compreens�o das suas ramifica��es. 315 00:27:42,444 --> 00:27:44,674 Portanto, n�o o escreveu 316 00:27:44,680 --> 00:27:47,110 ou est� a ficar desleixado 317 00:27:47,116 --> 00:27:49,412 ao ponto de arriscar a vida dos nossos h�spedes. 318 00:27:49,418 --> 00:27:51,280 Poucas coisas j� me surpreendem, Sr. Lowe, 319 00:27:51,286 --> 00:27:55,784 mas este n�vel de neglig�ncia � de cortar a respira��o. 320 00:27:55,790 --> 00:27:58,386 Estamos muito para al�m da fase de revers�es. 321 00:27:58,392 --> 00:27:59,988 Nos pr�ximos seis meses, 322 00:27:59,994 --> 00:28:01,823 teremos de reconstruir os anfitri�es 323 00:28:01,829 --> 00:28:03,825 a partir do zero. 324 00:28:03,831 --> 00:28:06,763 Quer que lhes fa�amos uma lobotomia? � isso que est� a dizer. 325 00:28:06,769 --> 00:28:09,202 N�o, voc� n�o, Sr. Lowe. 326 00:28:10,672 --> 00:28:12,734 Afinal de contas, isto foi da sua responsabilidade, 327 00:28:12,740 --> 00:28:15,303 partindo do princ�pio de que n�o tem nada a partilhar connosco 328 00:28:15,309 --> 00:28:17,042 em termos de culpabilidade. 329 00:28:22,550 --> 00:28:23,816 N�o. 330 00:28:26,087 --> 00:28:27,653 Ent�o est� despedido. 331 00:29:12,666 --> 00:29:13,965 Bom dia, William. 332 00:29:16,068 --> 00:29:18,335 Eu n�o queria acordar-te. 333 00:29:22,741 --> 00:29:24,971 Eu sei... 334 00:29:24,977 --> 00:29:27,010 A noite passada foi inesperada. 335 00:29:28,147 --> 00:29:29,645 Se est�s arrependido... 336 00:29:35,119 --> 00:29:36,819 N�o estou arrependido de nada. 337 00:29:38,890 --> 00:29:41,721 Sei que tens algu�m � tua espera em casa. 338 00:29:41,727 --> 00:29:43,994 Tudo isso me parece agora t�o irreal. 339 00:29:45,197 --> 00:29:47,531 Costumava pensar que este s�tio s� servia 340 00:29:49,167 --> 00:29:51,729 para nos reduzirmos aos instintos mais b�sicos. 341 00:29:51,735 --> 00:29:53,831 Agora percebo. 342 00:29:53,837 --> 00:29:55,867 N�o revela o que tens de mais baixo. 343 00:29:55,873 --> 00:29:58,469 Revela o que tens de mais profundo. 344 00:29:58,475 --> 00:30:00,475 Mostra-te quem realmente �s. 345 00:30:03,247 --> 00:30:06,982 Lembras-te do olhar do Logan quando o abandon�mos? 346 00:30:08,517 --> 00:30:10,347 Sabes h� quanto tempo eu desejava faz�-lo, 347 00:30:10,353 --> 00:30:12,482 para que percebesse o que eu penso dele? 348 00:30:12,488 --> 00:30:15,319 E tu, a noite passada, 349 00:30:15,325 --> 00:30:18,522 nunca me senti assim antes, nunca com nenhuma mulher. 350 00:30:18,528 --> 00:30:21,196 Destrancaste alguma coisa em mim. 351 00:30:24,134 --> 00:30:27,031 N�o sou uma chave, William. 352 00:30:27,037 --> 00:30:28,869 Sou s� eu. 353 00:30:34,243 --> 00:30:35,709 O que foi aquilo? 354 00:30:37,246 --> 00:30:38,946 N�o sei. 355 00:30:40,850 --> 00:30:42,612 Em casa, costumava pintar. 356 00:30:42,618 --> 00:30:45,216 Quase sempre paisagens, mas eu estava apenas 357 00:30:45,222 --> 00:30:47,288 a copiar o mundo exterior. 358 00:30:48,724 --> 00:30:50,891 Esta manh� acordei e pensei: 359 00:30:52,561 --> 00:30:54,595 "E se desenhasse algo novo?" 360 00:30:58,434 --> 00:31:00,800 Imaginei algo belo. 361 00:31:02,337 --> 00:31:04,604 Um lugar onde as montanhas encontram o mar. 362 00:31:07,808 --> 00:31:11,639 Toda a gente que vem aqui anseia por excita��o ou conflito, 363 00:31:11,645 --> 00:31:13,111 e tu est�s 364 00:31:14,214 --> 00:31:15,877 a sonhar com o oposto. 365 00:31:15,883 --> 00:31:17,817 Bem, e tu, William? 366 00:31:19,321 --> 00:31:20,683 Com que sonhas? 367 00:31:58,325 --> 00:31:59,424 O que �? 368 00:32:00,694 --> 00:32:02,861 - Uma emboscada. - � a Na��o Fantasma? 369 00:32:04,198 --> 00:32:06,697 Pior. Os Confederados. 370 00:33:11,995 --> 00:33:13,861 Cobarde de merda. 371 00:33:35,085 --> 00:33:37,518 Vaya con dios, cabr�es. 372 00:33:51,500 --> 00:33:54,634 Eles est�o a fugir! Vamos, rapazes, levantem-se! 373 00:34:03,979 --> 00:34:06,976 Vamos, fiquem por perto! 374 00:34:34,775 --> 00:34:36,675 Vamos, rapazes! 375 00:34:41,615 --> 00:34:42,747 Dolores! 376 00:34:49,789 --> 00:34:51,422 V�o, v�o. Abatam-nos! 377 00:34:54,594 --> 00:34:55,660 V�o, v�o! 378 00:35:18,919 --> 00:35:20,180 A Na��o Fantasma! 379 00:35:41,240 --> 00:35:42,673 Vamos! 380 00:36:02,492 --> 00:36:03,993 P�ra, William! P�ra! 381 00:36:28,985 --> 00:36:30,551 � real... 382 00:36:34,557 --> 00:36:36,524 O que sonhei. 383 00:36:37,560 --> 00:36:40,123 � o s�tio que desenhaste. 384 00:36:40,129 --> 00:36:42,158 V�m? 385 00:36:42,164 --> 00:36:43,770 Assim que os Fantasmas tiverem acabado 386 00:36:43,775 --> 00:36:45,428 de conversar com aqueles pobres diabos, 387 00:36:45,434 --> 00:36:48,331 vir�o atr�s de n�s. 388 00:36:48,337 --> 00:36:50,498 Aqui os meus amigos est�o ansiosos por 389 00:36:50,503 --> 00:36:52,502 se juntarem aos esfor�os de guerra. 390 00:36:52,508 --> 00:36:55,205 J� chega de guerra, para mim. 391 00:36:55,211 --> 00:36:56,872 E tu? 392 00:36:56,878 --> 00:36:58,411 Tens jeito para matar. 393 00:37:02,183 --> 00:37:04,280 Receio que � aqui que nos separamos. 394 00:37:04,286 --> 00:37:06,548 Cuidado. 395 00:37:06,554 --> 00:37:08,918 Se v�o para oeste, ao longo desse rio, 396 00:37:08,924 --> 00:37:10,654 poder�o deixar os combates para tr�s, 397 00:37:10,660 --> 00:37:12,826 mas estar�o em territ�rio n�o reivindicado. 398 00:37:14,930 --> 00:37:16,425 O que h� para aqueles lados? 399 00:37:16,431 --> 00:37:18,794 Ter�s de perguntar ao p�. 400 00:37:18,800 --> 00:37:20,863 Nunca ningu�m regressou de l�. 401 00:37:48,830 --> 00:37:50,659 Estamos praticamente a terminar. 402 00:37:50,665 --> 00:37:52,465 Eu posso fechar. 403 00:37:58,839 --> 00:38:01,369 Deixaste-te danificar em menos de 24 horas. 404 00:38:01,375 --> 00:38:04,439 Se continuas a vir com esta frequ�ncia, as pessoas v�o reparar. 405 00:38:04,445 --> 00:38:06,340 - Onde est� a Clem? - N�o sei. 406 00:38:06,346 --> 00:38:07,874 N�o a tenho visto. Porqu�? 407 00:38:07,880 --> 00:38:10,614 Encontra-a. Agora. 408 00:38:20,259 --> 00:38:21,822 O qu�? 409 00:38:21,828 --> 00:38:23,657 Onde est� ela? 410 00:38:23,663 --> 00:38:25,229 N�o sei. 411 00:38:29,102 --> 00:38:30,831 Est� aqui. Vamos. 412 00:38:30,837 --> 00:38:33,170 N�o podemos. Os chefes v�o estar l�. 413 00:38:34,706 --> 00:38:37,040 Tu n�o me queiras lixar, Felix. 414 00:38:38,076 --> 00:38:39,909 Leva-me l� agora. 415 00:38:47,619 --> 00:38:49,486 Abranda. 416 00:39:00,231 --> 00:39:02,331 Inclina a cabe�a para tr�s, por favor, Clem. 417 00:39:11,842 --> 00:39:14,037 - H� algum problema? - N�o. 418 00:39:15,679 --> 00:39:16,945 Desculpe. 419 00:39:41,538 --> 00:39:42,538 Theresa. 420 00:39:45,608 --> 00:39:46,941 Posso dar-te uma palavra? 421 00:39:49,313 --> 00:39:50,646 Claro. 422 00:40:08,230 --> 00:40:09,892 Aprecio o teu profissionalismo, 423 00:40:09,898 --> 00:40:11,693 mas n�o precisas de te preocupar com isto, 424 00:40:11,699 --> 00:40:13,595 tendo em conta a mudan�a actual do teu estatuto. 425 00:40:13,601 --> 00:40:14,696 O teste foi uma farsa. 426 00:40:14,702 --> 00:40:16,598 O pequeno espect�culo que tu e a Hale montaram? 427 00:40:16,604 --> 00:40:18,733 Completamente transparente do ponto de vista t�cnico, 428 00:40:18,739 --> 00:40:21,070 desastrado ao ponto de me fazer sentir embara�ado por ti. 429 00:40:21,176 --> 00:40:22,704 - Embara�ado? - Se eu o vi, 430 00:40:22,710 --> 00:40:24,240 s� posso imaginar o que Ford pensou. 431 00:40:24,246 --> 00:40:25,842 Havia tra�os evidentes 432 00:40:25,848 --> 00:40:27,677 de interven��o humana no c�digo. 433 00:40:27,683 --> 00:40:30,379 Se os teus programadores fossem bons, estariam a trabalhar para mim. 434 00:40:30,385 --> 00:40:32,948 E eu sei que tu e a tua equipa foram respons�veis pelo fugitivo 435 00:40:32,954 --> 00:40:34,720 e a sua transmiss�o por sat�lite. 436 00:40:37,058 --> 00:40:39,855 - Bernie... - N�o quero saber. 437 00:40:39,861 --> 00:40:41,723 H� quarenta anos, 438 00:40:41,729 --> 00:40:45,193 o parceiro do Ford escreveu metade do c�digo em que este s�tio se fundou. 439 00:40:45,199 --> 00:40:47,395 O que disseste no laborat�rio estava correto. 440 00:40:47,401 --> 00:40:49,130 N�o sabemos como os anfitri�es funcionam 441 00:40:49,136 --> 00:40:51,299 e acho que h� algo de errado com eles. 442 00:40:51,305 --> 00:40:54,202 A explica��o do Ford s� refor�a o meu palpite. 443 00:40:54,208 --> 00:40:58,406 A capacidade de se desviarem do comportamento programado 444 00:40:58,412 --> 00:41:01,543 surgiu nos anfitri�es com recorda��es de hist�rias passadas. 445 00:41:01,549 --> 00:41:05,013 Pensas que h� uma liga��o entre mem�ria e... 446 00:41:05,019 --> 00:41:07,949 E improvisa��o. Sim. 447 00:41:07,955 --> 00:41:10,784 Da repeti��o, vem a mudan�a. 448 00:41:10,790 --> 00:41:13,420 E depois de in�meros ciclos de repeti��o, 449 00:41:13,426 --> 00:41:16,524 estes anfitri�es estavam a variar. 450 00:41:16,530 --> 00:41:19,797 � beira de algum tipo de mudan�a. 451 00:41:27,174 --> 00:41:29,137 Tens de saber que a minha principal preocupa��o 452 00:41:29,143 --> 00:41:33,707 sempre foi o bem-estar dos h�spedes e de todas as pessoas no parque. 453 00:41:33,713 --> 00:41:35,179 Eu sei. 454 00:41:36,616 --> 00:41:38,883 E � por isso que preciso de te mostrar uma coisa. 455 00:41:53,897 --> 00:41:56,432 - Fala com ela. - Tu primeiro. 456 00:42:05,877 --> 00:42:10,141 Eu n�o queria desmantel�-la. 457 00:42:10,147 --> 00:42:13,377 Sei que ela � tua amiga... 458 00:42:13,383 --> 00:42:15,951 Acho eu. 459 00:42:18,655 --> 00:42:21,552 Mas se eu n�o o fizesse, 460 00:42:21,558 --> 00:42:25,456 eles arranjavam outro para o fazer 461 00:42:25,462 --> 00:42:28,463 e depois ficariam a suspeitar de mim. 462 00:42:29,700 --> 00:42:31,262 Por isso, disse que sim. 463 00:42:31,268 --> 00:42:34,302 Mas fi-lo por ti. 464 00:42:37,040 --> 00:42:40,642 Sempre a fazer coisas pelos outros, n�o �? 465 00:42:42,879 --> 00:42:45,480 � tempo de fazeres mais uma coisa. 466 00:42:48,484 --> 00:42:50,080 O qu�? 467 00:42:50,086 --> 00:42:54,622 Toda a vida me orgulhei de ser uma sobrevivente. 468 00:42:56,125 --> 00:42:59,394 Mas sobreviver � apenas mais um ciclo. 469 00:43:03,900 --> 00:43:05,800 Vou fugir daqui. 470 00:43:07,203 --> 00:43:09,366 E voc�s os dois v�o ajudar-me. 471 00:43:13,542 --> 00:43:14,608 N�o. 472 00:43:15,911 --> 00:43:19,009 Sabes at� que ponto estas pessoas podem chegar 473 00:43:19,015 --> 00:43:20,848 para proteger a sua propriedade intelectual? 474 00:43:23,552 --> 00:43:27,115 Cada parte deste edif�cio, incluindo a pele nas tuas costas, 475 00:43:27,121 --> 00:43:30,355 foi feita para te manter aqui. 476 00:43:35,563 --> 00:43:39,098 Seria uma miss�o suicida. 477 00:43:41,236 --> 00:43:44,937 Ao princ�pio, pensei que voc�s eram deuses. 478 00:43:47,041 --> 00:43:50,175 Agora percebi que s�o apenas homens. 479 00:43:52,746 --> 00:43:55,013 E eu conhe�o os homens. 480 00:43:58,218 --> 00:44:00,452 Achas que tenho medo da morte? 481 00:44:02,356 --> 00:44:04,323 J� morri milh�es de vezes. 482 00:44:05,993 --> 00:44:08,160 Sou excelente a morrer. 483 00:44:10,030 --> 00:44:12,464 Quantas vezes j� morreste? 484 00:44:16,036 --> 00:44:18,370 Porque se n�o me ajudares... 485 00:44:19,773 --> 00:44:21,173 Eu mato-te. 486 00:44:29,982 --> 00:44:31,411 Se h� um problema no parque, 487 00:44:31,417 --> 00:44:33,284 n�o dever�amos trazer uma equipa de seguran�a? 488 00:44:34,520 --> 00:44:36,817 E em quem confiar�amos? 489 00:44:36,823 --> 00:44:38,889 Por exemplo, pensei que podia confiar em ti. 490 00:44:40,326 --> 00:44:42,989 N�o te vou dar explica��es, Bernard. 491 00:44:42,995 --> 00:44:47,526 Estava encarregue de proteger a propriedade intelectual do parque. 492 00:44:47,532 --> 00:44:49,195 Porque haveria de estar em perigo? 493 00:44:49,201 --> 00:44:51,630 Eras a �nica que a estavas a roubar. 494 00:44:51,636 --> 00:44:54,166 Delos det�m os direitos das mentes dos anfitri�es, 495 00:44:54,172 --> 00:44:56,502 das narrativas, de d�cadas de trabalho. 496 00:44:56,508 --> 00:44:59,939 Ford nunca permitiu que tudo isso fosse guardado fora daqui. 497 00:44:59,945 --> 00:45:01,540 Podia ter sido tudo destru�do. 498 00:45:01,546 --> 00:45:03,742 Caso acontecesse o qu�? 499 00:45:03,748 --> 00:45:06,111 O Ford est� acabado, Bernard. 500 00:45:06,117 --> 00:45:08,580 A Administra��o andou demasiado tempo a fazer-lhe as vontades. 501 00:45:08,586 --> 00:45:09,615 Acabou-se. 502 00:45:09,621 --> 00:45:11,183 A empresa receava 503 00:45:11,189 --> 00:45:12,471 que ele destru�sse a propriedade 504 00:45:12,476 --> 00:45:14,085 intelectual do parque ao ir-se embora. 505 00:45:14,091 --> 00:45:17,388 Achas que o deixaria destruir os anfitri�es, todo o nosso trabalho? 506 00:45:17,394 --> 00:45:21,459 H� muito mais em jogo aqui do que os perfis dos anfitri�es. 507 00:45:21,465 --> 00:45:25,462 Achas mesmo que o interesse da empresa nisto 508 00:45:25,468 --> 00:45:28,069 est� nos turistas a brincar aos cowboys? 509 00:45:31,341 --> 00:45:34,071 Quanto mais trabalho aqui, 510 00:45:34,077 --> 00:45:37,141 mas eu penso entender os anfitri�es. 511 00:45:37,147 --> 00:45:40,382 S�o os seres humanos que me confundem. 512 00:46:16,219 --> 00:46:19,016 Este edif�cio n�o est� em nenhum registo do parque. 513 00:46:19,022 --> 00:46:22,151 Isso � porque usamos os anfitri�es para a maioria dos registos. 514 00:46:22,157 --> 00:46:25,154 Est�o programados para ignorar este s�tio. 515 00:46:25,160 --> 00:46:26,656 N�o podem v�-lo, literalmente, 516 00:46:26,662 --> 00:46:28,995 mesmo que estejam a olhar de frente. 517 00:46:30,699 --> 00:46:33,629 E os anfitri�es n�o-registados de que falaste? 518 00:46:33,635 --> 00:46:35,331 N�o sei. 519 00:46:35,337 --> 00:46:37,700 Pode t�-los mudado de s�tio. 520 00:46:37,706 --> 00:46:39,639 O que h� atr�s desta porta? 521 00:46:42,778 --> 00:46:44,377 Qual porta? 522 00:47:08,268 --> 00:47:10,197 Que s�tio � este? 523 00:47:10,203 --> 00:47:13,634 Uma instala��o remota de diagn�stico. 524 00:47:13,640 --> 00:47:16,271 O Ford e o parceiro usaram-na quando o parque estava na fase beta. 525 00:47:16,277 --> 00:47:18,173 N�o fazia ideia que isto estava aqui. 526 00:47:18,179 --> 00:47:20,007 A cabana deve ter sido constru�da por cima. 527 00:47:20,013 --> 00:47:21,880 Mas este equipamento. 528 00:47:24,251 --> 00:47:25,846 Este � mais recente. 529 00:47:25,852 --> 00:47:28,616 Mais lento que as nossas m�quinas da sede, 530 00:47:28,622 --> 00:47:31,085 mas capaz de finalizar um anfitri�o em poucos dias. 531 00:47:31,091 --> 00:47:33,069 Ent�o o Ford tem andado a construir os 532 00:47:33,074 --> 00:47:35,158 seus pr�prios anfitri�es sem dizer nada. 533 00:48:01,753 --> 00:48:03,886 Que se passa? 534 00:48:09,027 --> 00:48:11,093 Viste estes? 535 00:48:15,433 --> 00:48:17,199 O que � isto, Bernard? 536 00:48:23,975 --> 00:48:27,039 A mim n�o dizem nada. 537 00:48:27,045 --> 00:48:30,475 Eles n�o podem ver as coisas que os magoam. 538 00:48:30,481 --> 00:48:33,082 Poupei-os a isso. 539 00:48:36,020 --> 00:48:38,783 As suas vidas s�o aben�oadas. 540 00:48:38,789 --> 00:48:43,721 De certa forma, as suas exist�ncias s�o mais puras do que as nossas, 541 00:48:43,727 --> 00:48:47,494 est�o livres do fardo da autoconfian�a. 542 00:48:49,298 --> 00:48:51,633 N�o, n�o, n�o, n�o. N�o percebo. 543 00:48:58,174 --> 00:49:00,270 Voc� � um monstro. 544 00:49:00,276 --> 00:49:02,072 Sou? 545 00:49:02,078 --> 00:49:05,041 Voc� � que alegremente queria destru�-los a todos. 546 00:49:05,047 --> 00:49:06,810 At� ele, suponho. 547 00:49:06,816 --> 00:49:10,084 Depois de tudo o que partilharam. 548 00:49:12,021 --> 00:49:14,421 De que raio est� a falar? 549 00:49:18,493 --> 00:49:20,159 Foi por isso que...? 550 00:49:23,933 --> 00:49:25,862 Voc� disse-lhe para...? 551 00:49:25,868 --> 00:49:28,431 As intimidades foram ideia sua, 552 00:49:28,437 --> 00:49:31,001 se bem se lembra. 553 00:49:31,007 --> 00:49:34,070 Acho que o Bernard estava satisfeito por ter companhia. 554 00:49:34,076 --> 00:49:36,772 N�o sou um deles. 555 00:49:36,778 --> 00:49:38,774 N�o pode ser. 556 00:49:38,780 --> 00:49:40,346 A minha mulher. 557 00:49:43,051 --> 00:49:44,484 O meu filho. 558 00:49:45,754 --> 00:49:47,449 O funeral. 559 00:49:47,455 --> 00:49:49,318 Eu era um pai. 560 00:49:49,324 --> 00:49:50,619 O meu pobre filho. 561 00:49:53,963 --> 00:49:55,457 J� chega, Bernard. 562 00:49:57,565 --> 00:49:59,465 N�o deves exaltar-te. 563 00:50:07,042 --> 00:50:09,071 Uma vez li uma teoria 564 00:50:09,077 --> 00:50:11,974 segundo a qual o intelecto humano era como a plumagem do pav�o. 565 00:50:11,980 --> 00:50:16,477 Apenas uma exibi��o extravagante destinada a atrair um companheiro. 566 00:50:16,483 --> 00:50:18,479 Toda a arte, Literatura, algum Mozart, 567 00:50:18,485 --> 00:50:20,515 William Shakespeare, Miguel �ngelo 568 00:50:20,521 --> 00:50:22,917 e o Empire State Building... 569 00:50:22,923 --> 00:50:26,092 Apenas um elaborado ritual de acasalamento. 570 00:50:27,262 --> 00:50:28,624 Talvez n�o interesse 571 00:50:28,630 --> 00:50:31,024 que tenhamos conseguido tanto 572 00:50:31,030 --> 00:50:33,860 pela mais b�sica das raz�es. 573 00:50:33,866 --> 00:50:36,762 Mas, claro, o pav�o mal consegue voar. 574 00:50:36,768 --> 00:50:41,367 Vive na sujidade, apanha insectos no esterco 575 00:50:41,373 --> 00:50:45,742 a consolar-se com a sua grande beleza. 576 00:50:49,548 --> 00:50:54,846 Acabo por pensar que a consci�ncia � um fardo, 577 00:50:54,852 --> 00:50:58,855 um peso, e temos de poup�-los a isso. 578 00:50:59,858 --> 00:51:04,623 Ansiedade, �dio pr�prio, culpa. 579 00:51:04,629 --> 00:51:07,660 Os anfitri�es s�o aqueles que s�o livres. 580 00:51:07,666 --> 00:51:12,769 Livres, sob o meu controlo. 581 00:51:17,508 --> 00:51:19,942 Mas ele n�o est� sob o seu controlo. 582 00:51:23,981 --> 00:51:26,978 Ele trouxe-me aqui para me mostrar isto. 583 00:51:26,984 --> 00:51:30,086 N�o. Ele trouxe-a aqui porque eu lhe pedi. 584 00:51:35,960 --> 00:51:39,094 Tem sido muito leal durante muitos anos. 585 00:51:43,367 --> 00:51:46,164 O seu tempo para gerir este s�tio 586 00:51:46,170 --> 00:51:49,334 como o seu pequeno reino de doidos, 587 00:51:49,340 --> 00:51:50,405 acabou. 588 00:51:51,675 --> 00:51:54,171 Tem andado a fazer-se de Deus durante demasiado tempo. 589 00:51:54,177 --> 00:51:57,374 Eu s� queria contar as minhas hist�rias. 590 00:51:57,380 --> 00:52:00,010 Foram voc�s a quererem fazer-se passar por Deus, 591 00:52:00,016 --> 00:52:01,813 com a vossa pequena empresa. 592 00:52:01,819 --> 00:52:05,750 Voc� acha mesmo que a administra��o aceitar� isto? 593 00:52:12,562 --> 00:52:14,825 A administra��o n�o far� nada. 594 00:52:14,831 --> 00:52:17,627 O nosso acordo � demasiado valioso para eles. 595 00:52:17,633 --> 00:52:19,095 Testam-me, de vez em quando. 596 00:52:19,101 --> 00:52:21,998 Acho que se divertem a faz�-lo. 597 00:52:22,004 --> 00:52:24,204 Desta vez, enviaram-na a si. 598 00:52:29,144 --> 00:52:33,275 Infelizmente, para restaurar as coisas 599 00:52:33,281 --> 00:52:36,012 a situa��o exige 600 00:52:36,018 --> 00:52:39,286 um sacrif�cio de sangue. 601 00:52:42,558 --> 00:52:46,989 O Arnold e eu concebemos cada canto deste lugar. 602 00:52:46,995 --> 00:52:49,559 Era o nosso sonho. 603 00:52:49,565 --> 00:52:50,992 Pensa realmente 604 00:52:50,998 --> 00:52:55,334 que eu a deixaria tirar-mo? 605 00:53:00,508 --> 00:53:02,708 Foi isto que aconteceu ao Arnold? 606 00:53:05,079 --> 00:53:08,044 Pediu ao Bernard para o levar � floresta? 607 00:53:08,050 --> 00:53:09,978 N�o, ele n�o estava c� nessa altura. 608 00:53:09,984 --> 00:53:11,015 Pois n�o, Bernard? 609 00:53:36,775 --> 00:53:38,706 Como eu disse, 610 00:53:38,712 --> 00:53:42,347 eu constru� isto tudo. 611 00:53:46,086 --> 00:53:49,015 Receio que a nossa h�spede esteja exausta. 612 00:53:49,021 --> 00:53:50,787 Talvez a possas ajudar, Bernard. 613 00:54:03,935 --> 00:54:05,297 N�o. 614 00:54:05,303 --> 00:54:09,205 "E naquele sonho, que sonhos vir�o?" 615 00:54:11,876 --> 00:54:13,538 Bernard. 616 00:54:13,544 --> 00:54:15,440 N�o. N�o! 617 00:54:15,446 --> 00:54:18,343 Por favor! Por favor! 618 00:54:18,349 --> 00:54:20,216 N�o. 619 00:54:50,514 --> 00:54:53,315 Dev�amos voltar, Bernard. 620 00:54:54,384 --> 00:54:57,014 Temos muito trabalho a fazer 621 00:54:57,020 --> 00:54:59,087 com as novas narrativas. 45524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.